Browse Source

新增字幕时间轴校正测试用例

Signed-off-by: allan716 <[email protected]>
allan716 4 years ago
parent
commit
41c02e6527

+ 815 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/The Protégé (2021).chinese(inside).ass

@@ -0,0 +1,815 @@
+[Script Info]
+; Script generated by FFmpeg/Lavc58.62.100
+ScriptType: v4.00+
+PlayResX: 384
+PlayResY: 288
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,Arial,16,&Hffffff,&Hffffff,&H0,&H0,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,0
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:00:24.74,0:00:29.74,Default,,0,0,0,,{\c&HFFFF00&}Transcript by sub.Trader & Clarity{\c}
+Dialogue: 0,0:00:30.34,0:00:33.40,Default,,0,0,0,,1991 DA NANG, VIETNAM
+Dialogue: 0,0:02:13.82,0:02:15.81,Default,,0,0,0,,{\i1}Hello, did you do all of this?{\i0}
+Dialogue: 0,0:02:33.40,0:02:34.76,Default,,0,0,0,,Beretta 93
+Dialogue: 0,0:02:35.32,0:02:36.48,Default,,0,0,0,,Usually dependable.
+Dialogue: 0,0:02:40.32,0:02:41.56,Default,,0,0,0,,We should be good to go now.
+Dialogue: 0,0:02:47.64,0:02:48.24,Default,,0,0,0,,{\i1}Come on.{\i0}
+Dialogue: 0,0:02:50.96,0:02:51.56,Default,,0,0,0,,{\i1}Don't be afraid.{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:30.01,0:03:33.15,Default,,0,0,0,,THIRTY YEARS LATER\NBUCHAREST, ROMANIA
+Dialogue: 0,0:04:03.04,0:04:05.56,Default,,0,0,0,,{\i1}What the fuck? Are you having a party?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:07.60,0:04:08.44,Default,,0,0,0,,{\i1}Where is Anton?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:08.69,0:04:10.14,Default,,0,0,0,,{\i1}Why didn't he answer the phone?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:12.08,0:04:12.84,Default,,0,0,0,,{\i1}Vali!{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:13.08,0:04:14.59,Default,,0,0,0,,{\i1}Your father is looking for you.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:14.96,0:04:15.52,Default,,0,0,0,,{\i1}Get up!{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:16.68,0:04:18.32,Default,,0,0,0,,{\i1}Get up, Vali!{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:19.24,0:04:21.40,Default,,0,0,0,,{\i1}Come on, girls, come on. Go home.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:23.24,0:04:26.12,Default,,0,0,0,,{\i1}Away, away!\NCome on, get out of here.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:26.84,0:04:27.92,Default,,0,0,0,,{\i1}Come on Vali, let's go.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:29.44,0:04:29.96,Default,,0,0,0,,{\i1}Anton?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:30.92,0:04:32.16,Default,,0,0,0,,{\i1}Where the fuck is Vali?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:33.44,0:04:36.20,Default,,0,0,0,,{\i1}You had to look over him,\Nwhere the fuck is Vali?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:40.60,0:04:41.56,Default,,0,0,0,,{\i1}Yes?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:41.56,0:04:42.44,Default,,0,0,0,,{\i1}Who's talking?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:42.68,0:04:43.52,Default,,0,0,0,,{\i1}It's me, Vali.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:43.84,0:04:45.16,Default,,0,0,0,,{\i1}Vali?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:45.34,0:04:47.47,Default,,0,0,0,,{\i1}Explain to me where did you go?\NWhy don't you--{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:47.52,0:04:50.00,Default,,0,0,0,,{\i1}Some assholes kidnapped me\Noutside the hotel.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:50.08,0:04:51.34,Default,,0,0,0,,{\i1}What? Who?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:51.96,0:04:52.76,Default,,0,0,0,,{\i1}Who kidnapped you?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:52.96,0:04:55.04,Default,,0,0,0,,{\i1}How they fuck would I know?{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:55.24,0:04:57.04,Default,,0,0,0,,{\i1}They want three million euros now.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:57.40,0:04:59.31,Default,,0,0,0,,{\i1}Vali, tell them how I am.{\i0}
+Dialogue: 0,0:04:59.44,0:05:02.20,Default,,0,0,0,,{\i1}They don't fucking care\Nwho you are, just pay!{\i0}
+Dialogue: 0,0:05:02.60,0:05:04.63,Default,,0,0,0,,{\i1}They want three million euros\Nin two hours.{\i0}
+Dialogue: 0,0:05:04.73,0:05:06.25,Default,,0,0,0,,{\i1}Or they'll cut my throat like a pig.{\i0}
+Dialogue: 0,0:07:06.16,0:07:08.20,Default,,0,0,0,,How dare you take my boy?
+Dialogue: 0,0:07:14.96,0:07:17.12,Default,,0,0,0,,There it is. You wanna count it?
+Dialogue: 0,0:07:20.84,0:07:22.08,Default,,0,0,0,,Do you know who I am?
+Dialogue: 0,0:07:22.92,0:07:23.92,Default,,0,0,0,,Don Preda.
+Dialogue: 0,0:07:25.30,0:07:27.68,Default,,0,0,0,,Butcher of Bucharest, Killer of Men.
+Dialogue: 0,0:07:30.36,0:07:31.52,Default,,0,0,0,,Tell your boss it's done.
+Dialogue: 0,0:07:35.16,0:07:36.76,Default,,0,0,0,,Exactly, who are you people?
+Dialogue: 0,0:07:38.08,0:07:39.08,Default,,0,0,0,,We're just--
+Dialogue: 0,0:07:39.84,0:07:41.68,Default,,0,0,0,,We just find people\Nwho can't be found.
+Dialogue: 0,0:07:44.36,0:07:45.16,Default,,0,0,0,,The money.
+Dialogue: 0,0:07:46.04,0:07:47.87,Default,,0,0,0,,You gonna have it maybe for an hour.
+Dialogue: 0,0:07:47.96,0:07:52.40,Default,,0,0,0,,Then we come take it back, cut you both\Ninto pieces and feed you to my pigs.
+Dialogue: 0,0:07:56.16,0:07:57.48,Default,,0,0,0,,That doesn't worry you?
+Dialogue: 0,0:07:59.64,0:08:00.40,Default,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 0,0:08:01.20,0:08:02.12,Default,,0,0,0,,Why?
+Dialogue: 0,0:08:02.60,0:08:04.00,Default,,0,0,0,,I didn't come here for money.
+Dialogue: 0,0:08:05.04,0:08:06.56,Default,,0,0,0,,I came here for you.
+Dialogue: 0,0:08:35.44,0:08:38.36,Default,,0,0,0,,{\i1}Stop the girl. She killed\NDon Preda. Kill her.{\i0}
+Dialogue: 0,0:09:03.04,0:09:04.68,Default,,0,0,0,,Why are you fighting so hard, huh?
+Dialogue: 0,0:09:05.96,0:09:08.16,Default,,0,0,0,,You're going home, motherfucker.\NFuck off!
+Dialogue: 0,0:09:23.28,0:09:24.04,Default,,0,0,0,,I'm good.
+Dialogue: 0,0:09:27.40,0:09:29.76,Default,,0,0,0,,{\i1}You fucking pieces of shit.\NYou can't leave me here!{\i0}
+Dialogue: 0,0:09:30.68,0:09:32.40,Default,,0,0,0,,{\i1}Fuck you, you bastards!{\i0}
+Dialogue: 0,0:09:45.31,0:09:46.48,Default,,0,0,0,,Did you take any, huh?
+Dialogue: 0,0:09:46.53,0:09:47.76,Default,,0,0,0,,Take what?
+Dialogue: 0,0:09:48.12,0:09:49.00,Default,,0,0,0,,Money.
+Dialogue: 0,0:09:49.36,0:09:50.54,Default,,0,0,0,,It was all there, right?
+Dialogue: 0,0:09:50.76,0:09:53.12,Default,,0,0,0,,We were paid to eliminate\Nthe target. We did that.
+Dialogue: 0,0:09:53.18,0:09:56.76,Default,,0,0,0,,Yeah, you know, three mil…\Ndirty money… nobody's looking for…
+Dialogue: 0,0:09:56.76,0:09:57.96,Default,,0,0,0,,Just saying.
+Dialogue: 0,0:09:58.20,0:10:00.28,Default,,0,0,0,,Oh, I'm sorry,\NI didn't know you're hurting.
+Dialogue: 0,0:10:00.92,0:10:01.88,Default,,0,0,0,,Please.
+Dialogue: 0,0:10:04.72,0:10:08.12,Default,,0,0,0,,This is R & D Plumbing.\NYour leak has been fixed.
+Dialogue: 0,0:10:09.00,0:10:11.60,Default,,0,0,0,,Please remit the balance\Nof your payment for the withd--
+Dialogue: 0,0:10:17.13,0:10:18.72,Default,,0,0,0,,{\i1}€7,000,000. Transfer complete.{\i0}
+Dialogue: 0,0:10:18.84,0:10:19.44,Default,,0,0,0,,Done.
+Dialogue: 0,0:10:19.86,0:10:21.96,Default,,0,0,0,,You need to see a doctor about that cough.
+Dialogue: 0,0:10:22.36,0:10:23.64,Default,,0,0,0,,Traditional or a witch?
+Dialogue: 0,0:10:24.08,0:10:25.84,Default,,0,0,0,,You? Definitely a witch.
+Dialogue: 0,0:10:26.26,0:10:28.20,Default,,0,0,0,,Ah, I know just the voodoo queen to call.
+Dialogue: 0,0:10:36.52,0:10:38.50,Default,,0,0,0,,LONDON
+Dialogue: 0,0:12:19.48,0:12:22.04,Default,,0,0,0,,Chelmsford was a bloody war zone.
+Dialogue: 0,0:12:22.32,0:12:25.26,Default,,0,0,0,,Every train was 30 minutes late\Nand jam-packed as always.
+Dialogue: 0,0:12:25.58,0:12:26.60,Default,,0,0,0,,Welcome back.
+Dialogue: 0,0:12:26.65,0:12:28.13,Default,,0,0,0,,Thank you for taking care of her,
+Dialogue: 0,0:12:28.16,0:12:30.44,Default,,0,0,0,,you know you're the only one\Nshe'll tolerate, right?
+Dialogue: 0,0:12:30.52,0:12:32.40,Default,,0,0,0,,She gets really mean when you're away.
+Dialogue: 0,0:12:32.50,0:12:35.33,Default,,0,0,0,,Spent most of the time\Nhanging out with Proust.
+Dialogue: 0,0:12:35.43,0:12:36.20,Default,,0,0,0,,Is that true?
+Dialogue: 0,0:12:36.22,0:12:38.40,Default,,0,0,0,,Three weeks, and this\Nis all you come back with?
+Dialogue: 0,0:12:38.47,0:12:39.40,Default,,0,0,0,,Ah, you know sellers,
+Dialogue: 0,0:12:39.50,0:12:42.17,Default,,0,0,0,,they know you've come all that way,\Nand they play hard to get.
+Dialogue: 0,0:12:42.20,0:12:44.00,Default,,0,0,0,,Didn't you wanna\Njust kill people like that?
+Dialogue: 0,0:12:50.71,0:12:52.92,Default,,0,0,0,,What do you think you're doing, huh?
+Dialogue: 0,0:13:29.44,0:13:33.68,Default,,0,0,0,,So, the other day, he says to me\N"70 is the new 30."
+Dialogue: 0,0:13:35.78,0:13:37.67,Default,,0,0,0,,Well, that's just something old guys say.
+Dialogue: 0,0:13:40.18,0:13:43.13,Default,,0,0,0,,How is he doing with his protocol?\NIs he following the doctor's orders?
+Dialogue: 0,0:13:43.15,0:13:45.31,Default,,0,0,0,,More like, following his own orders.
+Dialogue: 0,0:13:56.00,0:13:57.60,Default,,0,0,0,,Happy birth--
+Dialogue: 0,0:13:57.88,0:14:00.28,Default,,0,0,0,,No more fucking birthdays.
+Dialogue: 0,0:14:01.08,0:14:05.00,Default,,0,0,0,,Take birthdays and shove them up your ass.
+Dialogue: 0,0:14:07.04,0:14:07.72,Default,,0,0,0,,Bastard.
+Dialogue: 0,0:14:13.64,0:14:16.12,Default,,0,0,0,,What a wonderful toy!
+Dialogue: 0,0:14:22.36,0:14:24.40,Default,,0,0,0,,You skimped on the candles I see.
+Dialogue: 0,0:14:25.04,0:14:26.88,Default,,0,0,0,,Seventy would have been a fire hazard.
+Dialogue: 0,0:14:28.48,0:14:29.98,Default,,0,0,0,,Could you make us some tea please?
+Dialogue: 0,0:14:30.16,0:14:31.08,Default,,0,0,0,,Sure.
+Dialogue: 0,0:14:33.32,0:14:35.49,Default,,0,0,0,,All right, make your wish.
+Dialogue: 0,0:14:41.24,0:14:42.44,Default,,0,0,0,,Happy birthday.
+Dialogue: 0,0:14:43.15,0:14:43.99,Default,,0,0,0,,Yeah.
+Dialogue: 0,0:14:52.16,0:14:53.20,Default,,0,0,0,,To thank you.
+Dialogue: 0,0:15:13.04,0:15:16.92,Default,,0,0,0,,A 1958 Gibson Flying V.
+Dialogue: 0,0:15:18.20,0:15:20.16,Default,,0,0,0,,This was in production just two years.
+Dialogue: 0,0:15:20.68,0:15:22.92,Default,,0,0,0,,There is only 90 in the whole world.
+Dialogue: 0,0:15:23.20,0:15:24.04,Default,,0,0,0,,I know.
+Dialogue: 0,0:15:27.96,0:15:29.16,Default,,0,0,0,,That sound…
+Dialogue: 0,0:15:30.04,0:15:30.96,Default,,0,0,0,,It's the wood.
+Dialogue: 0,0:15:31.96,0:15:33.48,Default,,0,0,0,,African limba.
+Dialogue: 0,0:15:34.56,0:15:35.96,Default,,0,0,0,,Nothing else sounds like it.
+Dialogue: 0,0:15:37.84,0:15:40.44,Default,,0,0,0,,I was just about giving up hope\Non finding one.
+Dialogue: 0,0:15:40.87,0:15:43.55,Default,,0,0,0,,How in the world did you…
+Dialogue: 0,0:15:43.60,0:15:44.24,Default,,0,0,0,,You.
+Dialogue: 0,0:15:44.91,0:15:47.47,Default,,0,0,0,,You taught me how to find things\Nthat didn't wanna be found.
+Dialogue: 0,0:15:48.92,0:15:50.52,Default,,0,0,0,,Albert King played one.
+Dialogue: 0,0:15:50.76,0:15:52.28,Default,,0,0,0,,Albert King played that one.
+Dialogue: 0,0:15:54.24,0:15:55.12,Default,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,0:15:56.20,0:15:57.64,Default,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,0:16:00.29,0:16:01.92,Default,,0,0,0,,You're gonna cry now, aren't you?
+Dialogue: 0,0:16:01.96,0:16:04.80,Default,,0,0,0,,Only because I can't play it the way\Nit needs to be played.
+Dialogue: 0,0:16:08.12,0:16:08.84,Default,,0,0,0,,Thank you.
+Dialogue: 0,0:16:12.50,0:16:15.68,Default,,0,0,0,,One of the twins called me\Nlast night, said she was pregnant.
+Dialogue: 0,0:16:16.00,0:16:17.08,Default,,0,0,0,,Daisy in Dover?
+Dialogue: 0,0:16:17.12,0:16:18.72,Default,,0,0,0,,No, Daisy in Manchester.
+Dialogue: 0,0:16:18.76,0:16:20.36,Default,,0,0,0,,Daisy in Dover is a dyke.
+Dialogue: 0,0:16:34.88,0:16:39.81,Default,,0,0,0,,It is a rare gift to have a friend\Nwho trusts you enough
+Dialogue: 0,0:16:40.40,0:16:42.64,Default,,0,0,0,,not to try and help until you ask.
+Dialogue: 0,0:16:56.89,0:16:58.94,Default,,0,0,0,,If you fell in the pond\Nwith those you'd drown.
+Dialogue: 0,0:16:59.04,0:17:02.02,Default,,0,0,0,,Well, if I fell in a pond without them\NI would probably float away.
+Dialogue: 0,0:17:07.88,0:17:09.88,Default,,0,0,0,,-Hi, honey.\N-Mind your fingers.
+Dialogue: 0,0:17:10.60,0:17:11.76,Default,,0,0,0,,That hefa bites.
+Dialogue: 0,0:17:12.28,0:17:14.36,Default,,0,0,0,,She's a baby and doesn't know any better.
+Dialogue: 0,0:17:18.96,0:17:19.60,Default,,0,0,0,,There.
+Dialogue: 0,0:17:26.16,0:17:28.00,Default,,0,0,0,,You have your own secret hideout.
+Dialogue: 0,0:17:29.72,0:17:31.16,Default,,0,0,0,,Why am I not surprised?
+Dialogue: 0,0:17:34.60,0:17:35.64,Default,,0,0,0,,I bought the building.
+Dialogue: 0,0:17:37.76,0:17:39.12,Default,,0,0,0,,-What?\N-The bookstore.
+Dialogue: 0,0:17:39.52,0:17:40.96,Default,,0,0,0,,It's yours. Free and clear.
+Dialogue: 0,0:17:44.64,0:17:45.92,Default,,0,0,0,,You didn't have to do that.
+Dialogue: 0,0:17:46.00,0:17:48.56,Default,,0,0,0,,I know, but it's your passion.
+Dialogue: 0,0:17:49.44,0:17:51.16,Default,,0,0,0,,And, it makes me feel good to know
+Dialogue: 0,0:17:51.26,0:17:53.81,Default,,0,0,0,,you'll have something\Nto work on while I'm gone.
+Dialogue: 0,0:17:57.32,0:17:58.28,Default,,0,0,0,,What is that?
+Dialogue: 0,0:18:00.52,0:18:04.56,Default,,0,0,0,,Those are the souls\Nwaiting for me on the other side.
+Dialogue: 0,0:18:04.92,0:18:06.96,Default,,0,0,0,,I'm sure they have a reception planned.
+Dialogue: 0,0:18:07.40,0:18:10.36,Default,,0,0,0,,Ah… sent away so many prematurely.
+Dialogue: 0,0:18:11.08,0:18:12.96,Default,,0,0,0,,Either by my hand or through you.
+Dialogue: 0,0:18:13.68,0:18:16.04,Default,,0,0,0,,We never sent anyone away\Nwho didn't have it coming.
+Dialogue: 0,0:18:16.12,0:18:16.92,Default,,0,0,0,,Maybe.
+Dialogue: 0,0:18:17.95,0:18:21.40,Default,,0,0,0,,But… I'm sure there are\Nquite a few spirits up there
+Dialogue: 0,0:18:21.44,0:18:23.40,Default,,0,0,0,,waiting for me with a bone to pick.
+Dialogue: 0,0:18:25.95,0:18:27.71,Default,,0,0,0,,You really believe you're going up?
+Dialogue: 0,0:18:27.96,0:18:28.60,Default,,0,0,0,,Don't you?
+Dialogue: 0,0:18:39.76,0:18:41.08,Default,,0,0,0,,Lucas Hayes.
+Dialogue: 0,0:18:42.04,0:18:43.84,Default,,0,0,0,,I need our friend to find him for me.
+Dialogue: 0,0:18:45.00,0:18:49.24,Default,,0,0,0,,I have him up till 1998, Paris,\Nafter that nothing.
+Dialogue: 0,0:18:49.52,0:18:51.56,Default,,0,0,0,,-Just find?\N-Just find.
+Dialogue: 0,0:18:51.76,0:18:53.96,Default,,0,0,0,,Discreetly, and with the quickness.
+Dialogue: 0,0:18:54.56,0:18:55.16,Default,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 0,0:18:57.64,0:18:59.32,Default,,0,0,0,,I may have to go back to Vietnam.
+Dialogue: 0,0:19:01.88,0:19:03.40,Default,,0,0,0,,It'd be nice if you went with me.
+Dialogue: 0,0:19:05.20,0:19:06.55,Default,,0,0,0,,I'm never going back there.
+Dialogue: 0,0:19:08.32,0:19:13.12,Default,,0,0,0,,Our past is never\Nwhere we left it, little chameleon.
+Dialogue: 0,0:19:14.32,0:19:15.92,Default,,0,0,0,,We all have scars.
+Dialogue: 0,0:19:16.36,0:19:19.20,Default,,0,0,0,,You stare at them long enough\Nyou remember how you got them.
+Dialogue: 0,0:19:53.28,0:19:54.76,Default,,0,0,0,,-Hi.\N-Morning.
+Dialogue: 0,0:19:56.64,0:20:00.12,Default,,0,0,0,,The blue dress has a small tear in it,\NI was hoping to talk to Benny about it.
+Dialogue: 0,0:20:19.04,0:20:20.06,Default,,0,0,0,,What do you think?
+Dialogue: 0,0:20:20.76,0:20:21.40,Default,,0,0,0,,Of what?
+Dialogue: 0,0:20:21.60,0:20:24.44,Default,,0,0,0,,My, mustache.
+Dialogue: 0,0:20:29.08,0:20:31.76,Default,,0,0,0,,Oh, you know, I don't have\Nmy contacts in, sorry.
+Dialogue: 0,0:20:31.96,0:20:32.64,Default,,0,0,0,,Funny.
+Dialogue: 0,0:20:33.07,0:20:36.87,Default,,0,0,0,,You wait till this grows in\Nwomen like you are gonna be so…
+Dialogue: 0,0:20:38.08,0:20:39.92,Default,,0,0,0,,No, it's okay. I'll help you out.
+Dialogue: 0,0:20:39.92,0:20:41.40,Default,,0,0,0,,I need you to find this guy.
+Dialogue: 0,0:20:42.00,0:20:45.36,Default,,0,0,0,,What? No satellite shots of a\Nmafia compound outside Bucharest?
+Dialogue: 0,0:20:45.40,0:20:47.40,Default,,0,0,0,,No, but that was\Nsome of your better work.
+Dialogue: 0,0:20:47.64,0:20:51.64,Default,,0,0,0,,Moody wants this guy, Lucas Hayes,\Nlast seen in Paris in '98 and then nothing.
+Dialogue: 0,0:20:52.32,0:20:52.96,Default,,0,0,0,,Yeah.
+Dialogue: 0,0:20:59.62,0:21:01.02,Default,,0,0,0,,I'll be with you in a second.
+Dialogue: 0,0:21:01.12,0:21:01.96,Default,,0,0,0,,Can I help you?
+Dialogue: 0,0:21:02.40,0:21:07.85,Default,,0,0,0,,Yeah, I'm looking for a book,\Nan old book. Like, rare.
+Dialogue: 0,0:21:08.32,0:21:09.56,Default,,0,0,0,,-"Like rare"?\N-Yeah.
+Dialogue: 0,0:21:09.62,0:21:11.10,Default,,0,0,0,,Either they are or they aren't.
+Dialogue: 0,0:21:11.12,0:21:14.05,Default,,0,0,0,,Books aren't like stake,\Nyou can't get them like medium rare.
+Dialogue: 0,0:21:14.08,0:21:15.60,Default,,0,0,0,,-It's funny.\N-Sarcastic.
+Dialogue: 0,0:21:15.64,0:21:16.84,Default,,0,0,0,,Yes, but funny.
+Dialogue: 0,0:21:17.32,0:21:22.32,Default,,0,0,0,,Listen, my boss' wife is having a party\Nand she collects books, first editions.
+Dialogue: 0,0:21:22.40,0:21:23.40,Default,,0,0,0,,Any particular subject?
+Dialogue: 0,0:21:23.43,0:21:25.63,Default,,0,0,0,,Birds. It's Audobon's…
+Dialogue: 0,0:21:25.76,0:21:26.60,Default,,0,0,0,,"Birds of America"?
+Dialogue: 0,0:21:26.64,0:21:29.08,Default,,0,0,0,,Yeah, that's it.\NHe said she's looking for a copy.
+Dialogue: 0,0:21:29.28,0:21:30.48,Default,,0,0,0,,-A first edition?\N-Yeah.
+Dialogue: 0,0:21:30.86,0:21:32.32,Default,,0,0,0,,-Sorry.\N-You don't have it?
+Dialogue: 0,0:21:32.42,0:21:34.21,Default,,0,0,0,,No one does,\Nonly one first editions exists,
+Dialogue: 0,0:21:34.24,0:21:37.77,Default,,0,0,0,,it was sold to a private buyer\Nin 1991 for a 9.6 million dollars.
+Dialogue: 0,0:21:38.48,0:21:39.64,Default,,0,0,0,,Wow, okay.
+Dialogue: 0,0:21:39.92,0:21:41.48,Default,,0,0,0,,Well, looks like I'm out of luck.
+Dialogue: 0,0:21:42.16,0:21:44.96,Default,,0,0,0,,All right. What do you think?\NMaybe poetry?
+Dialogue: 0,0:21:46.64,0:21:47.65,Default,,0,0,0,,Hang on…
+Dialogue: 0,0:21:54.52,0:21:55.92,Default,,0,0,0,,It'll be the hit of the party.
+Dialogue: 0,0:21:56.05,0:21:58.00,Default,,0,0,0,,TAMERLANE AND OTHER POEMS
+Dialogue: 0,0:21:58.80,0:22:00.96,Default,,0,0,0,,I don't-- I don't know this one.
+Dialogue: 0,0:22:00.96,0:22:02.60,Default,,0,0,0,,It's Edgar Allan Poe actually.
+Dialogue: 0,0:22:02.64,0:22:05.44,Default,,0,0,0,,His first collection of poems\Npublished anonymously.
+Dialogue: 0,0:22:05.44,0:22:06.63,Default,,0,0,0,,You think she might have it?
+Dialogue: 0,0:22:06.66,0:22:10.08,Default,,0,0,0,,Doubtful. Only 50 copies were printed.\NOnly 12 are known to exist.
+Dialogue: 0,0:22:11.48,0:22:12.20,Default,,0,0,0,,How much?
+Dialogue: 0,0:22:12.36,0:22:14.68,Default,,0,0,0,,I can give it to you for $265,000.
+Dialogue: 0,0:22:17.12,0:22:18.88,Default,,0,0,0,,Perhaps a bracelet instead?
+Dialogue: 0,0:22:18.92,0:22:21.44,Default,,0,0,0,,She does have exquisite wrists, good idea.
+Dialogue: 0,0:22:30.77,0:22:31.97,Default,,0,0,0,,Is there something else?
+Dialogue: 0,0:22:32.04,0:22:33.36,Default,,0,0,0,,I find you interesting.
+Dialogue: 0,0:22:34.04,0:22:35.36,Default,,0,0,0,,-You mean--\N-You're interesting.
+Dialogue: 0,0:22:35.60,0:22:38.62,Default,,0,0,0,,Beautiful, sure, not in that\Nornamental kind of way.
+Dialogue: 0,0:22:38.72,0:22:40.92,Default,,0,0,0,,It's the interesting part\Nthat got me wondering,
+Dialogue: 0,0:22:41.20,0:22:42.20,Default,,0,0,0,,Wondering what?
+Dialogue: 0,0:22:42.20,0:22:45.08,Default,,0,0,0,,How long after I give you\Nmy number will it take you
+Dialogue: 0,0:22:45.12,0:22:47.68,Default,,0,0,0,,to decide that I'm just\Nas interesting and give me a call?
+Dialogue: 0,0:22:48.28,0:22:49.24,Default,,0,0,0,,Twenty seven minutes.
+Dialogue: 0,0:22:49.84,0:22:50.36,Default,,0,0,0,,That long?
+Dialogue: 0,0:22:50.44,0:22:54.32,Default,,0,0,0,,First I have to pretend to cancel my date\Nand then I have to feed my cat.
+Dialogue: 0,0:22:54.36,0:22:55.44,Default,,0,0,0,,That's six.
+Dialogue: 0,0:22:55.88,0:22:57.71,Default,,0,0,0,,The rest is me playing hard to get.
+Dialogue: 0,0:23:06.57,0:23:07.54,Default,,0,0,0,,Cute.
+Dialogue: 0,0:23:07.56,0:23:10.12,Default,,0,0,0,,How many of these are you\Ncarrying around, Mr…
+Dialogue: 0,0:23:10.16,0:23:12.24,Default,,0,0,0,,Rembrandt. Michael Rembrandt.
+Dialogue: 0,0:23:13.24,0:23:16.36,Default,,0,0,0,,Actually, I haven't had an occasion\Nto use one until just now.
+Dialogue: 0,0:23:17.56,0:23:18.48,Default,,0,0,0,,So…
+Dialogue: 0,0:23:20.36,0:23:21.12,Default,,0,0,0,,Interesting.
+Dialogue: 0,0:23:27.96,0:23:34.01,Default,,0,0,0,,"There rose a fountain once, and there\Nfull many a fair flower raised its head."
+Dialogue: 0,0:23:41.24,0:23:42.88,Default,,0,0,0,,That was from the book, wasn't it.
+Dialogue: 0,0:23:43.76,0:23:48.04,Default,,0,0,0,,"But she who rear'd them was long dead,\NAnd in such follies had no part."
+Dialogue: 0,0:24:01.96,0:24:03.52,Default,,0,0,0,,You almost got me on this one.
+Dialogue: 0,0:24:04.20,0:24:06.24,Default,,0,0,0,,You didn't say I'd be tracking\Nan eight year old.
+Dialogue: 0,0:24:06.64,0:24:11.50,Default,,0,0,0,,Lucas Hayes did arrive in Paris in '98,\Nbut returned to Da Nang, March '99.
+Dialogue: 0,0:24:13.02,0:24:14.60,Default,,0,0,0,,Everything else I have is on there.
+Dialogue: 0,0:24:45.53,0:24:47.96,Default,,0,0,0,,B. B. KING\NLIVE AT THE VILLAGE GATE
+Dialogue: 0,0:27:06.54,0:27:08.57,Default,,0,0,0,,READY TO GO
+Dialogue: 0,0:27:31.16,0:27:31.96,Default,,0,0,0,,Benny?
+Dialogue: 0,0:27:32.16,0:27:34.24,Default,,0,0,0,,You'll stay up\Nuntil I get there, 45 minutes.
+Dialogue: 0,0:30:19.62,0:30:22.20,Default,,0,0,0,,Lucas Hayes, born April 5, 1990.
+Dialogue: 0,0:30:23.45,0:30:25.55,Default,,0,0,0,,Father: Edward Hayes.\NMother: Mary Christian.
+Dialogue: 0,0:30:33.38,0:30:34.71,Default,,0,0,0,,St. Quiteria Hospital
+Dialogue: 0,0:30:34.87,0:30:37.38,Default,,0,0,0,,Lucas Hayes, admitted\Nto St Quiteria Hospital on June 2nd, 1999.
+Dialogue: 0,0:30:40.10,0:30:43.45,Default,,0,0,0,,Father: Edward Hayes, assassinated\Nat Christmas Day, 1991. No other records.
+Dialogue: 0,0:31:09.28,0:31:11.88,Default,,0,0,0,,Edward Arthur Hayes
+Dialogue: 0,0:31:14.12,0:31:17.24,Default,,0,0,0,,Businessman indicted for war crimes\Ndies in car bomb attack.
+Dialogue: 0,0:31:18.72,0:31:22.33,Default,,0,0,0,,Edward Hayes… was killed\Nin a car explosion in Da Nang yesterday.
+Dialogue: 0,0:31:27.77,0:31:28.68,Default,,0,0,0,,Moody.
+Dialogue: 0,0:31:32.62,0:31:34.26,Default,,0,0,0,,"Company will continue," vows CEO
+Dialogue: 0,0:31:34.32,0:31:36.02,Default,,0,0,0,,"Edward Hayes\Nwas my partner for 25 years.
+Dialogue: 0,0:31:36.04,0:31:39.56,Default,,0,0,0,,I will continue to steer our company\Nas he would have wanted me to."
+Dialogue: 0,0:31:42.11,0:31:45.02,Default,,0,0,0,,Jossino Vohl
+Dialogue: 0,0:32:04.43,0:32:06.53,Default,,0,0,0,,DA NANG, VIETNAM
+Dialogue: 0,0:34:07.04,0:34:08.67,Default,,0,0,0,,Shit! What the fuck is that?
+Dialogue: 0,0:34:17.04,0:34:17.96,Default,,0,0,0,,Fuck.
+Dialogue: 0,0:34:47.12,0:34:49.36,Default,,0,0,0,,{\i1}Honey! Come on.{\i0}
+Dialogue: 0,0:34:55.68,0:34:57.44,Default,,0,0,0,,Never thought I'd see you here again.
+Dialogue: 0,0:34:57.92,0:34:59.81,Default,,0,0,0,,Well, maybe you're not seeing me now.
+Dialogue: 0,0:34:59.84,0:35:00.88,Default,,0,0,0,,Who's the bitch?
+Dialogue: 0,0:35:00.92,0:35:01.84,Default,,0,0,0,,Billy Boy…
+Dialogue: 0,0:35:02.00,0:35:04.80,Default,,0,0,0,,I know you run with all kinds\Nbut now you're running with stupid?
+Dialogue: 0,0:35:04.88,0:35:05.54,Default,,0,0,0,,Fuck you!
+Dialogue: 0,0:35:05.58,0:35:09.25,Default,,0,0,0,,Hey! Go get a drink, sugar,\Nand give the adults some privacy, huh?
+Dialogue: 0,0:35:11.68,0:35:12.44,Default,,0,0,0,,Beers!
+Dialogue: 0,0:35:17.64,0:35:18.96,Default,,0,0,0,,Is that your ride outside?
+Dialogue: 0,0:35:20.44,0:35:22.00,Default,,0,0,0,,Yours now.
+Dialogue: 0,0:35:22.48,0:35:23.64,Default,,0,0,0,,It ain't my birthday.
+Dialogue: 0,0:35:24.48,0:35:25.60,Default,,0,0,0,,Jossino Vohl.
+Dialogue: 0,0:35:28.60,0:35:29.64,Default,,0,0,0,,How's Moody?
+Dialogue: 0,0:35:31.68,0:35:32.28,Default,,0,0,0,,He's dead.
+Dialogue: 0,0:35:39.20,0:35:40.04,Default,,0,0,0,,For Moody.
+Dialogue: 0,0:35:44.28,0:35:45.32,Default,,0,0,0,,Vohl involved?
+Dialogue: 0,0:35:46.68,0:35:49.16,Default,,0,0,0,,I don't know. But he knows who is.
+Dialogue: 0,0:35:49.20,0:35:51.80,Default,,0,0,0,,-He's gonna be hard to kill.\N-I just wanna talk to him.
+Dialogue: 0,0:35:54.48,0:35:55.32,Default,,0,0,0,,Steverino!
+Dialogue: 0,0:35:55.68,0:35:56.32,Default,,0,0,0,,Yeah, Boss?
+Dialogue: 0,0:35:57.44,0:35:59.32,Default,,0,0,0,,You work security at the State Tower.
+Dialogue: 0,0:35:59.74,0:36:02.04,Default,,0,0,0,,My friend there needs\Na few minutes with Vohl.
+Dialogue: 0,0:36:02.04,0:36:02.92,Default,,0,0,0,,Alone.
+Dialogue: 0,0:36:04.44,0:36:05.85,Default,,0,0,0,,Yeah, that's not gonna happen.
+Dialogue: 0,0:36:07.23,0:36:09.45,Default,,0,0,0,,He goes nowhere without private security.
+Dialogue: 0,0:36:10.04,0:36:11.96,Default,,0,0,0,,The guy's never alone.
+Dialogue: 0,0:37:20.52,0:37:22.24,Default,,0,0,0,,{\i1}What is happening?{\i0}
+Dialogue: 0,0:37:38.20,0:37:40.96,Default,,0,0,0,,This is how easy it is\Nfor me to get to you, Mr. Vohl.
+Dialogue: 0,0:37:41.56,0:37:42.60,Default,,0,0,0,,Do you understand?
+Dialogue: 0,0:37:43.84,0:37:46.56,Default,,0,0,0,,You were friends and business\Npartners with Edward Hayes,
+Dialogue: 0,0:37:46.76,0:37:49.96,Default,,0,0,0,,so you would know most\Nabout his short but interesting life.
+Dialogue: 0,0:37:50.72,0:37:52.32,Default,,0,0,0,,Good, cause I have questions.
+Dialogue: 0,0:37:52.32,0:37:55.17,Default,,0,0,0,,You give me answers:\Nif I'm satisfied you'll never see me again,
+Dialogue: 0,0:37:55.27,0:37:58.29,Default,,0,0,0,,if I'm not, I'll be\Nthe last thing you'll ever see.
+Dialogue: 0,0:38:01.40,0:38:03.16,Default,,0,0,0,,I look forward to hearing from you.
+Dialogue: 0,0:38:25.16,0:38:26.96,Default,,0,0,0,,{\i1}Good evening, Miss.{\i0}
+Dialogue: 0,0:38:27.24,0:38:31.04,Default,,0,0,0,,{\i1}It's been a long time since such\Na beautiful young woman gave me her number.{\i0}
+Dialogue: 0,0:38:31.36,0:38:32.84,Default,,0,0,0,,You know who I am.
+Dialogue: 0,0:38:33.04,0:38:35.96,Default,,0,0,0,,Jossino Vohl, born in April, 1945.
+Dialogue: 0,0:38:36.64,0:38:39.12,Default,,0,0,0,,French national,\Nresiding full time in Vietnam.
+Dialogue: 0,0:38:39.72,0:38:42.72,Default,,0,0,0,,Was in business with Edward Hayes\Nuntil his untimely death.
+Dialogue: 0,0:38:42.96,0:38:47.44,Default,,0,0,0,,Now you're a top political power broker\Nwith some interesting side hobbies.
+Dialogue: 0,0:38:48.12,0:38:50.48,Default,,0,0,0,,I see you're familiar with my resume.
+Dialogue: 0,0:38:50.68,0:38:53.28,Default,,0,0,0,,I am not interested\Nin your business activities, Mr. Vohl.
+Dialogue: 0,0:38:53.39,0:38:55.48,Default,,0,0,0,,I want to talk\Nabout your friend's son, Lucas.
+Dialogue: 0,0:38:56.84,0:38:58.64,Default,,0,0,0,,My office, one hour.
+Dialogue: 0,0:38:58.96,0:38:59.72,Default,,0,0,0,,We'll be alone?
+Dialogue: 0,0:39:00.64,0:39:01.96,Default,,0,0,0,,{\i1}My lawyer will be present.{\i0}
+Dialogue: 0,0:39:02.96,0:39:05.68,Default,,0,0,0,,That would be the man\Nstanding behind you pouring a scotch?
+Dialogue: 0,0:39:46.72,0:39:48.20,Default,,0,0,0,,{\i1}Delighted, Miss.{\i0}
+Dialogue: 0,0:39:48.80,0:39:50.24,Default,,0,0,0,,Exactly on time.
+Dialogue: 0,0:40:00.88,0:40:01.76,Default,,0,0,0,,Please.
+Dialogue: 0,0:40:03.68,0:40:05.64,Default,,0,0,0,,Monsieur Duquet,\Nmy personal attorney.
+Dialogue: 0,0:40:07.14,0:40:09.71,Default,,0,0,0,,-Would you like some champagne?\N-Edward Arthur Hayes.
+Dialogue: 0,0:40:15.80,0:40:19.48,Default,,0,0,0,,Eddie and I were involved\Nin a bauxite mining project together
+Dialogue: 0,0:40:19.68,0:40:20.56,Default,,0,0,0,,until his accident.
+Dialogue: 0,0:40:20.60,0:40:23.36,Default,,0,0,0,,It wasn't an accident,\Nit was an assassination.
+Dialogue: 0,0:40:26.52,0:40:27.72,Default,,0,0,0,,We were useful.
+Dialogue: 0,0:40:28.16,0:40:32.32,Default,,0,0,0,,The country was malleable,\Nripe for certain business practices.
+Dialogue: 0,0:40:32.60,0:40:35.24,Default,,0,0,0,,Eddie was juggling\Na lot of delicate plates.
+Dialogue: 0,0:40:36.00,0:40:39.84,Default,,0,0,0,,What's your interest in a man\Nwho's been dead almost thirty years?
+Dialogue: 0,0:40:40.64,0:40:42.08,Default,,0,0,0,,I'm interested in his son.
+Dialogue: 0,0:40:43.00,0:40:44.08,Default,,0,0,0,,Lucas Hayes.
+Dialogue: 0,0:40:44.24,0:40:45.20,Default,,0,0,0,,I'm sorry?
+Dialogue: 0,0:40:45.36,0:40:47.67,Default,,0,0,0,,Three people are dead\Nbecause they inquired about him.
+Dialogue: 0,0:40:47.84,0:40:50.20,Default,,0,0,0,,He had them killed\Nand I'm going to find him.
+Dialogue: 0,0:40:53.32,0:40:54.80,Default,,0,0,0,,Should I be talking to him?
+Dialogue: 0,0:40:55.48,0:40:58.36,Default,,0,0,0,,I have no connection with Lucas Hayes.
+Dialogue: 0,0:40:59.08,0:41:01.32,Default,,0,0,0,,And what does any of this\Ngot to do with me?
+Dialogue: 0,0:41:01.44,0:41:02.92,Default,,0,0,0,,I was wondering the same thing.
+Dialogue: 0,0:41:04.76,0:41:07.92,Default,,0,0,0,,Mr. Vohl's past relationships\Nare no one's concern.
+Dialogue: 0,0:41:08.68,0:41:10.00,Default,,0,0,0,,And certainly none of yours.
+Dialogue: 0,0:41:10.08,0:41:11.38,Default,,0,0,0,,Oh, I've made them my concern.
+Dialogue: 0,0:41:15.24,0:41:16.04,Default,,0,0,0,,Too bad.
+Dialogue: 0,0:41:36.44,0:41:38.96,Default,,0,0,0,,I need to know everything.
+Dialogue: 0,0:41:40.04,0:41:41.08,Default,,0,0,0,,Who are you?
+Dialogue: 0,0:41:43.48,0:41:44.60,Default,,0,0,0,,Who hired you?
+Dialogue: 0,0:41:46.88,0:41:48.60,Default,,0,0,0,,Why the interest in Lucas Hayes?
+Dialogue: 0,0:41:56.08,0:41:57.88,Default,,0,0,0,,We can do this another way if you'd like.
+Dialogue: 0,0:42:11.16,0:42:12.40,Default,,0,0,0,,Fucking let me go!
+Dialogue: 0,0:42:16.56,0:42:17.48,Default,,0,0,0,,Get up there.
+Dialogue: 0,0:42:19.84,0:42:21.20,Default,,0,0,0,,Hand me a gun.
+Dialogue: 0,0:42:31.66,0:42:32.79,Default,,0,0,0,,SPRINKLER VALVE
+Dialogue: 0,0:42:49.96,0:42:51.92,Default,,0,0,0,,Where the fuck do you think you're going?
+Dialogue: 0,0:43:17.40,0:43:18.04,Default,,0,0,0,,Say it.
+Dialogue: 0,0:43:18.96,0:43:19.48,Default,,0,0,0,,Fuck you!
+Dialogue: 0,0:43:19.52,0:43:20.20,Default,,0,0,0,,Say it!
+Dialogue: 0,0:43:53.30,0:43:54.65,Default,,0,0,0,,{\i1}She's down there!{\i0}
+Dialogue: 0,0:45:05.88,0:45:07.66,Default,,0,0,0,,Let's start with your name.
+Dialogue: 0,0:45:12.04,0:45:14.24,Default,,0,0,0,,Why was Moody looking\Nfor Edward Hayes' son?
+Dialogue: 0,0:45:17.36,0:45:19.28,Default,,0,0,0,,Who else out there\Nshould we know about?
