ar Glossary
Sources
Do Not Translate (Locale Additions)
OpenCode (preserve casing in prose; keep opencode only in commands, package names, paths, or code)
OpenCode CLI
CLI, TUI, MCP, OAuth
- Commands, flags, file paths, and code literals (keep exactly as written)
Preferred Terms
No PR-backed term mappings yet. Add entries here when review PRs introduce repeated wording corrections.
Guidance
- Prefer natural Arabic phrasing over literal translation
- Keep tone clear and direct in UI labels and docs prose
- Preserve technical artifacts exactly: commands, flags, code, URLs, model IDs, and file paths
- For RTL text, treat code, commands, and paths as LTR artifacts and keep their character order unchanged
Avoid
- Avoid translating product and protocol names that are fixed identifiers
- Avoid mixing multiple Arabic terms for the same recurring UI action once a preferred term is established