+Dialogue: 0,0:46:15.32,0:46:16.04,Default,,0,0,0,,Fuck!
+Dialogue: 0,0:46:16.52,0:46:18.40,Default,,0,0,0,,Anyone ever last this long.
+Dialogue: 0,0:46:19.32,0:46:20.96,Default,,0,0,0,,It's out of our hands now, anyway.
+Dialogue: 0,0:46:23.00,0:46:23.52,Default,,0,0,0,,Him?
+Dialogue: 0,0:46:35.72,0:46:37.52,Default,,0,0,0,,That was a long 27 minutes.
+Dialogue: 0,0:46:38.72,0:46:40.47,Default,,0,0,0,,I'm still waiting for your call.
+Dialogue: 0,0:46:41.32,0:46:42.33,Default,,0,0,0,,It's all right.
+Dialogue: 0,0:46:42.52,0:46:44.40,Default,,0,0,0,,I don't take these things personally.
+Dialogue: 0,0:46:45.96,0:46:46.84,Default,,0,0,0,,Bone broth.
+Dialogue: 0,0:46:48.28,0:46:50.72,Default,,0,0,0,,Helps with inflammation and bruising.
+Dialogue: 0,0:46:52.52,0:46:53.40,Default,,0,0,0,,Here.
+Dialogue: 0,0:46:54.04,0:46:55.99,Default,,0,0,0,,Careful. It's hot. Watch it.
+Dialogue: 0,0:46:57.00,0:46:58.04,Default,,0,0,0,,There you go.
+Dialogue: 0,0:46:59.82,0:47:00.72,Default,,0,0,0,,I like this myself.
+Dialogue: 0,0:47:04.16,0:47:05.96,Default,,0,0,0,,Here you go, small sips.
+Dialogue: 0,0:47:08.12,0:47:08.80,Default,,0,0,0,,Good?
+Dialogue: 0,0:47:12.04,0:47:13.35,Default,,0,0,0,,Not gonna lie to you,
+Dialogue: 0,0:47:14.76,0:47:17.12,Default,,0,0,0,,there's not much of a chance\Nthis ends well for you.
+Dialogue: 0,0:47:19.44,0:47:20.48,Default,,0,0,0,,That guy out there.
+Dialogue: 0,0:47:20.84,0:47:22.44,Default,,0,0,0,,We work for the same individual.
+Dialogue: 0,0:47:22.76,0:47:25.44,Default,,0,0,0,,Boss has a problem.\NHe calls him, he takes care of it.
+Dialogue: 0,0:47:27.20,0:47:30.29,Default,,0,0,0,,Little heavy handed for my taste\Nbut that's not my call.
+Dialogue: 0,0:47:32.64,0:47:34.20,Default,,0,0,0,,I'm sorry about your friend, Moody.
+Dialogue: 0,0:47:37.28,0:47:38.28,Default,,0,0,0,,I had no part in that.
+Dialogue: 0,0:47:39.44,0:47:41.28,Default,,0,0,0,,Or the fire fight at the bookstore.
+Dialogue: 0,0:47:41.72,0:47:43.04,Default,,0,0,0,,I'm an after-the-facts guy.
+Dialogue: 0,0:47:43.40,0:47:45.72,Default,,0,0,0,,I come in to make sure\Nthere's no loose ends.
+Dialogue: 0,0:47:46.04,0:47:48.72,Default,,0,0,0,,I look for things that might\Nseem benign, but aren't.
+Dialogue: 0,0:47:49.48,0:47:52.92,Default,,0,0,0,,Like a bookstore run by an assassin,\Nboy, I never saw that one coming.
+Dialogue: 0,0:47:53.88,0:47:55.48,Default,,0,0,0,,I misread you completely.
+Dialogue: 0,0:48:00.76,0:48:02.42,Default,,0,0,0,,I can help you out of here.
+Dialogue: 0,0:48:02.68,0:48:03.51,Default,,0,0,0,,Okay?
+Dialogue: 0,0:48:04.20,0:48:05.59,Default,,0,0,0,,But you have to help me.
+Dialogue: 0,0:48:07.36,0:48:09.16,Default,,0,0,0,,I'm your last line of defense.
+Dialogue: 0,0:48:10.28,0:48:12.08,Default,,0,0,0,,End of the road, no more lifelines.
+Dialogue: 0,0:48:15.16,0:48:16.24,Default,,0,0,0,,You understand?
+Dialogue: 0,0:48:19.92,0:48:20.52,Default,,0,0,0,,All right.
+Dialogue: 0,0:48:23.56,0:48:25.36,Default,,0,0,0,,You forgot to blanch the bones.
+Dialogue: 0,0:48:28.00,0:48:28.84,Default,,0,0,0,,Your soup.
+Dialogue: 0,0:48:31.28,0:48:33.84,Default,,0,0,0,,You have to blanch the bones\Nbefore you roast them.
+Dialogue: 0,0:48:34.60,0:48:37.40,Default,,0,0,0,,Locks the minerals in,\Nit's better for healing.
+Dialogue: 0,0:48:53.00,0:48:54.39,Default,,0,0,0,,You got anything out of her?
+Dialogue: 0,0:48:54.52,0:48:55.60,Default,,0,0,0,,Yes and no.
+Dialogue: 0,0:48:56.06,0:48:58.05,Default,,0,0,0,,What the fuck\Nis that supposed to mean?
+Dialogue: 0,0:48:58.11,0:49:00.40,Default,,0,0,0,,Means I'll be back in the morning\Nto follow up with her.
+Dialogue: 0,0:49:00.43,0:49:02.49,Default,,0,0,0,,-I don't need you here, Rembrandt.\N-Well…
+Dialogue: 0,0:49:02.60,0:49:04.64,Default,,0,0,0,,the man who signs the checks\Nthought differently.
+Dialogue: 0,0:49:04.68,0:49:05.67,Default,,0,0,0,,-Oh, yeah?\N-Yeah.
+Dialogue: 0,0:49:06.08,0:49:06.88,Default,,0,0,0,,And why is that?
+Dialogue: 0,0:49:07.16,0:49:08.56,Default,,0,0,0,,Oh, I don't know.
+Dialogue: 0,0:49:08.77,0:49:11.48,Default,,0,0,0,,Maybe it's because you killed Vohl\Nwithout asking his permission.
+Dialogue: 0,0:49:11.48,0:49:13.76,Default,,0,0,0,,Vohl knew everything,\Nhe was a direct connection.
+Dialogue: 0,0:49:13.92,0:49:15.44,Default,,0,0,0,,Would've folded like a tent.
+Dialogue: 0,0:49:15.48,0:49:20.00,Default,,0,0,0,,You… yes, kill me, you're all the same:\Nshoot first and ask questions later.
+Dialogue: 0,0:49:20.44,0:49:23.29,Default,,0,0,0,,And hold off on those\Nenhanced interrogation techniques.
+Dialogue: 0,0:49:23.55,0:49:25.44,Default,,0,0,0,,I want her clear-headed in the morning.
+Dialogue: 0,0:49:30.16,0:49:31.68,Default,,0,0,0,,He'll break her tomorrow.
+Dialogue: 0,0:49:32.28,0:49:33.60,Default,,0,0,0,,Maybe he broke her already.
+Dialogue: 0,0:49:35.66,0:49:38.23,Default,,0,0,0,,The old man is desperate\Nto know what she knows.
+Dialogue: 0,0:49:40.88,0:49:44.81,Default,,0,0,0,,I wonder how it'd feel if his boy wonder\Nends up killing her before he finds out.
+Dialogue: 0,0:49:47.00,0:49:49.04,Default,,0,0,0,,I'm guessing he'll look\Nfor a new boy wonder.
+Dialogue: 0,0:51:44.80,0:51:46.91,Default,,0,0,0,,Just when we were getting\Nto know each other.
+Dialogue: 0,0:51:47.76,0:51:50.36,Default,,0,0,0,,I've got teams at the airport,\Nshipyard and train station.
+Dialogue: 0,0:51:50.40,0:51:54.36,Default,,0,0,0,,She's not gonna run, she's gonna lick\Nher wounds. Then she's coming after you.
+Dialogue: 0,0:51:54.96,0:51:55.76,Default,,0,0,0,,Good.
+Dialogue: 0,0:51:56.84,0:51:57.28,Default,,0,0,0,,Really?
+Dialogue: 0,0:51:58.48,0:52:02.44,Default,,0,0,0,,Cause right now it's 4:0. She's wining.
+Dialogue: 0,0:52:10.72,0:52:12.00,Default,,0,0,0,,Where do you buy your suits?
+Dialogue: 0,0:52:12.32,0:52:14.28,Default,,0,0,0,,Cause I've got a cousin as big and tall
+Dialogue: 0,0:52:14.60,0:52:15.76,Default,,0,0,0,,and he's a hard time.
+Dialogue: 0,0:52:18.88,0:52:19.84,Default,,0,0,0,,Nobody's home.
+Dialogue: 0,0:52:23.16,0:52:25.28,Default,,0,0,0,,Well, I can get you to the border.
+Dialogue: 0,0:52:25.96,0:52:28.20,Default,,0,0,0,,London may not be safe\Nfor you right now.
+Dialogue: 0,0:52:33.68,0:52:35.32,Default,,0,0,0,,This is Vietnam, Anna,
+Dialogue: 0,0:52:35.32,0:52:36.72,Default,,0,0,0,,you know what's it like here.
+Dialogue: 0,0:52:37.20,0:52:39.12,Default,,0,0,0,,You owe it to Moody to stay alive.
+Dialogue: 0,0:52:41.52,0:52:42.84,Default,,0,0,0,,I know what I owe him.
+Dialogue: 0,0:52:55.02,0:52:56.14,Default,,0,0,0,,{\i1}Go.{\i0}
+Dialogue: 0,0:52:58.56,0:53:00.44,Default,,0,0,0,,The fuck you think\NI gave you the money fo--
+Dialogue: 0,0:53:12.32,0:53:13.48,Default,,0,0,0,,End of the line, kid.
+Dialogue: 0,0:53:28.40,0:53:29.08,Default,,0,0,0,,Get in!
+Dialogue: 0,0:53:29.88,0:53:31.28,Default,,0,0,0,,Watch out!
+Dialogue: 0,0:53:32.56,0:53:35.00,Default,,0,0,0,,Moody was beautiful,
+Dialogue: 0,0:53:36.68,0:53:37.76,Default,,0,0,0,,in his way.
+Dialogue: 0,0:53:39.04,0:53:40.25,Default,,0,0,0,,He was kind.
+Dialogue: 0,0:53:41.16,0:53:44.32,Default,,0,0,0,,And not through effort,\Nit was just a part of who he was.
+Dialogue: 0,0:53:46.40,0:53:48.88,Default,,0,0,0,,He didn't save my life,\Nhe gave me a life.
+Dialogue: 0,0:53:51.48,0:53:55.19,Default,,0,0,0,,He knew who I was, what I've become.
+Dialogue: 0,0:53:55.49,0:53:57.72,Default,,0,0,0,,And he protected me.
+Dialogue: 0,0:54:04.96,0:54:07.28,Default,,0,0,0,,Hayes has been dead for thirty years,
+Dialogue: 0,0:54:07.48,0:54:08.68,Default,,0,0,0,,Vohl was gone longer.
+Dialogue: 0,0:54:09.72,0:54:12.04,Default,,0,0,0,,You've got some very bad people\Nlooking for you.
+Dialogue: 0,0:54:12.48,0:54:15.40,Default,,0,0,0,,Lucas Hayes killed Moody,\Nhe knows I'm looking for him.
+Dialogue: 0,0:54:15.84,0:54:18.40,Default,,0,0,0,,His last known location\Nis St. Quiteria Hospital.
+Dialogue: 0,0:54:20.44,0:54:23.64,Default,,0,0,0,,Nobody is as deaf as those\Nwho don't wanna listen.
+Dialogue: 0,0:55:34.32,0:55:35.52,Default,,0,0,0,,{\i1}Hello, Ms. Nguyen.{\i0}
+Dialogue: 0,0:55:35.96,0:55:39.23,Default,,0,0,0,,It's been some time since we've had\Na visit from the Ministry of Health.
+Dialogue: 0,0:55:39.36,0:55:41.20,Default,,0,0,0,,And to request records\Nfrom that far back…
+Dialogue: 0,0:55:41.24,0:55:42.29,Default,,0,0,0,,Yes, I know.
+Dialogue: 0,0:55:42.38,0:55:44.80,Default,,0,0,0,,We're hoping to find something\Nin there that will help us
+Dialogue: 0,0:55:44.87,0:55:48.09,Default,,0,0,0,,rule out environmental factors,\Ncause we are in the midst of a study.
+Dialogue: 0,0:55:48.14,0:55:48.75,Default,,0,0,0,,Thank you.
+Dialogue: 0,0:55:49.04,0:55:51.84,Default,,0,0,0,,Lucas Hayes, well before my time here.
+Dialogue: 0,0:55:57.00,0:55:59.40,Default,,0,0,0,,2 5 8 5 0 2 4 5 8 6.
+Dialogue: 0,0:56:00.08,0:56:01.60,Default,,0,0,0,,{\i1}Copy, I'll get Doc on it.{\i0}
+Dialogue: 0,0:56:01.80,0:56:02.40,Default,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 0,0:56:19.96,0:56:22.60,Default,,0,0,0,,{\i1}Doc came through, pulled his records.{\i0}
+Dialogue: 0,0:56:22.88,0:56:23.56,Default,,0,0,0,,And?
+Dialogue: 0,0:56:23.84,0:56:29.36,Default,,0,0,0,,{\i1}Sit down: Lucas Hayes was admitted\Nto St. Quiteria on 2nd June, 1999,{\i0}
+Dialogue: 0,0:56:29.76,0:56:32.48,Default,,0,0,0,,{\i1}and according to his records never left.{\i0}
+Dialogue: 0,0:56:33.88,0:56:37.40,Default,,0,0,0,,I apologize, seems the boy was\Nre-admitted under the name Christian.
+Dialogue: 0,0:56:37.72,0:56:39.72,Default,,0,0,0,,Christian, right,\Nhis mother's maiden name.
+Dialogue: 0,0:56:39.76,0:56:41.44,Default,,0,0,0,,He was already here when I arrived,
+Dialogue: 0,0:56:41.48,0:56:43.43,Default,,0,0,0,,been a patient\Nfor more than twenty years.
+Dialogue: 0,0:56:48.48,0:56:49.96,Default,,0,0,0,,He doesn't like to be touched.
+Dialogue: 0,0:56:50.32,0:56:52.48,Default,,0,0,0,,He can't speak. Also deaf and blind.
+Dialogue: 0,0:56:54.72,0:56:56.28,Default,,0,0,0,,And how long has he been like this?
+Dialogue: 0,0:56:56.76,0:57:00.20,Default,,0,0,0,,He was diagnosed when he was six,\NI believe, it regressed rapidly.
+Dialogue: 0,0:57:00.88,0:57:02.72,Default,,0,0,0,,It's a miracle he's lived as long.
+Dialogue: 0,0:57:03.48,0:57:04.96,Default,,0,0,0,,And who pays for his care?
+Dialogue: 0,0:57:05.88,0:57:07.88,Default,,0,0,0,,We have a generous endowment.
+Dialogue: 0,0:57:08.48,0:57:10.28,Default,,0,0,0,,Everyone here is treated for free.
+Dialogue: 0,0:57:16.04,0:57:18.72,Default,,0,0,0,,{\i1}Wow! Four men dead, nothing on camera.{\i0}
+Dialogue: 0,0:57:18.76,0:57:20.28,Default,,0,0,0,,{\i1}Place looks like an abattoir.{\i0}
+Dialogue: 0,0:57:20.48,0:57:21.36,Default,,0,0,0,,{\i1}Was it the food?{\i0}
+Dialogue: 0,0:57:21.48,0:57:23.28,Default,,0,0,0,,You know, it was bad manners.
+Dialogue: 0,0:57:23.32,0:57:25.13,Default,,0,0,0,,Yeah, well, that's no way to treat a lady.
+Dialogue: 0,0:57:25.24,0:57:26.52,Default,,0,0,0,,I'm no lady.
+Dialogue: 0,0:57:26.56,0:57:28.14,Default,,0,0,0,,Not that I was a gentleman myself.
+Dialogue: 0,0:57:28.28,0:57:29.80,Default,,0,0,0,,I wouldn't sell yourself short.
+Dialogue: 0,0:57:30.64,0:57:32.36,Default,,0,0,0,,{\i1}Coming from you, that's a compliment.{\i0}
+Dialogue: 0,0:57:32.86,0:57:34.32,Default,,0,0,0,,I'm in the middle of something--
+Dialogue: 0,0:57:34.36,0:57:36.80,Default,,0,0,0,,Hey, how were good sisters\Nof the St. Quiteria?
+Dialogue: 0,0:57:41.00,0:57:44.00,Default,,0,0,0,,Good enough to let me know\NI've been looking for the wrong person.
+Dialogue: 0,0:57:44.04,0:57:44.96,Default,,0,0,0,,{\i1}Good gals out there.{\i0}
+Dialogue: 0,0:57:45.48,0:57:47.25,Default,,0,0,0,,St. Quiteria, do you know who she was?
+Dialogue: 0,0:57:47.88,0:57:50.96,Default,,0,0,0,,Fifteen years old, she led a guerrilla war\Nagainst the Roman legions.
+Dialogue: 0,0:57:51.63,0:57:52.22,Default,,0,0,0,,Bad ass.
+Dialogue: 0,0:57:52.32,0:57:54.40,Default,,0,0,0,,They chopped off her head\Nand fed the rest to the dogs.
+Dialogue: 0,0:57:54.44,0:57:56.04,Default,,0,0,0,,Again, bad manners.
+Dialogue: 0,0:57:56.08,0:57:59.88,Default,,0,0,0,,Hey, you up for a dinner? I could answer\Nsome questions and save you some time.
+Dialogue: 0,0:57:59.92,0:58:02.68,Default,,0,0,0,,{\i1}What do say if we say La Cinq?\NTomorrow night, eight o'clock.{\i0}
+Dialogue: 0,0:58:02.88,0:58:04.99,Default,,0,0,0,,I mean you can say it.\NBut I won't be there.
+Dialogue: 0,0:58:05.80,0:58:07.52,Default,,0,0,0,,I'll give you the time and place.
+Dialogue: 0,0:58:10.56,0:58:12.24,Default,,0,0,0,,You're intrigued by her.
+Dialogue: 0,0:58:14.08,0:58:14.72,Default,,0,0,0,,Curious.
+Dialogue: 0,0:58:15.48,0:58:16.36,Default,,0,0,0,,Need I worry?
+Dialogue: 0,0:58:24.44,0:58:27.56,Default,,0,0,0,,The gala list, sir,\N200 guests, all vetted.
+Dialogue: 0,0:58:28.40,0:58:31.08,Default,,0,0,0,,The joys of a room full of\Nthe wealthy and the privileged
+Dialogue: 0,0:58:31.12,0:58:33.44,Default,,0,0,0,,donating large sums for a noble cause.
+Dialogue: 0,0:58:34.76,0:58:35.76,Default,,0,0,0,,Never gets old.
+Dialogue: 0,0:58:37.28,0:58:37.76,Default,,0,0,0,,Good.
+Dialogue: 0,0:58:43.68,0:58:44.56,Default,,0,0,0,,Why did you do this?
+Dialogue: 0,0:58:45.44,0:58:47.92,Default,,0,0,0,,It's what people in my position\Nare supposed to do, Michael.
+Dialogue: 0,0:58:48.84,0:58:50.24,Default,,0,0,0,,Give to the less fortunate.
+Dialogue: 0,0:58:51.00,0:58:52.52,Default,,0,0,0,,I asked if I should be worried.
+Dialogue: 0,0:58:53.80,0:58:54.68,Default,,0,0,0,,About the woman.
+Dialogue: 0,0:58:54.94,0:58:57.86,Default,,0,0,0,,Nope. Not yet.
+Dialogue: 0,0:58:58.12,0:59:01.44,Default,,0,0,0,,Please wrap up\Nthis unpleasantness by Sunday.
+Dialogue: 0,0:59:02.40,0:59:04.80,Default,,0,0,0,,I don't wanna be embarrassed\Nbefore the celebration.
+Dialogue: 0,0:59:24.28,0:59:24.96,Default,,0,0,0,,Wow.
+Dialogue: 0,0:59:28.52,0:59:29.26,Default,,0,0,0,,Thank you, Ben.
+Dialogue: 0,0:59:33.48,0:59:34.52,Default,,0,0,0,,They know me here.
+Dialogue: 0,0:59:35.28,0:59:35.88,Default,,0,0,0,,Cheers.
+Dialogue: 0,0:59:38.06,0:59:39.47,Default,,0,0,0,,Someone killed a friend of mine
+Dialogue: 0,0:59:39.57,0:59:41.99,Default,,0,0,0,,because of a contract\Nhe completed years ago.
+Dialogue: 0,0:59:42.40,0:59:44.52,Default,,0,0,0,,And anyone I ask about it ends up dead.
+Dialogue: 0,0:59:44.52,0:59:45.56,Default,,0,0,0,,Why is that?
+Dialogue: 0,0:59:45.56,0:59:48.36,Default,,0,0,0,,I don't know, but some people\Nmight take it as a sign.
+Dialogue: 0,0:59:48.64,0:59:51.61,Default,,0,0,0,,Why don't you just consider it\Na mystery best left unsolved?
+Dialogue: 0,0:59:51.74,0:59:53.27,Default,,0,0,0,,But I like mysteries.
+Dialogue: 0,0:59:53.60,0:59:57.80,Default,,0,0,0,,When I started this I was curios.\NAnd then I went from curious to concerned.
+Dialogue: 0,0:59:58.00,0:59:58.68,Default,,0,0,0,,And now?
+Dialogue: 0,0:59:58.68,1:00:00.04,Default,,0,0,0,,I'm testy.
+Dialogue: 0,1:00:00.36,1:00:03.04,Default,,0,0,0,,An trust me, you don't wanna\Nknow me when I'm testy.
+Dialogue: 0,1:00:07.76,1:00:09.20,Default,,0,0,0,,HK 9mm.
+Dialogue: 0,1:00:09.72,1:00:10.60,Default,,0,0,0,,Very good.
+Dialogue: 0,1:00:11.92,1:00:13.20,Default,,0,0,0,,Not from where I'm sitting.
+Dialogue: 0,1:00:13.28,1:00:16.41,Default,,0,0,0,,Who's paying for the orphan kid?\NI'd like to talk to whoever that is.
+Dialogue: 0,1:00:16.44,1:00:17.32,Default,,0,0,0,,That'd be unwise.
+Dialogue: 0,1:00:17.40,1:00:20.56,Default,,0,0,0,,{\i1}Unwise{\i0} is killing a man\Nwho was a second father to me.
+Dialogue: 0,1:00:20.80,1:00:22.36,Default,,0,0,0,,We are way past unwise.
+Dialogue: 0,1:00:22.68,1:00:24.32,Default,,0,0,0,,This is a really bad place for a hit.
+Dialogue: 0,1:00:24.92,1:00:28.68,Default,,0,0,0,,High-end restaurant, the security\Nat every exit, not to mention the cameras.
+Dialogue: 0,1:00:29.16,1:00:31.04,Default,,0,0,0,,You know what, you already knew that.
+Dialogue: 0,1:00:31.20,1:00:32.52,Default,,0,0,0,,Oh, I'm not here to kill you…
+Dialogue: 0,1:00:33.52,1:00:36.24,Default,,0,0,0,,Yet. Just to get answers.
+Dialogue: 0,1:00:36.66,1:00:37.84,Default,,0,0,0,,You always ask like this?
+Dialogue: 0,1:00:37.86,1:00:40.48,Default,,0,0,0,,Yeah, I like to have peoples' attention\Nwhen I talk, you know?
+Dialogue: 0,1:00:40.52,1:00:40.96,Default,,0,0,0,,Well…
+Dialogue: 0,1:00:41.72,1:00:45.48,Default,,0,0,0,,you certainly have the attention\Nof the boys down there.
+Dialogue: 0,1:00:46.36,1:00:49.28,Default,,0,0,0,,Look, you're gonna have to put\Nat least three in me to be sure.
+Dialogue: 0,1:00:49.32,1:00:50.12,Default,,0,0,0,,Four.
+Dialogue: 0,1:00:50.28,1:00:52.79,Default,,0,0,0,,Fine. That leaves you with five.\NIn case there's trouble
+Dialogue: 0,1:00:52.89,1:00:54.84,Default,,0,0,0,,You think that's enough\Nto get you out of here?
+Dialogue: 0,1:00:54.88,1:00:59.16,Default,,0,0,0,,Four quick shots and then the slow walk\Nto the exit amongst the chaos. Yeah.
+Dialogue: 0,1:01:01.08,1:01:02.88,Default,,0,0,0,,Something unexpected could happen.
+Dialogue: 0,1:01:03.76,1:01:05.36,Default,,0,0,0,,You know, it usually does.
+Dialogue: 0,1:01:06.20,1:01:10.28,Default,,0,0,0,,SIG 226, it's got that great kick.
+Dialogue: 0,1:01:10.32,1:01:11.52,Default,,0,0,0,,Yeah.
+Dialogue: 0,1:01:16.32,1:01:19.84,Default,,0,0,0,,How about that.\NOur first awkward silence.
+Dialogue: 0,1:01:21.60,1:01:23.96,Default,,0,0,0,,You know what, I didn't get your name.
+Dialogue: 0,1:01:24.00,1:01:24.80,Default,,0,0,0,,Anna.
+Dialogue: 0,1:01:24.84,1:01:25.36,Default,,0,0,0,,Pleasure.
+Dialogue: 0,1:01:25.60,1:01:26.28,Default,,0,0,0,,We'll see.
+Dialogue: 0,1:01:28.44,1:01:30.16,Default,,0,0,0,,What do you say we forget these tricks.
+Dialogue: 0,1:01:30.76,1:01:32.52,Default,,0,0,0,,Let's just go for a nice hotel.
+Dialogue: 0,1:01:34.68,1:01:37.36,Default,,0,0,0,,You point a gun at my pussy\Nand then you ask me to bed?
+Dialogue: 0,1:01:38.76,1:01:39.64,Default,,0,0,0,,I like your style.
+Dialogue: 0,1:01:40.00,1:01:42.40,Default,,0,0,0,,Said the woman with hollow-points\Npointed at my balls.
+Dialogue: 0,1:01:42.68,1:01:45.86,Default,,0,0,0,,Well, let's hope this doesn't get messy,\NThese are my favorite shoes.
+Dialogue: 0,1:01:45.92,1:01:48.24,Default,,0,0,0,,Manolo's, classic four inch pumps.
+Dialogue: 0,1:01:48.56,1:01:51.96,Default,,0,0,0,,A man who knows Poe and footwear.
+Dialogue: 0,1:01:55.32,1:01:57.40,Default,,0,0,0,,Let me put this to you delicately,
+Dialogue: 0,1:01:58.40,1:02:00.36,Default,,0,0,0,,you keep this up, you're gonna die.
+Dialogue: 0,1:02:01.04,1:02:03.12,Default,,0,0,0,,Vietnam has always been a place of death.
+Dialogue: 0,1:02:03.80,1:02:06.32,Default,,0,0,0,,Only lucky ones make it out alive.\NI was lucky once.
+Dialogue: 0,1:02:06.36,1:02:07.76,Default,,0,0,0,,You don't get lucky twice.
+Dialogue: 0,1:02:08.88,1:02:10.96,Default,,0,0,0,,I'm going to find out\Nwho killed my friend.
+Dialogue: 0,1:02:11.36,1:02:12.20,Default,,0,0,0,,And when you do?
+Dialogue: 0,1:02:12.80,1:02:16.32,Default,,0,0,0,,I'm going to end their life,\Nand anyone standing in my way.
+Dialogue: 0,1:02:20.04,1:02:21.60,Default,,0,0,0,,Thank you for a lovely evening.
+Dialogue: 0,1:02:23.56,1:02:25.20,Default,,0,0,0,,Hey, I know it sounds crazy,
+Dialogue: 0,1:02:26.16,1:02:27.88,Default,,0,0,0,,but I'd really like to see you again
+Dialogue: 0,1:02:28.52,1:02:31.60,Default,,0,0,0,,under, you know, different circumstances.
+Dialogue: 0,1:02:31.96,1:02:33.40,Default,,0,0,0,,This was personal time.
+Dialogue: 0,1:02:34.20,1:02:37.28,Default,,0,0,0,,So these are the best circumstances\Nyou'll ever see me in.
+Dialogue: 0,1:03:19.52,1:03:20.16,Default,,0,0,0,,Speak.
+Dialogue: 0,1:03:24.16,1:03:25.32,Default,,0,0,0,,Call me when it's done.
+Dialogue: 0,1:03:32.28,1:03:34.54,Default,,0,0,0,,I thought you're off\Nchasing corrupt accountants.
+Dialogue: 0,1:03:35.16,1:03:38.08,Default,,0,0,0,,I found a hotel room with all\Nof her shit, including her passport.
+Dialogue: 0,1:03:38.36,1:03:40.12,Default,,0,0,0,,Name's Nadia Zhukova.
+Dialogue: 0,1:03:41.24,1:03:42.32,Default,,0,0,0,,An Asian Russian.
+Dialogue: 0,1:03:43.04,1:03:43.56,Default,,0,0,0,,Boy.
+Dialogue: 0,1:03:44.32,1:03:46.83,Default,,0,0,0,,You don't really see that ever.
+Dialogue: 0,1:03:47.92,1:03:50.38,Default,,0,0,0,,Good work, you must be exhausted, huh?
+Dialogue: 0,1:07:07.20,1:07:08.48,Default,,0,0,0,,Looks like I'm a day late.
+Dialogue: 0,1:07:08.80,1:07:11.40,Default,,0,0,0,,{\i1}And a dollar short.\NDidn't take much I'm afraid.{\i0}
+Dialogue: 0,1:07:11.40,1:07:12.80,Default,,0,0,0,,He sang like a bird, didn't he?
+Dialogue: 0,1:07:12.96,1:07:14.80,Default,,0,0,0,,{\i1}All of the things I know now.{\i0}
+Dialogue: 0,1:07:15.20,1:07:18.12,Default,,0,0,0,,{\i1}I know who your boss is,\Nthe man who sanctioned Moody's killing.{\i0}
+Dialogue: 0,1:07:21.16,1:07:22.16,Default,,0,0,0,,He's a big fish.
+Dialogue: 0,1:07:22.48,1:07:24.04,Default,,0,0,0,,{\i1}More fun when you hook him.{\i0}
+Dialogue: 0,1:07:24.40,1:07:25.64,Default,,0,0,0,,Well, then I guess…
+Dialogue: 0,1:07:26.76,1:07:29.08,Default,,0,0,0,,I guess we'll be seeing\Neach other real soon then.
+Dialogue: 0,1:07:29.52,1:07:30.96,Default,,0,0,0,,{\i1}Sooner than you think.{\i0}
+Dialogue: 0,1:07:31.12,1:07:32.56,Default,,0,0,0,,{\i1}Hey, what happened to your hand?{\i0}
+Dialogue: 0,1:09:30.84,1:09:31.88,Default,,0,0,0,,Make up your mind:
+Dialogue: 0,1:09:32.64,1:09:35.23,Default,,0,0,0,,kill me or fuck me?
+Dialogue: 0,1:09:47.10,1:09:49.71,Default,,0,0,0,,It's so weird that we're\Nin this guy's bed while he's…
+Dialogue: 0,1:09:50.96,1:09:51.88,Default,,0,0,0,,up there.
+Dialogue: 0,1:09:52.52,1:09:54.20,Default,,0,0,0,,You know, hanging.
+Dialogue: 0,1:09:57.20,1:09:57.92,Default,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 0,1:09:58.50,1:09:59.92,Default,,0,0,0,,Would be a waste of a nice bed.
+Dialogue: 0,1:10:00.96,1:10:01.80,Default,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 0,1:10:06.12,1:10:07.78,Default,,0,0,0,,How long have you been doing this?
+Dialogue: 0,1:10:08.92,1:10:10.28,Default,,0,0,0,,Not, you know, this, but…
+Dialogue: 0,1:10:10.40,1:10:11.76,Default,,0,0,0,,Long enough not to miss.
+Dialogue: 0,1:10:12.96,1:10:14.00,Default,,0,0,0,,You got lucky.
+Dialogue: 0,1:10:15.28,1:10:16.44,Default,,0,0,0,,Nah.
+Dialogue: 0,1:10:17.36,1:10:18.52,Default,,0,0,0,,You don't want me dead.
+Dialogue: 0,1:10:19.60,1:10:20.32,Default,,0,0,0,,Yet.
+Dialogue: 0,1:10:21.52,1:10:23.16,Default,,0,0,0,,Why haven't you killed me?
+Dialogue: 0,1:10:24.16,1:10:24.96,Default,,0,0,0,,Could you?
+Dialogue: 0,1:10:28.52,1:10:31.42,Default,,0,0,0,,I could put two in the back of your head\Nand go make a sandwich.
+Dialogue: 0,1:10:34.04,1:10:34.84,Default,,0,0,0,,Well.
+Dialogue: 0,1:10:37.36,1:10:39.60,Default,,0,0,0,,You always said\Nthis wasn't gonna work out.
+Dialogue: 0,1:10:40.48,1:10:41.04,Default,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 0,1:10:42.04,1:10:45.64,Default,,0,0,0,,It's been my experience, it never does.\NAt least not for the other guy.
+Dialogue: 0,1:10:46.84,1:10:47.96,Default,,0,0,0,,Have a way around that?
+Dialogue: 0,1:10:48.36,1:10:49.84,Default,,0,0,0,,You are holding all the cards.
+Dialogue: 0,1:10:53.60,1:10:55.72,Default,,0,0,0,,I'm watching a woman\Nwho walk over a shark tank
+Dialogue: 0,1:10:55.76,1:10:58.12,Default,,0,0,0,,on a tight rope in high winds.
+Dialogue: 0,1:10:59.56,1:11:01.38,Default,,0,0,0,,You're not gonna make it, Anna.
+Dialogue: 0,1:11:02.48,1:11:03.80,Default,,0,0,0,,He's a bad man.
+Dialogue: 0,1:11:04.52,1:11:06.04,Default,,0,0,0,,Who's done very bad things.
+Dialogue: 0,1:11:50.80,1:11:52.96,Default,,0,0,0,,So, you just gonna lay there?
+Dialogue: 0,1:12:00.96,1:12:02.08,Default,,0,0,0,,Good to see you, kid.
+Dialogue: 0,1:12:07.16,1:12:09.64,Default,,0,0,0,,Get in. Get out.
+Dialogue: 0,1:12:10.32,1:12:12.72,Default,,0,0,0,,You know you only get lucky once.
+Dialogue: 0,1:12:12.92,1:12:15.12,Default,,0,0,0,,Yeah. Someone else just told me that.
+Dialogue: 0,1:12:15.16,1:12:15.88,Default,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 0,1:12:18.24,1:12:19.34,Default,,0,0,0,,God!
+Dialogue: 0,1:12:19.44,1:12:22.20,Default,,0,0,0,,-Just a little glue. Just a little glue.\N-What's wrong with you!
+Dialogue: 0,1:12:22.36,1:12:23.96,Default,,0,0,0,,It's okay, grit your teeth.
+Dialogue: 0,1:12:25.12,1:12:26.04,Default,,0,0,0,,Oh, God.
+Dialogue: 0,1:12:26.24,1:12:28.76,Default,,0,0,0,,You know, I still feel\Nreally bad about Claudia.
+Dialogue: 0,1:12:29.52,1:12:32.80,Default,,0,0,0,,She couldn't cook worth a shit,\Nbut she didn't deserve to die like that.
+Dialogue: 0,1:12:35.44,1:12:36.28,Default,,0,0,0,,Here we go.
+Dialogue: 0,1:12:36.32,1:12:36.84,Default,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 0,1:12:37.68,1:12:39.12,Default,,0,0,0,,Okay, okay. We're done here.
+Dialogue: 0,1:12:40.60,1:12:43.00,Default,,0,0,0,,Did you really think\Nthey can kill me that easily?
+Dialogue: 0,1:12:53.82,1:12:57.32,Default,,0,0,0,,Before I blew the rest of it off he didn't\Nhave much of a face to begin with.
+Dialogue: 0,1:13:01.00,1:13:05.92,Default,,0,0,0,,And I left just enough of me\Nfor the authorities to think it was me.
+Dialogue: 0,1:13:07.04,1:13:09.16,Default,,0,0,0,,I'm sorry you had\Nto be the one who found him.
+Dialogue: 0,1:13:13.68,1:13:15.60,Default,,0,0,0,,You could always think\Non your feet anyway.
+Dialogue: 0,1:13:16.20,1:13:17.56,Default,,0,0,0,,Not so much tonight.
+Dialogue: 0,1:13:18.80,1:13:20.48,Default,,0,0,0,,That's what friends are for, right?
+Dialogue: 0,1:13:22.00,1:13:24.12,Default,,0,0,0,,Oh, good. We're friends again.
+Dialogue: 0,1:13:28.28,1:13:31.52,Default,,0,0,0,,You got laid, didn't you?
+Dialogue: 0,1:13:42.84,1:13:44.72,Default,,0,0,0,,Depending more and more on this shit
+Dialogue: 0,1:13:45.56,1:13:47.04,Default,,0,0,0,,to take the edge off.
+Dialogue: 0,1:13:52.60,1:13:54.92,Default,,0,0,0,,So, what's the plan?
+Dialogue: 0,1:13:58.82,1:14:00.61,Default,,0,0,0,,Four hundred acres, to get there
+Dialogue: 0,1:14:00.71,1:14:03.44,Default,,0,0,0,,you'd have to hike through 12 miles\Nof rat-infested jungle.
+Dialogue: 0,1:14:03.96,1:14:07.48,Default,,0,0,0,,That leaves the river,\Ncameras, sonar, patrol boats.
+Dialogue: 0,1:14:07.52,1:14:09.68,Default,,0,0,0,,Still a pessimistic little shit,\Naren't you?
+Dialogue: 0,1:14:10.04,1:14:12.16,Default,,0,0,0,,And you're still a cockroach\Nyou can't kill.
+Dialogue: 0,1:14:12.80,1:14:13.92,Default,,0,0,0,,I mean it in a good way.
+Dialogue: 0,1:14:16.48,1:14:18.12,Default,,0,0,0,,They know you're coming.
+Dialogue: 0,1:14:18.60,1:14:19.76,Default,,0,0,0,,What is this?
+Dialogue: 0,1:14:20.04,1:14:23.84,Default,,0,0,0,,It's a panic room,\Nin this case it's a panic bunker.
+Dialogue: 0,1:14:24.48,1:14:27.16,Default,,0,0,0,,If he gets in there, you're done.
+Dialogue: 0,1:14:27.92,1:14:29.80,Default,,0,0,0,,All the guests arrive by boat,
+Dialogue: 0,1:14:30.12,1:14:32.08,Default,,0,0,0,,they'll be screened\Na moment they disembark.
+Dialogue: 0,1:14:32.24,1:14:34.04,Default,,0,0,0,,Perimeter locked down and site secured.
+Dialogue: 0,1:14:35.24,1:14:38.88,Default,,0,0,0,,And I've added an additional team\Nof 16 out of Israel just for the night.
+Dialogue: 0,1:14:38.88,1:14:40.64,Default,,0,0,0,,Seems like you got everything covered.
+Dialogue: 0,1:14:41.12,1:14:41.64,Default,,0,0,0,,Michael.
+Dialogue: 0,1:14:43.36,1:14:44.08,Default,,0,0,0,,Thoughts?
+Dialogue: 0,1:14:46.84,1:14:47.44,Default,,0,0,0,,Venice.
+Dialogue: 0,1:14:49.00,1:14:50.64,Default,,0,0,0,,It's really nice this time of year.
+Dialogue: 0,1:14:51.08,1:14:53.24,Default,,0,0,0,,You should go. Now.
+Dialogue: 0,1:14:56.16,1:14:58.40,Default,,0,0,0,,These guys have no idea\Nwho they're dealing with.
+Dialogue: 0,1:15:32.40,1:15:33.48,Default,,0,0,0,,{\i1}Copy that.{\i0}
+Dialogue: 0,1:16:55.40,1:16:56.88,Default,,0,0,0,,You look a little tense.
+Dialogue: 0,1:16:58.28,1:17:01.68,Default,,0,0,0,,I've protected everyone\Nfrom crowned princes to cartel kingpins.
+Dialogue: 0,1:17:02.16,1:17:05.63,Default,,0,0,0,,Nothing's gonna happen tonight\Nespecially when we know what she looks like.
+Dialogue: 0,1:17:08.32,1:17:09.32,Default,,0,0,0,,Boy…
+Dialogue: 0,1:17:09.80,1:17:11.84,Default,,0,0,0,,I really hope you got paid upfront.
+Dialogue: 0,1:17:17.88,1:17:18.36,Default,,0,0,0,,Sir.
+Dialogue: 0,1:17:42.84,1:17:43.40,Default,,0,0,0,,Anything?
+Dialogue: 0,1:17:43.96,1:17:46.49,Default,,0,0,0,,Nothing so far. Sectors one,\Ntwo and three are clear.
+Dialogue: 0,1:17:46.59,1:17:48.68,Default,,0,0,0,,I'm waiting on the reports\Nfrom sector four.
+Dialogue: 0,1:18:31.32,1:18:32.12,Default,,0,0,0,,Thank you.
+Dialogue: 0,1:18:32.52,1:18:38.12,Default,,0,0,0,,It is with great pleasure that I welcome\Nyou all here on this very expensive evening.
+Dialogue: 0,1:18:38.72,1:18:42.64,Default,,0,0,0,,It warms my crusty heart to look across\Nthe room and see so many familiar faces,
+Dialogue: 0,1:18:42.68,1:18:45.60,Default,,0,0,0,,dear friends, and close\Nbusiness associates.
+Dialogue: 0,1:18:45.60,1:18:50.64,Default,,0,0,0,,As well as quite a few unfamiliar faces\Nthat with luck will not remain so for long.
+Dialogue: 0,1:18:50.92,1:18:54.45,Default,,0,0,0,,Perhaps I may even have spotted\Na few former foes of mine.
+Dialogue: 0,1:18:55.52,1:18:57.53,Default,,0,0,0,,I want especially to thank you for coming,
+Dialogue: 0,1:18:57.68,1:19:00.72,Default,,0,0,0,,and for seeing the error of your ways.
+Dialogue: 0,1:19:00.76,1:19:04.64,Default,,0,0,0,,Over these considerable years\NI've learnt to my great satisfaction
+Dialogue: 0,1:19:04.68,1:19:08.28,Default,,0,0,0,,there is no better way to cleanse the soul
+Dialogue: 0,1:19:08.32,1:19:10.64,Default,,0,0,0,,than to do good,\Nto perform selfless deeds.
+Dialogue: 0,1:19:10.64,1:19:14.36,Default,,0,0,0,,and acts of kindness,\Nto sacrifice for others,
+Dialogue: 0,1:19:14.76,1:19:17.72,Default,,0,0,0,,and most importantly to give generously.
+Dialogue: 0,1:19:18.12,1:19:20.64,Default,,0,0,0,,It is due to your generous spirit
+Dialogue: 0,1:19:20.64,1:19:22.92,Default,,0,0,0,,that we've been able to enrich and enhance
+Dialogue: 0,1:19:22.96,1:19:26.07,Default,,0,0,0,,the lives of so many infants,\Nchildren, young men and women
+Dialogue: 0,1:19:26.17,1:19:27.72,Default,,0,0,0,,in desperate need of care
+Dialogue: 0,1:19:27.84,1:19:32.08,Default,,0,0,0,,to a degree that would have been impossible\Nto achieve without every one of you.
+Dialogue: 0,1:19:32.20,1:19:36.92,Default,,0,0,0,,Ladies and gentlemen, thank you for\Nthe privilege of being your host tonight.
+Dialogue: 0,1:19:37.24,1:19:41.48,Default,,0,0,0,,And for allowing me to slide my hands\Ninto your pockets and purses,
+Dialogue: 0,1:19:42.24,1:19:44.66,Default,,0,0,0,,but for a worthy a cause.
+Dialogue: 0,1:19:44.87,1:19:48.68,Default,,0,0,0,,The sisters of St. Quiteria\Ndo outstanding work… So…
+Dialogue: 0,1:19:48.92,1:19:51.32,Default,,0,0,0,,…Give with your heart.
+Dialogue: 0,1:23:09.40,1:23:14.32,Default,,0,0,0,,You look really good for a man\Nwho's been dead thirty years, Mr. Hayes.
+Dialogue: 0,1:23:15.32,1:23:16.72,Default,,0,0,0,,How'd you get in here?
+Dialogue: 0,1:23:21.76,1:23:25.32,Default,,0,0,0,,Technology.\NIt just gonna fuck us all one day.
+Dialogue: 0,1:23:26.60,1:23:27.72,Default,,0,0,0,,Who are you?
+Dialogue: 0,1:23:27.96,1:23:30.19,Default,,0,0,0,,I'm the big bad wolf that comes to get you
+Dialogue: 0,1:23:30.29,1:23:33.54,Default,,0,0,0,,when someone on this Earth\Ndecides your time is up.
+Dialogue: 0,1:23:35.96,1:23:36.80,Default,,0,0,0,,Moody.
+Dialogue: 0,1:23:42.88,1:23:44.56,Default,,0,0,0,,Resurrection is a bitch, ain't it?
+Dialogue: 0,1:23:45.38,1:23:47.28,Default,,0,0,0,,You've come to finish the job,\Nhaven't you?
+Dialogue: 0,1:23:48.04,1:23:51.68,Default,,0,0,0,,Well, you did hire me\Nall those years ago to kill you, right?
+Dialogue: 0,1:24:01.32,1:24:03.72,Default,,0,0,0,,Who was really in that car?
+Dialogue: 0,1:24:04.12,1:24:07.28,Default,,0,0,0,,Does it matter? Disposable asset.\NNo one of any consequence.
+Dialogue: 0,1:24:09.28,1:24:13.96,Default,,0,0,0,,You see, that's the kind of shit\NI expect someone like you to say.
+Dialogue: 0,1:24:15.48,1:24:17.56,Default,,0,0,0,,"No one of any consequence."
+Dialogue: 0,1:24:17.88,1:24:20.08,Default,,0,0,0,,"Someone like me"?
+Dialogue: 0,1:24:20.60,1:24:22.68,Default,,0,0,0,,Man, I can't be all morally right.
+Dialogue: 0,1:24:22.84,1:24:26.28,Default,,0,0,0,,I kill people for a living,\Nbad people, mind you, but still.
+Dialogue: 0,1:24:26.92,1:24:28.80,Default,,0,0,0,,I never pretend to be anything else.
+Dialogue: 0,1:24:29.53,1:24:33.96,Default,,0,0,0,,You, you're front and center\Nof a dozen high-profile charitable causes.
+Dialogue: 0,1:24:34.28,1:24:38.83,Default,,0,0,0,,The world sees you as clean\Nas first fucking snow.
+Dialogue: 0,1:24:40.16,1:24:41.92,Default,,0,0,0,,But your hands are covered in shit.
+Dialogue: 0,1:24:42.52,1:24:46.72,Default,,0,0,0,,Blood, everything from from sarin gas\Nto human trafficking.
+Dialogue: 0,1:24:48.56,1:24:51.84,Default,,0,0,0,,So you know why\NI had to arrange my demise.
+Dialogue: 0,1:24:58.72,1:25:00.12,Default,,0,0,0,,I had a son,
+Dialogue: 0,1:25:00.56,1:25:02.36,Default,,0,0,0,,unexpected in many ways.
+Dialogue: 0,1:25:03.24,1:25:05.76,Default,,0,0,0,,But what I couldn't fathom\Nwas the depths of love
+Dialogue: 0,1:25:05.96,1:25:07.37,Default,,0,0,0,,I had for this child,
+Dialogue: 0,1:25:08.29,1:25:11.84,Default,,0,0,0,,this imperfect, wonderful, vulnerable boy.
+Dialogue: 0,1:25:12.80,1:25:16.88,Default,,0,0,0,,If I were dead, Lucas would be free\Nfrom any threats or harm.
+Dialogue: 0,1:25:16.88,1:25:18.08,Default,,0,0,0,,Bullshit.
+Dialogue: 0,1:25:18.80,1:25:21.56,Default,,0,0,0,,You may love your son, Mr. Hayes,
+Dialogue: 0,1:25:22.46,1:25:26.03,Default,,0,0,0,,but that was your chance to disappear.
+Dialogue: 0,1:25:30.04,1:25:31.20,Default,,0,0,0,,You're very astute.
+Dialogue: 0,1:25:31.92,1:25:33.68,Default,,0,0,0,,No one looks for a dead man.
+Dialogue: 0,1:25:34.72,1:25:38.68,Default,,0,0,0,,I was able to continue behind the shroud\Nof respectability that allowed me to--
+Dialogue: 0,1:25:38.72,1:25:40.56,Default,,0,0,0,,To become a bigger monster.
+Dialogue: 0,1:25:41.36,1:25:43.56,Default,,0,0,0,,The irony of all of this, Mr. Hayes,
+Dialogue: 0,1:25:43.88,1:25:46.76,Default,,0,0,0,,is that I was just trying\Nto make amends to your son
+Dialogue: 0,1:25:46.88,1:25:48.60,Default,,0,0,0,,for taking his father away from him.
+Dialogue: 0,1:25:50.76,1:25:52.64,Default,,0,0,0,,You brought all of this on yourself.
+Dialogue: 0,1:26:12.36,1:26:12.84,Default,,0,0,0,,Anna.
+Dialogue: 0,1:26:23.08,1:26:24.32,Default,,0,0,0,,You don't look so good.
+Dialogue: 0,1:26:24.64,1:26:25.60,Default,,0,0,0,,I don't know.
+Dialogue: 0,1:26:26.24,1:26:30.19,Default,,0,0,0,,Nothing an Apple Martini\Nand a liter of AB positive won't fix, huh?
+Dialogue: 0,1:26:31.80,1:26:35.32,Default,,0,0,0,,Hey, what do you think\Nthe chances are of me getting either?
+Dialogue: 0,1:26:35.68,1:26:36.48,Default,,0,0,0,,Faint.
+Dialogue: 0,1:26:43.08,1:26:43.92,Default,,0,0,0,,Something funny?
+Dialogue: 0,1:26:44.08,1:26:46.84,Default,,0,0,0,,I find it amusing you think\Nyou're better than me.
+Dialogue: 0,1:26:48.84,1:26:49.68,Default,,0,0,0,,Not better.
+Dialogue: 0,1:26:50.88,1:26:51.48,Default,,0,0,0,,Different.
+Dialogue: 0,1:26:56.16,1:26:58.52,Default,,0,0,0,,You see, most people are good, Mr. Hayes.
+Dialogue: 0,1:27:01.76,1:27:04.84,Default,,0,0,0,,Then occasionally they do something\Nthey know is bad.
+Dialogue: 0,1:27:05.44,1:27:09.76,Default,,0,0,0,,Some people are bad, and they struggle\Nevery day to keep it under control.
+Dialogue: 0,1:27:10.08,1:27:14.96,Default,,0,0,0,,Others… corrupt to the core and just\Ndon't give a damn, that would be me.
+Dialogue: 0,1:27:16.00,1:27:17.12,Default,,0,0,0,,But evil…
+Dialogue: 0,1:27:20.52,1:27:24.60,Default,,0,0,0,,Evil is a completely different\Ncreature, Mr. Hayes.
+Dialogue: 0,1:27:25.56,1:27:31.48,Default,,0,0,0,,Evil believes bad is okay,\Nits actions are justified.
+Dialogue: 0,1:27:31.48,1:27:33.84,Default,,0,0,0,,Violence divorced from conscience,
+Dialogue: 0,1:27:33.88,1:27:37.88,Default,,0,0,0,,no matter what toll it takes\Nor who it takes it upon.
+Dialogue: 0,1:27:38.12,1:27:43.04,Default,,0,0,0,,And there, my friend,\Nis where we part ways.
+Dialogue: 0,1:27:45.16,1:27:48.68,Default,,0,0,0,,I'm just a bad man\Nwho's looking to pay for his sins.
+Dialogue: 0,1:27:50.76,1:27:51.76,Default,,0,0,0,,I see.
+Dialogue: 0,1:27:52.48,1:27:56.16,Default,,0,0,0,,So you are here to clear\Nyour conscience first then?
+Dialogue: 0,1:28:06.88,1:28:08.84,Default,,0,0,0,,You'll never get out of here alive.
+Dialogue: 0,1:28:12.80,1:28:14.44,Default,,0,0,0,,I never intended to.
+Dialogue: 0,1:28:18.76,1:28:19.84,Default,,0,0,0,,One more thing.
+Dialogue: 0,1:28:21.64,1:28:23.24,Default,,0,0,0,,You could have killed the old man.
+Dialogue: 0,1:28:23.68,1:28:24.44,Default,,0,0,0,,Why didn't you?
+Dialogue: 0,1:28:26.56,1:28:28.08,Default,,0,0,0,,That wasn't the plan.
+Dialogue: 0,1:29:15.66,1:29:18.06,Default,,0,0,0,,ANNA: IT'S BEEN A BLAST.\NLOCATION
+Dialogue: 0,1:29:52.00,1:29:52.88,Default,,0,0,0,,{\i1}Leave me alone!{\i0}
+Dialogue: 0,1:29:52.92,1:29:56.88,Default,,0,0,0,,{\i1}No! No!{\i0}
+Dialogue: 0,1:30:01.28,1:30:02.96,Default,,0,0,0,,{\i1}No! Mom!{\i0}
+Dialogue: 0,1:30:18.68,1:30:20.40,Default,,0,0,0,,{\i1}Mom!{\i0}
+Dialogue: 0,1:34:29.08,1:34:30.28,Default,,0,0,0,,What took you?
+Dialogue: 0,1:34:30.96,1:34:31.96,Default,,0,0,0,,Just out for a bite.
+Dialogue: 0,1:34:40.40,1:34:41.76,Default,,0,0,0,,You just gonna stand there?
+Dialogue: 0,1:34:43.76,1:34:44.52,Default,,0,0,0,,For now.
+Dialogue: 0,1:34:48.68,1:34:50.32,Default,,0,0,0,,It doesn't have to be this way, Anna.
+Dialogue: 0,1:34:51.40,1:34:52.32,Default,,0,0,0,,Not anymore.
+Dialogue: 0,1:34:54.16,1:34:56.24,Default,,0,0,0,,We all have to pay\Nfor our sins eventually.
+Dialogue: 0,1:34:57.80,1:34:59.04,Default,,0,0,0,,Doesn't have to be today.
+Dialogue: 0,1:35:00.16,1:35:01.24,Default,,0,0,0,,I'm tired.
+Dialogue: 0,1:35:02.76,1:35:03.68,Default,,0,0,0,,I want peace.
+Dialogue: 0,1:35:04.64,1:35:06.72,Default,,0,0,0,,And I can't have it\Nwhile you're out there.
+Dialogue: 0,1:35:10.36,1:35:11.76,Default,,0,0,0,,What if I told you you could?
+Dialogue: 0,1:35:12.68,1:35:13.52,Default,,0,0,0,,Yeah?
+Dialogue: 0,1:35:15.04,1:35:17.92,Default,,0,0,0,,Two in the back of the head,\Nand then go have a sandwich.
+Dialogue: 0,1:35:19.80,1:35:23.16,Default,,0,0,0,,You can't buy back your past, Anna,\Ncan't change where you came from,
+Dialogue: 0,1:35:24.16,1:35:26.39,Default,,0,0,0,,but you can change where you're going.
+Dialogue: 0,1:35:28.68,1:35:30.60,Default,,0,0,0,,Where would that be?
+Dialogue: 0,1:36:09.18,1:36:14.18,Default,,0,0,0,,{\c&HFFFF00&}Transcript by sub.Trader & Clarity{\c}

+ 3473 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/The Protégé (2021).chinese(inside).srt

@@ -0,0 +1,3473 @@
+1
+00:00:24,739 --> 00:00:29,739
+<font color="#00ffff">Transcript by sub.Trader & Clarity</font>
+
+2
+00:00:30,339 --> 00:00:33,397
+1991 DA NANG, VIETNAM
+
+3
+00:02:13,817 --> 00:02:15,809
+<i>Hello, did you do all of this?</i>
+
+4
+00:02:33,400 --> 00:02:34,760
+Beretta 93
+
+5
+00:02:35,320 --> 00:02:36,480
+Usually dependable.
+
+6
+00:02:40,320 --> 00:02:41,560
+We should be good to go now.
+
+7
+00:02:47,640 --> 00:02:48,240
+<i>Come on.</i>
+
+8
+00:02:50,960 --> 00:02:51,560
+<i>Don't be afraid.</i>
+
+9
+00:03:30,006 --> 00:03:33,149
+THIRTY YEARS LATER
+BUCHAREST, ROMANIA
+
+10
+00:04:03,040 --> 00:04:05,560
+<i>What the fuck? Are you having a party?</i>
+
+11
+00:04:07,600 --> 00:04:08,440
+<i>Where is Anton?</i>
+
+12
+00:04:08,692 --> 00:04:10,141
+<i>Why didn't he answer the phone?</i>
+
+13
+00:04:12,080 --> 00:04:12,840
+<i>Vali!</i>
+
+14
+00:04:13,080 --> 00:04:14,585
+<i>Your father is looking for you.</i>
+
+15
+00:04:14,960 --> 00:04:15,520
+<i>Get up!</i>
+
+16
+00:04:16,680 --> 00:04:18,320
+<i>Get up, Vali!</i>
+
+17
+00:04:19,240 --> 00:04:21,399
+<i>Come on, girls, come on. Go home.</i>
+
+18
+00:04:23,240 --> 00:04:26,120
+<i>Away, away!
+Come on, get out of here.</i>
+
+19
+00:04:26,840 --> 00:04:27,920
+<i>Come on Vali, let's go.</i>
+
+20
+00:04:29,440 --> 00:04:29,960
+<i>Anton?</i>
+
+21
+00:04:30,920 --> 00:04:32,159
+<i>Where the fuck is Vali?</i>
+
+22
+00:04:33,440 --> 00:04:36,200
+<i>You had to look over him,
+where the fuck is Vali?</i>
+
+23
+00:04:40,600 --> 00:04:41,560
+<i>Yes?</i>
+
+24
+00:04:41,560 --> 00:04:42,440
+<i>Who's talking?</i>
+
+25
+00:04:42,680 --> 00:04:43,520
+<i>It's me, Vali.</i>
+
+26
+00:04:43,840 --> 00:04:45,159
+<i>Vali?</i>
+
+27
+00:04:45,338 --> 00:04:47,472
+<i>Explain to me where did you go?
+Why don't you--</i>
+
+28
+00:04:47,523 --> 00:04:49,998
+<i>Some assholes kidnapped me
+outside the hotel.</i>
+
+29
+00:04:50,080 --> 00:04:51,339
+<i>What? Who?</i>
+
+30
+00:04:51,960 --> 00:04:52,760
+<i>Who kidnapped you?</i>
+
+31
+00:04:52,960 --> 00:04:55,040
+<i>How they fuck would I know?</i>
+
+32
+00:04:55,240 --> 00:04:57,040
+<i>They want three million euros now.</i>
+
+33
+00:04:57,400 --> 00:04:59,306
+<i>Vali, tell them how I am.</i>
+
+34
+00:04:59,440 --> 00:05:02,200
+<i>They don't fucking care
+who you are, just pay!</i>
+
+35
+00:05:02,600 --> 00:05:04,629
+<i>They want three million euros
+in two hours.</i>
+
+36
+00:05:04,729 --> 00:05:06,244
+<i>Or they'll cut my throat like a pig.</i>
+
+37
+00:07:06,160 --> 00:07:08,200
+How dare you take my boy?
+
+38
+00:07:14,960 --> 00:07:17,120
+There it is. You wanna count it?
+
+39
+00:07:20,840 --> 00:07:22,080
+Do you know who I am?
+
+40
+00:07:22,920 --> 00:07:23,920
+Don Preda.
+
+41
+00:07:25,302 --> 00:07:27,680
+Butcher of Bucharest, Killer of Men.
+
+42
+00:07:30,360 --> 00:07:31,520
+Tell your boss it's done.
+
+43
+00:07:35,159 --> 00:07:36,760
+Exactly, who are you people?
+
+44
+00:07:38,080 --> 00:07:39,080
+We're just--
+
+45
+00:07:39,840 --> 00:07:41,680
+We just find people
+who can't be found.
+
+46
+00:07:44,360 --> 00:07:45,159
+The money.
+
+47
+00:07:46,044 --> 00:07:47,878
+You gonna have it maybe for an hour.
+
+48
+00:07:47,960 --> 00:07:52,400
+Then we come take it back, cut you both
+into pieces and feed you to my pigs.
+
+49
+00:07:56,159 --> 00:07:57,480
+That doesn't worry you?
+
+50
+00:07:59,640 --> 00:08:00,400
+No.
+
+51
+00:08:01,200 --> 00:08:02,120
+Why?
+
+52
+00:08:02,600 --> 00:08:04,000
+I didn't come here for money.
+
+53
+00:08:05,040 --> 00:08:06,560
+I came here for you.
+
+54
+00:08:35,440 --> 00:08:38,360
+<i>Stop the girl. She killed
+Don Preda. Kill her.</i>
+
+55
+00:09:03,040 --> 00:09:04,680
+Why are you fighting so hard, huh?
+
+56
+00:09:05,960 --> 00:09:08,160
+You're going home, motherfucker.
+Fuck off!
+
+57
+00:09:23,280 --> 00:09:24,040
+I'm good.
+
+58
+00:09:27,400 --> 00:09:29,760
+<i>You fucking pieces of shit.
+You can't leave me here!</i>
+
+59
+00:09:30,680 --> 00:09:32,400
+<i>Fuck you, you bastards!</i>
+
+60
+00:09:45,311 --> 00:09:46,482
+Did you take any, huh?
+
+61
+00:09:46,532 --> 00:09:47,757
+Take what?
+
+62
+00:09:48,120 --> 00:09:49,000
+Money.
+
+63
+00:09:49,360 --> 00:09:50,539
+It was all there, right?
+
+64
+00:09:50,760 --> 00:09:53,120
+We were paid to eliminate
+the target. We did that.
+
+65
+00:09:53,177 --> 00:09:56,760
+Yeah, you know, three mil…
+dirty money… nobody's looking for…
+
+66
+00:09:56,760 --> 00:09:57,960
+Just saying.
+
+67
+00:09:58,200 --> 00:10:00,280
+Oh, I'm sorry,
+I didn't know you're hurting.
+
+68
+00:10:00,920 --> 00:10:01,880
+Please.
+
+69
+00:10:04,720 --> 00:10:08,120
+This is R & D Plumbing.
+Your leak has been fixed.
+
+70
+00:10:09,000 --> 00:10:11,600
+Please remit the balance
+of your payment for the withd--
+
+71
+00:10:17,125 --> 00:10:18,713
+<i>€7,000,000. Transfer complete.</i>
+
+72
+00:10:18,840 --> 00:10:19,440
+Done.
+
+73
+00:10:19,861 --> 00:10:21,960
+You need to see a doctor about that cough.
+
+74
+00:10:22,360 --> 00:10:23,640
+Traditional or a witch?
+
+75
+00:10:24,080 --> 00:10:25,840
+You? Definitely a witch.
+
+76
+00:10:26,256 --> 00:10:28,200
+Ah, I know just the voodoo queen to call.
+
+77
+00:10:36,518 --> 00:10:38,493
+LONDON
+
+78
+00:12:19,480 --> 00:12:22,040
+Chelmsford was a bloody war zone.
+
+79
+00:12:22,320 --> 00:12:25,258
+Every train was 30 minutes late
+and jam-packed as always.
+
+80
+00:12:25,582 --> 00:12:26,601
+Welcome back.
+
+81
+00:12:26,654 --> 00:12:28,133
+Thank you for taking care of her,
+
+82
+00:12:28,157 --> 00:12:30,439
+you know you're the only one
+she'll tolerate, right?
+
+83
+00:12:30,520 --> 00:12:32,397
+She gets really mean when you're away.
+
+84
+00:12:32,497 --> 00:12:35,325
+Spent most of the time
+hanging out with Proust.
+
+85
+00:12:35,425 --> 00:12:36,198
+Is that true?
+
+86
+00:12:36,223 --> 00:12:38,400
+Three weeks, and this
+is all you come back with?
+
+87
+00:12:38,473 --> 00:12:39,402
+Ah, you know sellers,
+
+88
+00:12:39,502 --> 00:12:42,167
+they know you've come all that way,
+and they play hard to get.
+
+89
+00:12:42,198 --> 00:12:44,000
+Didn't you wanna
+just kill people like that?
+
+90
+00:12:50,710 --> 00:12:52,920
+What do you think you're doing, huh?
+
+91
+00:13:29,440 --> 00:13:33,680
+So, the other day, he says to me
+"70 is the new 30."
+
+92
+00:13:35,780 --> 00:13:37,673
+Well, that's just something old guys say.
+
+93
+00:13:40,180 --> 00:13:43,125
+How is he doing with his protocol?
+Is he following the doctor's orders?
+
+94
+00:13:43,150 --> 00:13:45,310
+More like, following his own orders.
+
+95
+00:13:56,000 --> 00:13:57,600
+Happy birth--
+
+96
+00:13:57,880 --> 00:14:00,280
+No more fucking birthdays.
+
+97
+00:14:01,080 --> 00:14:05,000
+Take birthdays and shove them up your ass.
+
+98
+00:14:07,040 --> 00:14:07,720
+Bastard.
+
+99
+00:14:13,640 --> 00:14:16,120
+What a wonderful toy!
+
+100
+00:14:22,360 --> 00:14:24,400
+You skimped on the candles I see.
+
+101
+00:14:25,040 --> 00:14:26,880
+Seventy would have been a fire hazard.
+
+102
+00:14:28,480 --> 00:14:29,980
+Could you make us some tea please?
+
+103
+00:14:30,160 --> 00:14:31,080
+Sure.
+
+104
+00:14:33,320 --> 00:14:35,489
+All right, make your wish.
+
+105
+00:14:41,240 --> 00:14:42,440
+Happy birthday.
+
+106
+00:14:43,153 --> 00:14:43,988
+Yeah.
+
+107
+00:14:52,160 --> 00:14:53,200
+To thank you.
+
+108
+00:15:13,040 --> 00:15:16,920
+A 1958 Gibson Flying V.
+
+109
+00:15:18,200 --> 00:15:20,160
+This was in production just two years.
+
+110
+00:15:20,680 --> 00:15:22,920
+There is only 90 in the whole world.
+
+111
+00:15:23,200 --> 00:15:24,040
+I know.
+
+112
+00:15:27,960 --> 00:15:29,160
+That sound…
+
+113
+00:15:30,040 --> 00:15:30,960
+It's the wood.
+
+114
+00:15:31,960 --> 00:15:33,480
+African limba.
+
+115
+00:15:34,560 --> 00:15:35,960
+Nothing else sounds like it.
+
+116
+00:15:37,840 --> 00:15:40,440
+I was just about giving up hope
+on finding one.
+
+117
+00:15:40,871 --> 00:15:43,551
+How in the world did you…
+
+118
+00:15:43,600 --> 00:15:44,240
+You.
+
+119
+00:15:44,912 --> 00:15:47,472
+You taught me how to find things
+that didn't wanna be found.
+
+120
+00:15:48,920 --> 00:15:50,520
+Albert King played one.
+
+121
+00:15:50,760 --> 00:15:52,280
+Albert King played that one.
+
+122
+00:15:54,240 --> 00:15:55,120
+No!
+
+123
+00:15:56,200 --> 00:15:57,640
+No!
+
+124
+00:16:00,288 --> 00:16:01,917
+You're gonna cry now, aren't you?
+
+125
+00:16:01,960 --> 00:16:04,800
+Only because I can't play it the way
+it needs to be played.
+
+126
+00:16:08,120 --> 00:16:08,840
+Thank you.
+
+127
+00:16:12,500 --> 00:16:15,683
+One of the twins called me
+last night, said she was pregnant.
+
+128
+00:16:16,000 --> 00:16:17,080
+Daisy in Dover?
+
+129
+00:16:17,120 --> 00:16:18,720
+No, Daisy in Manchester.
+
+130
+00:16:18,760 --> 00:16:20,360
+Daisy in Dover is a dyke.
+
+131
+00:16:34,880 --> 00:16:39,811
+It is a rare gift to have a friend
+who trusts you enough
+
+132
+00:16:40,400 --> 00:16:42,640
+not to try and help until you ask.
+
+133
+00:16:56,889 --> 00:16:58,939
+If you fell in the pond
+with those you'd drown.
+
+134
+00:16:59,039 --> 00:17:02,023
+Well, if I fell in a pond without them
+I would probably float away.
+
+135
+00:17:07,880 --> 00:17:09,880
+-Hi, honey.
+-Mind your fingers.
+
+136
+00:17:10,599 --> 00:17:11,760
+That hefa bites.
+
+137
+00:17:12,280 --> 00:17:14,359
+She's a baby and doesn't know any better.
+
+138
+00:17:18,960 --> 00:17:19,599
+There.
+
+139
+00:17:26,160 --> 00:17:28,000
+You have your own secret hideout.
+
+140
+00:17:29,720 --> 00:17:31,160
+Why am I not surprised?
+
+141
+00:17:34,600 --> 00:17:35,640
+I bought the building.
+
+142
+00:17:37,760 --> 00:17:39,120
+-What?
+-The bookstore.
+
+143
+00:17:39,520 --> 00:17:40,960
+It's yours. Free and clear.
+
+144
+00:17:44,640 --> 00:17:45,920
+You didn't have to do that.
+
+145
+00:17:46,000 --> 00:17:48,560
+I know, but it's your passion.
+
+146
+00:17:49,440 --> 00:17:51,155
+And, it makes me feel good to know
+
+147
+00:17:51,255 --> 00:17:53,807
+you'll have something
+to work on while I'm gone.
+
+148
+00:17:57,320 --> 00:17:58,280
+What is that?
+
+149
+00:18:00,520 --> 00:18:04,560
+Those are the souls
+waiting for me on the other side.
+
+150
+00:18:04,920 --> 00:18:06,960
+I'm sure they have a reception planned.
+
+151
+00:18:07,400 --> 00:18:10,360
+Ah… sent away so many prematurely.
+
+152
+00:18:11,080 --> 00:18:12,960
+Either by my hand or through you.
+
+153
+00:18:13,680 --> 00:18:16,038
+We never sent anyone away
+who didn't have it coming.
+
+154
+00:18:16,120 --> 00:18:16,920
+Maybe.
+
+155
+00:18:17,952 --> 00:18:21,405
+But… I'm sure there are
+quite a few spirits up there
+
+156
+00:18:21,440 --> 00:18:23,400
+waiting for me with a bone to pick.
+
+157
+00:18:25,951 --> 00:18:27,711
+You really believe you're going up?
+
+158
+00:18:27,960 --> 00:18:28,600
+Don't you?
+
+159
+00:18:39,760 --> 00:18:41,080
+Lucas Hayes.
+
+160
+00:18:42,040 --> 00:18:43,840
+I need our friend to find him for me.
+
+161
+00:18:45,000 --> 00:18:49,240
+I have him up till 1998, Paris,
+after that nothing.
+
+162
+00:18:49,520 --> 00:18:51,560
+-Just find?
+-Just find.
+
+163
+00:18:51,760 --> 00:18:53,960
+Discreetly, and with the quickness.
+
+164
+00:18:54,560 --> 00:18:55,160
+Okay.
+
+165
+00:18:57,640 --> 00:18:59,320
+I may have to go back to Vietnam.
+
+166
+00:19:01,880 --> 00:19:03,403
+It'd be nice if you went with me.
+
+167
+00:19:05,200 --> 00:19:06,546
+I'm never going back there.
+
+168
+00:19:08,320 --> 00:19:13,115
+Our past is never
+where we left it, little chameleon.
+
+169
+00:19:14,320 --> 00:19:15,920
+We all have scars.
+
+170
+00:19:16,360 --> 00:19:19,200
+You stare at them long enough
+you remember how you got them.
+
+171
+00:19:53,280 --> 00:19:54,760
+-Hi.
+-Morning.
+
+172
+00:19:56,640 --> 00:20:00,124
+The blue dress has a small tear in it,
+I was hoping to talk to Benny about it.
+
+173
+00:20:19,042 --> 00:20:20,066
+What do you think?
+
+174
+00:20:20,760 --> 00:20:21,400
+Of what?
+
+175
+00:20:21,600 --> 00:20:24,440
+My, mustache.
+
+176
+00:20:29,080 --> 00:20:31,760
+Oh, you know, I don't have
+my contacts in, sorry.
+
+177
+00:20:31,960 --> 00:20:32,640
+Funny.
+
+178
+00:20:33,072 --> 00:20:36,872
+You wait till this grows in
+women like you are gonna be so…
+
+179
+00:20:38,080 --> 00:20:39,920
+No, it's okay. I'll help you out.
+
+180
+00:20:39,920 --> 00:20:41,400
+I need you to find this guy.
+
+181
+00:20:42,000 --> 00:20:45,360
+What? No satellite shots of a
+mafia compound outside Bucharest?
+
+182
+00:20:45,400 --> 00:20:47,400
+No, but that was
+some of your better work.
+
+183
+00:20:47,640 --> 00:20:51,640
+Moody wants this guy, Lucas Hayes,
+last seen in Paris in '98 and then nothing.
+
+184
+00:20:52,320 --> 00:20:52,960
+Yeah.
+
+185
+00:20:59,620 --> 00:21:01,022
+I'll be with you in a second.
+
+186
+00:21:01,120 --> 00:21:01,960
+Can I help you?
+
+187
+00:21:02,400 --> 00:21:07,850
+Yeah, I'm looking for a book,
+an old book. Like, rare.
+
+188
+00:21:08,320 --> 00:21:09,560
+-"Like rare"?
+-Yeah.
+
+189
+00:21:09,615 --> 00:21:11,099
+Either they are or they aren't.
+
+190
+00:21:11,123 --> 00:21:14,055
+Books aren't like stake,
+you can't get them like medium rare.
+
+191
+00:21:14,080 --> 00:21:15,600
+-It's funny.
+-Sarcastic.
+
+192
+00:21:15,640 --> 00:21:16,840
+Yes, but funny.
+
+193
+00:21:17,320 --> 00:21:22,320
+Listen, my boss' wife is having a party
+and she collects books, first editions.
+
+194
+00:21:22,399 --> 00:21:23,400
+Any particular subject?
+
+195
+00:21:23,425 --> 00:21:25,625
+Birds. It's Audobon's…
+
+196
+00:21:25,760 --> 00:21:26,600
+"Birds of America"?
+
+197
+00:21:26,640 --> 00:21:29,080
+Yeah, that's it.
+He said she's looking for a copy.
+
+198
+00:21:29,280 --> 00:21:30,480
+-A first edition?
+-Yeah.
+
+199
+00:21:30,860 --> 00:21:32,320
+-Sorry.
+-You don't have it?
+
+200
+00:21:32,423 --> 00:21:34,210
+No one does,
+only one first editions exists,
+
+201
+00:21:34,235 --> 00:21:37,760
+it was sold to a private buyer
+in 1991 for a 9.6 million dollars.
+
+202
+00:21:38,480 --> 00:21:39,640
+Wow, okay.
+
+203
+00:21:39,920 --> 00:21:41,480
+Well, looks like I'm out of luck.
+
+204
+00:21:42,160 --> 00:21:44,960
+All right. What do you think?
+Maybe poetry?
+
+205
+00:21:46,640 --> 00:21:47,647
+Hang on…
+
+206
+00:21:54,520 --> 00:21:55,920
+It'll be the hit of the party.
+
+207
+00:21:56,048 --> 00:21:58,001
+TAMERLANE AND OTHER POEMS
+
+208
+00:21:58,800 --> 00:22:00,960
+I don't-- I don't know this one.
+
+209
+00:22:00,960 --> 00:22:02,600
+It's Edgar Allan Poe actually.
+
+210
+00:22:02,640 --> 00:22:05,440
+His first collection of poems
+published anonymously.
+
+211
+00:22:05,440 --> 00:22:06,627
+You think she might have it?
+
+212
+00:22:06,658 --> 00:22:10,080
+Doubtful. Only 50 copies were printed.
+Only 12 are known to exist.
+
+213
+00:22:11,480 --> 00:22:12,200
+How much?
+
+214
+00:22:12,360 --> 00:22:14,680
+I can give it to you for $265,000.
+
+215
+00:22:17,120 --> 00:22:18,880
+Perhaps a bracelet instead?
+
+216
+00:22:18,920 --> 00:22:21,440
+She does have exquisite wrists, good idea.
+
+217
+00:22:30,769 --> 00:22:31,971
+Is there something else?
+
+218
+00:22:32,040 --> 00:22:33,360
+I find you interesting.
+
+219
+00:22:34,040 --> 00:22:35,360
+-You mean--
+-You're interesting.
+
+220
+00:22:35,600 --> 00:22:38,620
+Beautiful, sure, not in that
+ornamental kind of way.
+
+221
+00:22:38,722 --> 00:22:40,920
+It's the interesting part
+that got me wondering,
+
+222
+00:22:41,200 --> 00:22:42,200
+Wondering what?
+
+223
+00:22:42,200 --> 00:22:45,080
+How long after I give you
+my number will it take you
+
+224
+00:22:45,120 --> 00:22:47,680
+to decide that I'm just
+as interesting and give me a call?
+
+225
+00:22:48,280 --> 00:22:49,240
+Twenty seven minutes.
+
+226
+00:22:49,840 --> 00:22:50,360
+That long?
+
+227
+00:22:50,440 --> 00:22:54,320
+First I have to pretend to cancel my date
+and then I have to feed my cat.
+
+228
+00:22:54,360 --> 00:22:55,440
+That's six.
+
+229
+00:22:55,880 --> 00:22:57,714
+The rest is me playing hard to get.
+
+230
+00:23:06,567 --> 00:23:07,535
+Cute.
+
+231
+00:23:07,560 --> 00:23:10,120
+How many of these are you
+carrying around, Mr…
+
+232
+00:23:10,160 --> 00:23:12,240
+Rembrandt. Michael Rembrandt.
+
+233
+00:23:13,240 --> 00:23:16,360
+Actually, I haven't had an occasion
+to use one until just now.
+
+234
+00:23:17,560 --> 00:23:18,480
+So…
+
+235
+00:23:20,360 --> 00:23:21,120
+Interesting.
+
+236
+00:23:27,960 --> 00:23:34,011
+"There rose a fountain once, and there
+full many a fair flower raised its head."
+
+237
+00:23:41,240 --> 00:23:42,880
+That was from the book, wasn't it.
+
+238
+00:23:43,760 --> 00:23:48,041
+"But she who rear'd them was long dead,
+And in such follies had no part."
+
+239
+00:24:01,960 --> 00:24:03,520
+You almost got me on this one.
+
+240
+00:24:04,200 --> 00:24:06,240
+You didn't say I'd be tracking
+an eight year old.
+
+241
+00:24:06,640 --> 00:24:11,498
+Lucas Hayes did arrive in Paris in '98,
+but returned to Da Nang, March '99.
+
+242
+00:24:13,020 --> 00:24:14,600
+Everything else I have is on there.
+
+243
+00:24:45,526 --> 00:24:47,958
+B. B. KING
+LIVE AT THE VILLAGE GATE
+
+244
+00:27:06,536 --> 00:27:08,566
+READY TO GO
+
+245
+00:27:31,160 --> 00:27:31,960
+Benny?
+
+246
+00:27:32,160 --> 00:27:34,240
+You'll stay up
+until I get there, 45 minutes.
+
+247
+00:30:19,618 --> 00:30:22,200
+Lucas Hayes, born April 5, 1990.
+
+248
+00:30:23,453 --> 00:30:25,554
+Father: Edward Hayes.
+Mother: Mary Christian.
+
+249
+00:30:33,382 --> 00:30:34,716
+St. Quiteria Hospital
+
+250
+00:30:34,869 --> 00:30:37,376
+Lucas Hayes, admitted
+to St Quiteria Hospital on June 2nd, 1999.
+
+251
+00:30:40,103 --> 00:30:43,453
+Father: Edward Hayes, assassinated
+at Christmas Day, 1991. No other records.
+
+252
+00:31:09,283 --> 00:31:11,879
+Edward Arthur Hayes
+
+253
+00:31:14,123 --> 00:31:17,245
+Businessman indicted for war crimes
+dies in car bomb attack.
+
+254
+00:31:18,720 --> 00:31:22,330
+Edward Hayes… was killed
+in a car explosion in Da Nang yesterday.
+
+255
+00:31:27,769 --> 00:31:28,680
+Moody.
+
+256
+00:31:32,615 --> 00:31:34,258
+"Company will continue," vows CEO
+
+257
+00:31:34,315 --> 00:31:36,015
+"Edward Hayes
+was my partner for 25 years.
+
+258
+00:31:36,040 --> 00:31:39,561
+I will continue to steer our company
+as he would have wanted me to."
+
+259
+00:31:42,113 --> 00:31:45,020
+Jossino Vohl
+
+260
+00:32:04,426 --> 00:32:06,529
+DA NANG, VIETNAM
+
+261
+00:34:07,043 --> 00:34:08,668
+Shit! What the fuck is that?
+
+262
+00:34:17,040 --> 00:34:17,960
+Fuck.
+
+263
+00:34:47,120 --> 00:34:49,360
+<i>Honey! Come on.</i>
+
+264
+00:34:55,679 --> 00:34:57,440
+Never thought I'd see you here again.
+
+265
+00:34:57,920 --> 00:34:59,807
+Well, maybe you're not seeing me now.
+
+266
+00:34:59,840 --> 00:35:00,880
+Who's the bitch?
+
+267
+00:35:00,920 --> 00:35:01,840
+Billy Boy…
+
+268
+00:35:02,003 --> 00:35:04,800
+I know you run with all kinds
+but now you're running with stupid?
+
+269
+00:35:04,880 --> 00:35:05,541
+Fuck you!
+
+270
+00:35:05,576 --> 00:35:09,246
+Hey! Go get a drink, sugar,
+and give the adults some privacy, huh?
+
+271
+00:35:11,680 --> 00:35:12,440
+Beers!
+
+272
+00:35:17,640 --> 00:35:18,960
+Is that your ride outside?
+
+273
+00:35:20,440 --> 00:35:22,000
+Yours now.
+
+274
+00:35:22,480 --> 00:35:23,640
+It ain't my birthday.
+
+275
+00:35:24,480 --> 00:35:25,600
+Jossino Vohl.
+
+276
+00:35:28,600 --> 00:35:29,640
+How's Moody?
+
+277
+00:35:31,680 --> 00:35:32,280
+He's dead.
+
+278
+00:35:39,200 --> 00:35:40,040
+For Moody.
+
+279
+00:35:44,280 --> 00:35:45,320
+Vohl involved?
+
+280
+00:35:46,680 --> 00:35:49,160
+I don't know. But he knows who is.
+
+281
+00:35:49,200 --> 00:35:51,800
+-He's gonna be hard to kill.
+-I just wanna talk to him.
+
+282
+00:35:54,480 --> 00:35:55,320
+Steverino!
+
+283
+00:35:55,680 --> 00:35:56,320
+Yeah, Boss?
+
+284
+00:35:57,440 --> 00:35:59,320
+You work security at the State Tower.
+
+285
+00:35:59,740 --> 00:36:02,040
+My friend there needs
+a few minutes with Vohl.
+
+286
+00:36:02,040 --> 00:36:02,920
+Alone.
+
+287
+00:36:04,440 --> 00:36:05,850
+Yeah, that's not gonna happen.
+
+288
+00:36:07,234 --> 00:36:09,458
+He goes nowhere without private security.
+
+289
+00:36:10,040 --> 00:36:11,960
+The guy's never alone.
+
+290
+00:37:20,520 --> 00:37:22,240
+<i>What is happening?</i>
+
+291
+00:37:38,200 --> 00:37:40,960
+This is how easy it is
+for me to get to you, Mr. Vohl.
+
+292
+00:37:41,560 --> 00:37:42,600
+Do you understand?
+
+293
+00:37:43,840 --> 00:37:46,560
+You were friends and business
+partners with Edward Hayes,
+
+294
+00:37:46,760 --> 00:37:49,960
+so you would know most
+about his short but interesting life.
+
+295
+00:37:50,720 --> 00:37:52,320
+Good, cause I have questions.
+
+296
+00:37:52,320 --> 00:37:55,173
+You give me answers:
+if I'm satisfied you'll never see me again,
+
+297
+00:37:55,273 --> 00:37:58,291
+if I'm not, I'll be
+the last thing you'll ever see.
+
+298
+00:38:01,400 --> 00:38:03,160
+I look forward to hearing from you.
+
+299
+00:38:25,160 --> 00:38:26,960
+<i>Good evening, Miss.</i>
+
+300
+00:38:27,240 --> 00:38:31,040
+<i>It's been a long time since such
+a beautiful young woman gave me her number.</i>
+
+301
+00:38:31,360 --> 00:38:32,840
+You know who I am.
+
+302
+00:38:33,040 --> 00:38:35,960
+Jossino Vohl, born in April, 1945.
+
+303
+00:38:36,640 --> 00:38:39,120
+French national,
+residing full time in Vietnam.
+
+304
+00:38:39,720 --> 00:38:42,720
+Was in business with Edward Hayes
+until his untimely death.
+
+305
+00:38:42,960 --> 00:38:47,440
+Now you're a top political power broker
+with some interesting side hobbies.
+
+306
+00:38:48,120 --> 00:38:50,480
+I see you're familiar with my resume.
+
+307
+00:38:50,680 --> 00:38:53,275
+I am not interested
+in your business activities, Mr. Vohl.
+
+308
+00:38:53,393 --> 00:38:55,480
+I want to talk
+about your friend's son, Lucas.
+
+309
+00:38:56,840 --> 00:38:58,640
+My office, one hour.
+
+310
+00:38:58,960 --> 00:38:59,720
+We'll be alone?
+
+311
+00:39:00,640 --> 00:39:01,960
+<i>My lawyer will be present.</i>
+
+312
+00:39:02,960 --> 00:39:05,680
+That would be the man
+standing behind you pouring a scotch?
+
+313
+00:39:46,720 --> 00:39:48,200
+<i>Delighted, Miss.</i>
+
+314
+00:39:48,800 --> 00:39:50,240
+Exactly on time.
+
+315
+00:40:00,880 --> 00:40:01,760
+Please.
+
+316
+00:40:03,680 --> 00:40:05,640
+Monsieur Duquet,
+my personal attorney.
+
+317
+00:40:07,137 --> 00:40:09,706
+-Would you like some champagne?
+-Edward Arthur Hayes.
+
+318
+00:40:15,800 --> 00:40:19,480
+Eddie and I were involved
+in a bauxite mining project together
+
+319
+00:40:19,680 --> 00:40:20,560
+until his accident.
+
+320
+00:40:20,600 --> 00:40:23,360
+It wasn't an accident,
+it was an assassination.
+
+321
+00:40:26,520 --> 00:40:27,720
+We were useful.
+
+322
+00:40:28,160 --> 00:40:32,320
+The country was malleable,
+ripe for certain business practices.
+
+323
+00:40:32,600 --> 00:40:35,240
+Eddie was juggling
+a lot of delicate plates.
+
+324
+00:40:36,000 --> 00:40:39,840
+What's your interest in a man
+who's been dead almost thirty years?
+
+325
+00:40:40,640 --> 00:40:42,080
+I'm interested in his son.
+
+326
+00:40:43,000 --> 00:40:44,080
+Lucas Hayes.
+
+327
+00:40:44,240 --> 00:40:45,200
+I'm sorry?
+
+328
+00:40:45,360 --> 00:40:47,669
+Three people are dead
+because they inquired about him.
+
+329
+00:40:47,840 --> 00:40:50,200
+He had them killed
+and I'm going to find him.
+
+330
+00:40:53,320 --> 00:40:54,802
+Should I be talking to him?
+
+331
+00:40:55,480 --> 00:40:58,360
+I have no connection with Lucas Hayes.
+
+332
+00:40:59,080 --> 00:41:01,320
+And what does any of this
+got to do with me?
+
+333
+00:41:01,440 --> 00:41:02,920
+I was wondering the same thing.
+
+334
+00:41:04,760 --> 00:41:07,920
+Mr. Vohl's past relationships
+are no one's concern.
+
+335
+00:41:08,680 --> 00:41:10,000
+And certainly none of yours.
+
+336
+00:41:10,076 --> 00:41:11,377
+Oh, I've made them my concern.
+
+337
+00:41:15,240 --> 00:41:16,040
+Too bad.
+
+338
+00:41:36,440 --> 00:41:38,960
+I need to know everything.
+
+339
+00:41:40,040 --> 00:41:41,080
+Who are you?
+
+340
+00:41:43,480 --> 00:41:44,600
+Who hired you?
+
+341
+00:41:46,880 --> 00:41:48,600
+Why the interest in Lucas Hayes?
+
+342
+00:41:56,082 --> 00:41:57,884
+We can do this another way if you'd like.
+
+343
+00:42:11,160 --> 00:42:12,400
+Fucking let me go!
+
+344
+00:42:16,560 --> 00:42:17,480
+Get up there.
+
+345
+00:42:19,840 --> 00:42:21,200
+Hand me a gun.
+
+346
+00:42:31,657 --> 00:42:32,782
+SPRINKLER VALVE
+
+347
+00:42:49,960 --> 00:42:51,922
+Where the fuck do you think you're going?
+
+348
+00:43:17,400 --> 00:43:18,040
+Say it.
+
+349
+00:43:18,960 --> 00:43:19,480
+Fuck you!
+
+350
+00:43:19,520 --> 00:43:20,200
+Say it!
+
+351
+00:43:53,295 --> 00:43:54,644
+<i>She's down there!</i>
+
+352
+00:45:05,880 --> 00:45:07,659
+Let's start with your name.
+
+353
+00:45:12,040 --> 00:45:14,240
+Why was Moody looking
+for Edward Hayes' son?
+
+354
+00:45:17,360 --> 00:45:19,280
+Who else out there
+should we know about?
+
+355
+00:46:15,320 --> 00:46:16,040
+Fuck!
+
+356
+00:46:16,520 --> 00:46:18,400
+Anyone ever last this long.
+
+357
+00:46:19,320 --> 00:46:20,960
+It's out of our hands now, anyway.
+
+358
+00:46:23,000 --> 00:46:23,520
+Him?
+
+359
+00:46:35,720 --> 00:46:37,520
+That was a long 27 minutes.
+
+360
+00:46:38,720 --> 00:46:40,466
+I'm still waiting for your call.
+
+361
+00:46:41,320 --> 00:46:42,330
+It's all right.
+
+362
+00:46:42,520 --> 00:46:44,398
+I don't take these things personally.
+
+363
+00:46:45,960 --> 00:46:46,840
+Bone broth.
+
+364
+00:46:48,280 --> 00:46:50,720
+Helps with inflammation and bruising.
+
+365
+00:46:52,520 --> 00:46:53,400
+Here.
+
+366
+00:46:54,040 --> 00:46:55,994
+Careful. It's hot. Watch it.
+
+367
+00:46:57,000 --> 00:46:58,040
+There you go.
+
+368
+00:46:59,817 --> 00:47:00,720
+I like this myself.
+
+369
+00:47:04,160 --> 00:47:05,960
+Here you go, small sips.
+
+370
+00:47:08,120 --> 00:47:08,800
+Good?
+
+371
+00:47:12,040 --> 00:47:13,354
+Not gonna lie to you,
+
+372
+00:47:14,760 --> 00:47:17,120
+there's not much of a chance
+this ends well for you.
+
+373
+00:47:19,440 --> 00:47:20,480
+That guy out there.
+
+374
+00:47:20,840 --> 00:47:22,440
+We work for the same individual.
+
+375
+00:47:22,760 --> 00:47:25,440
+Boss has a problem.
+He calls him, he takes care of it.
+
+376
+00:47:27,195 --> 00:47:30,280
+Little heavy handed for my taste
+but that's not my call.
+
+377
+00:47:32,640 --> 00:47:34,200
+I'm sorry about your friend, Moody.
+
+378
+00:47:37,280 --> 00:47:38,280
+I had no part in that.
+
+379
+00:47:39,440 --> 00:47:41,280
+Or the fire fight at the bookstore.
+
+380
+00:47:41,720 --> 00:47:43,040
+I'm an after-the-facts guy.
+
+381
+00:47:43,400 --> 00:47:45,720
+I come in to make sure
+there's no loose ends.
+
+382
+00:47:46,040 --> 00:47:48,720
+I look for things that might
+seem benign, but aren't.
+
+383
+00:47:49,480 --> 00:47:52,920
+Like a bookstore run by an assassin,
+boy, I never saw that one coming.
+
+384
+00:47:53,880 --> 00:47:55,480
+I misread you completely.
+
+385
+00:48:00,760 --> 00:48:02,418
+I can help you out of here.
+
+386
+00:48:02,680 --> 00:48:03,514
+Okay?
+
+387
+00:48:04,200 --> 00:48:05,588
+But you have to help me.
+
+388
+00:48:07,360 --> 00:48:09,160
+I'm your last line of defense.
+
+389
+00:48:10,280 --> 00:48:12,080
+End of the road, no more lifelines.
+
+390
+00:48:15,160 --> 00:48:16,240
+You understand?
+
+391
+00:48:19,920 --> 00:48:20,520
+All right.
+
+392
+00:48:23,560 --> 00:48:25,360
+You forgot to blanch the bones.
+
+393
+00:48:28,000 --> 00:48:28,840
+Your soup.
+
+394
+00:48:31,280 --> 00:48:33,840
+You have to blanch the bones
+before you roast them.
+
+395
+00:48:34,600 --> 00:48:37,400
+Locks the minerals in,
+it's better for healing.
+
+396
+00:48:53,000 --> 00:48:54,387
+You got anything out of her?
+
+397
+00:48:54,520 --> 00:48:55,600
+Yes and no.
+
+398
+00:48:56,060 --> 00:48:58,046
+What the fuck
+is that supposed to mean?
+
+399
+00:48:58,109 --> 00:49:00,398
+Means I'll be back in the morning
+to follow up with her.
+
+400
+00:49:00,427 --> 00:49:02,486
+-I don't need you here, Rembrandt.
+-Well…
+
+401
+00:49:02,600 --> 00:49:04,640
+the man who signs the checks
+thought differently.
+
+402
+00:49:04,680 --> 00:49:05,672
+-Oh, yeah?
+-Yeah.
+
+403
+00:49:06,080 --> 00:49:06,880
+And why is that?
+
+404
+00:49:07,160 --> 00:49:08,560
+Oh, I don't know.
+
+405
+00:49:08,774 --> 00:49:11,480
+Maybe it's because you killed Vohl
+without asking his permission.
+
+406
+00:49:11,480 --> 00:49:13,760
+Vohl knew everything,
+he was a direct connection.
+
+407
+00:49:13,920 --> 00:49:15,440
+Would've folded like a tent.
+
+408
+00:49:15,480 --> 00:49:20,000
+You… yes, kill me, you're all the same:
+shoot first and ask questions later.
+
+409
+00:49:20,440 --> 00:49:23,287
+And hold off on those
+enhanced interrogation techniques.
+
+410
+00:49:23,545 --> 00:49:25,433
+I want her clear-headed in the morning.
+
+411
+00:49:30,160 --> 00:49:31,680
+He'll break her tomorrow.
+
+412
+00:49:32,280 --> 00:49:33,600
+Maybe he broke her already.
+
+413
+00:49:35,660 --> 00:49:38,229
+The old man is desperate
+to know what she knows.
+
+414
+00:49:40,875 --> 00:49:44,804
+I wonder how it'd feel if his boy wonder
+ends up killing her before he finds out.
+
+415
+00:49:47,000 --> 00:49:49,040
+I'm guessing he'll look
+for a new boy wonder.
+
+416
+00:51:44,800 --> 00:51:46,913
+Just when we were getting
+to know each other.
+
+417
+00:51:47,760 --> 00:51:50,360
+I've got teams at the airport,
+shipyard and train station.
+
+418
+00:51:50,400 --> 00:51:54,360
+She's not gonna run, she's gonna lick
+her wounds. Then she's coming after you.
+
+419
+00:51:54,960 --> 00:51:55,760
+Good.
+
+420
+00:51:56,840 --> 00:51:57,280
+Really?
+
+421
+00:51:58,480 --> 00:52:02,440
+Cause right now it's 4:0. She's wining.
+
+422
+00:52:10,720 --> 00:52:12,000
+Where do you buy your suits?
+
+423
+00:52:12,320 --> 00:52:14,280
+Cause I've got a cousin as big and tall
+
+424
+00:52:14,600 --> 00:52:15,760
+and he's a hard time.
+
+425
+00:52:18,880 --> 00:52:19,840
+Nobody's home.
+
+426
+00:52:23,160 --> 00:52:25,280
+Well, I can get you to the border.
+
+427
+00:52:25,960 --> 00:52:28,200
+London may not be safe
+for you right now.
+
+428
+00:52:33,680 --> 00:52:35,320
+This is Vietnam, Anna,
+
+429
+00:52:35,320 --> 00:52:36,720
+you know what's it like here.
+
+430
+00:52:37,200 --> 00:52:39,120
+You owe it to Moody to stay alive.
+
+431
+00:52:41,520 --> 00:52:42,840
+I know what I owe him.
+
+432
+00:52:55,019 --> 00:52:56,141
+<i>Go.</i>
+
+433
+00:52:58,560 --> 00:53:00,444
+The fuck you think
+I gave you the money fo--
+
+434
+00:53:12,320 --> 00:53:13,480
+End of the line, kid.
+
+435
+00:53:28,400 --> 00:53:29,080
+Get in!
+
+436
+00:53:29,880 --> 00:53:31,280
+Watch out!
+
+437
+00:53:32,560 --> 00:53:35,000
+Moody was beautiful,
+
+438
+00:53:36,680 --> 00:53:37,760
+in his way.
+
+439
+00:53:39,040 --> 00:53:40,250
+He was kind.
+
+440
+00:53:41,160 --> 00:53:44,320
+And not through effort,
+it was just a part of who he was.
+
+441
+00:53:46,400 --> 00:53:48,880
+He didn't save my life,
+he gave me a life.
+
+442
+00:53:51,480 --> 00:53:55,186
+He knew who I was, what I've become.
+
+443
+00:53:55,494 --> 00:53:57,720
+And he protected me.
+
+444
+00:54:04,960 --> 00:54:07,280
+Hayes has been dead for thirty years,
+
+445
+00:54:07,480 --> 00:54:08,680
+Vohl was gone longer.
+
+446
+00:54:09,720 --> 00:54:12,040
+You've got some very bad people
+looking for you.
+
+447
+00:54:12,480 --> 00:54:15,400
+Lucas Hayes killed Moody,
+he knows I'm looking for him.
+
+448
+00:54:15,840 --> 00:54:18,400
+His last known location
+is St. Quiteria Hospital.
+
+449
+00:54:20,440 --> 00:54:23,640
+Nobody is as deaf as those
+who don't wanna listen.
+
+450
+00:55:34,320 --> 00:55:35,520
+<i>Hello, Ms. Nguyen.</i>
+
+451
+00:55:35,960 --> 00:55:39,229
+It's been some time since we've had
+a visit from the Ministry of Health.
+
+452
+00:55:39,360 --> 00:55:41,200
+And to request records
+from that far back…
+
+453
+00:55:41,240 --> 00:55:42,289
+Yes, I know.
+
+454
+00:55:42,375 --> 00:55:44,799
+We're hoping to find something
+in there that will help us
+
+455
+00:55:44,867 --> 00:55:48,091
+rule out environmental factors,
+cause we are in the midst of a study.
+
+456
+00:55:48,137 --> 00:55:48,746
+Thank you.
+
+457
+00:55:49,040 --> 00:55:51,840
+Lucas Hayes, well before my time here.
+
+458
+00:55:57,000 --> 00:55:59,399
+2 5 8 5 0 2 4 5 8 6.
+
+459
+00:56:00,080 --> 00:56:01,600
+<i>Copy, I'll get Doc on it.</i>
+
+460
+00:56:01,800 --> 00:56:02,400
+Okay.
+
+461
+00:56:19,960 --> 00:56:22,600
+<i>Doc came through, pulled his records.</i>
+
+462
+00:56:22,880 --> 00:56:23,560
+And?
+
+463
+00:56:23,840 --> 00:56:29,360
+<i>Sit down: Lucas Hayes was admitted
+to St. Quiteria on 2nd June, 1999,</i>
+
+464
+00:56:29,760 --> 00:56:32,479
+<i>and according to his records never left.</i>
+
+465
+00:56:33,880 --> 00:56:37,400
+I apologize, seems the boy was
+re-admitted under the name Christian.
+
+466
+00:56:37,720 --> 00:56:39,720
+Christian, right,
+his mother's maiden name.
+
+467
+00:56:39,760 --> 00:56:41,440
+He was already here when I arrived,
+
+468
+00:56:41,480 --> 00:56:43,426
+been a patient
+for more than twenty years.
+
+469
+00:56:48,480 --> 00:56:49,960
+He doesn't like to be touched.
+
+470
+00:56:50,320 --> 00:56:52,480
+He can't speak. Also deaf and blind.
+
+471
+00:56:54,720 --> 00:56:56,280
+And how long has he been like this?
+
+472
+00:56:56,760 --> 00:57:00,200
+He was diagnosed when he was six,
+I believe, it regressed rapidly.
+
+473
+00:57:00,880 --> 00:57:02,720
+It's a miracle he's lived as long.
+
+474
+00:57:03,480 --> 00:57:04,960
+And who pays for his care?
+
+475
+00:57:05,880 --> 00:57:07,882
+We have a generous endowment.
+
+476
+00:57:08,480 --> 00:57:10,280
+Everyone here is treated for free.
+
+477
+00:57:16,040 --> 00:57:18,720
+<i>Wow! Four men dead, nothing on camera.</i>
+
+478
+00:57:18,760 --> 00:57:20,280
+<i>Place looks like an abattoir.</i>
+
+479
+00:57:20,480 --> 00:57:21,360
+<i>Was it the food?</i>
+
+480
+00:57:21,480 --> 00:57:23,280
+You know, it was bad manners.
+
+481
+00:57:23,320 --> 00:57:25,129
+Yeah, well, that's no way to treat a lady.
+
+482
+00:57:25,237 --> 00:57:26,520
+I'm no lady.
+
+483
+00:57:26,560 --> 00:57:28,138
+Not that I was a gentleman myself.
+
+484
+00:57:28,280 --> 00:57:29,800
+I wouldn't sell yourself short.
+
+485
+00:57:30,640 --> 00:57:32,360
+<i>Coming from you, that's a compliment.</i>
+
+486
+00:57:32,860 --> 00:57:34,320
+I'm in the middle of something--
+
+487
+00:57:34,360 --> 00:57:36,800
+Hey, how were good sisters
+of the St. Quiteria?
+
+488
+00:57:41,000 --> 00:57:43,997
+Good enough to let me know
+I've been looking for the wrong person.
+
+489
+00:57:44,040 --> 00:57:44,960
+<i>Good gals out there.</i>
+
+490
+00:57:45,480 --> 00:57:47,252
+St. Quiteria, do you know who she was?
+
+491
+00:57:47,880 --> 00:57:50,960
+Fifteen years old, she led a guerrilla war
+against the Roman legions.
+
+492
+00:57:51,633 --> 00:57:52,218
+Bad ass.
+
+493
+00:57:52,318 --> 00:57:54,400
+They chopped off her head
+and fed the rest to the dogs.
+
+494
+00:57:54,440 --> 00:57:56,040
+Again, bad manners.
+
+495
+00:57:56,080 --> 00:57:59,880
+Hey, you up for a dinner? I could answer
+some questions and save you some time.
+
+496
+00:57:59,920 --> 00:58:02,680
+<i>What do say if we say La Cinq?
+Tomorrow night, eight o'clock.</i>
+
+497
+00:58:02,880 --> 00:58:04,986
+I mean you can say it.
+But I won't be there.
+
+498
+00:58:05,800 --> 00:58:07,520
+I'll give you the time and place.
+
+499
+00:58:10,560 --> 00:58:12,240
+You're intrigued by her.
+
+500
+00:58:14,080 --> 00:58:14,720
+Curious.
+
+501
+00:58:15,480 --> 00:58:16,360
+Need I worry?
+
+502
+00:58:24,440 --> 00:58:27,560
+The gala list, sir,
+200 guests, all vetted.
+
+503
+00:58:28,400 --> 00:58:31,080
+The joys of a room full of
+the wealthy and the privileged
+
+504
+00:58:31,120 --> 00:58:33,440
+donating large sums for a noble cause.
+
+505
+00:58:34,760 --> 00:58:35,760
+Never gets old.
+
+506
+00:58:37,280 --> 00:58:37,760
+Good.
+
+507
+00:58:43,680 --> 00:58:44,560
+Why did you do this?
+
+508
+00:58:45,440 --> 00:58:47,919
+It's what people in my position
+are supposed to do, Michael.
+
+509
+00:58:48,840 --> 00:58:50,240
+Give to the less fortunate.
+
+510
+00:58:51,000 --> 00:58:52,520
+I asked if I should be worried.
+
+511
+00:58:53,800 --> 00:58:54,680
+About the woman.
+
+512
+00:58:54,937 --> 00:58:57,857
+Nope. Not yet.
+
+513
+00:58:58,120 --> 00:59:01,440
+Please wrap up
+this unpleasantness by Sunday.
+
+514
+00:59:02,400 --> 00:59:04,800
+I don't wanna be embarrassed
+before the celebration.
+
+515
+00:59:24,280 --> 00:59:24,960
+Wow.
+
+516
+00:59:28,520 --> 00:59:29,259
+Thank you, Ben.
+
+517
+00:59:33,480 --> 00:59:34,520
+They know me here.
+
+518
+00:59:35,280 --> 00:59:35,880
+Cheers.
+
+519
+00:59:38,060 --> 00:59:39,471
+Someone killed a friend of mine
+
+520
+00:59:39,571 --> 00:59:41,988
+because of a contract
+he completed years ago.
+
+521
+00:59:42,400 --> 00:59:44,520
+And anyone I ask about it ends up dead.
+
+522
+00:59:44,520 --> 00:59:45,560
+Why is that?
+
+523
+00:59:45,560 --> 00:59:48,360
+I don't know, but some people
+might take it as a sign.
+
+524
+00:59:48,640 --> 00:59:51,612
+Why don't you just consider it
+a mystery best left unsolved?
+
+525
+00:59:51,737 --> 00:59:53,266
+But I like mysteries.
+
+526
+00:59:53,600 --> 00:59:57,800
+When I started this I was curios.
+And then I went from curious to concerned.
+
+527
+00:59:58,000 --> 00:59:58,680
+And now?
+
+528
+00:59:58,680 --> 01:00:00,040
+I'm testy.
+
+529
+01:00:00,360 --> 01:00:03,040
+An trust me, you don't wanna
+know me when I'm testy.
+
+530
+01:00:07,760 --> 01:00:09,200
+HK 9mm.
+
+531
+01:00:09,720 --> 01:00:10,600
+Very good.
+
+532
+01:00:11,920 --> 01:00:13,195
+Not from where I'm sitting.
+
+533
+01:00:13,280 --> 01:00:16,409
+Who's paying for the orphan kid?
+I'd like to talk to whoever that is.
+
+534
+01:00:16,440 --> 01:00:17,320
+That'd be unwise.
+
+535
+01:00:17,400 --> 01:00:20,560
+<i>Unwise</i> is killing a man
+who was a second father to me.
+
+536
+01:00:20,800 --> 01:00:22,360
+We are way past unwise.
+
+537
+01:00:22,680 --> 01:00:24,320
+This is a really bad place for a hit.
+
+538
+01:00:24,920 --> 01:00:28,680
+High-end restaurant, the security
+at every exit, not to mention the cameras.
+
+539
+01:00:29,160 --> 01:00:31,040
+You know what, you already knew that.
+
+540
+01:00:31,200 --> 01:00:32,520
+Oh, I'm not here to kill you…
+
+541
+01:00:33,520 --> 01:00:36,240
+Yet. Just to get answers.
+
+542
+01:00:36,661 --> 01:00:37,840
+You always ask like this?
+
+543
+01:00:37,860 --> 01:00:40,480
+Yeah, I like to have peoples' attention
+when I talk, you know?
+
+544
+01:00:40,520 --> 01:00:40,960
+Well…
+
+545
+01:00:41,720 --> 01:00:45,480
+you certainly have the attention
+of the boys down there.
+
+546
+01:00:46,360 --> 01:00:49,280
+Look, you're gonna have to put
+at least three in me to be sure.
+
+547
+01:00:49,320 --> 01:00:50,120
+Four.
+
+548
+01:00:50,280 --> 01:00:52,788
+Fine. That leaves you with five.
+In case there's trouble
+
+549
+01:00:52,888 --> 01:00:54,837
+You think that's enough
+to get you out of here?
+
+550
+01:00:54,880 --> 01:00:59,160
+Four quick shots and then the slow walk
+to the exit amongst the chaos. Yeah.
+
+551
+01:01:01,080 --> 01:01:02,880
+Something unexpected could happen.
+
+552
+01:01:03,760 --> 01:01:05,360
+You know, it usually does.
+
+553
+01:01:06,200 --> 01:01:10,280
+SIG 226, it's got that great kick.
+
+554
+01:01:10,320 --> 01:01:11,520
+Yeah.
+
+555
+01:01:16,320 --> 01:01:19,840
+How about that.
+Our first awkward silence.
+
+556
+01:01:21,600 --> 01:01:23,960
+You know what, I didn't get your name.
+
+557
+01:01:24,000 --> 01:01:24,800
+Anna.
+
+558
+01:01:24,840 --> 01:01:25,360
+Pleasure.
+
+559
+01:01:25,600 --> 01:01:26,280
+We'll see.
+
+560
+01:01:28,440 --> 01:01:30,160
+What do you say we forget these tricks.
+
+561
+01:01:30,760 --> 01:01:32,520
+Let's just go for a nice hotel.
+
+562
+01:01:34,680 --> 01:01:37,360
+You point a gun at my pussy
+and then you ask me to bed?
+
+563
+01:01:38,760 --> 01:01:39,640
+I like your style.
+
+564
+01:01:40,000 --> 01:01:42,400
+Said the woman with hollow-points
+pointed at my balls.
+
+565
+01:01:42,680 --> 01:01:45,855
+Well, let's hope this doesn't get messy,
+These are my favorite shoes.
+
+566
+01:01:45,920 --> 01:01:48,240
+Manolo's, classic four inch pumps.
+
+567
+01:01:48,560 --> 01:01:51,960
+A man who knows Poe and footwear.
+
+568
+01:01:55,320 --> 01:01:57,400
+Let me put this to you delicately,
+
+569
+01:01:58,400 --> 01:02:00,360
+you keep this up, you're gonna die.
+
+570
+01:02:01,040 --> 01:02:03,120
+Vietnam has always been a place of death.
+
+571
+01:02:03,800 --> 01:02:06,320
+Only lucky ones make it out alive.
+I was lucky once.
+
+572
+01:02:06,360 --> 01:02:07,760
+You don't get lucky twice.
+
+573
+01:02:08,880 --> 01:02:10,960
+I'm going to find out
+who killed my friend.
+
+574
+01:02:11,360 --> 01:02:12,200
+And when you do?
+
+575
+01:02:12,800 --> 01:02:16,320
+I'm going to end their life,
+and anyone standing in my way.
+
+576
+01:02:20,040 --> 01:02:21,600
+Thank you for a lovely evening.
+
+577
+01:02:23,560 --> 01:02:25,200
+Hey, I know it sounds crazy,
+
+578
+01:02:26,160 --> 01:02:27,880
+but I'd really like to see you again
+
+579
+01:02:28,520 --> 01:02:31,600
+under, you know, different circumstances.
+
+580
+01:02:31,960 --> 01:02:33,400
+This was personal time.
+
+581
+01:02:34,200 --> 01:02:37,280
+So these are the best circumstances
+you'll ever see me in.
+
+582
+01:03:19,520 --> 01:03:20,160
+Speak.
+
+583
+01:03:24,160 --> 01:03:25,320
+Call me when it's done.
+
+584
+01:03:32,280 --> 01:03:34,542
+I thought you're off
+chasing corrupt accountants.
+
+585
+01:03:35,160 --> 01:03:38,080
+I found a hotel room with all
+of her shit, including her passport.
+
+586
+01:03:38,360 --> 01:03:40,120
+Name's Nadia Zhukova.
+
+587
+01:03:41,240 --> 01:03:42,320
+An Asian Russian.
+
+588
+01:03:43,040 --> 01:03:43,560
+Boy.
+
+589
+01:03:44,320 --> 01:03:46,834
+You don't really see that ever.
+
+590
+01:03:47,920 --> 01:03:50,376
+Good work, you must be exhausted, huh?
+
+591
+01:07:07,200 --> 01:07:08,480
+Looks like I'm a day late.
+
+592
+01:07:08,800 --> 01:07:11,400
+<i>And a dollar short.
+Didn't take much I'm afraid.</i>
+
+593
+01:07:11,400 --> 01:07:12,800
+He sang like a bird, didn't he?
+
+594
+01:07:12,960 --> 01:07:14,800
+<i>All of the things I know now.</i>
+
+595
+01:07:15,200 --> 01:07:18,120
+<i>I know who your boss is,
+the man who sanctioned Moody's killing.</i>
+
+596
+01:07:21,160 --> 01:07:22,160
+He's a big fish.
+
+597
+01:07:22,480 --> 01:07:24,040
+<i>More fun when you hook him.</i>
+
+598
+01:07:24,400 --> 01:07:25,640
+Well, then I guess…
+
+599
+01:07:26,760 --> 01:07:29,080
+I guess we'll be seeing
+each other real soon then.
+
+600
+01:07:29,520 --> 01:07:30,960
+<i>Sooner than you think.</i>
+
+601
+01:07:31,120 --> 01:07:32,560
+<i>Hey, what happened to your hand?</i>
+
+602
+01:09:30,840 --> 01:09:31,880
+Make up your mind:
+
+603
+01:09:32,639 --> 01:09:35,233
+kill me or fuck me?
+
+604
+01:09:47,100 --> 01:09:49,712
+It's so weird that we're
+in this guy's bed while he's…
+
+605
+01:09:50,960 --> 01:09:51,880
+up there.
+
+606
+01:09:52,520 --> 01:09:54,200
+You know, hanging.
+
+607
+01:09:57,200 --> 01:09:57,920
+No.
+
+608
+01:09:58,500 --> 01:09:59,920
+Would be a waste of a nice bed.
+
+609
+01:10:00,960 --> 01:10:01,800
+Okay.
+
+610
+01:10:06,120 --> 01:10:07,784
+How long have you been doing this?
+
+611
+01:10:08,920 --> 01:10:10,280
+Not, you know, this, but…
+
+612
+01:10:10,400 --> 01:10:11,760
+Long enough not to miss.
+
+613
+01:10:12,960 --> 01:10:14,000
+You got lucky.
+
+614
+01:10:15,280 --> 01:10:16,440
+Nah.
+
+615
+01:10:17,360 --> 01:10:18,520
+You don't want me dead.
+
+616
+01:10:19,600 --> 01:10:20,320
+Yet.
+
+617
+01:10:21,520 --> 01:10:23,160
+Why haven't you killed me?
+
+618
+01:10:24,160 --> 01:10:24,960
+Could you?
+
+619
+01:10:28,520 --> 01:10:31,415
+I could put two in the back of your head
+and go make a sandwich.
+
+620
+01:10:34,040 --> 01:10:34,840
+Well.
+
+621
+01:10:37,360 --> 01:10:39,600
+You always said
+this wasn't gonna work out.
+
+622
+01:10:40,480 --> 01:10:41,040
+No.
+
+623
+01:10:42,040 --> 01:10:45,639
+It's been my experience, it never does.
+At least not for the other guy.
+
+624
+01:10:46,840 --> 01:10:47,960
+Have a way around that?
+
+625
+01:10:48,360 --> 01:10:49,840
+You are holding all the cards.
+
+626
+01:10:53,600 --> 01:10:55,719
+I'm watching a woman
+who walk over a shark tank
+
+627
+01:10:55,760 --> 01:10:58,120
+on a tight rope in high winds.
+
+628
+01:10:59,559 --> 01:11:01,378
+You're not gonna make it, Anna.
+
+629
+01:11:02,480 --> 01:11:03,800
+He's a bad man.
+
+630
+01:11:04,520 --> 01:11:06,040
+Who's done very bad things.
+
+631
+01:11:50,800 --> 01:11:52,960
+So, you just gonna lay there?
+
+632
+01:12:00,960 --> 01:12:02,080
+Good to see you, kid.
+
+633
+01:12:07,160 --> 01:12:09,639
+Get in. Get out.
+
+634
+01:12:10,320 --> 01:12:12,719
+You know you only get lucky once.
+
+635
+01:12:12,920 --> 01:12:15,120
+Yeah. Someone else just told me that.
+
+636
+01:12:15,160 --> 01:12:15,880
+Okay.
+
+637
+01:12:18,243 --> 01:12:19,340
+God!
+
+638
+01:12:19,435 --> 01:12:22,199
+-Just a little glue. Just a little glue.
+-What's wrong with you!
+
+639
+01:12:22,360 --> 01:12:23,960
+It's okay, grit your teeth.
+
+640
+01:12:25,120 --> 01:12:26,040
+Oh, God.
+
+641
+01:12:26,240 --> 01:12:28,760
+You know, I still feel
+really bad about Claudia.
+
+642
+01:12:29,520 --> 01:12:32,800
+She couldn't cook worth a shit,
+but she didn't deserve to die like that.
+
+643
+01:12:35,440 --> 01:12:36,280
+Here we go.
+
+644
+01:12:36,320 --> 01:12:36,840
+Okay.
+
+645
+01:12:37,680 --> 01:12:39,120
+Okay, okay. We're done here.
+
+646
+01:12:40,600 --> 01:12:43,000
+Did you really think
+they can kill me that easily?
+
+647
+01:12:53,820 --> 01:12:57,320
+Before I blew the rest of it off he didn't
+have much of a face to begin with.
+
+648
+01:13:01,000 --> 01:13:05,920
+And I left just enough of me
+for the authorities to think it was me.
+
+649
+01:13:07,040 --> 01:13:09,160
+I'm sorry you had
+to be the one who found him.
+
+650
+01:13:13,680 --> 01:13:15,600
+You could always think
+on your feet anyway.
+
+651
+01:13:16,200 --> 01:13:17,559
+Not so much tonight.
+
+652
+01:13:18,800 --> 01:13:20,480
+That's what friends are for, right?
+
+653
+01:13:22,000 --> 01:13:24,120
+Oh, good. We're friends again.
+
+654
+01:13:28,280 --> 01:13:31,520
+You got laid, didn't you?
+
+655
+01:13:42,840 --> 01:13:44,719
+Depending more and more on this shit
+
+656
+01:13:45,559 --> 01:13:47,040
+to take the edge off.
+
+657
+01:13:52,600 --> 01:13:54,920
+So, what's the plan?
+
+658
+01:13:58,820 --> 01:14:00,605
+Four hundred acres, to get there
+
+659
+01:14:00,705 --> 01:14:03,437
+you'd have to hike through 12 miles
+of rat-infested jungle.
+
+660
+01:14:03,960 --> 01:14:07,480
+That leaves the river,
+cameras, sonar, patrol boats.
+
+661
+01:14:07,520 --> 01:14:09,680
+Still a pessimistic little shit,
+aren't you?
+
+662
+01:14:10,040 --> 01:14:12,160
+And you're still a cockroach
+you can't kill.
+
+663
+01:14:12,800 --> 01:14:13,920
+I mean it in a good way.
+
+664
+01:14:16,480 --> 01:14:18,120
+They know you're coming.
+
+665
+01:14:18,600 --> 01:14:19,760
+What is this?
+
+666
+01:14:20,040 --> 01:14:23,840
+It's a panic room,
+in this case it's a panic bunker.
+
+667
+01:14:24,480 --> 01:14:27,160
+If he gets in there, you're done.
+
+668
+01:14:27,920 --> 01:14:29,800
+All the guests arrive by boat,
+
+669
+01:14:30,120 --> 01:14:32,080
+they'll be screened
+a moment they disembark.
+
+670
+01:14:32,240 --> 01:14:34,040
+Perimeter locked down and site secured.
+
+671
+01:14:35,240 --> 01:14:38,880
+And I've added an additional team
+of 16 out of Israel just for the night.
+
+672
+01:14:38,880 --> 01:14:40,639
+Seems like you got everything covered.
+
+673
+01:14:41,120 --> 01:14:41,639
+Michael.
+
+674
+01:14:43,360 --> 01:14:44,080
+Thoughts?
+
+675
+01:14:46,840 --> 01:14:47,440
+Venice.
+
+676
+01:14:49,000 --> 01:14:50,639
+It's really nice this time of year.
+
+677
+01:14:51,080 --> 01:14:53,240
+You should go. Now.
+
+678
+01:14:56,160 --> 01:14:58,400
+These guys have no idea
+who they're dealing with.
+
+679
+01:15:32,400 --> 01:15:33,480
+<i>Copy that.</i>
+
+680
+01:16:55,400 --> 01:16:56,880
+You look a little tense.
+
+681
+01:16:58,280 --> 01:17:01,680
+I've protected everyone
+from crowned princes to cartel kingpins.
+
+682
+01:17:02,160 --> 01:17:05,632
+Nothing's gonna happen tonight
+especially when we know what she looks like.
+
+683
+01:17:08,320 --> 01:17:09,320
+Boy…
+
+684
+01:17:09,800 --> 01:17:11,840
+I really hope you got paid upfront.
+
+685
+01:17:17,880 --> 01:17:18,360
+Sir.
+
+686
+01:17:42,840 --> 01:17:43,400
+Anything?
+
+687
+01:17:43,960 --> 01:17:46,487
+Nothing so far. Sectors one,
+two and three are clear.
+
+688
+01:17:46,587 --> 01:17:48,675
+I'm waiting on the reports
+from sector four.
+
+689
+01:18:31,320 --> 01:18:32,120
+Thank you.
+
+690
+01:18:32,520 --> 01:18:38,120
+It is with great pleasure that I welcome
+you all here on this very expensive evening.
+
+691
+01:18:38,719 --> 01:18:42,639
+It warms my crusty heart to look across
+the room and see so many familiar faces,
+
+692
+01:18:42,680 --> 01:18:45,600
+dear friends, and close
+business associates.
+
+693
+01:18:45,600 --> 01:18:50,639
+As well as quite a few unfamiliar faces
+that with luck will not remain so for long.
+
+694
+01:18:50,920 --> 01:18:54,453
+Perhaps I may even have spotted
+a few former foes of mine.
+
+695
+01:18:55,523 --> 01:18:57,532
+I want especially to thank you for coming,
+
+696
+01:18:57,680 --> 01:19:00,719
+and for seeing the error of your ways.
+
+697
+01:19:00,760 --> 01:19:04,639
+Over these considerable years
+I've learnt to my great satisfaction
+
+698
+01:19:04,680 --> 01:19:08,280
+there is no better way to cleanse the soul
+
+699
+01:19:08,320 --> 01:19:10,639
+than to do good,
+to perform selfless deeds.
+
+700
+01:19:10,639 --> 01:19:14,360
+and acts of kindness,
+to sacrifice for others,
+
+701
+01:19:14,760 --> 01:19:17,719
+and most importantly to give generously.
+
+702
+01:19:18,120 --> 01:19:20,639
+It is due to your generous spirit
+
+703
+01:19:20,639 --> 01:19:22,920
+that we've been able to enrich and enhance
+
+704
+01:19:22,960 --> 01:19:26,067
+the lives of so many infants,
+children, young men and women
+
+705
+01:19:26,167 --> 01:19:27,719
+in desperate need of care
+
+706
+01:19:27,840 --> 01:19:32,080
+to a degree that would have been impossible
+to achieve without every one of you.
+
+707
+01:19:32,200 --> 01:19:36,920
+Ladies and gentlemen, thank you for
+the privilege of being your host tonight.
+
+708
+01:19:37,240 --> 01:19:41,480
+And for allowing me to slide my hands
+into your pockets and purses,
+
+709
+01:19:42,240 --> 01:19:44,662
+but for a worthy a cause.
+
+710
+01:19:44,866 --> 01:19:48,680
+The sisters of St. Quiteria
+do outstanding work… So…
+
+711
+01:19:48,920 --> 01:19:51,320
+…Give with your heart.
+
+712
+01:23:09,400 --> 01:23:14,320
+You look really good for a man
+who's been dead thirty years, Mr. Hayes.
+
+713
+01:23:15,320 --> 01:23:16,719
+How'd you get in here?
+
+714
+01:23:21,760 --> 01:23:25,320
+Technology.
+It just gonna fuck us all one day.
+
+715
+01:23:26,600 --> 01:23:27,719
+Who are you?
+
+716
+01:23:27,960 --> 01:23:30,191
+I'm the big bad wolf that comes to get you
+
+717
+01:23:30,291 --> 01:23:33,542
+when someone on this Earth
+decides your time is up.
+
+718
+01:23:35,960 --> 01:23:36,800
+Moody.
+
+719
+01:23:42,880 --> 01:23:44,559
+Resurrection is a bitch, ain't it?
+
+720
+01:23:45,380 --> 01:23:47,280
+You've come to finish the job,
+haven't you?
+
+721
+01:23:48,040 --> 01:23:51,680
+Well, you did hire me
+all those years ago to kill you, right?
+
+722
+01:24:01,320 --> 01:24:03,719
+Who was really in that car?
+
+723
+01:24:04,120 --> 01:24:07,280
+Does it matter? Disposable asset.
+No one of any consequence.
+
+724
+01:24:09,280 --> 01:24:13,960
+You see, that's the kind of shit
+I expect someone like you to say.
+
+725
+01:24:15,480 --> 01:24:17,559
+"No one of any consequence."
+
+726
+01:24:17,880 --> 01:24:20,080
+"Someone like me"?
+
+727
+01:24:20,600 --> 01:24:22,680
+Man, I can't be all morally right.
+
+728
+01:24:22,840 --> 01:24:26,280
+I kill people for a living,
+bad people, mind you, but still.
+
+729
+01:24:26,920 --> 01:24:28,800
+I never pretend to be anything else.
+
+730
+01:24:29,529 --> 01:24:33,960
+You, you're front and center
+of a dozen high-profile charitable causes.
+
+731
+01:24:34,280 --> 01:24:38,830
+The world sees you as clean
+as first fucking snow.
+
+732
+01:24:40,160 --> 01:24:41,920
+But your hands are covered in shit.
+
+733
+01:24:42,520 --> 01:24:46,719
+Blood, everything from from sarin gas
+to human trafficking.
+
+734
+01:24:48,559 --> 01:24:51,840
+So you know why
+I had to arrange my demise.
+
+735
+01:24:58,719 --> 01:25:00,120
+I had a son,
+
+736
+01:25:00,559 --> 01:25:02,360
+unexpected in many ways.
+
+737
+01:25:03,240 --> 01:25:05,760
+But what I couldn't fathom
+was the depths of love
+
+738
+01:25:05,960 --> 01:25:07,371
+I had for this child,
+
+739
+01:25:08,291 --> 01:25:11,840
+this imperfect, wonderful, vulnerable boy.
+
+740
+01:25:12,800 --> 01:25:16,880
+If I were dead, Lucas would be free
+from any threats or harm.
+
+741
+01:25:16,880 --> 01:25:18,080
+Bullshit.
+
+742
+01:25:18,800 --> 01:25:21,559
+You may love your son, Mr. Hayes,
+
+743
+01:25:22,456 --> 01:25:26,026
+but that was your chance to disappear.
+
+744
+01:25:30,040 --> 01:25:31,200
+You're very astute.
+
+745
+01:25:31,920 --> 01:25:33,680
+No one looks for a dead man.
+
+746
+01:25:34,719 --> 01:25:38,680
+I was able to continue behind the shroud
+of respectability that allowed me to--
+
+747
+01:25:38,719 --> 01:25:40,559
+To become a bigger monster.
+
+748
+01:25:41,360 --> 01:25:43,559
+The irony of all of this, Mr. Hayes,
+
+749
+01:25:43,880 --> 01:25:46,760
+is that I was just trying
+to make amends to your son
+
+750
+01:25:46,880 --> 01:25:48,600
+for taking his father away from him.
+
+751
+01:25:50,760 --> 01:25:52,639
+You brought all of this on yourself.
+
+752
+01:26:12,360 --> 01:26:12,840
+Anna.
+
+753
+01:26:23,080 --> 01:26:24,320
+You don't look so good.
+
+754
+01:26:24,639 --> 01:26:25,600
+I don't know.
+
+755
+01:26:26,240 --> 01:26:30,193
+Nothing an Apple Martini
+and a liter of AB positive won't fix, huh?
+
+756
+01:26:31,800 --> 01:26:35,320
+Hey, what do you think
+the chances are of me getting either?
+
+757
+01:26:35,680 --> 01:26:36,480
+Faint.
+
+758
+01:26:43,080 --> 01:26:43,920
+Something funny?
+
+759
+01:26:44,080 --> 01:26:46,840
+I find it amusing you think
+you're better than me.
+
+760
+01:26:48,840 --> 01:26:49,680
+Not better.
+
+761
+01:26:50,880 --> 01:26:51,480
+Different.
+
+762
+01:26:56,160 --> 01:26:58,520
+You see, most people are good, Mr. Hayes.
+
+763
+01:27:01,760 --> 01:27:04,840
+Then occasionally they do something
+they know is bad.
+
+764
+01:27:05,440 --> 01:27:09,760
+Some people are bad, and they struggle
+every day to keep it under control.
+
+765
+01:27:10,080 --> 01:27:14,960
+Others… corrupt to the core and just
+don't give a damn, that would be me.
+
+766
+01:27:16,000 --> 01:27:17,120
+But evil…
+
+767
+01:27:20,520 --> 01:27:24,600
+Evil is a completely different
+creature, Mr. Hayes.
+
+768
+01:27:25,559 --> 01:27:31,480
+Evil believes bad is okay,
+its actions are justified.
+
+769
+01:27:31,480 --> 01:27:33,840
+Violence divorced from conscience,
+
+770
+01:27:33,880 --> 01:27:37,880
+no matter what toll it takes
+or who it takes it upon.
+
+771
+01:27:38,120 --> 01:27:43,040
+And there, my friend,
+is where we part ways.
+
+772
+01:27:45,160 --> 01:27:48,680
+I'm just a bad man
+who's looking to pay for his sins.
+
+773
+01:27:50,760 --> 01:27:51,760
+I see.
+
+774
+01:27:52,480 --> 01:27:56,160
+So you are here to clear
+your conscience first then?
+
+775
+01:28:06,880 --> 01:28:08,840
+You'll never get out of here alive.
+
+776
+01:28:12,800 --> 01:28:14,440
+I never intended to.
+
+777
+01:28:18,760 --> 01:28:19,840
+One more thing.
+
+778
+01:28:21,639 --> 01:28:23,240
+You could have killed the old man.
+
+779
+01:28:23,680 --> 01:28:24,440
+Why didn't you?
+
+780
+01:28:26,559 --> 01:28:28,080
+That wasn't the plan.
+
+781
+01:29:15,656 --> 01:29:18,059
+ANNA: IT'S BEEN A BLAST.
+LOCATION
+
+782
+01:29:52,000 --> 01:29:52,880
+<i>Leave me alone!</i>
+
+783
+01:29:52,920 --> 01:29:56,880
+<i>No! No!</i>
+
+784
+01:30:01,280 --> 01:30:02,960
+<i>No! Mom!</i>
+
+785
+01:30:18,680 --> 01:30:20,400
+<i>Mom!</i>
+
+786
+01:34:29,080 --> 01:34:30,280
+What took you?
+
+787
+01:34:30,960 --> 01:34:31,960
+Just out for a bite.
+
+788
+01:34:40,400 --> 01:34:41,760
+You just gonna stand there?
+
+789
+01:34:43,760 --> 01:34:44,520
+For now.
+
+790
+01:34:48,680 --> 01:34:50,320
+It doesn't have to be this way, Anna.
+
+791
+01:34:51,400 --> 01:34:52,320
+Not anymore.
+
+792
+01:34:54,160 --> 01:34:56,240
+We all have to pay
+for our sins eventually.
+
+793
+01:34:57,800 --> 01:34:59,040
+Doesn't have to be today.
+
+794
+01:35:00,160 --> 01:35:01,240
+I'm tired.
+
+795
+01:35:02,760 --> 01:35:03,680
+I want peace.
+
+796
+01:35:04,639 --> 01:35:06,719
+And I can't have it
+while you're out there.
+
+797
+01:35:10,360 --> 01:35:11,760
+What if I told you you could?
+
+798
+01:35:12,680 --> 01:35:13,520
+Yeah?
+
+799
+01:35:15,040 --> 01:35:17,920
+Two in the back of the head,
+and then go have a sandwich.
+
+800
+01:35:19,800 --> 01:35:23,160
+You can't buy back your past, Anna,
+can't change where you came from,
+
+801
+01:35:24,160 --> 01:35:26,392
+but you can change where you're going.
+
+802
+01:35:28,680 --> 01:35:30,600
+Where would that be?
+
+803
+01:36:09,180 --> 01:36:14,180
+<font color="#00ffff">Transcript by sub.Trader & Clarity</font>

+ 3734 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/The Protégé (2021).chinese(简英,shooter).srt

@@ -0,0 +1,3734 @@
+1
+00:00:30,123 --> 00:00:35,820
+1991年,越南岘港
+1991 DA NANG, VIETNAM
+
+2
+00:02:13,756 --> 00:02:15,800
+你好,这些都是你做的吗?
+Hello, did you do all of this?
+
+3
+00:02:33,400 --> 00:02:36,343
+贝雷塔93通常很可靠。
+Beretta 93 Usually dependable.
+
+4
+00:02:40,270 --> 00:02:41,691
+我们现在应该可以出发了。
+We should be good to go now.
+
+5
+00:02:47,680 --> 00:02:48,680
+来吧。
+Come on.
+
+6
+00:02:50,872 --> 00:02:51,878
+不要害怕。
+Don't be afraid.
+
+7
+00:03:29,600 --> 00:03:36,500
+三十年后,罗马尼亚的布加勒斯特
+THIRTY YEARS LATER THIRTY YEARS LATER BUCHAREST, ROMANIA
+
+8
+00:04:02,903 --> 00:04:05,238
+卧槽?你在开派对吗?
+What the fuck? Are you having a party?
+
+9
+00:04:07,600 --> 00:04:08,563
+安东在哪里?
+Where is Anton?
+
+10
+00:04:08,659 --> 00:04:10,140
+他为什么不接电话?
+Why didn't he answer the phone?
+
+11
+00:04:11,996 --> 00:04:12,930
+瓦里!
+Vali!
+
+12
+00:04:13,028 --> 00:04:14,580
+你父亲在找你。
+Your father is looking for you.
+
+13
+00:04:14,773 --> 00:04:15,779
+起来!
+Get up!
+
+14
+00:04:16,586 --> 00:04:17,823
+起来,瓦里!
+Get up, Vali!
+
+15
+00:04:19,112 --> 00:04:21,390
+来吧,姑娘们,来吧。回家了。
+Come on, girls, come on. Go home.
+
+16
+00:04:23,240 --> 00:04:26,120
+去,去!快点,离开这里。
+Away, away! Come on, get out of here.
+
+17
+00:04:26,880 --> 00:04:28,011
+来吧,瓦利,我们走。
+Come on Vali, let's go.
+
+18
+00:04:29,356 --> 00:04:30,280
+安东?
+Anton?
+
+19
+00:04:30,830 --> 00:04:32,150
+瓦里他妈的在哪里?
+Where the fuck is Vali?
+
+20
+00:04:33,466 --> 00:04:36,200
+你得看着他,瓦里他妈的在哪?
+You had to look over him, where the fuck is Vali?
+
+21
+00:04:40,377 --> 00:04:41,450
+什么事?
+Yes?
+
+22
+00:04:41,546 --> 00:04:42,440
+谁在说话?
+Who's talking?
+
+23
+00:04:42,567 --> 00:04:43,520
+是我,瓦里。
+It's me, Vali.
+
+24
+00:04:43,664 --> 00:04:45,150
+瓦里吗?
+Vali?
+
+25
+00:04:45,338 --> 00:04:49,780
+告诉我你去哪了?你为什么不……有几个混蛋在酒店外面绑架了我。
+Explain to me where did you go? Why don't you... Some assholes kidnapped me outside the hotel.
+
+26
+00:04:49,870 --> 00:04:51,330
+什么?谁?
+What? Who?
+
+27
+00:04:51,931 --> 00:04:52,830
+谁绑架了你?
+Who kidnapped you?
+
+28
+00:04:52,914 --> 00:04:55,040
+我他妈怎么知道?
+How they fuck would I know?
+
+29
+00:04:55,158 --> 00:04:57,040
+他们现在想要300万欧元。
+They want three million euros now.
+
+30
+00:04:57,325 --> 00:04:59,210
+瓦利,告诉他们我怎么样。
+Vali, tell them how I am.
+
+31
+00:04:59,300 --> 00:05:02,200
+他们才不管你是谁,付钱就行!
+They don't fucking care who you are, just pay!
+
+32
+00:05:02,525 --> 00:05:04,570
+他们想在两小时内拿到三百万欧元。
+They want three million euros in two hours.
+
+33
+00:05:04,666 --> 00:05:06,340
+否则他们会像杀猪一样割了我的喉咙。
+Or they'll cut my throat like a pig.
+
+34
+00:07:06,060 --> 00:07:08,120
+你怎么敢带走我儿子?
+How dare you take my boy?
+
+35
+00:07:14,868 --> 00:07:17,030
+在这里。你想数一下吗?
+There it is. You wanna count it?
+
+36
+00:07:20,712 --> 00:07:22,152
+你知道我是谁吗?
+Do you know who I am?
+
+37
+00:07:22,820 --> 00:07:23,820
+唐Preda。
+Don Preda.
+
+38
+00:07:25,272 --> 00:07:27,680
+布加勒斯特的屠夫,人类的杀手。
+Butcher of Bucharest, Killer of Men.
+
+39
+00:07:30,260 --> 00:07:31,462
+告诉你的老板,一切都结束了。
+Tell your boss it's done.
+
+40
+00:07:35,089 --> 00:07:36,760
+确切地说,你们是谁?
+Exactly, who are you people?
+
+41
+00:07:37,950 --> 00:07:41,680
+我们只是…我们只是去找找不到的人。
+We're just... We just find people who can't be found.
+
+42
+00:07:44,260 --> 00:07:45,219
+这笔钱。
+The money.
+
+43
+00:07:46,044 --> 00:07:47,770
+你可能只能拿一个小时。
+You gonna have it maybe for an hour.
+
+44
+00:07:47,870 --> 00:07:52,072
+然后我们把它抢回来,把你们俩切成块,喂我的猪。
+Then we come take it back, cut you both into pieces and feed you to my pigs.
+
+45
+00:07:56,050 --> 00:07:57,380
+你不担心吗?
+That doesn't worry you?
+
+46
+00:07:59,573 --> 00:08:00,400
+不。
+No.
+
+47
+00:08:01,154 --> 00:08:02,150
+为什么?
+Why?
+
+48
+00:08:02,487 --> 00:08:03,900
+我不是为钱来的。
+I didn't come here for money.
+
+49
+00:08:04,940 --> 00:08:06,183
+我是来找你的。
+I came here for you.
+
+50
+00:08:35,584 --> 00:08:38,360
+拦住她。她杀了Don Preda。杀了她。
+Stop the girl. She killed Don Preda. Kill her.
+
+51
+00:09:02,903 --> 00:09:04,580
+你为什么这么拼命?
+Why are you fighting so hard, huh?
+
+52
+00:09:05,881 --> 00:09:08,060
+你给我回家,混蛋。滚蛋!
+You're going home, motherfucker. Fuck off!
+
+53
+00:09:23,180 --> 00:09:24,182
+我很好。
+I'm good.
+
+54
+00:09:27,291 --> 00:09:29,660
+你们这些狗屎。你不能把我丢在这儿!
+You fucking pieces of shit. You can't leave me here!
+
+55
+00:09:30,580 --> 00:09:33,763
+去你妈的,混蛋!
+Fuck you, you bastards!
+
+56
+00:09:45,291 --> 00:09:46,460
+你拿了吗?
+Did you take any, huh?
+
+57
+00:09:46,579 --> 00:09:47,830
+拿什么?
+Take what?
+
+58
+00:09:48,020 --> 00:09:48,900
+钱。
+Money.
+
+59
+00:09:49,249 --> 00:09:50,430
+都在那儿,对吧?
+It was all there, right?
+
+60
+00:09:50,740 --> 00:09:52,990
+我们被雇来消灭目标。我们做到了。
+We were paid to eliminate the target. We did that.
+
+61
+00:09:53,080 --> 00:09:56,670
+是啊,没人要的三百万黑钱…
+Yeah, you know, three mil… dirty money… nobody's looking for…
+
+62
+00:09:56,760 --> 00:09:57,823
+只是说。
+Just saying.
+
+63
+00:09:58,060 --> 00:10:00,280
+抱歉,我不知道你受伤了。
+Oh, I'm sorry, I didn't know you're hurting.
+
+64
+00:10:00,820 --> 00:10:01,823
+拜托。
+Please.
+
+65
+00:10:04,620 --> 00:10:07,824
+这里是研发管道。你的漏洞已经修好了。
+This is R & D Plumbing. Your leak has been fixed.
+
+66
+00:10:08,890 --> 00:10:11,500
+请将货款余额汇给我们……
+Please remit the balance of your payment for the withd...
+
+67
+00:10:17,063 --> 00:10:19,700
+转账完成。
+€7,000,000 Transfer complete Done.
+
+68
+00:10:19,912 --> 00:10:21,880
+你咳嗽得去看医生。
+You need to see a doctor about that cough.
+
+69
+00:10:22,260 --> 00:10:23,645
+医生还是女巫?
+Traditional or a witch?
+
+70
+00:10:24,034 --> 00:10:25,840
+你吗?肯定是女巫。
+You? Definitely a witch.
+
+71
+00:10:26,250 --> 00:10:28,240
+我知道该给哪个女巫打电话。
+I know just the voodoo queen to call.
+
+72
+00:10:36,300 --> 00:10:40,343
+伦敦
+LONDON
+
+73
+00:12:19,379 --> 00:12:21,940
+切姆斯福德是一个血腥的战场。
+Chelmsford was a bloody war zone.
+
+74
+00:12:22,179 --> 00:12:25,340
+每趟火车都晚点30分钟,像往常一样拥挤不堪。
+Every train was 30 minutes late and jam-packed as always.
+
+75
+00:12:25,582 --> 00:12:26,640
+欢迎回来。
+Welcome back.
+
+76
+00:12:26,742 --> 00:12:30,400
+谢谢你照顾她,你知道你是她唯一能忍受的人,对吧?
+Thank you for taking care of her, you know you're the only one she'll tolerate, right?
+
+77
+00:12:30,491 --> 00:12:32,420
+你不在的时候她真的很刻薄。
+She gets really mean when you're away.
+
+78
+00:12:32,510 --> 00:12:34,923
+大部分时间都和普鲁斯特在一起。
+Spent most of the time hanging out with Proust.
+
+79
+00:12:35,180 --> 00:12:36,080
+这是真的吗?
+Is that true?
+
+80
+00:12:36,130 --> 00:12:38,360
+才三个星期,你就只带回来这些?
+Three weeks, and this is all you come back with?
+
+81
+00:12:38,450 --> 00:12:41,870
+啊,你知道卖家,他们知道你大老远跑来,所以他们就装出难到手的样子。
+Ah, you know sellers, they know you've come all that way, and they play hard to get.
+
+82
+00:12:41,969 --> 00:12:44,000
+你不是就想那样杀人吗?
+Didn't you wanna just kill people like that?
+
+83
+00:12:51,050 --> 00:12:52,540
+你以为你在干什么?
+What do you think you're doing, huh?
+
+84
+00:13:29,139 --> 00:13:33,570
+有一天,他跟我说"70岁是新的30岁"
+So, the other day, he says to me "70 is the new 30."
+
+85
+00:13:35,748 --> 00:13:37,670
+那只是老家伙说的话。
+Well, that's just something old guys say.
+
+86
+00:13:40,180 --> 00:13:43,000
+他的协议做得怎么样了?他遵照医嘱了吗?
+How is he doing with his protocol? Is he following the doctor's orders?
+
+87
+00:13:43,135 --> 00:13:45,310
+更像是听从自己的命令。
+More like, following his own orders.
+
+88
+00:13:56,000 --> 00:14:00,280
+生日快乐。。。再也没有他妈的生日了。
+Happy birth... No more fucking birthdays.
+
+89
+00:14:00,970 --> 00:14:04,890
+把生日塞进你的屁眼里。
+Take birthdays and shove them up your ass.
+
+90
+00:14:07,040 --> 00:14:07,903
+混蛋。
+Bastard.
+
+91
+00:14:13,640 --> 00:14:16,120
+多棒的玩具啊!
+What a wonderful toy!
+
+92
+00:14:22,143 --> 00:14:24,400
+我看到你节省了蜡烛。
+You skimped on the candles I see.
+
+93
+00:14:24,950 --> 00:14:26,685
+七十根有火灾隐患。
+Seventy would have been a fire hazard.
+
+94
+00:14:28,430 --> 00:14:29,980
+你能给我们泡点茶吗?
+Could you make us some tea please?
+
+95
+00:14:30,160 --> 00:14:31,080
+确定。
+Sure.
+
+96
+00:14:33,320 --> 00:14:35,489
+好吧,许愿吧。
+All right, make your wish.
+
+97
+00:14:41,169 --> 00:14:42,440
+生日快乐。
+Happy birthday.
+
+98
+00:14:43,078 --> 00:14:44,023
+是的。
+Yeah.
+
+99
+00:14:52,114 --> 00:14:53,200
+感谢你。
+To thank you.
+
+100
+00:15:13,040 --> 00:15:16,628
+1958年的吉布森V型飞行车。
+A 1958 Gibson Flying V.
+
+101
+00:15:18,200 --> 00:15:20,160
+这款产品仅生产了两年。
+This was in production just two years.
+
+102
+00:15:20,530 --> 00:15:22,979
+全世界只有90个。
+There is only 90 in the whole world.
+
+103
+00:15:23,200 --> 00:15:24,041
+我知道。
+I know.
+
+104
+00:15:27,960 --> 00:15:29,160
+那个声音……
+That sound…
+
+105
+00:15:29,965 --> 00:15:30,960
+它是木头。
+It's the wood.
+
+106
+00:15:31,939 --> 00:15:33,480
+非洲榄仁树。
+African limba.
+
+107
+00:15:34,560 --> 00:15:35,878
+其他的听起来都不像。
+Nothing else sounds like it.
+
+108
+00:15:37,840 --> 00:15:40,440
+我都快放弃寻找的希望了。
+I was just about giving up hope on finding one.
+
+109
+00:15:40,830 --> 00:15:43,450
+你到底是怎么……
+How in the world did you…
+
+110
+00:15:43,550 --> 00:15:44,620
+你。
+You.
+
+111
+00:15:44,912 --> 00:15:47,472
+你教我如何找到不想被发现的东西。
+You taught me how to find things that didn't wanna be found.
+
+112
+00:15:48,810 --> 00:15:50,450
+阿尔伯特·金(Albert King)就是其中之一。
+Albert King played one.
+
+113
+00:15:50,674 --> 00:15:52,280
+阿尔伯特·金(Albert King)曾演奏过这首曲子。
+Albert King played that one.
+
+114
+00:15:54,240 --> 00:15:55,120
+不!
+No!
+
+115
+00:15:56,130 --> 00:15:57,561
+不!
+No!
+
+116
+00:16:00,339 --> 00:16:01,780
+你要哭了,是吧?
+You're gonna cry now, aren't you?
+
+117
+00:16:01,870 --> 00:16:04,800
+那只是因为我不能按照它应该的方式来玩。
+Only because I can't play it the way it needs to be played.
+
+118
+00:16:08,068 --> 00:16:09,020
+谢谢你!
+Thank you.
+
+119
+00:16:12,500 --> 00:16:15,683
+双胞胎中的一个昨晚打电话给我,说她怀孕了。
+One of the twins called me last night, said she was pregnant.
+
+120
+00:16:15,927 --> 00:16:17,030
+多佛的黛西吗?
+Daisy in Dover?
+
+121
+00:16:17,120 --> 00:16:18,570
+不,是曼彻斯特的黛西。
+No, Daisy in Manchester.
+
+122
+00:16:18,660 --> 00:16:19,983
+黛西在多佛是一条堤坝。
+Daisy in Dover is a dyke.
+
+123
+00:16:34,770 --> 00:16:42,640
+拥有一个足够信任你的朋友是一件难得的礼物,在你请求之前,他不会试图帮助你。
+It is a rare gift to have a friend who trusts you enough not to try and help until you ask.
+
+124
+00:16:56,952 --> 00:16:58,900
+如果你和那些人一起掉到池塘里,你会淹死的。
+If you fell in the pond with those you'd drown.
+
+125
+00:16:58,998 --> 00:17:02,020
+好吧,如果我掉到池塘里没有它们,我可能会飘走。
+Well, if I fell in a pond without them I would probably float away.
+
+126
+00:17:07,660 --> 00:17:09,660
+嗨,亲爱的。小心你的手指。
+- Hi, honey. - Mind your fingers.
+
+127
+00:17:10,480 --> 00:17:11,650
+那是赫法咬的。
+That hefa bites.
+
+128
+00:17:12,190 --> 00:17:14,240
+她还是个婴儿,什么都不懂。
+She's a baby and doesn't know any better.
+
+129
+00:17:18,887 --> 00:17:19,885
+在那里。
+There.
+
+130
+00:17:26,064 --> 00:17:27,699
+你有自己的秘密藏身之处。
+You have your own secret hideout.
+
+131
+00:17:29,668 --> 00:17:30,883
+为什么我一点都不惊讶?
+Why am I not surprised?
+
+132
+00:17:34,525 --> 00:17:35,640
+我买下了这栋楼。
+I bought the building.
+
+133
+00:17:37,630 --> 00:17:39,120
+——什么?——书店。
+- What? - The bookstore.
+
+134
+00:17:39,371 --> 00:17:40,960
+这是你的。自由和明确的。
+It's yours. Free and clear.
+
+135
+00:17:44,579 --> 00:17:45,870
+你没必要这么做。
+You didn't have to do that.
+
+136
+00:17:46,000 --> 00:17:48,560
+我知道,但这是你的激情所在。
+I know, but it's your passion.
+
+137
+00:17:49,330 --> 00:17:53,800
+而且,我很高兴知道我不在的时候你还有工作要做。
+And, it makes me feel good to know you'll have something to work on while I'm gone.
+
+138
+00:17:57,253 --> 00:17:58,280
+那是什么?
+What is that?
+
+139
+00:18:00,472 --> 00:18:04,560
+那些是在另一边等着我的灵魂。
+Those are the souls waiting for me on the other side.
+
+140
+00:18:04,876 --> 00:18:06,823
+我相信他们已经计划好了一个招待会。
+I'm sure they have a reception planned.
+
+141
+00:18:07,318 --> 00:18:10,250
+啊,提前送走了这么多人。
+Ah… sent away so many prematurely.
+
+142
+00:18:10,940 --> 00:18:12,850
+要么通过我的手,要么通过你。
+Either by my hand or through you.
+
+143
+00:18:13,630 --> 00:18:16,110
+我们从来没有送走过没有来由的人。
+We never sent anyone away who didn't have it coming.
+
+144
+00:18:16,210 --> 00:18:17,211
+也许吧。
+Maybe.
+
+145
+00:18:17,893 --> 00:18:23,290
+但是,我敢肯定有不少鬼魂在那儿等着我挑骨头呢。
+But… I'm sure there are quite a few spirits up there waiting for me with a bone to pick.
+
+146
+00:18:26,040 --> 00:18:27,710
+你真的相信你会上天吗?
+You really believe you're going up?
+
+147
+00:18:27,840 --> 00:18:28,937
+你不?
+Don't you?
+
+148
+00:18:39,683 --> 00:18:41,080
+卢卡斯海耶斯。
+Lucas Hayes.
+
+149
+00:18:41,954 --> 00:18:43,840
+我需要我们的朋友帮我找到他。
+I need our friend to find him for me.
+
+150
+00:18:45,000 --> 00:18:49,240
+我把他关押到1998年,巴黎,之后就没了。
+I have him up till 1998, Paris, after that nothing.
+
+151
+00:18:49,405 --> 00:18:51,560
+——就发现了什么?——就找到。
+- Just find? - Just find.
+
+152
+00:18:51,725 --> 00:18:53,960
+小心地,迅速地。
+Discreetly, and with the quickness.
+
+153
+00:18:54,502 --> 00:18:55,500
+好吧。
+Okay.
+
+154
+00:18:57,540 --> 00:18:59,220
+我可能得回越南了。
+I may have to go back to Vietnam.
+
+155
+00:19:01,794 --> 00:19:03,400
+如果你和我一起去就好了。
+It'd be nice if you went with me.
+
+156
+00:19:05,135 --> 00:19:06,628
+我再也不回去了。
+I'm never going back there.
+
+157
+00:19:08,220 --> 00:19:13,010
+我们的过去再也回不去了,小变色龙。
+Our past is never where we left it, little chameleon.
+
+158
+00:19:14,290 --> 00:19:15,920
+我们都有伤疤。
+We all have scars.
+
+159
+00:19:16,300 --> 00:19:19,200
+你盯着它们看久了就会记得是怎么得到它们的。
+You stare at them long enough you remember how you got them.
+
+160
+00:19:53,180 --> 00:19:54,670
+-嗨。——早上。
+- Hi. - Morning.
+
+161
+00:19:56,723 --> 00:20:00,120
+蓝裙子上有个小裂口,我想和本尼谈谈这件事。
+The blue dress has a small tear in it, I was hoping to talk to Benny about it.
+
+162
+00:20:19,042 --> 00:20:20,066
+你觉得呢?
+What do you think?
+
+163
+00:20:20,636 --> 00:20:21,470
+什么?
+Of what?
+
+164
+00:20:21,565 --> 00:20:24,240
+我的胡子。
+My, mustache.
+
+165
+00:20:28,960 --> 00:20:31,760
+抱歉,我没带隐形眼镜。
+Oh, you know, I don't have my contacts in, sorry.
+
+166
+00:20:31,893 --> 00:20:32,810
+有趣。
+Funny.
+
+167
+00:20:32,970 --> 00:20:36,956
+你等着,等女人变得像你这样…
+You wait till this grows in women like you are gonna be so…
+
+168
+00:20:38,080 --> 00:20:39,750
+不,这是好的。我来帮你。
+No, it's okay. I'll help you out.
+
+169
+00:20:39,878 --> 00:20:41,400
+我要你找到这个人。
+I need you to find this guy.
+
+170
+00:20:41,950 --> 00:20:45,234
+什么?没有布加勒斯特外黑手党据点的卫星照片吗?
+What? No satellite shots of a mafia compound outside Bucharest?
+
+171
+00:20:45,356 --> 00:20:47,400
+不,但那是你做得最好的。
+No, but that was some of your better work.
+
+172
+00:20:47,561 --> 00:20:51,540
+穆迪想要这个人,卢卡斯·海耶斯,最后一次出现是98年在巴黎然后就没人了。
+Moody wants this guy, Lucas Hayes, last seen in Paris in '98 and then nothing.
+
+173
+00:20:52,350 --> 00:20:53,283
+是的。
+Yeah.
+
+174
+00:20:59,649 --> 00:21:00,980
+我马上就来。
+I'll be with you in a second.
+
+175
+00:21:01,080 --> 00:21:02,106
+我能帮你吗?
+Can I help you?
+
+176
+00:21:02,327 --> 00:21:07,850
+我在找一本书,一本旧书。罕见的。
+Yeah, I'm looking for a book, an old book. Like, rare.
+
+177
+00:21:08,247 --> 00:21:09,440
+——“就像罕见”?-是的。
+- "Like rare"? - Yeah.
+
+178
+00:21:09,530 --> 00:21:10,920
+要么是,要么不是。
+Either they are or they aren't.
+
+179
+00:21:11,010 --> 00:21:13,950
+书不像木桩,你买不到五分熟的。
+Books aren't like stake, you can't get them like medium rare.
+
+180
+00:21:14,080 --> 00:21:15,450
+——这很有趣。——讽刺。
+- It's funny. - Sarcastic.
+
+181
+00:21:15,550 --> 00:21:16,750
+是的,但是有趣。
+Yes, but funny.
+
+182
+00:21:17,268 --> 00:21:22,300
+听着,我老板的妻子在开派对她收集书籍,第一版的。
+Listen, my boss' wife is having a party and she collects books, first editions.
+
+183
+00:21:22,399 --> 00:21:25,600
+-有什么特别的主题吗?——鸟。都是……
+- Any particular subject? - Birds. It's Audobon's…
+
+184
+00:21:25,690 --> 00:21:27,430
+-《美洲鸟》?-对,就是这样。
+- "Birds of America"? - Yeah, that's it.
+
+185
+00:21:27,546 --> 00:21:29,080
+他说她在找副本。
+He said she's looking for a copy.
+
+186
+00:21:29,170 --> 00:21:30,743
+-第一版?-是的。
+- A first edition? - Yeah.
+
+187
+00:21:30,860 --> 00:21:32,270
+——对不起。-你没有?
+- Sorry. - You don't have it?
+
+188
+00:21:32,361 --> 00:21:37,760
+没有人知道,只有一个第一版,它在1991年以960万美元的价格卖给了一个私人买家。
+No one does, only one first editions exists, it was sold to a private buyer in 1991 for a 9.6 million dollars.
+
+189
+00:21:38,390 --> 00:21:39,620
+哇,好吧。
+Wow, okay.
+
+190
+00:21:39,847 --> 00:21:41,480
+看来我运气不太好。
+Well, looks like I'm out of luck.
+
+191
+00:21:42,060 --> 00:21:44,623
+好吧。你觉得呢?也许诗歌?
+All right. What do you think? Maybe poetry?
+
+192
+00:21:46,620 --> 00:21:47,580
+等一下…
+Hang on…
+
+193
+00:21:54,655 --> 00:21:55,910
+这将会是派对的亮点。
+It'll be the hit of the party.
+
+194
+00:21:55,950 --> 00:22:00,870
+塔穆雷和其他诗歌,这首我不知道。
+TAMERLANE AND OTHER POEMS I don't... I don't know this one.
+
+195
+00:22:00,960 --> 00:22:02,550
+实际上是埃德加·爱伦·坡。
+It's Edgar Allan Poe actually.
+
+196
+00:22:02,640 --> 00:22:05,350
+他的第一本诗集是匿名出版的。
+His first collection of poems published anonymously.
+
+197
+00:22:05,440 --> 00:22:06,568
+你觉得她可能有吗?
+You think she might have it?
+
+198
+00:22:06,650 --> 00:22:09,943
+表示怀疑。只印了50本。目前已知只有12个。
+Doubtful. Only 50 copies were printed. Only 12 are known to exist.
+
+199
+00:22:11,390 --> 00:22:12,182
+多少钱?
+How much?
+
+200
+00:22:12,270 --> 00:22:14,590
+我可以出二十六万五千美元卖给你。
+I can give it to you for $265,000.
+
+201
+00:22:17,116 --> 00:22:18,830
+或许可以换成手镯?
+Perhaps a bracelet instead?
+
+202
+00:22:18,920 --> 00:22:20,983
+她的手腕很精致,好主意。
+She does have exquisite wrists, good idea.
+
+203
+00:22:30,730 --> 00:22:31,916
+还有别的吗?
+Is there something else?
+
+204
+00:22:32,026 --> 00:22:33,360
+我觉得你很有趣。
+I find you interesting.
+
+205
+00:22:33,931 --> 00:22:35,360
+-你是说…——你很有趣。
+- You mean... - You're interesting.
+
+206
+00:22:35,512 --> 00:22:38,660
+漂亮,当然,不是那种装饰性的。
+Beautiful, sure, not in that ornamental kind of way.
+
+207
+00:22:38,777 --> 00:22:40,920
+有趣的部分让我产生了疑问。
+It's the interesting part that got me wondering.
+
+208
+00:22:41,093 --> 00:22:42,080
+想知道什么?
+Wondering what?
+
+209
+00:22:42,170 --> 00:22:47,463
+我把我的号码给你之后多久你才会觉得我跟你一样有趣,然后给我打电话?
+How long after I give you my number will it take you to decide that I'm just as interesting and give me a call?
+
+210
+00:22:48,190 --> 00:22:49,386
+27分钟。
+Twenty seven minutes.
+
+211
+00:22:49,600 --> 00:22:50,350
+那么久?
+That long?
+
+212
+00:22:50,440 --> 00:22:54,163
+首先我得假装取消约会,然后我得喂我的猫。
+First I have to pretend to cancel my date and then I have to feed my cat.
+
+213
+00:22:54,270 --> 00:22:55,350
+只要6分钟。
+That's six.
+
+214
+00:22:55,946 --> 00:22:57,710
+剩下的就是我欲擒故纵了。
+The rest is me playing hard to get.
+
+215
+00:23:06,476 --> 00:23:07,470
+可爱。
+Cute.
+
+216
+00:23:07,560 --> 00:23:09,970
+你带了多少个,先生…
+How many of these are you carrying around, Mr…
+
+217
+00:23:10,070 --> 00:23:12,150
+伦布兰特。迈克尔·伦布兰特。
+Rembrandt. Michael Rembrandt.
+
+218
+00:23:13,150 --> 00:23:16,270
+事实上,直到刚才我才有机会用。
+Actually, I haven't had an occasion to use one until just now.
+
+219
+00:23:17,447 --> 00:23:18,449
+所以…
+So…
+
+220
+00:23:20,270 --> 00:23:21,272
+有趣。
+Interesting.
+
+221
+00:23:27,870 --> 00:23:33,920
+"曾经有一个喷泉,那里有许多美丽的花朵抬起头来"
+"There rose a fountain once, and there full many a fair flower raised its head."
+
+222
+00:23:41,150 --> 00:23:42,790
+那是书上写的,对吧。
+That was from the book, wasn't it.
+
+223
+00:23:43,680 --> 00:23:47,910
+"但养育他们的她早已死去,与这些蠢事毫无瓜葛"
+"But she who rear'd them was long dead, And in such follies had no part."
+
+224
+00:24:01,880 --> 00:24:03,431
+这次你差点就抓到我了。
+You almost got me on this one.
+
+225
+00:24:04,022 --> 00:24:06,150
+你没说我会跟踪一个八岁的孩子。
+You didn't say I'd be tracking an eight year old.
+
+226
+00:24:06,520 --> 00:24:11,400
+卢卡斯·海斯确实在98年到达巴黎,但在99年3月回到了岘港。
+Lucas Hayes did arrive in Paris in '98, but returned to Da Nang, March '99.
+
+227
+00:24:13,020 --> 00:24:14,510
+我知道的资料都在上面。
+Everything else I have is on there.
+
+228
+00:24:45,340 --> 00:24:48,045
+B. B.金住在村门口
+B. B. KING LIVE AT THE VILLAGE GATE
+
+229
+00:27:06,583 --> 00:27:10,423
+准备好了
+READY TO GO
+
+230
+00:27:31,090 --> 00:27:32,095
+本尼?
+Benny?
+
+231
+00:27:32,224 --> 00:27:34,150
+你得等我到,45分钟。
+You'll stay up until I get there, 45 minutes.
+
+232
+00:30:19,583 --> 00:30:22,423
+卢卡斯·海斯,生于1990年4月5日。
+Lucas Hayes, born April 5, 1990.
+
+233
+00:30:23,503 --> 00:30:25,743
+父亲:爱德华·海耶斯。妈妈:玛丽基督教。
+Father: Edward Hayes. Mother: Mary Christian.
+
+234
+00:30:33,340 --> 00:30:37,463
+卢卡斯·海耶斯,1999年6月2日被送入圣基特里亚医院。
+St. Quiteria Hospital Lucas Hayes, admitted to St Quiteria Hospital on June 2nd, 1999.
+
+235
+00:30:40,040 --> 00:30:43,543
+父亲:爱德华·海斯,1991年圣诞节遇刺身亡。没有其他的记录。
+Father: Edward Hayes, assassinated at Christmas Day, 1991. No other records.
+
+236
+00:31:09,130 --> 00:31:12,023
+爱德华·阿瑟·海耶斯
+Edward Arthur Hayes
+
+237
+00:31:14,175 --> 00:31:17,383
+被控战争罪的商人死于汽车炸弹袭击。
+Businessman indicted for war crimes dies in car bomb attack.
+
+238
+00:31:18,700 --> 00:31:22,380
+爱德华·海耶斯昨天在岘港死于一场汽车爆炸
+Edward Hayes… was killed in a car explosion in Da Nang yesterday.
+
+239
+00:31:27,680 --> 00:31:28,681
+Moody。
+Moody.
+
+240
+00:31:32,140 --> 00:31:36,541
+“公司将继续,”誓言首席执行官爱德华·海耶斯说:“爱德华·海耶斯是我25年来的合作伙伴。”
+"Company will continue," vows CEO "Edward Hayes was my partner for 25 years," said Vohl.
+
+241
+00:31:36,630 --> 00:31:39,630
+我将继续像他希望的那样管理我们的公司。”
+I will continue to steer our company as he would have wanted me to."
+
+242
+00:31:42,143 --> 00:31:45,737
+Jossino Vohl
+Jossino Vohl
+
+243
+00:32:04,420 --> 00:32:09,302
+越南岘港
+DA NANG, VIETNAM
+
+244
+00:34:07,040 --> 00:34:08,843
+狗屎!那他妈的是什么?
+Shit! What the fuck is that?
+
+245
+00:34:16,951 --> 00:34:17,871
+他妈的。
+Fuck.
+
+246
+00:34:47,135 --> 00:34:48,407
+亲爱的!来吧。
+Honey! Come on.
+
+247
+00:34:55,590 --> 00:34:57,351
+没想到还能在这里见到你。
+Never thought I'd see you here again.
+
+248
+00:34:58,022 --> 00:34:59,660
+也许你现在没看见我。
+Well, maybe you're not seeing me now.
+
+249
+00:34:59,750 --> 00:35:00,876
+那婊子是谁?
+Who's the bitch?
+
+250
+00:35:00,980 --> 00:35:01,984
+小比利…
+Billy Boy…
+
+251
+00:35:02,076 --> 00:35:04,700
+我知道你和各种各样的人一起但现在你却和傻瓜一起?
+I know you run with all kinds but now you're running with stupid?
+
+252
+00:35:04,791 --> 00:35:05,397
+去你妈的!
+Fuck you!
+
+253
+00:35:05,487 --> 00:35:09,157
+嘿!去喝点东西,吃点糖,给大人们一点私人空间,好吗?
+Hey! Go get a drink, sugar, and give the adults some privacy, huh?
+
+254
+00:35:11,590 --> 00:35:12,411
+啤酒!
+Beers!
+
+255
+00:35:17,485 --> 00:35:18,870
+外面是你的车吗?
+Is that your ride outside?
+
+256
+00:35:20,350 --> 00:35:21,485
+你的现在。
+Yours now.
+
+257
+00:35:22,415 --> 00:35:23,550
+今天不是我的生日。
+It ain't my birthday.
+
+258
+00:35:24,391 --> 00:35:25,511
+Jossino Vohl。
+Jossino Vohl.
+
+259
+00:35:28,540 --> 00:35:29,570
+穆迪怎么样?
+How's Moody?
+
+260
+00:35:31,569 --> 00:35:32,563
+他死了。
+He's dead.
+
+261
+00:35:39,111 --> 00:35:39,951
+敬穆迪。
+For Moody.
+
+262
+00:35:44,167 --> 00:35:45,230
+Vohl参与其中?
+Vohl involved?
+
+263
+00:35:46,563 --> 00:35:49,020
+我不知道。但他知道是谁。
+I don't know. But he knows who is.
+
+264
+00:35:49,188 --> 00:35:51,710
+-他很难杀-我只是想和他谈谈。
+- He's gonna be hard to kill. - I just wanna talk to him.
+
+265
+00:35:54,390 --> 00:35:55,417
+Steverino !
+Steverino!
+
+266
+00:35:55,590 --> 00:35:56,270
+是的,老板?
+Yeah, Boss?
+
+267
+00:35:57,295 --> 00:35:59,230
+你在国家大厦做保安。
+You work security at the State Tower.
+
+268
+00:35:59,651 --> 00:36:01,861
+我朋友要跟沃尔谈谈。
+My friend there needs a few minutes with Vohl.
+
+269
+00:36:02,040 --> 00:36:03,047
+单独。
+Alone.
+
+270
+00:36:04,662 --> 00:36:06,320
+那是不可能的。
+Yeah, that's not gonna happen.
+
+271
+00:36:07,161 --> 00:36:09,360
+没有私人保安,他哪儿都不去。
+He goes nowhere without private security.
+
+272
+00:36:09,939 --> 00:36:11,870
+他从不孤单。
+The guy's never alone.
+
+273
+00:37:20,430 --> 00:37:21,874
+发生了什么?
+What is happening?
+
+274
+00:37:38,087 --> 00:37:40,870
+我这么容易就能找到你,沃尔先生。
+This is how easy it is for me to get to you, Mr. Vohl.
+
+275
+00:37:41,470 --> 00:37:42,441
+你明白吗?
+Do you understand?
+
+276
+00:37:43,690 --> 00:37:49,871
+你是爱德华·海斯的朋友和生意伙伴,所以你对他短暂而有趣的一生了解最多。
+You were friends and business partners with Edward Hayes, so you would know most about his short but interesting life.
+
+277
+00:37:50,582 --> 00:37:52,140
+很好,因为我有问题。
+Good, cause I have questions.
+
+278
+00:37:52,231 --> 00:37:58,202
+你给我答案:如果我满意了,你就再也见不到我了,如果我不满意,我将是你最后见到的人。
+You give me answers: if I'm satisfied you'll never see me again, if I'm not, I'll be the last thing you'll ever see.
+
+279
+00:38:01,311 --> 00:38:03,071
+我期待着你的消息。
+I look forward to hearing from you.
+
+280
+00:38:25,070 --> 00:38:26,841
+晚上好,小姐。
+Good evening, Miss.
+
+281
+00:38:27,127 --> 00:38:31,000
+很久没有这么年轻漂亮的女人给我她的电话号码了。
+It's been a long time since such a beautiful young woman gave me her number.
+
+282
+00:38:31,250 --> 00:38:32,727
+你知道我是谁。
+You know who I am.
+
+283
+00:38:32,849 --> 00:38:35,870
+乔西诺·沃尔,生于1945年4月。
+Jossino Vohl, born in April, 1945.
+
+284
+00:38:36,510 --> 00:38:39,030
+法国人,全职居住在越南。
+French national, residing full time in Vietnam.
+
+285
+00:38:39,600 --> 00:38:42,630
+一直和爱德华·海斯做生意直到他早逝。
+Was in business with Edward Hayes until his untimely death.
+
+286
+00:38:42,857 --> 00:38:47,350
+现在你是顶级政治掮客还有些有趣的业余爱好。
+Now you're a top political power broker with some interesting side hobbies.
+
+287
+00:38:48,020 --> 00:38:50,391
+看来你对我的简历很熟悉。
+I see you're familiar with my resume.
+
+288
+00:38:50,540 --> 00:38:53,170
+我对你的商业活动不感兴趣,沃尔先生。
+I am not interested in your business activities, Mr. Vohl.
+
+289
+00:38:53,264 --> 00:38:55,390
+我想谈谈你朋友的儿子,卢卡斯。
+I want to talk about your friend's son, Lucas.
+
+290
+00:38:56,740 --> 00:38:58,551
+在我办公室,一小时后。
+My office, one hour.
+
+291
+00:38:58,758 --> 00:38:59,750
+就我们俩?
+We'll be alone?
+
+292
+00:39:00,514 --> 00:39:01,870
+我的律师会到场。
+My lawyer will be present.
+
+293
+00:39:03,051 --> 00:39:05,923
+是站在你身后倒威士忌的人吗?
+That would be the man standing behind you pouring a scotch?
+
+294
+00:39:46,631 --> 00:39:48,111
+很高兴见你,小姐。
+Delighted, Miss.
+
+295
+00:39:48,647 --> 00:39:50,150
+非常准时。
+Exactly on time.
+
+296
+00:40:00,841 --> 00:40:01,801
+请坐。
+Please.
+
+297
+00:40:03,540 --> 00:40:05,489
+杜凯先生,我的私人律师。
+Monsieur Duquet, my personal attorney.
+
+298
+00:40:07,100 --> 00:40:09,610
+要来点香槟吗?——爱德华·亚瑟·海耶斯
+- Would you like some champagne? - Edward Arthur Hayes.
+
+299
+00:40:15,710 --> 00:40:20,370
+埃迪和我一起参与了一个铝土矿开采项目直到他出事。
+Eddie and I were involved in a bauxite mining project together until his accident.
+
+300
+00:40:20,460 --> 00:40:23,160
+那不是意外,那是暗杀。
+It wasn't an accident, it was an assassination.
+
+301
+00:40:26,396 --> 00:40:27,630
+我们是有用的。
+We were useful.
+
+302
+00:40:28,041 --> 00:40:32,100
+这个国家具有可塑性,适合某些商业行为。
+The country was malleable, ripe for certain business practices.
+
+303
+00:40:32,468 --> 00:40:35,150
+埃迪在玩弄一大堆精致的盘子。
+Eddie was juggling a lot of delicate plates.
+
+304
+00:40:35,911 --> 00:40:39,751
+你怎么会对一个死了快三十年的人感兴趣?
+What's your interest in a man who's been dead almost thirty years?
+
+305
+00:40:40,551 --> 00:40:41,991
+我对他儿子感兴趣。
+I'm interested in his son.
+
+306
+00:40:42,911 --> 00:40:43,991
+卢卡斯海耶斯。
+Lucas Hayes.
+
+307
+00:40:44,151 --> 00:40:45,150
+我很抱歉?
+I'm sorry?
+
+308
+00:40:45,271 --> 00:40:47,580
+有三个人因为打听他的下落而死了。
+Three people are dead because they inquired about him.
+
+309
+00:40:47,729 --> 00:40:50,110
+他杀了他们,我要去找他。
+He had them killed and I'm going to find him.
+
+310
+00:40:53,330 --> 00:40:54,710
+我应该和他谈谈吗?
+Should I be talking to him?
+
+311
+00:40:55,391 --> 00:40:58,271
+我和卢卡斯·海耶斯一点关系都没有。
+I have no connection with Lucas Hayes.
+
+312
+00:40:58,991 --> 00:41:01,220
+这跟我有什么关系?
+And what does any of this got to do with me?
+
+313
+00:41:01,350 --> 00:41:03,040
+我也在想这件事。
+I was wondering the same thing.
+
+314
+00:41:04,647 --> 00:41:07,763
+沃尔先生过去的关系与任何人无关。
+Mr. Vohl's past relationships are no one's concern.
+
+315
+00:41:08,690 --> 00:41:09,923
+当然也和你无关。
+And certainly none of yours.
+
+316
+00:41:10,010 --> 00:41:11,413
+哦,我已经让他们与我有关了。
+Oh, I've made them my concern.
+
+317
+00:41:15,150 --> 00:41:16,183
+太糟糕了。
+Too bad.
+
+318
+00:41:36,464 --> 00:41:38,870
+我需要知道一切。
+I need to know everything.
+
+319
+00:41:39,973 --> 00:41:40,990
+你是谁?
+Who are you?
+
+320
+00:41:43,270 --> 00:41:44,270
+谁雇了你?
+Who hired you?
+
+321
+00:41:46,790 --> 00:41:48,685
+为什么对卢卡斯·海耶斯感兴趣?
+Why the interest in Lucas Hayes?
+
+322
+00:41:56,080 --> 00:41:57,800
+如果你愿意,我们可以换一种方式。
+We can do this another way if you'd like.
+
+323
+00:42:11,043 --> 00:42:12,400
+他妈的放开我!
+Fucking let me go!
+
+324
+00:42:16,470 --> 00:42:17,478
+去那里。
+Get up there.
+
+325
+00:42:19,690 --> 00:42:20,967
+给我一把枪。
+Hand me a gun.
+
+326
+00:42:31,650 --> 00:42:32,863
+喷水阀
+SPRINKLER VALVE
+
+327
+00:42:50,045 --> 00:42:51,830
+你他妈以为你要去哪?
+Where the fuck do you think you're going?
+
+328
+00:43:17,380 --> 00:43:18,293
+说出来。
+Say it.
+
+329
+00:43:18,845 --> 00:43:20,110
+——去你妈的!——说它!
+- Fuck you! - Say it!
+
+330
+00:43:53,165 --> 00:43:54,160
+她在那儿!
+She's down there!
+
+331
+00:45:05,750 --> 00:45:07,165
+让我们从你的名字开始。
+Let's start with your name.
+
+332
+00:45:11,950 --> 00:45:14,232
+为什么穆迪在找爱德华·海斯的儿子?
+Why was Moody looking for Edward Hayes' son?
+
+333
+00:45:17,271 --> 00:45:19,191
+还有谁我们应该知道?
+Who else out there should we know about?
+
+334
+00:46:15,230 --> 00:46:16,064
+他妈的!
+Fuck!
+
+335
+00:46:16,453 --> 00:46:18,310
+有人能坚持这么久吗。
+Anyone ever last this long.
+
+336
+00:46:19,219 --> 00:46:20,870
+反正现在也由不得我们了。
+It's out of our hands now, anyway.
+
+337
+00:46:22,880 --> 00:46:23,760
+他吗?
+Him?
+
+338
+00:46:35,631 --> 00:46:37,431
+那是漫长的27分钟。
+That was a long 27 minutes.
+
+339
+00:46:38,630 --> 00:46:40,110
+我还在等你的电话。
+I'm still waiting for your call.
+
+340
+00:46:41,231 --> 00:46:42,241
+没关系。
+It's all right.
+
+341
+00:46:42,430 --> 00:46:44,099
+我不认为这些是针对我个人的。
+I don't take these things personally.
+
+342
+00:46:45,832 --> 00:46:46,750
+骨头汤。
+Bone broth.
+
+343
+00:46:48,121 --> 00:46:50,630
+有助于缓解炎症和瘀伤。
+Helps with inflammation and bruising.
+
+344
+00:46:52,650 --> 00:46:53,660
+来。
+Here.
+
+345
+00:46:53,893 --> 00:46:55,900
+小心。烫。小心。
+Careful. It's hot. Watch it.
+
+346
+00:46:57,215 --> 00:46:58,156
+给。
+There you go.
+
+347
+00:46:59,720 --> 00:47:00,723
+我自己就喜欢这个。
+I like this myself.
+
+348
+00:47:04,015 --> 00:47:05,554
+给你,小口。
+Here you go, small sips.
+
+349
+00:47:08,091 --> 00:47:09,013
+好吗?
+Good?
+
+350
+00:47:11,951 --> 00:47:17,337
+我不想骗你,你不可能有好结果的。
+Not gonna lie to you, there's not much of a chance this ends well for you.
+
+351
+00:47:19,351 --> 00:47:20,391
+外面那个家伙。
+That guy out there.
+
+352
+00:47:20,750 --> 00:47:22,449
+我们为同一个人工作。
+We work for the same individual.
+
+353
+00:47:22,613 --> 00:47:25,350
+老板有麻烦了。他打电话给他,让他处理。
+Boss has a problem. He calls him, he takes care of it.
+
+354
+00:47:27,161 --> 00:47:30,072
+按我的口味,这有点强硬,但这不是我的决定。
+Little heavy handed for my taste but that's not my call.
+
+355
+00:47:32,678 --> 00:47:34,110
+你朋友穆迪的事我很遗憾。
+I'm sorry about your friend, Moody.
+
+356
+00:47:37,190 --> 00:47:38,232
+我没有参与其中。
+I had no part in that.
+
+357
+00:47:39,351 --> 00:47:41,191
+或者书店的火灾。
+Or the fire fight at the bookstore.
+
+358
+00:47:41,630 --> 00:47:43,028
+我是个事后诸葛明的人。
+I'm an after-the-facts guy.
+
+359
+00:47:43,253 --> 00:47:45,630
+我来是为了确保没有后患。
+I come in to make sure there's no loose ends.
+
+360
+00:47:45,951 --> 00:47:48,631
+我寻找那些看似无害,实则不然的东西。
+I look for things that might seem benign, but aren't.
+
+361
+00:47:49,391 --> 00:47:52,831
+就像一个杀手开的书店,孩子,我从没想到会有这样的事发生。
+Like a bookstore run by an assassin, boy, I never saw that one coming.
+
+362
+00:47:53,763 --> 00:47:55,390
+我完全误解你了。
+I misread you completely.
+
+363
+00:48:00,671 --> 00:48:02,329
+我可以帮你离开这里。
+I can help you out of here.
+
+364
+00:48:02,560 --> 00:48:03,420
+好吧?
+Okay?
+
+365
+00:48:04,064 --> 00:48:05,490
+但你得帮我。
+But you have to help me.
+
+366
+00:48:07,271 --> 00:48:09,071
+我是你最后的防线。
+I'm your last line of defense.
+
+367
+00:48:10,144 --> 00:48:11,990
+路到尽头,没有更多的生命线。
+End of the road, no more lifelines.
+
+368
+00:48:15,071 --> 00:48:16,151
+你明白吗?
+You understand?
+
+369
+00:48:19,830 --> 00:48:20,697
+好吧。
+All right.
+
+370
+00:48:23,409 --> 00:48:25,270
+你忘记把骨头漂白了。
+You forgot to blanch the bones.
+
+371
+00:48:27,893 --> 00:48:28,890
+你的汤。
+Your soup.
+
+372
+00:48:31,191 --> 00:48:33,751
+你在烤骨头之前必须先把它焯一下。
+You have to blanch the bones before you roast them.
+
+373
+00:48:34,511 --> 00:48:37,311
+锁住矿物质,对治疗更有好处。
+Locks the minerals in, it's better for healing.
+
+374
+00:48:52,948 --> 00:48:54,290
+你从她嘴里问出什么了吗?
+You got anything out of her?
+
+375
+00:48:54,388 --> 00:48:55,510
+是的,没有。
+Yes and no.
+
+376
+00:48:56,300 --> 00:48:58,022
+那他妈是什么意思?
+What the fuck is that supposed to mean?
+
+377
+00:48:58,129 --> 00:49:00,240
+意思是我明早会回来跟进她的情况。
+Means I'll be back in the morning to follow up with her.
+
+378
+00:49:00,338 --> 00:49:02,397
+-我不需要你,伦勃朗。——嗯…
+- I don't need you here, Rembrandt. - Well…
+
+379
+00:49:02,511 --> 00:49:04,501
+签支票的人却有不同的想法。
+The man who signs the checks thought differently.
+
+380
+00:49:04,590 --> 00:49:05,794
+-哦,是吗?-是的。
+- Oh, yeah? - Yeah.
+
+381
+00:49:05,946 --> 00:49:06,970
+为什么呢?
+And why is that?
+
+382
+00:49:07,080 --> 00:49:08,689
+哦,我不知道。
+Oh, I don't know.
+
+383
+00:49:08,921 --> 00:49:11,330
+也许是因为你没征得沃尔的同意就杀了他。
+Maybe it's because you killed Vohl without asking his permission.
+
+384
+00:49:11,420 --> 00:49:13,710
+沃尔什么都知道,他跟我们有直接联系。
+Vohl knew everything, he was a direct connection.
+
+385
+00:49:13,874 --> 00:49:15,300
+就会像帐篷一样折起来。
+Would've folded like a tent.
+
+386
+00:49:15,391 --> 00:49:19,911
+你……是的,杀了我,你们都是一样的:先开枪再问问题。
+You… yes, kill me, you're all the same: shoot first and ask questions later.
+
+387
+00:49:20,260 --> 00:49:23,337
+推迟那些强化审讯技巧。
+And hold off on those enhanced interrogation techniques.
+
+388
+00:49:23,478 --> 00:49:25,340
+我希望她早上头脑清醒。
+I want her clear-headed in the morning.
+
+389
+00:49:30,071 --> 00:49:31,591
+他明天就会把她击垮。
+He'll break her tomorrow.
+
+390
+00:49:32,190 --> 00:49:33,580
+也许他已经把她击垮了。
+Maybe he broke her already.
+
+391
+00:49:35,619 --> 00:49:38,140
+那老人非常想知道她知道些什么。
+The old man is desperate to know what she knows.
+
+392
+00:49:40,786 --> 00:49:44,715
+我想知道如果他的"神奇小子"在发现之前杀了她会是什么感觉。
+I wonder how it'd feel if his boy wonder ends up killing her before he finds out.
+
+393
+00:49:47,028 --> 00:49:49,062
+我猜他会去找一个新的神童。
+I'm guessing he'll look for a new boy wonder.
+
+394
+00:51:44,647 --> 00:51:46,780
+就在我们开始了解对方的时候。
+Just when we were getting to know each other.
+
+395
+00:51:47,790 --> 00:51:50,290
+我在机场,船厂和火车站都派了人。
+I've got teams at the airport, shipyard and train station.
+
+396
+00:51:50,407 --> 00:51:52,900
+她不会跑的,她会舔自己的伤口。
+She's not gonna run, she's gonna lick her wounds.
+
+397
+00:51:53,020 --> 00:51:54,403
+然后她就会来找你
+Then she's coming after you.
+
+398
+00:51:54,819 --> 00:51:55,670
+好。
+Good.
+
+399
+00:51:56,750 --> 00:51:57,725
+真的吗?
+Really?
+
+400
+00:51:58,327 --> 00:52:02,350
+因为现在是4:0。她是取胜。
+Cause right now it's 4:0. She's wining.
+
+401
+00:52:10,630 --> 00:52:12,114
+你在哪里买西装?
+Where do you buy your suits?
+
+402
+00:52:12,220 --> 00:52:15,670
+因为我有个跟他一样高大的堂兄,他很不容易相处。
+Cause I've got a cousin as big and tall and he's a hard time.
+
+403
+00:52:18,791 --> 00:52:19,751
+没有人的家。
+Nobody's home.
+
+404
+00:52:23,070 --> 00:52:24,967
+我可以带你去边境。
+Well, I can get you to the border.
+
+405
+00:52:25,871 --> 00:52:28,111
+伦敦现在对你来说可能不安全。
+London may not be safe for you right now.
+
+406
+00:52:33,591 --> 00:52:36,631
+这是越南,安娜,你知道这里是什么样子的。
+This is Vietnam, Anna, you know what's it like here.
+
+407
+00:52:37,111 --> 00:52:39,031
+你活着是欠穆迪的。
+You owe it to Moody to stay alive.
+
+408
+00:52:41,410 --> 00:52:42,751
+我知道我欠他什么。
+I know what I owe him.
+
+409
+00:52:55,017 --> 00:52:55,958
+走了。
+Go.
+
+410
+00:52:58,415 --> 00:52:59,980
+你他妈以为我给你钱…
+The fuck you think I gave you the money of...
+
+411
+00:53:12,179 --> 00:53:13,390
+到此为止,孩子。
+End of the line, kid.
+
+412
+00:53:28,310 --> 00:53:29,272
+走!
+Get in!
+
+413
+00:53:30,068 --> 00:53:31,190
+小心!
+Watch out!
+
+414
+00:53:32,471 --> 00:53:37,671
+穆迪有他特有的美丽。
+Moody was beautiful, in his way.
+
+415
+00:53:38,933 --> 00:53:40,160
+他是善良的。
+He was kind.
+
+416
+00:53:41,071 --> 00:53:44,231
+不是通过努力,这就是他的一部分。
+And not through effort, it was just a part of who he was.
+
+417
+00:53:46,236 --> 00:53:48,790
+他没有救我的命,他给了我一条命。
+He didn't save my life, he gave me a life.
+
+418
+00:53:51,391 --> 00:53:55,097
+他知道我是谁,我变成了什么。
+He knew who I was, what I've become.
+
+419
+00:53:55,325 --> 00:53:57,546
+他保护了我。
+And he protected me.
+
+420
+00:54:04,871 --> 00:54:08,590
+海耶斯已经死了三十年了,沃尔死了更久。
+Hayes has been dead for thirty years, Vohl was gone longer.
+
+421
+00:54:09,631 --> 00:54:12,020
+有一群坏人在找你。
+You've got some very bad people looking for you.
+
+422
+00:54:12,390 --> 00:54:15,531
+卢卡斯·海耶斯杀了穆迪,他知道我在找他。
+Lucas Hayes killed Moody, he knows I'm looking for him.
+
+423
+00:54:15,748 --> 00:54:18,310
+他最后的已知地点是圣奎特里亚医院。
+His last known location is St. Quiteria Hospital.
+
+424
+00:54:20,350 --> 00:54:23,367
+最聋的莫过于不愿倾听的人。
+Nobody is as deaf as those who don't wanna listen.
+
+425
+00:55:34,231 --> 00:55:35,431
+你好,阮女士。
+Hello, Ms. Nguyen.
+
+426
+00:55:36,010 --> 00:55:39,260
+卫生部已经有一段时间没有来我们这儿了。
+It's been some time since we've had a visit from the Ministry of Health.
+
+427
+00:55:39,447 --> 00:55:41,060
+要那么久远的记录…
+And to request records from that far back…
+
+428
+00:55:41,151 --> 00:55:42,196
+是的,我知道。
+Yes, I know.
+
+429
+00:55:42,286 --> 00:55:47,958
+我们希望能从中找到一些东西来帮助我们排除环境因素,因为我们正在进行一项研究。
+We're hoping to find something in there that will help us rule out environmental factors, cause we are in the midst of a study.
+
+430
+00:55:48,040 --> 00:55:48,830
+谢谢你!
+Thank you.
+
+431
+00:55:48,921 --> 00:55:51,750
+卢卡斯·海耶斯,早在我来这里之前。
+Lucas Hayes, well before my time here.
+
+432
+00:55:56,910 --> 00:55:59,360
+2585024586.
+2585024586.
+
+433
+00:55:59,990 --> 00:56:01,620
+收到,我让医生去查。
+Copy, I'll get Doc on it.
+
+434
+00:56:01,770 --> 00:56:02,712
+好吧。
+Okay.
+
+435
+00:56:19,870 --> 00:56:22,223
+医生来了,调出了他的记录。
+Doc came through, pulled his records.
+
+436
+00:56:22,910 --> 00:56:23,683
+然后呢?
+And?
+
+437
+00:56:23,780 --> 00:56:32,390
+坐下,卢卡斯·海斯于1999年6月2日被录取到圣基特里亚,根据他的记录,他从未离开过。
+Sit down: Lucas Hayes was admitted to St. Quiteria on 2nd June, 1999, and according to his records never left.
+
+438
+00:56:33,729 --> 00:56:37,310
+抱歉,看来这孩子以克里斯蒂安的名字重新入院了。
+I apologize, seems the boy was re-admitted under the name Christian.
+
+439
+00:56:37,687 --> 00:56:39,580
+克里斯蒂安,对,是他母亲的娘家姓。
+Christian, right, his mother's maiden name.
+
+440
+00:56:39,671 --> 00:56:43,497
+我到的时候他已经在这里了,已经当了二十多年的病人了。
+He was already here when I arrived, been a patient for more than twenty years.
+
+441
+00:56:48,460 --> 00:56:49,942
+他不喜欢别人碰他。
+He doesn't like to be touched.
+
+442
+00:56:50,129 --> 00:56:52,390
+他不能说话。又聋又瞎。
+He can't speak. Also deaf and blind.
+
+443
+00:56:54,610 --> 00:56:56,274
+他这样有多久了?
+And how long has he been like this?
+
+444
+00:56:56,628 --> 00:57:00,110
+他六岁时被确诊,我相信,病情迅速恶化。
+He was diagnosed when he was six, I believe, it regressed rapidly.
+
+445
+00:57:00,791 --> 00:57:02,631
+他能活这么久真是个奇迹。
+It's a miracle he's lived as long.
+
+446
+00:57:03,391 --> 00:57:04,871
+谁来支付他的医疗费用?
+And who pays for his care?
+
+447
+00:57:05,790 --> 00:57:07,554
+我们有一笔慷慨的捐赠。
+We have a generous endowment.
+
+448
+00:57:08,380 --> 00:57:10,190
+这里的每个人都免费治疗。
+Everyone here is treated for free.
+
+449
+00:57:15,908 --> 00:57:18,560
+哇!四个人死了,没有录像。
+Wow! Four men dead, nothing on camera.
+
+450
+00:57:18,671 --> 00:57:20,191
+这地方看起来像个屠宰场。
+Place looks like an abattoir.
+
+451
+00:57:20,391 --> 00:57:21,310
+是因为食物吗?
+Was it the food?
+
+452
+00:57:21,417 --> 00:57:23,215
+你知道,虐待是不礼貌的。
+You know, it was bad manners.
+
+453
+00:57:23,343 --> 00:57:25,040
+是啊,你不能这样对待一位女士。
+Yeah, well, that's no way to treat a lady.
+
+454
+00:57:25,130 --> 00:57:26,381
+我不是淑女。
+I'm no lady.
+
+455
+00:57:26,470 --> 00:57:28,263
+倒不是说我自己是个绅士。
+Not that I was a gentleman myself.
+
+456
+00:57:28,350 --> 00:57:30,003
+我不会看轻你的。
+I wouldn't sell yourself short.
+
+457
+00:57:30,680 --> 00:57:32,476
+来自你,这是一种赞美。
+Coming from you, that's a compliment.
+
+458
+00:57:32,771 --> 00:57:36,711
+我正忙着呢…圣基特里亚的好姐妹们还好吗?
+I'm in the middle of something... Hey, how were good sisters of the St. Quiteria?
+
+459
+00:57:41,059 --> 00:57:43,760
+好到让我知道我找错人了。
+Good enough to let me know I've been looking for the wrong person.
+
+460
+00:57:43,889 --> 00:57:45,230
+好姑娘们。
+Good gals out there.
+
+461
+00:57:45,523 --> 00:57:47,243
+圣基特里亚,你知道她是谁吗?
+St. Quiteria, do you know who she was?
+
+462
+00:57:47,760 --> 00:57:50,870
+十五岁时,她领导了一场对抗罗马军团的游击战。
+Fifteen years old, she led a guerrilla war against the Roman legions.
+
+463
+00:57:51,544 --> 00:57:52,129
+混蛋。
+Bad ass.
+
+464
+00:57:52,229 --> 00:57:54,290
+他们砍下她的头,把剩下的喂狗。
+They chopped off her head and fed the rest to the dogs.
+
+465
+00:57:54,383 --> 00:57:55,900
+同样,不礼貌。
+Again, bad manners.
+
+466
+00:57:56,022 --> 00:57:57,090
+嘿,要一起吃晚饭吗?
+Hey, you up for a dinner?
+
+467
+00:57:57,183 --> 00:57:59,740
+我可以回答几个问题,帮你省点时间。
+I could answer some questions and save you some time.
+
+468
+00:57:59,831 --> 00:58:02,591
+我们说La Cinq怎么样?明天晚上,八点钟。
+What do say if we say La Cinq? Tomorrow night, eight o'clock.
+
+469
+00:58:02,791 --> 00:58:04,897
+我是说你可以这么说。但我不会去的。
+I mean you can say it. But I won't be there.
+
+470
+00:58:05,634 --> 00:58:07,430
+我会告诉你时间和地点。
+I'll give you the time and place.
+
+471
+00:58:10,471 --> 00:58:12,151
+你对她很感兴趣。
+You're intrigued by her.
+
+472
+00:58:13,970 --> 00:58:14,990
+好奇。
+Curious.
+
+473
+00:58:15,432 --> 00:58:16,491
+我需要担心吗?
+Need I worry?
+
+474
+00:58:24,278 --> 00:58:27,470
+晚宴名单,先生,200名宾客,都经过审核。
+The gala list, sir, 200 guests, all vetted.
+
+475
+00:58:28,251 --> 00:58:33,350
+满屋子的富人和特权人士都在为崇高的事业捐赠大笔款项。
+The joys of a room full of the wealthy and the privileged donating large sums for a noble cause.
+
+476
+00:58:34,670 --> 00:58:35,820
+快乐不会老。
+Never gets old.
+
+477
+00:58:37,190 --> 00:58:37,961
+好。
+Good.
+
+478
+00:58:43,512 --> 00:58:44,773
+你为什么要这么做?
+Why did you do this?
+
+479
+00:58:45,638 --> 00:58:48,063
+处在我这个位置的人就该这么做,迈克尔。
+It's what people in my position are supposed to do, Michael.
+
+480
+00:58:48,740 --> 00:58:50,205
+给予不幸的人。
+Give to the less fortunate.
+
+481
+00:58:51,093 --> 00:58:52,605
+我问我是否应该担心。
+I asked if I should be worried.
+
+482
+00:58:53,721 --> 00:58:54,742
+关于那个女人。
+About the woman.
+
+483
+00:58:54,840 --> 00:58:57,828
+不。不用。
+Nope. Not yet.
+
+484
+00:58:58,031 --> 00:59:01,351
+请在星期天之前把这件不愉快的事做完。
+Please wrap up this unpleasantness by Sunday.
+
+485
+00:59:02,310 --> 00:59:04,864
+我不想在庆典前尴尬。
+I don't wanna be embarrassed before the celebration.
+
+486
+00:59:24,224 --> 00:59:24,963
+哇。
+Wow.
+
+487
+00:59:28,407 --> 00:59:29,400
+谢谢你,本。
+Thank you, Ben.
+
+488
+00:59:33,352 --> 00:59:34,430
+这里的人都认识我。
+They know me here.
+
+489
+00:59:35,158 --> 00:59:35,992
+干杯。
+Cheers.
+
+490
+00:59:38,050 --> 00:59:41,958
+有人杀了我的一个朋友就因为他几年前完成的一份合同。
+Someone killed a friend of mine because of a contract he completed years ago.
+
+491
+00:59:42,310 --> 00:59:44,377
+我问起这件事的人最后都死了。
+And anyone I ask about it ends up dead.
+
+492
+00:59:44,540 --> 00:59:45,380
+这是为什么呢?
+Why is that?
+
+493
+00:59:45,470 --> 00:59:48,143
+我不知道,但有些人可能会把它当成一种征兆。
+I don't know, but some people might take it as a sign.
+
+494
+00:59:48,520 --> 00:59:51,474
+你为什么不把它当成一个未解之谜呢?
+Why don't you just consider it a mystery best left unsolved?
+
+495
+00:59:51,550 --> 00:59:53,080
+但我喜欢推理小说。
+But I like mysteries.
+
+496
+00:59:53,511 --> 00:59:55,110
+当我开始做这个的时候,我还是个怪人。
+When I started this I was curios.
+
+497
+00:59:55,180 --> 00:59:57,710
+然后我从好奇变成了关心。
+And then I went from curious to concerned.
+
+498
+00:59:57,823 --> 00:59:58,500
+现在呢?
+And now?
+
+499
+00:59:58,591 --> 00:59:59,951
+我很暴躁。
+I'm testy.
+
+500
+01:00:00,271 --> 01:00:02,951
+相信我,我暴躁的时候你是不会想认识我的。
+An trust me, you don't wanna know me when I'm testy.
+
+501
+01:00:07,680 --> 01:00:09,111
+香港9毫米。
+HK 9mm.
+
+502
+01:00:09,462 --> 01:00:10,463
+很好。
+Very good.
+
+503
+01:00:11,790 --> 01:00:13,090
+从我的角度看不是。
+Not from where I'm sitting.
+
+504
+01:00:13,191 --> 01:00:16,190
+谁在为那个孤儿买单?我想跟那个人谈谈。
+Who's paying for the orphan kid? I'd like to talk to whoever that is.
+
+505
+01:00:16,351 --> 01:00:17,240
+那是不明智的。
+That'd be unwise.
+
+506
+01:00:17,311 --> 01:00:20,471
+不智在杀一个曾是我父亲的人。
+Unwise is killing a man who was a second father to me.
+
+507
+01:00:20,680 --> 01:00:22,303
+我们已经不明智了。
+We are way past unwise.
+
+508
+01:00:22,495 --> 01:00:24,230
+这地方真不适合打人。
+This is a really bad place for a hit.
+
+509
+01:00:24,830 --> 01:00:28,463
+高档餐厅,每个出口都有保安,更别提摄像头了。
+High-end restaurant, the security at every exit, not to mention the cameras.
+
+510
+01:00:28,998 --> 01:00:30,950
+你知道吗,你已经知道了。
+You know what, you already knew that.
+
+511
+01:00:31,123 --> 01:00:32,544
+我不是来杀你的…
+Oh, I'm not here to kill you…
+
+512
+01:00:33,431 --> 01:00:36,151
+然而。只是为了得到答案。
+Yet. Just to get answers.
+
+513
+01:00:36,620 --> 01:00:37,790
+你总是这样问吗?
+You always ask like this?
+
+514
+01:00:37,880 --> 01:00:40,340
+是啊,我说话的时候喜欢引起别人的注意?
+Yeah, I like to have peoples' attention when I talk, you know?
+
+515
+01:00:40,431 --> 01:00:41,471
+嗯…
+Well…
+
+516
+01:00:41,657 --> 01:00:45,226
+你确实引起了下面那些男孩的注意。
+you certainly have the attention of the boys down there.
+
+517
+01:00:46,297 --> 01:00:49,140
+听着,你至少射三颗子弹才能确保我死了。
+Look, you're gonna have to put at least three in me to be sure.
+
+518
+01:00:49,231 --> 01:00:50,031
+四颗。
+Four.
+
+519
+01:00:50,191 --> 01:00:52,730
+很好。给你留5颗。以防有什么麻烦。
+Fine. That leaves you with five. In case there's trouble.
+
+520
+01:00:52,891 --> 01:00:54,710
+你觉得这就能让你离开这里吗?
+You think that's enough to get you out of here?
+
+521
+01:00:54,780 --> 01:00:58,929
+四次快速射击,然后在混乱中慢慢走向出口。是的。
+Four quick shots and then the slow walk to the exit amongst the chaos. Yeah.
+
+522
+01:01:00,990 --> 01:01:02,690
+可能会发生意想不到的事情。
+Something unexpected could happen.
+
+523
+01:01:03,691 --> 01:01:05,089
+你知道,通常是这样的。
+You know, it usually does.
+
+524
+01:01:06,160 --> 01:01:10,140
+SIG 226,后座力很猛。
+SIG 226, it's got that great kick.
+
+525
+01:01:10,449 --> 01:01:11,440
+是的。
+Yeah.
+
+526
+01:01:16,231 --> 01:01:19,650
+你觉得怎么样。我们第一次尴尬的沉默。
+How about that. Our first awkward silence.
+
+527
+01:01:21,474 --> 01:01:23,743
+知道吗,我还不知道你叫什么。
+You know what, I didn't get your name.
+
+528
+01:01:23,911 --> 01:01:24,661
+安娜。
+Anna.
+
+529
+01:01:24,754 --> 01:01:26,224
+—荣幸。——我们将会看到。
+- Pleasure. - We'll see.
+
+530
+01:01:28,350 --> 01:01:30,150
+我们还是忘了这些把戏吧。
+What do you say we forget these tricks.
+
+531
+01:01:30,650 --> 01:01:32,431
+我们去找个好点的酒店吧。
+Let's just go for a nice hotel.
+
+532
+01:01:34,556 --> 01:01:37,270
+你拿枪指着我的阴部然后叫我上床?
+You point a gun at my pussy and then you ask me to bed?
+
+533
+01:01:38,670 --> 01:01:39,695
+我喜欢你的风格。
+I like your style.
+
+534
+01:01:39,860 --> 01:01:42,343
+那个拿空心枪指着我蛋蛋的女人说。
+Said the woman with hollow-points pointed at my balls.
+
+535
+01:01:42,530 --> 01:01:45,695
+希望这不会弄得一团糟。这是我最喜欢的鞋子。
+Well, let's hope this doesn't get messy. These are my favorite shoes.
+
+536
+01:01:45,831 --> 01:01:48,151
+马诺洛,经典的四英寸高跟鞋。
+Manolo's, classic four inch pumps.
+
+537
+01:01:48,419 --> 01:01:51,870
+一个了解坡和鞋类的人。
+A man who knows Poe and footwear.
+
+538
+01:01:55,231 --> 01:02:00,271
+让我委婉地告诉你,你再这样下去,你会死的。
+Let me put this to you delicately, you keep this up, you're gonna die.
+
+539
+01:02:00,951 --> 01:02:03,031
+越南一直是一个死亡之地。
+Vietnam has always been a place of death.
+
+540
+01:02:03,710 --> 01:02:06,163
+只有幸运的人才能活着出来。我曾经很幸运。
+Only lucky ones make it out alive. I was lucky once.
+
+541
+01:02:06,270 --> 01:02:07,583
+幸运不会有两次。
+You don't get lucky twice.
+
+542
+01:02:08,810 --> 01:02:10,979
+我要找出杀害我朋友的凶手。
+I'm going to find out who killed my friend.
+
+543
+01:02:11,215 --> 01:02:12,303
+然后呢?
+And when you do?
+
+544
+01:02:12,670 --> 01:02:16,230
+我要结束他们的生命,还有任何阻碍我的人。
+I'm going to end their life, and anyone standing in my way.
+
+545
+01:02:19,881 --> 01:02:21,510
+谢谢你让我度过了一个愉快的夜晚。
+Thank you for a lovely evening.
+
+546
+01:02:23,470 --> 01:02:31,510
+我知道这听起来很疯狂,但我真的很想再见到你,换个环境。
+Hey, I know it sounds crazy, but I'd really like to see you again under, you know, different circumstances.
+
+547
+01:02:31,832 --> 01:02:33,310
+这是私人时间。
+This was personal time.
+
+548
+01:02:34,111 --> 01:02:37,191
+所以这是你见过的最好的环境。
+So these are the best circumstances you'll ever see me in.
+
+549
+01:03:19,320 --> 01:03:20,240
+说话。
+Speak.
+
+550
+01:03:24,007 --> 01:03:25,230
+搞定后给我打电话。
+Call me when it's done.
+
+551
+01:03:32,514 --> 01:03:34,623
+我以为你去追查腐败的会计师了。
+I thought you're off chasing corrupt accountants.
+
+552
+01:03:35,020 --> 01:03:38,103
+我找到了一个酒店房间里面有她的东西,包括她的护照。
+I found a hotel room with all of her shit, including her passport.
+
+553
+01:03:38,213 --> 01:03:40,030
+名字叫娜迪娅可娃。
+Name's Nadia Zhukova.
+
+554
+01:03:41,151 --> 01:03:42,231
+亚裔俄国人。
+An Asian Russian.
+
+555
+01:03:42,930 --> 01:03:43,930
+男孩。
+Boy.
+
+556
+01:03:44,231 --> 01:03:46,745
+你从来没有真正看到过。
+You don't really see that ever.
+
+557
+01:03:47,831 --> 01:03:50,287
+干得好,你一定累坏了吧?
+Good work, you must be exhausted, huh?
+
+558
+01:07:07,089 --> 01:07:08,390
+看来我晚了一天。
+Looks like I'm a day late.
+
+559
+01:07:08,711 --> 01:07:11,221
+还差一美元。恐怕没吃多少。
+And a dollar short. Didn't take much I'm afraid.
+
+560
+01:07:11,311 --> 01:07:12,711
+他唱得像只小鸟,不是吗?
+He sang like a bird, didn't he?
+
+561
+01:07:12,857 --> 01:07:14,810
+我现在知道的所有事情。
+All of the things I know now.
+
+562
+01:07:15,110 --> 01:07:18,190
+我知道你的上司是谁,就是批准杀害穆迪的人。
+I know who your boss is, the man who sanctioned Moody's killing.
+
+563
+01:07:21,071 --> 01:07:22,071
+他是一条大鱼。
+He's a big fish.
+
+564
+01:07:22,533 --> 01:07:23,950
+你勾引他的时候更有趣。
+More fun when you hook him.
+
+565
+01:07:24,255 --> 01:07:25,550
+那我想…
+Well, then I guess…
+
+566
+01:07:26,671 --> 01:07:28,991
+我想我们很快就能见面了。
+I guess we'll be seeing each other real soon then.
+
+567
+01:07:29,360 --> 01:07:30,750
+比你想象的要快。
+Sooner than you think.
+
+568
+01:07:31,340 --> 01:07:32,967
+你的手怎么了?
+Hey, what happened to your hand?
+
+569
+01:09:30,751 --> 01:09:31,791
+下定决心:
+Make up your mind:
+
+570
+01:09:32,514 --> 01:09:35,140
+杀我还是操我?
+Kill me or fuck me?
+
+571
+01:09:47,089 --> 01:09:49,600
+真奇怪,我们在这家伙的床上,而他…
+It's so weird that we're in this guy's bed while he's…
+
+572
+01:09:50,871 --> 01:09:51,791
+放上去。
+up there.
+
+573
+01:09:52,431 --> 01:09:54,111
+你知道,上吊。
+You know, hanging.
+
+574
+01:09:57,090 --> 01:09:58,019
+不。
+No.
+
+575
+01:09:58,480 --> 01:09:59,984
+那就浪费了一张好床。
+Would be a waste of a nice bed.
+
+576
+01:10:00,871 --> 01:10:01,711
+好吧。
+Okay.
+
+577
+01:10:06,156 --> 01:10:07,690
+你干这行多久了?
+How long have you been doing this?
+
+578
+01:10:08,773 --> 01:10:10,170
+不是,你知道,这个,但是…
+Not, you know, this, but…
+
+579
+01:10:10,285 --> 01:10:11,670
+长到不会错过。
+Long enough not to miss.
+
+580
+01:10:12,871 --> 01:10:13,911
+你很幸运。
+You got lucky.
+
+581
+01:10:15,630 --> 01:10:16,502
+不。
+Nah.
+
+582
+01:10:17,250 --> 01:10:18,431
+你不想让我死。
+You don't want me dead.
+
+583
+01:10:19,554 --> 01:10:20,480
+然而。
+Yet.
+
+584
+01:10:21,431 --> 01:10:23,071
+你为什么不杀了我?
+Why haven't you killed me?
+
+585
+01:10:24,070 --> 01:10:25,074
+你能吗?
+Could you?
+
+586
+01:10:28,431 --> 01:10:31,326
+我可以在你后脑勺上放两颗然后去做三明治。
+I could put two in the back of your head and go make a sandwich.
+
+587
+01:10:33,951 --> 01:10:34,751
+好。
+Well.
+
+588
+01:10:37,240 --> 01:10:39,409
+你总是说这不会成功的。
+You always said this wasn't gonna work out.
+
+589
+01:10:40,390 --> 01:10:41,314
+不。
+No.
+
+590
+01:10:41,970 --> 01:10:43,970
+这是我的经验,从来没有。
+It's been my experience, it never does.
+
+591
+01:10:44,099 --> 01:10:45,550
+至少对另一个人来说不是。
+At least not for the other guy.
+
+592
+01:10:46,750 --> 01:10:47,970
+有办法解决吗?
+Have a way around that?
+
+593
+01:10:48,240 --> 01:10:49,751
+你掌握了所有的主动权。
+You are holding all the cards.
+
+594
+01:10:53,489 --> 01:10:57,840
+我在看一个女人在大风中踩着绷紧的绳子从鲨鱼池上走过。
+I'm watching a woman who walk over a shark tank on a tight rope in high winds.
+
+595
+01:10:59,516 --> 01:11:01,344
+你撑不过去的,安娜。
+You're not gonna make it, Anna.
+
+596
+01:11:02,369 --> 01:11:03,710
+他是个坏人。
+He's a bad man.
+
+597
+01:11:04,440 --> 01:11:05,951
+做了坏事的人。
+Who's done very bad things.
+
+598
+01:11:50,711 --> 01:11:52,871
+你就这么躺着吗?
+So, you just gonna lay there?
+
+599
+01:12:00,860 --> 01:12:02,038
+很高兴见到你,孩子。
+Good to see you, kid.
+
+600
+01:12:07,070 --> 01:12:09,352
+进去。出去。
+Get in. Get out.
+
+601
+01:12:10,231 --> 01:12:12,630
+你知道运气只有一次。
+You know you only get lucky once.
+
+602
+01:12:12,830 --> 01:12:14,900
+是的。刚才有人告诉我的。
+Yeah. Someone else just told me that.
+
+603
+01:12:15,013 --> 01:12:15,790
+好吧。
+Okay.
+
+604
+01:12:18,154 --> 01:12:19,251
+上帝!
+God!
+
+605
+01:12:19,346 --> 01:12:22,110
+-只是一点胶水。只是一点胶水。-你怎么回事!
+- Just a little glue. Just a little glue. - What's wrong with you!
+
+606
+01:12:22,224 --> 01:12:23,870
+没事的,咬紧牙关。
+It's okay, grit your teeth.
+
+607
+01:12:25,060 --> 01:12:26,020
+哦,上帝。
+Oh, God.
+
+608
+01:12:26,151 --> 01:12:28,671
+我还是为克劳迪娅的事感到难过。
+You know, I still feel really bad about Claudia.
+
+609
+01:12:29,431 --> 01:12:32,711
+她根本不会做饭,但她不应该那样死。
+She couldn't cook worth a shit, but she didn't deserve to die like that.
+
+610
+01:12:35,340 --> 01:12:36,140
+我们开始吧。
+Here we go.
+
+611
+01:12:36,230 --> 01:12:37,083
+好吧。
+Okay.
+
+612
+01:12:37,569 --> 01:12:38,983
+好吧,好吧。我们在这里完成。
+Okay, okay. We're done here.
+
+613
+01:12:40,464 --> 01:12:42,963
+你真以为他们能那么轻易地杀了我吗?
+Did you really think they can kill me that easily?
+
+614
+01:12:53,946 --> 01:12:57,230
+在我把剩下的吹走之前,他本来就没有什么脸蛋儿。
+Before I blew the rest of it off he didn't have much of a face to begin with.
+
+615
+01:13:00,910 --> 01:13:05,830
+我留下了足够的自我让当局认为是我干的。
+And I left just enough of me for the authorities to think it was me.
+
+616
+01:13:07,040 --> 01:13:09,192
+很抱歉是你发现了他。
+I'm sorry you had to be the one who found him.
+
+617
+01:13:13,590 --> 01:13:15,748
+无论如何,你都可以随机应变。
+You could always think on your feet anyway.
+
+618
+01:13:16,111 --> 01:13:17,470
+今晚没那么多。
+Not so much tonight.
+
+619
+01:13:18,710 --> 01:13:20,453
+这就是朋友该做的,对吧?
+That's what friends are for, right?
+
+620
+01:13:21,910 --> 01:13:23,903
+哦,很好。我们是朋友了。
+Oh, good. We're friends again.
+
+621
+01:13:28,191 --> 01:13:31,431
+你跟人上床了,不是吗?
+You got laid, didn't you?
+
+622
+01:13:42,720 --> 01:13:46,903
+越来越依赖这些东西来缓解压力。
+Depending more and more on this shit to take the edge off.
+
+623
+01:13:52,567 --> 01:13:54,830
+计划是什么?
+So, what's the plan?
+
+624
+01:13:58,796 --> 01:14:03,583
+400英亩,要到那里你得徒步穿越12英里老鼠横行的丛林。
+Four hundred acres, to get there you'd have to hike through 12 miles of rat-infested jungle.
+
+625
+01:14:03,840 --> 01:14:07,200
+只剩下河流,摄像头,声纳,巡逻艇。
+That leaves the river, cameras, sonar, patrol boats.
+
+626
+01:14:07,320 --> 01:14:09,462
+还是个悲观的小混蛋,对吧?
+Still a pessimistic little shit, aren't you?
+
+627
+01:14:09,885 --> 01:14:11,863
+你还是一只杀不死的蟑螂。
+And you're still a cockroach you can't kill.
+
+628
+01:14:12,710 --> 01:14:13,870
+我是指好的方面。
+I mean it in a good way.
+
+629
+01:14:16,415 --> 01:14:17,943
+他们知道你要来。
+They know you're coming.
+
+630
+01:14:18,582 --> 01:14:19,670
+这是什么?
+What is this?
+
+631
+01:14:20,137 --> 01:14:23,750
+这是避难室,在这里是避难掩体。
+It's a panic room, in this case it's a panic bunker.
+
+632
+01:14:24,483 --> 01:14:26,880
+如果他进去了,你就完了。
+If he gets in there, you're done.
+
+633
+01:14:27,831 --> 01:14:31,991
+所有的客人都是乘船来的,他们上岸后将接受检查。
+All the guests arrive by boat, they'll be screened a moment they disembark.
+
+634
+01:14:32,150 --> 01:14:34,106
+周边封锁,现场安全。
+Perimeter locked down and site secured.
+
+635
+01:14:35,127 --> 01:14:38,670
+我还从以色列增加了一个16人的小队来过夜。
+And I've added an additional team of 16 out of Israel just for the night.
+
+636
+01:14:38,790 --> 01:14:40,628
+看来你什么都准备好了。
+Seems like you got everything covered.
+
+637
+01:14:41,030 --> 01:14:41,874
+迈克尔。
+Michael.
+
+638
+01:14:43,230 --> 01:14:44,156
+想法吗?
+Thoughts?
+
+639
+01:14:46,770 --> 01:14:47,779
+威尼斯。
+Venice.
+
+640
+01:14:49,112 --> 01:14:50,730
+每年的这个时候天气真的很好。
+It's really nice this time of year.
+
+641
+01:14:51,024 --> 01:14:53,150
+你应该去。现在。
+You should go. Now.
+
+642
+01:14:56,050 --> 01:14:58,411
+这些人根本不知道自己在跟谁打交道。
+These guys have no idea who they're dealing with.
+
+643
+01:15:32,217 --> 01:15:33,390
+收到
+Copy that.
+
+644
+01:16:55,311 --> 01:16:56,791
+你看起来有点紧张。
+You look a little tense.
+
+645
+01:16:58,247 --> 01:17:01,590
+从加冕的王子到贩毒集团的头头,我保护过所有人。
+I've protected everyone from crowned princes to cartel kingpins.
+
+646
+01:17:02,224 --> 01:17:05,720
+今晚不会有事的尤其是我们知道她长什么样之后。
+Nothing's gonna happen tonight especially when we know what she looks like.
+
+647
+01:17:08,281 --> 01:17:09,280
+男孩……
+Boy…
+
+648
+01:17:09,711 --> 01:17:11,751
+我真希望你提前拿到钱了。
+I really hope you got paid upfront.
+
+649
+01:17:17,790 --> 01:17:18,537
+先生。
+Sir.
+
+650
+01:17:42,716 --> 01:17:43,710
+什么吗?
+Anything?
+
+651
+01:17:43,897 --> 01:17:46,510
+目前没有;至今没有一,二,三区安全。
+Nothing so far. Sectors one, two and three are clear.
+
+652
+01:17:46,623 --> 01:17:48,710
+我在等第四区的报告。
+I'm waiting on the reports from sector four.
+
+653
+01:18:31,299 --> 01:18:32,293
+谢谢你!
+Thank you.
+
+654
+01:18:32,430 --> 01:18:37,344
+我怀着非常愉快的心情欢迎大家在这个非常昂贵的夜晚来到这里。
+It is with great pleasure that I welcome you all here on this very expensive evening.
+
+655
+01:18:38,420 --> 01:18:45,420
+放眼望去,看到那么多熟悉的面孔、亲爱的朋友和亲密的生意伙伴,我那颗硬邦邦的心感到一阵暖意。
+It warms my crusty heart to look across the room and see so many familiar faces, dear friends, and close business associates.
+
+656
+01:18:45,640 --> 01:18:50,550
+还有一些不熟悉的面孔,运气好的话,这些面孔不会持续太久。
+As well as quite a few unfamiliar faces that with luck will not remain so for long.
+
+657
+01:18:50,830 --> 01:18:55,200
+也许我甚至发现了一些我以前的敌人。
+Perhaps I may even have spotted a few former foes of mine.
+
+658
+01:18:55,340 --> 01:19:00,581
+我要特别感谢你们的到来,感谢你们认识到自己的错误。
+I want especially to thank you for coming, and for seeing the error of your ways.
+
+659
+01:19:00,760 --> 01:19:14,470
+这么多年来,我很满意地认识到,没有什么比做好事更好的净化心灵的方式了,为他人做出无私的行为和善良的行为,
+Over these considerable years, I've learnt to my great satisfaction there is no better way to cleanse the soul than to do good to perform selfless deeds and acts of kindness to sacrifice for others,
+
+660
+01:19:14,671 --> 01:19:17,630
+最重要的是慷慨地给予。
+and most importantly to give generously.
+
+661
+01:19:18,060 --> 01:19:27,650
+正是由于你们的慷慨精神,我们才能够丰富和改善如此多的婴儿、儿童和急需照顾的青年男女的生活
+It is due to your generous spirit that we've been able to enrich and enhance the lives of so many infants, children, young men and women in desperate need of care
+
+662
+01:19:27,779 --> 01:19:31,920
+如果没有你们每一个人,这是不可能实现的。
+to a degree that would have been impossible to achieve without every one of you.
+
+663
+01:19:32,083 --> 01:19:36,830
+女士们先生们,感谢你们今晚的盛情款待。
+Ladies and gentlemen, thank you for the privilege of being your host tonight.
+
+664
+01:19:37,130 --> 01:19:44,543
+感谢你允许我把手伸进你的口袋和钱包里,但这是有意义的。
+And for allowing me to slide my hands into your pockets and purses, but for a worthy a cause.
+
+665
+01:19:44,716 --> 01:19:48,590
+圣奎特里亚修女的工作很出色…所以…
+The sisters of St. Quiteria do outstanding work… So…
+
+666
+01:19:48,830 --> 01:19:51,066
+用心去付出。
+…Give with your heart.
+
+667
+01:23:09,311 --> 01:23:14,231
+对于一个已经死了三十年的人来说,你看起来真不错,海耶斯先生。
+You look really good for a man who's been dead thirty years, Mr. Hayes.
+
+668
+01:23:15,230 --> 01:23:16,422
+你怎么进来的?
+How'd you get in here?
+
+669
+01:23:21,695 --> 01:23:25,230
+技术。总有一天会毁了我们所有人。
+Technology. It just gonna fuck us all one day.
+
+670
+01:23:26,511 --> 01:23:27,630
+你是谁?
+Who are you?
+
+671
+01:23:27,871 --> 01:23:33,453
+我是一只大坏狼,当地球上有人认为你的时间到了,我就会来抓你。
+I'm the big bad wolf that comes to get you when someone on this Earth decides your time is up.
+
+672
+01:23:36,050 --> 01:23:37,051
+Moody。
+Moody.
+
+673
+01:23:42,791 --> 01:23:44,470
+复活是个贱人,不是吗?
+Resurrection is a bitch, ain't it?
+
+674
+01:23:45,380 --> 01:23:47,183
+你是来完成这项工作的,是吗?
+You've come to finish the job, haven't you?
+
+675
+01:23:47,951 --> 01:23:51,591
+那么多年前你雇我来杀你,对吧?
+Well, you did hire me all those years ago to kill you, right?
+
+676
+01:24:01,203 --> 01:24:03,630
+到底谁在那辆车里?
+Who was really in that car?
+
+677
+01:24:03,984 --> 01:24:07,090
+这有关系吗?可支配的资产。没有任何重要人物。
+Does it matter? Disposable asset. No one of any consequence.
+
+678
+01:24:09,191 --> 01:24:13,871
+你看,我就指望像你这样的人说这种屁话。
+You see, that's the kind of shit I expect someone like you to say.
+
+679
+01:24:15,391 --> 01:24:17,470
+“没有什么重要人物。”
+"No one of any consequence."
+
+680
+01:24:17,791 --> 01:24:19,991
+“像我这样的人”?
+"Someone like me"?
+
+681
+01:24:20,487 --> 01:24:22,590
+伙计,我在道德上不可能完全正确。
+Man, I can't be all morally right.
+
+682
+01:24:22,751 --> 01:24:26,191
+我以杀人为生,坏人,提醒你,但是。
+I kill people for a living, bad people, mind you, but still.
+
+683
+01:24:26,831 --> 01:24:28,711
+我从不假装自己是别的什么人。
+I never pretend to be anything else.
+
+684
+01:24:29,530 --> 01:24:33,960
+你,你是众多知名慈善事业的核心人物。
+You, you're front and center of a dozen high-profile charitable causes.
+
+685
+01:24:34,190 --> 01:24:38,838
+全世界都把你看得清清楚楚。
+The world sees you as clean as first fucking snow.
+
+686
+01:24:40,140 --> 01:24:41,920
+但你手上都是屎。
+But your hands are covered in shit.
+
+687
+01:24:42,410 --> 01:24:47,177
+血,从沙林毒气到人口贩卖的一切。
+Blood, everything from sarin gas to human trafficking.
+
+688
+01:24:48,422 --> 01:24:51,750
+所以你知道我为什么要安排自己的死亡。
+So you know why I had to arrange my demise.
+
+689
+01:24:58,620 --> 01:25:02,271
+我有了一个儿子,在很多方面都出乎意料。
+I had a son, unexpected in many ways.
+
+690
+01:25:03,130 --> 01:25:11,751
+但我无法理解的是我对这个孩子的爱有多深,这个不完美的,完美的,脆弱的男孩。
+But what I couldn't fathom was the depths of love I had for this child, this imperfect, wonderful, vulnerable boy.
+
+691
+01:25:12,620 --> 01:25:16,610
+如果我死了,卢卡斯就不会受到任何威胁或伤害。
+If I were dead, Lucas would be free from any threats or harm.
+
+692
+01:25:16,791 --> 01:25:17,991
+废话。
+Bullshit.
+
+693
+01:25:18,711 --> 01:25:26,020
+你也许爱你的儿子,海耶斯先生,但那是你消失的机会。
+You may love your son, Mr. Hayes, but that was your chance to disappear.
+
+694
+01:25:29,897 --> 01:25:31,110
+你很精明的。
+You're very astute.
+
+695
+01:25:31,831 --> 01:25:33,591
+没人会去找死人。
+No one looks for a dead man.
+
+696
+01:25:34,582 --> 01:25:40,480
+我能够在体面的外衣下继续下去,这让我能够……变成一个更大的怪物。
+I was able to continue behind the shroud of respectability that allowed me to... To become a bigger monster.
+
+697
+01:25:41,230 --> 01:25:48,510
+讽刺的是,海耶斯先生,我只是想向你儿子赔罪因为我把他的父亲从他身边带走了。
+The irony of all of this, Mr. Hayes, is that I was just trying to make amends to your son for taking his father away from him.
+
+698
+01:25:50,690 --> 01:25:52,570
+这一切都是你自找的。
+You brought all of this on yourself.
+
+699
+01:26:12,270 --> 01:26:13,093
+安娜。
+Anna.
+
+700
+01:26:22,991 --> 01:26:24,231
+你看起来不太好。
+You don't look so good.
+
+701
+01:26:24,550 --> 01:26:25,580
+我不知道。
+I don't know.
+
+702
+01:26:26,180 --> 01:26:30,104
+一杯苹果马提尼和一升AB阳性血就没事了,对吧?
+Nothing an Apple Martini and a liter of AB positive won't fix, huh?
+
+703
+01:26:31,711 --> 01:26:35,231
+你觉得我有多大机会得到这些?
+Hey, what do you think the chances are of me getting either?
+
+704
+01:26:35,620 --> 01:26:36,632
+晕倒。
+Faint.
+
+705
+01:26:42,970 --> 01:26:43,904
+一些有趣的东西吗?
+Something funny?
+
+706
+01:26:43,990 --> 01:26:46,703
+我觉得很有趣,你觉得自己比我强。
+I find it amusing you think you're better than me.
+
+707
+01:26:48,708 --> 01:26:49,702
+而不是更好。
+Not better.
+
+708
+01:26:50,765 --> 01:26:51,626
+不同。
+Different.
+
+709
+01:26:56,040 --> 01:27:00,735
+大多数人都是好人,海耶斯先生。
+You see, most people are good, Mr. Hayes.
+
+710
+01:27:01,630 --> 01:27:04,751
+偶尔他们会做一些明知是坏事的事。
+Then occasionally they do something they know is bad.
+
+711
+01:27:05,330 --> 01:27:09,503
+有些人很坏,他们每天都在努力控制自己。
+Some people are bad, and they struggle every day to keep it under control.
+
+712
+01:27:10,015 --> 01:27:14,870
+有些人腐败到极点,一点也不在乎,那就是我。
+Others… corrupt to the core and just don't give a damn, that would be me.
+
+713
+01:27:15,911 --> 01:27:17,031
+但是邪恶……
+But evil…
+
+714
+01:27:20,431 --> 01:27:24,511
+邪恶是完全不同的生物,海斯先生。
+Evil is a completely different creature, Mr. Hayes.
+
+715
+01:27:25,470 --> 01:27:31,270
+邪恶认为邪恶是好的,它的行为是正当的。
+Evil believes bad is okay, its actions are justified.
+
+716
+01:27:31,391 --> 01:27:37,791
+脱离良心的暴力,不管付出什么代价,也不管对谁造成什么伤害。
+Violence divorced from conscience, no matter what toll it takes or who it takes it upon.
+
+717
+01:27:38,031 --> 01:27:42,951
+朋友,这就是我们分道扬镳的地方。
+And there, my friend, is where we part ways.
+
+718
+01:27:45,071 --> 01:27:48,591
+我只是个想为自己的罪行付出代价的坏人。
+I'm just a bad man who's looking to pay for his sins.
+
+719
+01:27:50,647 --> 01:27:51,670
+我明白了。
+I see.
+
+720
+01:27:52,410 --> 01:27:56,071
+所以你是来问心无愧的吗?
+So you are here to clear your conscience first?
+
+721
+01:28:06,780 --> 01:28:08,580
+你不可能活着离开这里。
+You'll never get out of here alive.
+
+722
+01:28:12,720 --> 01:28:14,360
+我从没想过。
+I never intended to.
+
+723
+01:28:18,780 --> 01:28:19,780
+还有一件事。
+One more thing.
+
+724
+01:28:21,460 --> 01:28:23,060
+你差点杀了那个老人。
+You could have killed the old man.
+
+725
+01:28:23,590 --> 01:28:24,640
+你为什么不?
+Why didn't you?
+
+726
+01:28:26,490 --> 01:28:27,744
+计划不是这样的。
+That wasn't the plan.
+
+727
+01:29:15,623 --> 01:29:18,120
+安娜:太棒了。位置
+ANNA: IT'S BEEN A BLAST. LOCATION
+
+728
+01:29:51,752 --> 01:29:52,758
+别管我!
+Leave me alone!
+
+729
+01:29:52,831 --> 01:29:56,791
+不!不!
+No! No!
+
+730
+01:30:01,158 --> 01:30:03,903
+不!妈妈!
+No! Mom!
+
+731
+01:30:18,770 --> 01:30:20,490
+妈妈!
+Mom!
+
+732
+01:34:28,991 --> 01:34:30,191
+你怎么了?
+What took you?
+
+733
+01:34:30,850 --> 01:34:31,950
+只是出去吃点东西。
+Just out for a bite.
+
+734
+01:34:40,472 --> 01:34:41,850
+你就站在那儿?
+You just gonna stand there?
+
+735
+01:34:43,670 --> 01:34:44,617
+现在。
+For now.
+
+736
+01:34:48,591 --> 01:34:50,231
+没必要这样,安娜。
+It doesn't have to be this way, Anna.
+
+737
+01:34:51,295 --> 01:34:52,293
+不了。
+Not anymore.
+
+738
+01:34:54,019 --> 01:34:56,434
+我们最终都要为自己的罪孽付出代价。
+We all have to pay for our sins eventually.
+
+739
+01:34:57,711 --> 01:34:58,951
+不必非得是今天。
+Doesn't have to be today.
+
+740
+01:34:59,980 --> 01:35:01,150
+我累了。
+I'm tired.
+
+741
+01:35:02,670 --> 01:35:03,775
+我想要和平。
+I want peace.
+
+742
+01:35:04,570 --> 01:35:06,739
+你不在的时候,我不能把它拿走。
+And I can't have it while you're out there.
+
+743
+01:35:10,271 --> 01:35:11,671
+如果我说你可以呢?
+What if I told you you could?
+
+744
+01:35:12,490 --> 01:35:13,490
+是吗?
+Yeah?
+
+745
+01:35:14,951 --> 01:35:17,831
+脑袋后面挨两枪,然后去吃个三明治。
+Two in the back of the head, and then go have a sandwich.
+
+746
+01:35:19,520 --> 01:35:26,080
+你无法买回你的过去,安娜,你无法改变你的出身,但你可以改变你的未来。
+You can't buy back your past, Anna, can't change where you came from, but you can change where you're going.
+
+747
+01:35:28,750 --> 01:35:30,247
+那会在哪?
+Where would that be?

+ 863 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/The Protégé (2021).chinese(简英,zimuku).ass

@@ -0,0 +1,863 @@
+[Script Info]
+;SrtEdit 6.3.2012.1001
+;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo
+
+Title: 
+Original Script: 
+Original Translation: 
+Original Timing: 
+Original Editing: 
+Script Updated By: 
+Update Details: 
+ScriptType: v4.00+
+Collisions: Reverse
+PlayResX: 384
+PlayResY: 288
+Timer: 100.0000
+Synch Point: 
+WrapStyle: 0
+ScaledBorderAndShadow: no
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,方正黑体简体,18,&H00EAEAEA,&H0000FFFF,&H4B000000,&H87000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,5,1
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:35.80,Default,,0,0,0,,{\fs14\bord0\b0\fad(1200,0)\pos(165,270)}1 9 9 1 年
+Dialogue: 0,0:00:32.55,0:00:35.80,Default,,0,0,0,,{\fs14\bord0\b0\fad(1200,0)\pos(220.2,270)}越 南 岘 港
+Dialogue: 0,0:02:13.84,0:02:15.80,Default,,0,0,0,,喂 这都是你干的吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hello, did you do all of this?
+Dialogue: 0,0:02:33.52,0:02:34.72,Default,,0,0,0,,贝瑞塔93\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Beretta 93
+Dialogue: 0,0:02:35.24,0:02:36.34,Default,,0,0,0,,通常都很可靠\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Usually dependable.
+Dialogue: 0,0:02:40.32,0:02:41.56,Default,,0,0,0,,我们现在可以走了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We should be good to go now.
+Dialogue: 0,0:02:47.68,0:02:48.52,Default,,0,0,0,,来吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Come on.
+Dialogue: 0,0:02:50.87,0:02:51.87,Default,,0,0,0,,不要害怕\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Don't be afraid.
+Dialogue: 0,0:03:29.56,0:03:36.45,Default,,0,0,0,,{\fs13\bord0\b0\fad(1200,0)\pos(192,237)}三  十  年  后
+Dialogue: 0,0:03:32.25,0:03:36.45,Default,,0,0,0,,{\fs11\bord0\b0\fad(1200,0)\pos(192,250)}罗 马 尼 亚, 布 加 勒 斯 特
+Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:05.23,Default,,0,0,0,,搞什么? 你在开派对吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What the fuck? Are you having a party?
+Dialogue: 0,0:04:07.54,0:04:08.54,Default,,0,0,0,,安东在哪里?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Where is Anton?
+Dialogue: 0,0:04:08.70,0:04:09.96,Default,,0,0,0,,他为什么不接电话?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why didn't he answer the phone?
+Dialogue: 0,0:04:12.06,0:04:12.93,Default,,0,0,0,,瓦利\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Vali!
+Dialogue: 0,0:04:13.10,0:04:14.58,Default,,0,0,0,,你父亲在找你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Your father is looking for you.
+Dialogue: 0,0:04:14.86,0:04:15.77,Default,,0,0,0,,起来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Get up!
+Dialogue: 0,0:04:16.58,0:04:17.76,Default,,0,0,0,,起来 瓦利\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Get up, Vali!
+Dialogue: 0,0:04:19.11,0:04:21.39,Default,,0,0,0,,快点 姑娘们 快点 回家吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Come on, girls, come on. Go home.
+Dialogue: 0,0:04:23.32,0:04:26.12,Default,,0,0,0,,离开 离开 快点 离开这里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Away, away! Come on, get out of here.
+Dialogue: 0,0:04:26.94,0:04:28.32,Default,,0,0,0,,快点瓦利 我们走\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Come on Vali, let's go.
+Dialogue: 0,0:04:29.35,0:04:30.24,Default,,0,0,0,,安东?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Anton?
+Dialogue: 0,0:04:30.83,0:04:32.22,Default,,0,0,0,,瓦利在他妈哪里?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Where the fuck is Vali?
+Dialogue: 0,0:04:33.54,0:04:36.30,Default,,0,0,0,,你在看着他 瓦利他妈的在哪?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You had to look over him, where the fuck is Vali?
+Dialogue: 0,0:04:40.42,0:04:41.38,Default,,0,0,0,,{\i1}什么事?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yes?
+Dialogue: 0,0:04:41.54,0:04:42.48,Default,,0,0,0,,{\i1}谁在说话?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who's talking?
+Dialogue: 0,0:04:42.60,0:04:43.60,Default,,0,0,0,,是我 瓦利\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's me, Vali.
+Dialogue: 0,0:04:43.74,0:04:45.18,Default,,0,0,0,,{\i1}瓦利?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Vali?
+Dialogue: 0,0:04:45.42,0:04:47.50,Default,,0,0,0,,{\i1}给我解释你去哪了? 你为什么不...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Explain to me where did you go? Why don't you...
+Dialogue: 0,0:04:47.58,0:04:49.88,Default,,0,0,0,,一些混蛋在酒店外面绑架了我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Some assholes kidnapped me outside the hotel.
+Dialogue: 0,0:04:49.94,0:04:51.42,Default,,0,0,0,,{\i1}什么? 是谁?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What? Who?
+Dialogue: 0,0:04:51.96,0:04:52.84,Default,,0,0,0,,{\i1}谁绑架了你?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who kidnapped you?
+Dialogue: 0,0:04:52.94,0:04:54.98,Default,,0,0,0,,我他妈怎么知道?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How they fuck would I know?
+Dialogue: 0,0:04:55.20,0:04:56.92,Default,,0,0,0,,{\i1}他们现在想要300万欧元\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}They want three million euros now.
+Dialogue: 0,0:04:57.32,0:04:59.34,Default,,0,0,0,,{\i1}瓦利 告诉他们我是干啥的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Vali, tell them how I am.
+Dialogue: 0,0:04:59.42,0:05:02.20,Default,,0,0,0,,他们根本不在乎你是谁 只是付钱\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}They don't fucking care who you are, just pay!
+Dialogue: 0,0:05:02.56,0:05:04.64,Default,,0,0,0,,他们想在两小时内拿到三百万欧元\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}They want three million euros in two hours.
+Dialogue: 0,0:05:04.68,0:05:06.34,Default,,0,0,0,,否则他们会像杀猪一样割断我的喉咙\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Or they'll cut my throat like a pig.
+Dialogue: 0,0:07:06.06,0:07:08.12,Default,,0,0,0,,你们怎敢绑架我的孩子?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How dare you take my boy?
+Dialogue: 0,0:07:14.86,0:07:17.03,Default,,0,0,0,,就在那里 你想数一数吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}There it is. You wanna count it?
+Dialogue: 0,0:07:20.71,0:07:21.98,Default,,0,0,0,,你知道我是谁吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Do you know who I am?
+Dialogue: 0,0:07:22.84,0:07:23.88,Default,,0,0,0,,唐·普雷达\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Don Preda.
+Dialogue: 0,0:07:25.34,0:07:27.36,Default,,0,0,0,,布加勒斯特的屠夫 男人中的杀手\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Butcher of Bucharest, Killer of Men.
+Dialogue: 0,0:07:30.26,0:07:31.52,Default,,0,0,0,,告诉你老板事情办妥了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Tell your boss it's done.
+Dialogue: 0,0:07:35.08,0:07:36.76,Default,,0,0,0,,你们到底是谁?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Exactly, who are you people?
+Dialogue: 0,0:07:37.95,0:07:38.96,Default,,0,0,0,,我们只是...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We're just...
+Dialogue: 0,0:07:39.78,0:07:41.82,Default,,0,0,0,,我们只是找到那些不想被找到的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We just find people who can't be found.
+Dialogue: 0,0:07:44.26,0:07:45.20,Default,,0,0,0,,钱\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The money.
+Dialogue: 0,0:07:46.10,0:07:47.77,Default,,0,0,0,,你们可能拿到钱一个小时\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You gonna have it maybe for an hour.
+Dialogue: 0,0:07:47.92,0:07:49.24,Default,,0,0,0,,我们就会把它拿回来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Then we come take it back,
+Dialogue: 0,0:07:49.51,0:07:51.94,Default,,0,0,0,,然后把你俩切成碎片 拿去喂我的猪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}cut you both into pieces and feed you to my pigs.
+Dialogue: 0,0:07:56.05,0:07:57.38,Default,,0,0,0,,你不担心吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That doesn't worry you?
+Dialogue: 0,0:07:59.57,0:08:00.40,Default,,0,0,0,,不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No.
+Dialogue: 0,0:08:01.15,0:08:02.04,Default,,0,0,0,,为什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why?
+Dialogue: 0,0:08:02.50,0:08:03.96,Default,,0,0,0,,我来这里不是为了钱\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I didn't come here for money.
+Dialogue: 0,0:08:04.98,0:08:06.18,Default,,0,0,0,,我是来找你的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I came here for you.
+Dialogue: 0,0:08:35.58,0:08:38.36,Default,,0,0,0,,{\i1}拦住那个女孩 她杀了唐·普雷达 杀了她\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Stop the girl. She killed Don Preda. Kill her.
+Dialogue: 0,0:09:02.84,0:09:04.58,Default,,0,0,0,,你打架为啥这么厉害?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why are you fighting so hard, huh?
+Dialogue: 0,0:09:05.88,0:09:08.12,Default,,0,0,0,,你回家去吧 混蛋 滚\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You're going home, motherfucker. Fuck off!
+Dialogue: 0,0:09:23.06,0:09:24.02,Default,,0,0,0,,我很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm good.
+Dialogue: 0,0:09:27.24,0:09:29.52,Default,,0,0,0,,你他妈的混球 你不能把我扔在这里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You fucking pieces of shit. You can't leave me here!
+Dialogue: 0,0:09:30.58,0:09:33.76,Default,,0,0,0,,去你妈的 你们这些混蛋\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Fuck you, you bastards!
+Dialogue: 0,0:09:45.29,0:09:46.30,Default,,0,0,0,,你拿到了吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Did you take any, huh?
+Dialogue: 0,0:09:46.64,0:09:47.60,Default,,0,0,0,,拿到什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Take what?
+Dialogue: 0,0:09:48.02,0:09:48.90,Default,,0,0,0,,钱\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Money.
+Dialogue: 0,0:09:49.38,0:09:50.54,Default,,0,0,0,,都在那里 对吧?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It was all there, right?
+Dialogue: 0,0:09:50.76,0:09:53.06,Default,,0,0,0,,我们拿钱干掉目标 我们做这个\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We were paid to eliminate the target. We did that.
+Dialogue: 0,0:09:53.08,0:09:56.67,Default,,0,0,0,,对 知道吗 三百万... 脏钱... 没有人在找...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah, you know, three mil... dirty money... nobody's looking for...
+Dialogue: 0,0:09:56.76,0:09:57.90,Default,,0,0,0,,只是说说而已\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Just saying.
+Dialogue: 0,0:09:58.10,0:10:00.18,Default,,0,0,0,,噢 抱歉 我不知道你受伤了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Oh, I'm sorry, I didn't know you're hurting.
+Dialogue: 0,0:10:00.82,0:10:01.66,Default,,0,0,0,,拜托\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Please.
+Dialogue: 0,0:10:04.62,0:10:08.04,Default,,0,0,0,,这是RD管道公司 你的漏水问题已修复\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}This is R & D Plumbing. Your leak has been fixed.
+Dialogue: 0,0:10:08.94,0:10:11.64,Default,,0,0,0,,请将您的付款余额汇到...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Please remit the balance of your payment for the withd...
+Dialogue: 0,0:10:17.06,0:10:18.61,Default,,0,0,0,,{\fs16\pos(192,275)\c&HEAEAEA&\1a&H2A&}700万欧元转账完成
+Dialogue: 0,0:10:18.76,0:10:19.70,Default,,0,0,0,,搞定\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Done.
+Dialogue: 0,0:10:20.00,0:10:21.80,Default,,0,0,0,,咳嗽这个事你要去看医生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You need to see a doctor about that cough.
+Dialogue: 0,0:10:22.32,0:10:23.84,Default,,0,0,0,,看医生还是看女巫?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Traditional or a witch?
+Dialogue: 0,0:10:24.03,0:10:25.84,Default,,0,0,0,,比如你? 绝对是个女巫\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You? Definitely a witch.
+Dialogue: 0,0:10:26.25,0:10:28.24,Default,,0,0,0,,我只认识可以联系的巫毒女王\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I know just the voodoo queen to call.
+Dialogue: 0,0:10:36.15,0:10:40.30,Default,,0,0,0,,{\fs13\bord0\b0\fad(1200,0)\pos(195.2,216.333)}伦     敦
+Dialogue: 0,0:12:19.37,0:12:21.94,Default,,0,0,0,,切姆斯福德简直是个血腥战区\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Chelmsford was a bloody war zone.
+Dialogue: 0,0:12:22.22,0:12:25.56,Default,,0,0,0,,每趟车都晚点30分钟 永远拥挤不堪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Every train was 30 minutes late and jam-packed as always.
+Dialogue: 0,0:12:25.62,0:12:26.64,Default,,0,0,0,,欢迎回来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Welcome back.
+Dialogue: 0,0:12:26.74,0:12:28.10,Default,,0,0,0,,谢谢你照顾她\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Thank you for taking care of her,
+Dialogue: 0,0:12:28.19,0:12:30.40,Default,,0,0,0,,你知道你是她唯一接受的人 对吧?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}you know you're the only one she'll tolerate, right?
+Dialogue: 0,0:12:30.49,0:12:32.50,Default,,0,0,0,,你不在的时候 她变得很调皮\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}She gets really mean when you're away.
+Dialogue: 0,0:12:32.56,0:12:34.80,Default,,0,0,0,,我大部分时间都和普鲁斯特在一起\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Spent most of the time hanging out with Proust.
+Dialogue: 0,0:12:35.18,0:12:36.08,Default,,0,0,0,,是真的吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Is that true?
+Dialogue: 0,0:12:36.13,0:12:38.36,Default,,0,0,0,,三个星期 这就是你带回来的全部?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Three weeks, and this is all you come back with?
+Dialogue: 0,0:12:38.45,0:12:39.61,Default,,0,0,0,,啊 你知道卖家\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Ah, you know sellers,
+Dialogue: 0,0:12:39.82,0:12:41.96,Default,,0,0,0,,他们知道你大老远来的 就故意摆谱\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}they know you've come all that way, and they play hard to get.
+Dialogue: 0,0:12:42.02,0:12:43.92,Default,,0,0,0,,你有杀了他们的想法吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Didn't you wanna just kill people like that?
+Dialogue: 0,0:12:51.02,0:12:52.22,Default,,0,0,0,,你以为你在干什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What do you think you're doing, huh?
+Dialogue: 0,0:13:29.38,0:13:33.57,Default,,0,0,0,,前几天 他对我说 “70岁就像30岁”\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}So, the other day, he says to me "70 is the new 30."
+Dialogue: 0,0:13:35.80,0:13:37.67,Default,,0,0,0,,嗯 那只是老家伙哄人的话\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, that's just something old guys say.
+Dialogue: 0,0:13:40.20,0:13:43.00,Default,,0,0,0,,他守协议了吗? 他是按照医嘱做的吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How is he doing with his protocol? Is he following the doctor's orders?
+Dialogue: 0,0:13:43.13,0:13:45.18,Default,,0,0,0,,更像是按他自己的规矩做\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}More like, following his own orders.
+Dialogue: 0,0:13:56.00,0:13:57.60,Default,,0,0,0,,生日快乐...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Happy birth...
+Dialogue: 0,0:13:57.78,0:14:00.28,Default,,0,0,0,,再也没有该死的生日了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No more fucking birthdays.
+Dialogue: 0,0:14:01.00,0:14:05.00,Default,,0,0,0,,带上生日 让它们见鬼去吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Take birthdays and shove them up your ass.
+Dialogue: 0,0:14:07.04,0:14:07.90,Default,,0,0,0,,混蛋\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Bastard.
+Dialogue: 0,0:14:13.62,0:14:16.12,Default,,0,0,0,,多美妙的玩具啊\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What a wonderful toy!
+Dialogue: 0,0:14:22.14,0:14:24.40,Default,,0,0,0,,在蜡烛上我看到了你们的吝啬\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You skimped on the candles I see.
+Dialogue: 0,0:14:24.96,0:14:26.80,Default,,0,0,0,,七十支蜡烛会是火灾隐患\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Seventy would have been a fire hazard.
+Dialogue: 0,0:14:28.43,0:14:29.98,Default,,0,0,0,,请给我们沏茶好吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Could you make us some tea please?
+Dialogue: 0,0:14:30.16,0:14:31.02,Default,,0,0,0,,当然\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Sure.
+Dialogue: 0,0:14:33.32,0:14:35.50,Default,,0,0,0,,好吧 许个愿吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}All right, make your wish.
+Dialogue: 0,0:14:41.16,0:14:42.44,Default,,0,0,0,,生日快乐\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Happy birthday.
+Dialogue: 0,0:14:43.07,0:14:43.86,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah.
+Dialogue: 0,0:14:52.11,0:14:53.20,Default,,0,0,0,,谢谢你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}To thank you.
+Dialogue: 0,0:15:13.08,0:15:16.44,Default,,0,0,0,,1958年的吉布森飞翔V\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}A 1958 Gibson Flying V.
+Dialogue: 0,0:15:18.24,0:15:20.16,Default,,0,0,0,,这款仅生产了两年\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}This was in production just two years.
+Dialogue: 0,0:15:20.53,0:15:22.90,Default,,0,0,0,,全世界只有90把\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}There is only 90 in the whole world.
+Dialogue: 0,0:15:23.16,0:15:23.92,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I know.
+Dialogue: 0,0:15:28.02,0:15:29.08,Default,,0,0,0,,那声音...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That sound...
+Dialogue: 0,0:15:29.94,0:15:30.96,Default,,0,0,0,,它是木质的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's the wood.
+Dialogue: 0,0:15:31.93,0:15:33.48,Default,,0,0,0,,非洲榄仁木\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}African limba.
+Dialogue: 0,0:15:34.56,0:15:35.87,Default,,0,0,0,,独一无二的音质\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nothing else sounds like it.
+Dialogue: 0,0:15:37.84,0:15:40.44,Default,,0,0,0,,我只是想放弃寻找一个希望\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I was just about giving up hope on finding one.
+Dialogue: 0,0:15:40.83,0:15:43.45,Default,,0,0,0,,你到底是怎么...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How in the world did you...
+Dialogue: 0,0:15:43.55,0:15:44.36,Default,,0,0,0,,你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You.
+Dialogue: 0,0:15:44.98,0:15:47.47,Default,,0,0,0,,你教我如何找到不想被发现的东西\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You taught me how to find things that didn't wanna be found.
+Dialogue: 0,0:15:48.81,0:15:50.10,Default,,0,0,0,,阿尔伯特·金用过这款\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Albert King played one.
+Dialogue: 0,0:15:50.67,0:15:52.28,Default,,0,0,0,,阿尔伯特·金用过这把\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Albert King played that one.
+Dialogue: 0,0:15:54.24,0:15:55.12,Default,,0,0,0,,不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No!
+Dialogue: 0,0:15:56.16,0:15:57.56,Default,,0,0,0,,不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No!
+Dialogue: 0,0:16:00.38,0:16:01.78,Default,,0,0,0,,你现在要哭了 是吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You're gonna cry now, aren't you?
+Dialogue: 0,0:16:01.87,0:16:04.80,Default,,0,0,0,,只是因为我没法按正确的方式演奏\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Only because I can't play it the way it needs to be played.
+Dialogue: 0,0:16:08.06,0:16:09.02,Default,,0,0,0,,谢谢你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Thank you.
+Dialogue: 0,0:16:12.58,0:16:15.48,Default,,0,0,0,,昨晚双胞胎中的一个打电话给我 说她怀孕了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}One of the twins called me last night, said she was pregnant.
+Dialogue: 0,0:16:15.92,0:16:17.06,Default,,0,0,0,,多佛的黛西?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Daisy in Dover?
+Dialogue: 0,0:16:17.12,0:16:18.57,Default,,0,0,0,,不 黛西在曼彻斯特\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No, Daisy in Manchester.
+Dialogue: 0,0:16:18.66,0:16:20.10,Default,,0,0,0,,多佛的黛西是个女同\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Daisy in Dover is a dyke.
+Dialogue: 0,0:16:34.77,0:16:39.76,Default,,0,0,0,,有个足够信任你的朋友在你提出要求前\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It is a rare gift to have a friend who trusts you enough
+Dialogue: 0,0:16:40.32,0:16:42.64,Default,,0,0,0,,不会去尝试帮助 这是份难得的礼物\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}not to try and help until you ask.
+Dialogue: 0,0:16:56.95,0:16:58.90,Default,,0,0,0,,如果你和那些人一起掉进池塘 你会淹死的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}If you fell in the pond with those you'd drown.
+Dialogue: 0,0:16:58.99,0:17:02.02,Default,,0,0,0,,哦 如果我掉在没有他们的池塘里 我可能会漂走\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, if I fell in a pond without them I would probably float away.
+Dialogue: 0,0:17:07.66,0:17:09.66,Default,,0,0,0,,- 嗨 亲爱的  - 小心手指\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Hi, honey.  - Mind your fingers.
+Dialogue: 0,0:17:10.48,0:17:11.65,Default,,0,0,0,,会咬人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That hefa bites.
+Dialogue: 0,0:17:12.19,0:17:14.24,Default,,0,0,0,,她还是个婴儿 什么都不知道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}She's a baby and doesn't know any better.
+Dialogue: 0,0:17:18.88,0:17:19.88,Default,,0,0,0,,这里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}There.
+Dialogue: 0,0:17:26.06,0:17:27.86,Default,,0,0,0,,你有自己的秘密藏身处\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You have your own secret hideout.
+Dialogue: 0,0:17:29.66,0:17:31.08,Default,,0,0,0,,为什么我不感到惊讶?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why am I not surprised?
+Dialogue: 0,0:17:34.52,0:17:35.64,Default,,0,0,0,,我买下了这幢房子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I bought the building.
+Dialogue: 0,0:17:37.63,0:17:39.12,Default,,0,0,0,,- 什么?  - 书店\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- What?  - The bookstore.
+Dialogue: 0,0:17:39.46,0:17:41.02,Default,,0,0,0,,它是你的 免费又干净\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's yours. Free and clear.
+Dialogue: 0,0:17:44.60,0:17:45.92,Default,,0,0,0,,你不必那么做\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You didn't have to do that.
+Dialogue: 0,0:17:46.00,0:17:48.56,Default,,0,0,0,,我知道 但这是你的爱好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I know, but it's your passion.
+Dialogue: 0,0:17:49.38,0:17:51.04,Default,,0,0,0,,而且 知道这一点让我感觉很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And, it makes me feel good to know
+Dialogue: 0,0:17:51.13,0:17:53.36,Default,,0,0,0,,我不在的时候你会有事情做\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}you'll have something to work on while I'm gone.
+Dialogue: 0,0:17:57.25,0:17:58.12,Default,,0,0,0,,那是什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What is that?
+Dialogue: 0,0:18:00.47,0:18:04.56,Default,,0,0,0,,那些是在另一边等我的灵魂\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Those are the souls waiting for me on the other side.
+Dialogue: 0,0:18:04.87,0:18:06.94,Default,,0,0,0,,我肯定他们已经安排好了招待会\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm sure they have a reception planned.
+Dialogue: 0,0:18:07.36,0:18:10.30,Default,,0,0,0,,啊... 过早的送走了这么多人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Ah... sent away so many prematurely.
+Dialogue: 0,0:18:10.94,0:18:12.94,Default,,0,0,0,,要么通过我的手 要么通过你的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Either by my hand or through you.
+Dialogue: 0,0:18:13.66,0:18:15.92,Default,,0,0,0,,我们从来没有送走任何一个不必送走的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We never sent anyone away who didn't have it coming.
+Dialogue: 0,0:18:16.21,0:18:17.08,Default,,0,0,0,,也许吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Maybe.
+Dialogue: 0,0:18:17.92,0:18:21.32,Default,,0,0,0,,但是... 我相信那里一定有不少人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}But... I'm sure there are quite a few spirits up there
+Dialogue: 0,0:18:21.40,0:18:23.29,Default,,0,0,0,,在心怀愤懑的等着我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}waiting for me with a bone to pick.
+Dialogue: 0,0:18:26.04,0:18:27.71,Default,,0,0,0,,你真的相信你会去那里吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You really believe you're going up?
+Dialogue: 0,0:18:27.84,0:18:28.80,Default,,0,0,0,,你不信吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Don't you?
+Dialogue: 0,0:18:39.68,0:18:41.08,Default,,0,0,0,,卢卡斯·海耶斯\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Lucas Hayes.
+Dialogue: 0,0:18:41.95,0:18:43.84,Default,,0,0,0,,告诉我们的朋友帮我找到他\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I need our friend to find him for me.
+Dialogue: 0,0:18:45.00,0:18:49.24,Default,,0,0,0,,我只查到他1998年在巴黎 之后就没有踪迹了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I have him up till 1998, Paris, after that nothing.
+Dialogue: 0,0:18:49.46,0:18:51.56,Default,,0,0,0,,- 只是找到吗?  - 只是找到\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Just find?  - Just find.
+Dialogue: 0,0:18:51.72,0:18:53.96,Default,,0,0,0,,谨慎 而且要尽快\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Discreetly, and with the quickness.
+Dialogue: 0,0:18:54.50,0:18:55.36,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Okay.
+Dialogue: 0,0:18:57.54,0:18:59.36,Default,,0,0,0,,我可能得回越南了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I may have to go back to Vietnam.
+Dialogue: 0,0:19:01.79,0:19:03.40,Default,,0,0,0,,如果你和我一起去就好了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It'd be nice if you went with me.
+Dialogue: 0,0:19:05.13,0:19:06.62,Default,,0,0,0,,我再也不回那里了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm never going back there.
+Dialogue: 0,0:19:08.22,0:19:13.01,Default,,0,0,0,,小变色龙 我们的过去永远都不会改变\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Our past is never where we left it, little chameleon.
+Dialogue: 0,0:19:14.29,0:19:15.78,Default,,0,0,0,,我们都有伤疤\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We all have scars.
+Dialogue: 0,0:19:16.30,0:19:19.20,Default,,0,0,0,,你盯着它们看久点 就会记得是在哪里得到的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You stare at them long enough you remember how you got them.
+Dialogue: 0,0:19:53.18,0:19:54.67,Default,,0,0,0,,- 嗨  - 早\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Hi.  - Morning.
+Dialogue: 0,0:19:56.72,0:19:59.78,Default,,0,0,0,,这件蓝色连衣裙有个小口子 我想和本尼谈谈\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The blue dress has a small tear in it, I was hoping to talk to Benny about it.
+Dialogue: 0,0:20:19.04,0:20:20.02,Default,,0,0,0,,你怎么看?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What do you think?
+Dialogue: 0,0:20:20.63,0:20:21.47,Default,,0,0,0,,什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Of what?
+Dialogue: 0,0:20:21.56,0:20:24.34,Default,,0,0,0,,我的 胡子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}My, mustache.
+Dialogue: 0,0:20:29.02,0:20:31.84,Default,,0,0,0,,噢 知道吗 我没有戴隐形眼镜 抱歉\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Oh, you know, I don't have my contacts in, sorry.
+Dialogue: 0,0:20:31.94,0:20:32.81,Default,,0,0,0,,有趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Funny.
+Dialogue: 0,0:20:32.97,0:20:36.90,Default,,0,0,0,,你等着像你这样的女人长大...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You wait till this grows in women like you are gonna be so...
+Dialogue: 0,0:20:38.12,0:20:39.84,Default,,0,0,0,,不 没关系 我会帮你的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No, it's okay. I'll help you out.
+Dialogue: 0,0:20:39.90,0:20:41.36,Default,,0,0,0,,我要你找到这人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I need you to find this guy.
+Dialogue: 0,0:20:41.95,0:20:45.30,Default,,0,0,0,,什么? 没有布加勒斯特城外黑手党据点的卫星照片?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What? No satellite shots of a mafia compound outside Bucharest?
+Dialogue: 0,0:20:45.38,0:20:47.26,Default,,0,0,0,,没有 但那是你的拿手好戏\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No, but that was some of your better work.
+Dialogue: 0,0:20:47.56,0:20:49.98,Default,,0,0,0,,穆迪想找这个叫卢卡斯·海耶斯的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Moody wants this guy, Lucas Hayes,
+Dialogue: 0,0:20:50.00,0:20:51.80,Default,,0,0,0,,最后出现是98年在巴黎 然后就消失了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}last seen in Paris in '98 and then nothing.
+Dialogue: 0,0:20:52.35,0:20:53.20,Default,,0,0,0,,是啊\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah.
+Dialogue: 0,0:20:59.66,0:21:00.98,Default,,0,0,0,,我马上就来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'll be with you in a second.
+Dialogue: 0,0:21:01.08,0:21:02.10,Default,,0,0,0,,我能帮你吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Can I help you?
+Dialogue: 0,0:21:02.32,0:21:04.40,Default,,0,0,0,,是的 我在找一本书\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah, I'm looking for a book,
+Dialogue: 0,0:21:04.68,0:21:07.88,Default,,0,0,0,,一本旧书 像“半熟的”\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}an old book. Like, rare.
+Dialogue: 0,0:21:04.68,0:21:09.44,Default,,0,0,0,,{\fs15\pos(192,32)\c&HEAEAEA&\1a&H21&}rare : "稀有 罕见"的意思 也有"半生半熟"的意思
+Dialogue: 0,0:21:08.24,0:21:09.44,Default,,0,0,0,,- “像半熟”?  - 对\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- "Like rare"?  - Yeah.
+Dialogue: 0,0:21:09.53,0:21:10.96,Default,,0,0,0,,要么有 要么没有\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Either they are or they aren't.
+Dialogue: 0,0:21:11.01,0:21:13.95,Default,,0,0,0,,书不像牛排 你不可能买到半生不熟的书\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Books aren't like stake, you can't get them like medium rare.
+Dialogue: 0,0:21:14.22,0:21:15.50,Default,,0,0,0,,- 真有趣  - 讽刺\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- It's funny.  - Sarcastic.
+Dialogue: 0,0:21:15.60,0:21:16.80,Default,,0,0,0,,是的 但很有趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yes, but funny.
+Dialogue: 0,0:21:17.26,0:21:22.30,Default,,0,0,0,,听着 我老板的妻子在开派对 她收集书籍 初版\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Listen, my boss' wife is having a party and she collects books, first editions.
+Dialogue: 0,0:21:22.39,0:21:25.60,Default,,0,0,0,,- 有具体的名字吗?  - 鸟 是奥杜邦的...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Any particular subject?  - Birds. It's Audobon's...
+Dialogue: 0,0:21:25.69,0:21:27.50,Default,,0,0,0,,- 《美国鸟类》?  - 对 就是它\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- "Birds of America"?  - Yeah, that's it.
+Dialogue: 0,0:21:27.60,0:21:29.08,Default,,0,0,0,,他说她在找副本\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He said she's looking for a copy.
+Dialogue: 0,0:21:29.17,0:21:30.60,Default,,0,0,0,,- 初版的?  - 对\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- A first edition?  - Yeah.
+Dialogue: 0,0:21:30.86,0:21:32.27,Default,,0,0,0,,- 抱歉  - 你没有吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Sorry.  - You don't have it?
+Dialogue: 0,0:21:32.36,0:21:34.28,Default,,0,0,0,,没人会有 只有一个初版存在\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No one does, only one first editions exists,
+Dialogue: 0,0:21:34.38,0:21:37.76,Default,,0,0,0,,1991年 它以960万澳元的价格卖给了一位私人买家\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}it was sold to a private buyer in 1991 for a 9.6 million dollars.
+Dialogue: 0,0:21:38.39,0:21:39.62,Default,,0,0,0,,哇 好吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Wow, okay.
+Dialogue: 0,0:21:39.88,0:21:41.48,Default,,0,0,0,,看来我运气不好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, looks like I'm out of luck.
+Dialogue: 0,0:21:42.06,0:21:44.62,Default,,0,0,0,,好吧 你有建议吗? 或许诗歌也行?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}All right. What do you think? Maybe poetry?
+Dialogue: 0,0:21:46.62,0:21:47.58,Default,,0,0,0,,稍等...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hang on...
+Dialogue: 0,0:21:54.65,0:21:55.91,Default,,0,0,0,,这会是派对上的热点\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It'll be the hit of the party.
+Dialogue: 0,0:21:55.95,0:21:58.00,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}《帖木儿及其他诗》
+Dialogue: 0,0:21:58.80,0:22:00.87,Default,,0,0,0,,我不... 我不了解这本诗\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I don't... I don't know this one.
+Dialogue: 0,0:22:00.96,0:22:02.55,Default,,0,0,0,,是埃德加·爱伦·坡的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's Edgar Allan Poe actually.
+Dialogue: 0,0:22:02.64,0:22:05.35,Default,,0,0,0,,他的第一本诗集是匿名出版的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}His first collection of poems published anonymously.
+Dialogue: 0,0:22:05.44,0:22:06.56,Default,,0,0,0,,你觉得她可能要吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You think she might have it?
+Dialogue: 0,0:22:06.64,0:22:10.00,Default,,0,0,0,,据说只印了50本 并且现存的只有12本\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Doubtful. Only 50 copies were printed. Only 12 are known to exist.
+Dialogue: 0,0:22:11.39,0:22:12.18,Default,,0,0,0,,多少钱?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How much?
+Dialogue: 0,0:22:12.27,0:22:14.66,Default,,0,0,0,,我可以26万5千美元给你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I can give it to you for $265,000.
+Dialogue: 0,0:22:17.11,0:22:18.83,Default,,0,0,0,,要不送个手镯?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Perhaps a bracelet instead?
+Dialogue: 0,0:22:18.92,0:22:21.26,Default,,0,0,0,,她的手腕确实很精致 好主意\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}She does have exquisite wrists, good idea.
+Dialogue: 0,0:22:30.73,0:22:31.91,Default,,0,0,0,,还有别的事吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Is there something else?
+Dialogue: 0,0:22:32.02,0:22:33.36,Default,,0,0,0,,我发现你很有趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I find you interesting.
+Dialogue: 0,0:22:34.00,0:22:35.44,Default,,0,0,0,,- 你是说...  - 你很有趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- You mean...  - You're interesting.
+Dialogue: 0,0:22:35.51,0:22:38.86,Default,,0,0,0,,漂亮 当然 不是那种表面性的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Beautiful, sure, not in that ornamental kind of way.
+Dialogue: 0,0:22:38.94,0:22:40.96,Default,,0,0,0,,是吸引力那部分 让我想知道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's the interesting part that got me wondering.
+Dialogue: 0,0:22:41.09,0:22:42.08,Default,,0,0,0,,想知道什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Wondering what?
+Dialogue: 0,0:22:42.17,0:22:45.07,Default,,0,0,0,,我给你我的电话号码后 你要多久来决定\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How long after I give you my number will it take you
+Dialogue: 0,0:22:45.12,0:22:47.66,Default,,0,0,0,,我也同样有吸引力并给我打电话?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}to decide that I'm just as interesting and give me a call?
+Dialogue: 0,0:22:48.14,0:22:49.38,Default,,0,0,0,,二十七分钟\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Twenty seven minutes.
+Dialogue: 0,0:22:49.60,0:22:50.35,Default,,0,0,0,,那么长?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That long?
+Dialogue: 0,0:22:50.42,0:22:54.16,Default,,0,0,0,,首先我得假装取消约会 然后我得喂我的猫\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}First I have to pretend to cancel my date and then I have to feed my cat.
+Dialogue: 0,0:22:54.27,0:22:55.35,Default,,0,0,0,,那只要六分钟\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That's six.
+Dialogue: 0,0:22:55.94,0:22:57.71,Default,,0,0,0,,剩下的就是我在矜持\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The rest is me playing hard to get.
+Dialogue: 0,0:23:06.47,0:23:07.47,Default,,0,0,0,,可爱\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Cute.
+Dialogue: 0,0:23:07.56,0:23:10.04,Default,,0,0,0,,你带了多少张 先生...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How many of these are you carrying around, Mr...
+Dialogue: 0,0:23:10.12,0:23:12.15,Default,,0,0,0,,我叫伦勃朗 迈克尔·伦勃朗\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Rembrandt. Michael Rembrandt.
+Dialogue: 0,0:23:13.15,0:23:16.27,Default,,0,0,0,,实际上 直到刚才我才有机会用到它\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Actually, I haven't had an occasion to use one until just now.
+Dialogue: 0,0:23:17.44,0:23:18.32,Default,,0,0,0,,所以...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}So...
+Dialogue: 0,0:23:20.27,0:23:21.18,Default,,0,0,0,,吸引力\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Interesting.
+Dialogue: 0,0:23:27.90,0:23:29.94,Default,,0,0,0,,“曾经有一座喷泉升起\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}"There rose a fountain once,
+Dialogue: 0,0:23:27.90,0:23:34.00,Default,,0,0,0,,{\fs15\pos(192,30)\c&HEAEAEA&\1a&H21&}诗句正是出自爱伦坡的《帖木儿及其他诗》
+Dialogue: 0,0:23:30.50,0:23:34.00,Default,,0,0,0,,那里有许多美丽的花朵抬起头”\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}and there full many a fair flower raised its head."
+Dialogue: 0,0:23:41.15,0:23:42.79,Default,,0,0,0,,那出自书中 是不是\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That was from the book, wasn't it.
+Dialogue: 0,0:23:43.70,0:23:45.88,Default,,0,0,0,,“但养育它们的她早已死去\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}"But she who rear'd them was long dead,
+Dialogue: 0,0:23:45.91,0:23:48.02,Default,,0,0,0,,并不知道现在的愚蠢”\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And in such follies had no part."
+Dialogue: 0,0:24:01.88,0:24:03.43,Default,,0,0,0,,这一次你差点难倒我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You almost got me on this one.
+Dialogue: 0,0:24:04.02,0:24:06.15,Default,,0,0,0,,你没说我会追踪一个8岁的孩子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You didn't say I'd be tracking an eight year old.
+Dialogue: 0,0:24:06.52,0:24:09.05,Default,,0,0,0,,卢卡斯·海耶斯确实在98年到过巴黎\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Lucas Hayes did arrive in Paris in '98,
+Dialogue: 0,0:24:09.17,0:24:11.40,Default,,0,0,0,,但在1999年3月回到了岘港\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}but returned to Da Nang, March '99.
+Dialogue: 0,0:24:13.02,0:24:14.51,Default,,0,0,0,,所有的东西都在上面\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Everything else I have is on there.
+Dialogue: 0,0:24:45.34,0:24:48.04,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}B.B·金  村门俱乐部音乐会现场
+Dialogue: 0,0:27:06.58,0:27:10.38,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}准备 出发
+Dialogue: 0,0:27:31.12,0:27:32.09,Default,,0,0,0,,本尼?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Benny?
+Dialogue: 0,0:27:32.24,0:27:34.15,Default,,0,0,0,,你先别睡等我到那里 45分钟\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You'll stay up until I get there, 45 minutes.
+Dialogue: 0,0:30:19.58,0:30:22.38,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}卢卡斯·海耶斯 1990年4月5日出生
+Dialogue: 0,0:30:23.45,0:30:25.68,Default,,0,0,0,,{\an4\fs15\bord0\c&H431C17&\1a&H27&\pos(100,227.133)}父亲:爱德华·海耶斯\N母亲:玛丽·克里斯蒂安
+Dialogue: 0,0:30:33.30,0:30:34.77,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}圣基特里娅医院
+Dialogue: 0,0:30:34.86,0:30:37.42,Default,,0,0,0,,{\an4\fs15\bord0\c&H583B30&\1a&H27&\pos(116.8,225.4)}卢卡斯·海耶斯\N1999年6月2日住进圣基特里娅医院
+Dialogue: 0,0:30:40.10,0:30:43.50,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}父亲:爱德华·海耶斯 1991年圣诞节遇刺 没有其他记录
+Dialogue: 0,0:31:09.10,0:31:11.98,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}爱德华·亚瑟·海耶斯
+Dialogue: 0,0:31:14.13,0:31:17.34,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}因战争罪被起诉的商人死于汽车炸弹袭击
+Dialogue: 0,0:31:18.65,0:31:22.34,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}爱德华·海耶斯... 昨天在岘港的一次汽车爆炸中丧生
+Dialogue: 0,0:31:27.68,0:31:28.68,Default,,0,0,0,,穆迪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Moody.
+Dialogue: 0,0:31:32.10,0:31:34.22,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}“公司将继续前进”首席执行官发誓
+Dialogue: 0,0:31:34.30,0:31:36.56,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}沃尔说:“爱德华·海耶斯是我25年的搭档”
+Dialogue: 0,0:31:36.58,0:31:39.63,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}我将继续像他希望的那样领导我们的公司”
+Dialogue: 0,0:31:42.10,0:31:45.73,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}乔西诺·沃尔
+Dialogue: 0,0:32:04.35,0:32:09.33,Default,,0,0,0,,{\fs14\bord0\b0\fad(1200,0)\pos(280.8,248)}越  南  岘  港
+Dialogue: 0,0:34:07.04,0:34:08.84,Default,,0,0,0,,该死 那是他妈的什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Shit! What the fuck is that?
+Dialogue: 0,0:34:16.95,0:34:17.87,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Fuck.
+Dialogue: 0,0:34:47.13,0:34:48.40,Default,,0,0,0,,亲爱的 来吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Honey! Come on.
+Dialogue: 0,0:34:55.59,0:34:57.44,Default,,0,0,0,,没想到我会在这里再见到你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Never thought I'd see you here again.
+Dialogue: 0,0:34:58.02,0:34:59.56,Default,,0,0,0,,也许你现在不想看见我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, maybe you're not seeing me now.
+Dialogue: 0,0:34:59.68,0:35:00.87,Default,,0,0,0,,这婊子是谁?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who's the bitch?
+Dialogue: 0,0:35:01.04,0:35:01.98,Default,,0,0,0,,比利小子...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Billy Boy...
+Dialogue: 0,0:35:02.20,0:35:04.76,Default,,0,0,0,,我知道你和各色人等混 但现在你和蠢货混吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I know you run with all kinds but now you're running with stupid?
+Dialogue: 0,0:35:04.79,0:35:05.39,Default,,0,0,0,,去你的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Fuck you!
+Dialogue: 0,0:35:05.48,0:35:09.20,Default,,0,0,0,,嘿 去喝一杯 宝贝 给大人一点私密时间 好吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hey! Go get a drink, sugar, and give the adults some privacy, huh?
+Dialogue: 0,0:35:11.59,0:35:12.41,Default,,0,0,0,,啤酒\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Beers!
+Dialogue: 0,0:35:17.48,0:35:18.87,Default,,0,0,0,,外面是你的摩托吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Is that your ride outside?
+Dialogue: 0,0:35:20.46,0:35:21.46,Default,,0,0,0,,现在是你的了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yours now.
+Dialogue: 0,0:35:22.48,0:35:23.66,Default,,0,0,0,,今天不是我生日\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It ain't my birthday.
+Dialogue: 0,0:35:24.50,0:35:25.66,Default,,0,0,0,,乔西诺·沃尔\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Jossino Vohl.
+Dialogue: 0,0:35:28.54,0:35:29.57,Default,,0,0,0,,穆迪怎么样?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How's Moody?
+Dialogue: 0,0:35:31.56,0:35:32.56,Default,,0,0,0,,他死了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He's dead.
+Dialogue: 0,0:35:39.11,0:35:39.95,Default,,0,0,0,,敬穆迪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}For Moody.
+Dialogue: 0,0:35:44.16,0:35:45.36,Default,,0,0,0,,沃尔牵涉其中吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Vohl involved?
+Dialogue: 0,0:35:46.56,0:35:49.14,Default,,0,0,0,,我不知道 但他知道是谁牵涉其中\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I don't know. But he knows who is.
+Dialogue: 0,0:35:49.28,0:35:51.71,Default,,0,0,0,,- 他很难被干掉  - 我只是想和他谈谈\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- He's gonna be hard to kill.  - I just wanna talk to him.
+Dialogue: 0,0:35:54.39,0:35:55.41,Default,,0,0,0,,斯蒂夫里诺\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Steverino!
+Dialogue: 0,0:35:55.59,0:35:56.48,Default,,0,0,0,,什么事 老板?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah, Boss?
+Dialogue: 0,0:35:57.34,0:35:59.26,Default,,0,0,0,,你在国家大厦当保安\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You work security at the State Tower.
+Dialogue: 0,0:35:59.78,0:36:01.88,Default,,0,0,0,,我的朋友需要和沃尔呆几分钟\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}My friend there needs a few minutes with Vohl.
+Dialogue: 0,0:36:02.10,0:36:02.96,Default,,0,0,0,,单独\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Alone.
+Dialogue: 0,0:36:04.72,0:36:06.38,Default,,0,0,0,,是啊 那不可能\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah, that's not gonna happen.
+Dialogue: 0,0:36:07.20,0:36:09.42,Default,,0,0,0,,没有贴身保镖 他哪儿也不去\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He goes nowhere without private security.
+Dialogue: 0,0:36:10.02,0:36:11.87,Default,,0,0,0,,这家伙从不单独一人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The guy's never alone.
+Dialogue: 0,0:37:20.50,0:37:22.06,Default,,0,0,0,,怎么了?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What is happening?
+Dialogue: 0,0:37:38.14,0:37:40.87,Default,,0,0,0,,对我来说很容易找到你 沃尔先生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}This is how easy it is for me to get to you, Mr. Vohl.
+Dialogue: 0,0:37:41.50,0:37:42.50,Default,,0,0,0,,你明白吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Do you understand?
+Dialogue: 0,0:37:43.70,0:37:46.58,Default,,0,0,0,,你是爱德华·海耶斯的朋友和商业伙伴\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You were friends and business partners with Edward Hayes,
+Dialogue: 0,0:37:46.70,0:37:50.00,Default,,0,0,0,,所以你对他短暂而有趣的一生了解最多\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}so you would know most about his short but interesting life.
+Dialogue: 0,0:37:50.58,0:37:52.14,Default,,0,0,0,,很好 因为我有问题\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good, cause I have questions.
+Dialogue: 0,0:37:52.34,0:37:55.32,Default,,0,0,0,,你给我的答案 如果我满意 你就不会再见到我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You give me answers: if I'm satisfied you'll never see me again,
+Dialogue: 0,0:37:55.40,0:37:58.26,Default,,0,0,0,,如果我不满意 我就是你见到的最后一个人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}if I'm not, I'll be the last thing you'll ever see.
+Dialogue: 0,0:38:01.31,0:38:02.76,Default,,0,0,0,,我期待着你的回复\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I look forward to hearing from you.
+Dialogue: 0,0:38:25.10,0:38:26.80,Default,,0,0,0,,{\i1}晚上好 小姐\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good evening, Miss.
+Dialogue: 0,0:38:27.16,0:38:28.60,Default,,0,0,0,,{\i1}很久都没有这么\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's been a long time since such
+Dialogue: 0,0:38:28.70,0:38:31.06,Default,,0,0,0,,{\i1}漂亮的年轻女子给我她的电话号码了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}a beautiful young woman gave me her number.
+Dialogue: 0,0:38:31.28,0:38:32.78,Default,,0,0,0,,你知道我是谁\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know who I am.
+Dialogue: 0,0:38:32.96,0:38:35.92,Default,,0,0,0,,{\i1}乔西诺·沃尔 生于1945年4月\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Jossino Vohl, born in April, 1945.
+Dialogue: 0,0:38:36.51,0:38:39.08,Default,,0,0,0,,法国国民 长期住在越南\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}French national, residing full time in Vietnam.
+Dialogue: 0,0:38:39.62,0:38:41.32,Default,,0,0,0,,和爱德华·海耶斯做生意\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Was in business with Edward Hayes
+Dialogue: 0,0:38:41.36,0:38:42.76,Default,,0,0,0,,直到他英年早逝\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}until his untimely death.
+Dialogue: 0,0:38:42.96,0:38:44.92,Default,,0,0,0,,现在你是顶级政治权力经纪人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Now you're a top political power broker
+Dialogue: 0,0:38:45.04,0:38:47.50,Default,,0,0,0,,有一些有趣的业余爱好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}with some interesting side hobbies.
+Dialogue: 0,0:38:48.02,0:38:50.46,Default,,0,0,0,,看来你对我的简历很熟悉\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I see you're familiar with my resume.
+Dialogue: 0,0:38:50.64,0:38:53.32,Default,,0,0,0,,我对你的商业活动不感兴趣 沃尔先生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I am not interested in your business activities, Mr. Vohl.
+Dialogue: 0,0:38:53.38,0:38:55.48,Default,,0,0,0,,{\i1}我想谈谈你朋友的儿子 卢卡斯\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I want to talk about your friend's son, Lucas.
+Dialogue: 0,0:38:56.74,0:38:58.55,Default,,0,0,0,,来我办公室 一小时后\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}My office, one hour.
+Dialogue: 0,0:38:58.75,0:38:59.84,Default,,0,0,0,,我们单独谈吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We'll be alone?
+Dialogue: 0,0:39:00.54,0:39:01.92,Default,,0,0,0,,{\i1}我的律师会在场\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}My lawyer will be present.
+Dialogue: 0,0:39:03.10,0:39:05.70,Default,,0,0,0,,就是站在你身后给你倒苏格兰威士忌的那个人?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That would be the man standing behind you pouring a scotch?
+Dialogue: 0,0:39:46.63,0:39:48.11,Default,,0,0,0,,很高兴 小姐\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Delighted, Miss.
+Dialogue: 0,0:39:48.64,0:39:50.15,Default,,0,0,0,,正好准时\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Exactly on time.
+Dialogue: 0,0:40:00.84,0:40:01.80,Default,,0,0,0,,请\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Please.
+Dialogue: 0,0:40:03.60,0:40:05.76,Default,,0,0,0,,杜凯先生 我的私人律师\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Monsieur Duquet, my personal attorney.
+Dialogue: 0,0:40:07.16,0:40:09.30,Default,,0,0,0,,- 你想来点香槟吗?  - 爱德华·亚瑟·海耶斯\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Would you like some champagne?  - Edward Arthur Hayes.
+Dialogue: 0,0:40:15.71,0:40:19.40,Default,,0,0,0,,埃迪和我一起参与了一个铝土矿开采项目\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Eddie and I were involved in a bauxite mining project together
+Dialogue: 0,0:40:19.45,0:40:20.46,Default,,0,0,0,,直到他出意外\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}until his accident.
+Dialogue: 0,0:40:20.50,0:40:23.36,Default,,0,0,0,,那不是意外 是暗杀\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It wasn't an accident, it was an assassination.
+Dialogue: 0,0:40:26.42,0:40:27.72,Default,,0,0,0,,我们一直提供帮助\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We were useful.
+Dialogue: 0,0:40:28.04,0:40:32.24,Default,,0,0,0,,这个国家具有可塑性 适合某些商业实践\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The country was malleable, ripe for certain business practices.
+Dialogue: 0,0:40:32.56,0:40:35.15,Default,,0,0,0,,埃迪正在处理许多敏感问题\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Eddie was juggling a lot of delicate plates.
+Dialogue: 0,0:40:35.91,0:40:39.82,Default,,0,0,0,,你对一个已经死了将近三十年的人有什么兴趣?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What's your interest in a man who's been dead almost thirty years?
+Dialogue: 0,0:40:40.55,0:40:42.04,Default,,0,0,0,,我对他儿子感兴趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm interested in his son.
+Dialogue: 0,0:40:42.91,0:40:43.99,Default,,0,0,0,,卢卡斯·海耶斯\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Lucas Hayes.
+Dialogue: 0,0:40:44.15,0:40:45.15,Default,,0,0,0,,说什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm sorry?
+Dialogue: 0,0:40:45.27,0:40:47.58,Default,,0,0,0,,有三个人死了 因为他们都打听过他\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Three people are dead because they inquired about him.
+Dialogue: 0,0:40:47.72,0:40:50.11,Default,,0,0,0,,他杀了他们 所以我要去找他\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He had them killed and I'm going to find him.
+Dialogue: 0,0:40:53.36,0:40:54.71,Default,,0,0,0,,我应该和他谈谈吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Should I be talking to him?
+Dialogue: 0,0:40:55.39,0:40:58.30,Default,,0,0,0,,我和卢卡斯·海耶斯没有联系\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I have no connection with Lucas Hayes.
+Dialogue: 0,0:40:58.99,0:41:01.22,Default,,0,0,0,,而这跟我有什么关系?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And what does any of this got to do with me?
+Dialogue: 0,0:41:01.40,0:41:03.04,Default,,0,0,0,,我也想知道原因\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I was wondering the same thing.
+Dialogue: 0,0:41:04.64,0:41:07.76,Default,,0,0,0,,沃尔先生过去的关系与任何人无关\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Mr. Vohl's past relationships are no one's concern.
+Dialogue: 0,0:41:08.72,0:41:09.98,Default,,0,0,0,,当然也与你无关\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And certainly none of yours.
+Dialogue: 0,0:41:10.04,0:41:11.46,Default,,0,0,0,,噢 我已经让它成为我的关注点了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Oh, I've made them my concern.
+Dialogue: 0,0:41:15.10,0:41:16.08,Default,,0,0,0,,很遗憾\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Too bad.
+Dialogue: 0,0:41:36.46,0:41:38.87,Default,,0,0,0,,我需要知道一切\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I need to know everything.
+Dialogue: 0,0:41:39.97,0:41:40.96,Default,,0,0,0,,你是谁?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who are you?
+Dialogue: 0,0:41:43.27,0:41:44.27,Default,,0,0,0,,谁雇了你?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who hired you?
+Dialogue: 0,0:41:46.84,0:41:48.68,Default,,0,0,0,,为什么对卢卡斯·海耶斯感兴趣?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why the interest in Lucas Hayes?
+Dialogue: 0,0:41:56.14,0:41:57.80,Default,,0,0,0,,如果你愿意 我们可以用另一种方式\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We can do this another way if you'd like.
+Dialogue: 0,0:42:11.04,0:42:12.40,Default,,0,0,0,,他妈的放开我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Fucking let me go!
+Dialogue: 0,0:42:16.47,0:42:17.47,Default,,0,0,0,,上去\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Get up there.
+Dialogue: 0,0:42:19.69,0:42:20.86,Default,,0,0,0,,递给我一把枪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hand me a gun.
+Dialogue: 0,0:42:31.62,0:42:32.83,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H27&}喷 水 阀
+Dialogue: 0,0:42:50.04,0:42:51.83,Default,,0,0,0,,你他妈以为你能去哪里?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Where the fuck do you think you're going?
+Dialogue: 0,0:43:17.38,0:43:18.29,Default,,0,0,0,,说吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Say it.
+Dialogue: 0,0:43:18.84,0:43:20.11,Default,,0,0,0,,- 去你的  - 说吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Fuck you!  - Say it!
+Dialogue: 0,0:43:53.16,0:43:54.16,Default,,0,0,0,,{\i1}她在下面\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}She's down there!
+Dialogue: 0,0:45:05.75,0:45:06.94,Default,,0,0,0,,我们从你的名字开始\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Let's start with your name.
+Dialogue: 0,0:45:11.95,0:45:14.23,Default,,0,0,0,,穆迪为什么要找爱德华·海耶斯的儿子?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why was Moody looking for Edward Hayes' son?
+Dialogue: 0,0:45:17.27,0:45:19.19,Default,,0,0,0,,我们还应该知道哪些人?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who else out there should we know about?
+Dialogue: 0,0:46:15.23,0:46:16.16,Default,,0,0,0,,妈的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Fuck!
+Dialogue: 0,0:46:16.52,0:46:18.38,Default,,0,0,0,,有谁能坚持这么久\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Anyone ever last this long.
+Dialogue: 0,0:46:19.21,0:46:20.90,Default,,0,0,0,,反正现也不在我们的控制中了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's out of our hands now, anyway.
+Dialogue: 0,0:46:22.88,0:46:23.72,Default,,0,0,0,,他呢?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Him?
+Dialogue: 0,0:46:35.68,0:46:37.68,Default,,0,0,0,,那是个漫长的27分钟\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That was a long 27 minutes.
+Dialogue: 0,0:46:38.63,0:46:40.11,Default,,0,0,0,,我还在等你的电话\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm still waiting for your call.
+Dialogue: 0,0:46:41.23,0:46:42.16,Default,,0,0,0,,没关系\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's all right.
+Dialogue: 0,0:46:42.38,0:46:44.00,Default,,0,0,0,,我不认为这些事是针对个人的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I don't take these things personally.
+Dialogue: 0,0:46:45.83,0:46:46.75,Default,,0,0,0,,骨汤\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Bone broth.
+Dialogue: 0,0:46:48.20,0:46:50.66,Default,,0,0,0,,有助于减轻炎症和瘀伤\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Helps with inflammation and bruising.
+Dialogue: 0,0:46:52.65,0:46:53.52,Default,,0,0,0,,给\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Here.
+Dialogue: 0,0:46:53.89,0:46:55.82,Default,,0,0,0,,小心 很烫 小心点\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Careful. It's hot. Watch it.
+Dialogue: 0,0:46:57.24,0:46:58.15,Default,,0,0,0,,好了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}There you go.
+Dialogue: 0,0:46:59.74,0:47:00.90,Default,,0,0,0,,我也喜欢喝这个\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I like this myself.
+Dialogue: 0,0:47:04.08,0:47:05.55,Default,,0,0,0,,好了 小口喝\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Here you go, small sips.
+Dialogue: 0,0:47:08.09,0:47:08.98,Default,,0,0,0,,还好吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good?
+Dialogue: 0,0:47:12.06,0:47:13.20,Default,,0,0,0,,我不会骗你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not gonna lie to you,
+Dialogue: 0,0:47:14.90,0:47:17.24,Default,,0,0,0,,这对你来说没有太多的机会\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}there's not much of a chance this ends well for you.
+Dialogue: 0,0:47:19.35,0:47:20.44,Default,,0,0,0,,外面那个家伙\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That guy out there.
+Dialogue: 0,0:47:20.80,0:47:22.44,Default,,0,0,0,,我们为同一个人工作\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We work for the same individual.
+Dialogue: 0,0:47:22.68,0:47:25.35,Default,,0,0,0,,老板有问题 就给他打电话 他会处理\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Boss has a problem. He calls him, he takes care of it.
+Dialogue: 0,0:47:27.18,0:47:30.18,Default,,0,0,0,,对我来说这有点重口 但这不是我决定的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Little heavy handed for my taste but that's not my call.
+Dialogue: 0,0:47:32.68,0:47:34.18,Default,,0,0,0,,你的朋友穆迪的事 我感到抱歉\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm sorry about your friend, Moody.
+Dialogue: 0,0:47:37.19,0:47:38.34,Default,,0,0,0,,我没有参与那件事\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I had no part in that.
+Dialogue: 0,0:47:39.40,0:47:41.20,Default,,0,0,0,,或者书店的火灾\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Or the fire fight at the bookstore.
+Dialogue: 0,0:47:41.63,0:47:43.04,Default,,0,0,0,,我是个专门善后的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm an after-the-facts guy.
+Dialogue: 0,0:47:43.30,0:47:45.50,Default,,0,0,0,,我来这里是为确保没有遗留问题\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I come in to make sure there's no loose ends.
+Dialogue: 0,0:47:46.02,0:47:48.72,Default,,0,0,0,,我发现那些看似无害 但实际并非如此的事物\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I look for things that might seem benign, but aren't.
+Dialogue: 0,0:47:49.40,0:47:52.83,Default,,0,0,0,,比如一个杀手经营的书店 我从来没意识到这点\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Like a bookstore run by an assassin, boy, I never saw that one coming.
+Dialogue: 0,0:47:53.76,0:47:55.50,Default,,0,0,0,,我完全误解了你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I misread you completely.
+Dialogue: 0,0:48:00.67,0:48:02.06,Default,,0,0,0,,我可以帮你离开这里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I can help you out of here.
+Dialogue: 0,0:48:02.54,0:48:03.38,Default,,0,0,0,,好吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Okay?
+Dialogue: 0,0:48:04.06,0:48:05.49,Default,,0,0,0,,但是你也必须帮我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}But you have to help me.
+Dialogue: 0,0:48:07.32,0:48:09.10,Default,,0,0,0,,我是你最后的防线\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm your last line of defense.
+Dialogue: 0,0:48:10.18,0:48:12.04,Default,,0,0,0,,路的尽头 不再有生机\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}End of the road, no more lifelines.
+Dialogue: 0,0:48:15.07,0:48:16.08,Default,,0,0,0,,你明白吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You understand?
+Dialogue: 0,0:48:19.86,0:48:20.69,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}All right.
+Dialogue: 0,0:48:23.40,0:48:25.32,Default,,0,0,0,,你忘了焯骨头\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You forgot to blanch the bones.
+Dialogue: 0,0:48:27.92,0:48:28.89,Default,,0,0,0,,你的汤\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Your soup.
+Dialogue: 0,0:48:31.16,0:48:33.75,Default,,0,0,0,,你必须先把骨头焯一下再烤\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You have to blanch the bones before you roast them.
+Dialogue: 0,0:48:34.51,0:48:37.04,Default,,0,0,0,,这样才能锁住矿物质 增加愈合效果\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Locks the minerals in, it's better for healing.
+Dialogue: 0,0:48:53.04,0:48:54.30,Default,,0,0,0,,你从她那里有收获吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You got anything out of her?
+Dialogue: 0,0:48:54.38,0:48:55.51,Default,,0,0,0,,是与不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yes and no.
+Dialogue: 0,0:48:56.42,0:48:58.02,Default,,0,0,0,,这他妈是什么意思?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What the fuck is that supposed to mean?
+Dialogue: 0,0:48:58.24,0:49:00.24,Default,,0,0,0,,意味着我明天早上会回来跟她继续谈\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Means I'll be back in the morning to follow up with her.
+Dialogue: 0,0:49:00.33,0:49:02.20,Default,,0,0,0,,- 我不需要你在这里 伦勃朗  - 哦...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- I don't need you here, Rembrandt.  - Well...
+Dialogue: 0,0:49:02.56,0:49:04.62,Default,,0,0,0,,在支票上签字的人不这么想\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The man who signs the checks thought differently.
+Dialogue: 0,0:49:04.68,0:49:05.79,Default,,0,0,0,,- 噢 是吗?  - 对\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Oh, yeah?  - Yeah.
+Dialogue: 0,0:49:05.94,0:49:06.97,Default,,0,0,0,,为什么会这样?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And why is that?
+Dialogue: 0,0:49:07.08,0:49:08.52,Default,,0,0,0,,噢 我不知道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Oh, I don't know.
+Dialogue: 0,0:49:09.00,0:49:11.44,Default,,0,0,0,,也许是因为你未经他的同意就杀了沃尔\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Maybe it's because you killed Vohl without asking his permission.
+Dialogue: 0,0:49:11.52,0:49:13.64,Default,,0,0,0,,沃尔知道一切 他有个直接的联系\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Vohl knew everything, he was a direct connection.
+Dialogue: 0,0:49:13.87,0:49:15.30,Default,,0,0,0,,会像帐篷一样折叠起来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Would've folded like a tent.
+Dialogue: 0,0:49:15.48,0:49:19.91,Default,,0,0,0,,你... 是的 杀了我 你们还是一样 先开枪 再提问\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You... yes, kill me, you're all the same: shoot first and ask questions later.
+Dialogue: 0,0:49:20.26,0:49:23.33,Default,,0,0,0,,尽量不要用那些强化的审讯手段\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And hold off on those enhanced interrogation techniques.
+Dialogue: 0,0:49:23.47,0:49:25.34,Default,,0,0,0,,我希望她早上头脑清醒\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I want her clear-headed in the morning.
+Dialogue: 0,0:49:30.10,0:49:31.64,Default,,0,0,0,,他明天会毁掉她\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He'll break her tomorrow.
+Dialogue: 0,0:49:32.22,0:49:33.70,Default,,0,0,0,,也许他已经毁掉她了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Maybe he broke her already.
+Dialogue: 0,0:49:35.68,0:49:38.14,Default,,0,0,0,,老头子非常想弄清她知道些什么\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The old man is desperate to know what she knows.
+Dialogue: 0,0:49:40.78,0:49:44.71,Default,,0,0,0,,我想知道如果他的小子在他查清前杀了她 会是什么感觉\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I wonder how it'd feel if his boy wonder ends up killing her before he finds out.
+Dialogue: 0,0:49:47.14,0:49:48.98,Default,,0,0,0,,我猜他会找一个新的神奇小子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm guessing he'll look for a new boy wonder.
+Dialogue: 0,0:51:44.70,0:51:46.56,Default,,0,0,0,,就在我们刚认识的时候\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Just when we were getting to know each other.
+Dialogue: 0,0:51:47.82,0:51:50.38,Default,,0,0,0,,我在机场 造船厂和火车站都有小组\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I've got teams at the airport, shipyard and train station.
+Dialogue: 0,0:51:50.44,0:51:52.98,Default,,0,0,0,,她不会跑 她会治愈自己的伤\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}She's not gonna run, she's gonna lick her wounds.
+Dialogue: 0,0:51:53.02,0:51:54.40,Default,,0,0,0,,然后她就会来找你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Then she's coming after you.
+Dialogue: 0,0:51:54.81,0:51:55.58,Default,,0,0,0,,很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good.
+Dialogue: 0,0:51:56.75,0:51:57.58,Default,,0,0,0,,真的?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Really?
+Dialogue: 0,0:51:58.40,0:52:02.35,Default,,0,0,0,,因为现在是4比0 她领先\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Cause right now it's 4:0. She's wining.
+Dialogue: 0,0:52:10.70,0:52:12.11,Default,,0,0,0,,你在哪里买的西装?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Where do you buy your suits?
+Dialogue: 0,0:52:12.22,0:52:14.36,Default,,0,0,0,,因为我有一个高大的表弟\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Cause I've got a cousin as big and tall
+Dialogue: 0,0:52:14.49,0:52:15.68,Default,,0,0,0,,他过得很艰难\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}and he's a hard time.
+Dialogue: 0,0:52:18.79,0:52:19.86,Default,,0,0,0,,家里没人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nobody's home.
+Dialogue: 0,0:52:23.16,0:52:25.08,Default,,0,0,0,,我可以带你去边境\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, I can get you to the border.
+Dialogue: 0,0:52:25.94,0:52:28.18,Default,,0,0,0,,伦敦现在对你来说可能不安全\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}London may not be safe for you right now.
+Dialogue: 0,0:52:33.62,0:52:35.14,Default,,0,0,0,,这是越南 安娜\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}This is Vietnam, Anna,
+Dialogue: 0,0:52:35.23,0:52:36.66,Default,,0,0,0,,你知道这里是什么样的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}you know what's it like here.
+Dialogue: 0,0:52:37.16,0:52:39.02,Default,,0,0,0,,你不能死 你欠穆迪的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You owe it to Moody to stay alive.
+Dialogue: 0,0:52:41.41,0:52:42.70,Default,,0,0,0,,我知道我欠他什么\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I know what I owe him.
+Dialogue: 0,0:52:55.01,0:52:55.95,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Go.
+Dialogue: 0,0:52:58.40,0:52:59.98,Default,,0,0,0,,你他妈以为我给你钱是为...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The fuck you think I gave you the money of...
+Dialogue: 0,0:53:12.17,0:53:13.32,Default,,0,0,0,,旅途结束了 孩子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}End of the line, kid.
+Dialogue: 0,0:53:28.36,0:53:29.27,Default,,0,0,0,,进去\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Get in!
+Dialogue: 0,0:53:30.02,0:53:31.19,Default,,0,0,0,,小心\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Watch out!
+Dialogue: 0,0:53:32.47,0:53:34.91,Default,,0,0,0,,穆迪很棒\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Moody was beautiful,
+Dialogue: 0,0:53:36.66,0:53:37.72,Default,,0,0,0,,以他的方式\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}in his way.
+Dialogue: 0,0:53:38.93,0:53:40.16,Default,,0,0,0,,他人很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He was kind.
+Dialogue: 0,0:53:41.07,0:53:44.38,Default,,0,0,0,,他不是通过努力 这就是他身份的一部分\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And not through effort, it was just a part of who he was.
+Dialogue: 0,0:53:46.23,0:53:48.79,Default,,0,0,0,,他没有救我的命 而是他给了我新生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He didn't save my life, he gave me a life.
+Dialogue: 0,0:53:51.39,0:53:55.16,Default,,0,0,0,,他知道我是谁 会成为什么\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He knew who I was, what I've become.
+Dialogue: 0,0:53:55.38,0:53:57.38,Default,,0,0,0,,他保护我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And he protected me.
+Dialogue: 0,0:54:04.87,0:54:07.19,Default,,0,0,0,,海耶斯已经死了三十年了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hayes has been dead for thirty years,
+Dialogue: 0,0:54:07.34,0:54:08.76,Default,,0,0,0,,沃尔消失很久了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Vohl was gone longer.
+Dialogue: 0,0:54:09.72,0:54:12.02,Default,,0,0,0,,有一些非常坏的人在找你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You've got some very bad people looking for you.
+Dialogue: 0,0:54:12.39,0:54:13.94,Default,,0,0,0,,卢卡斯·海耶斯杀了穆迪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Lucas Hayes killed Moody,
+Dialogue: 0,0:54:14.06,0:54:15.54,Default,,0,0,0,,他知道我在找他\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}he knows I'm looking for him.
+Dialogue: 0,0:54:15.74,0:54:18.32,Default,,0,0,0,,他最后出现的地点是圣基特里娅医院\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}His last known location is St. Quiteria Hospital.
+Dialogue: 0,0:54:20.35,0:54:23.36,Default,,0,0,0,,没有人比那些不想听见的人更聋\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nobody is as deaf as those who don't wanna listen.
+Dialogue: 0,0:55:34.30,0:55:35.56,Default,,0,0,0,,你好 阮女士\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hello, Ms. Nguyen.
+Dialogue: 0,0:55:36.01,0:55:38.96,Default,,0,0,0,,我们已经有段时间没有受到卫生部的访问了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's been some time since we've had a visit from the Ministry of Health.
+Dialogue: 0,0:55:39.58,0:55:41.18,Default,,0,0,0,,以及询问过去的记录...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And to request records from that far back...
+Dialogue: 0,0:55:41.26,0:55:42.24,Default,,0,0,0,,是的 我知道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yes, I know.
+Dialogue: 0,0:55:42.36,0:55:44.76,Default,,0,0,0,,我们希望能找到一些能帮我们排除\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We're hoping to find something in there that will help us
+Dialogue: 0,0:55:44.80,0:55:48.16,Default,,0,0,0,,环境因素的资料 因为我们正在进行一项研究\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}rule out environmental factors, cause we are in the midst of a study.
+Dialogue: 0,0:55:48.24,0:55:48.90,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Thank you.
+Dialogue: 0,0:55:48.98,0:55:51.78,Default,,0,0,0,,卢卡斯·海耶斯 在我来这里前就在\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Lucas Hayes, well before my time here.
+Dialogue: 0,0:55:56.90,0:55:59.44,Default,,0,0,0,,2585024586\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}2585024586.
+Dialogue: 0,0:55:59.99,0:56:01.74,Default,,0,0,0,,{\i1}收到 我会查找文档\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Copy, I'll get Doc on it.
+Dialogue: 0,0:56:01.82,0:56:02.58,Default,,0,0,0,,好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Okay.
+Dialogue: 0,0:56:19.87,0:56:22.46,Default,,0,0,0,,{\i1}文档找到了 查了他的记录\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Doc came through, pulled his records.
+Dialogue: 0,0:56:22.91,0:56:23.68,Default,,0,0,0,,然后呢?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And?
+Dialogue: 0,0:56:23.78,0:56:24.88,Default,,0,0,0,,{\i1}如下\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Sit down:
+Dialogue: 0,0:56:25.06,0:56:29.52,Default,,0,0,0,,{\i1}卢卡斯·海耶斯于1999年6月2日进入圣基特里娅医院\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Lucas Hayes was admitted to St. Quiteria on 2nd June, 1999,
+Dialogue: 0,0:56:29.70,0:56:32.44,Default,,0,0,0,,{\i1}根据他的记录 他从未离开过\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}and according to his records never left.
+Dialogue: 0,0:56:33.72,0:56:37.31,Default,,0,0,0,,抱歉 看来那孩子是以克里斯蒂安的名字重新注册的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I apologize, seems the boy was re-admitted under the name Christian.
+Dialogue: 0,0:56:37.80,0:56:39.64,Default,,0,0,0,,克里斯蒂安 对 他母亲的娘家姓\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Christian, right, his mother's maiden name.
+Dialogue: 0,0:56:39.70,0:56:41.30,Default,,0,0,0,,我来的时候他已经在这里了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He was already here when I arrived,
+Dialogue: 0,0:56:41.39,0:56:43.32,Default,,0,0,0,,他做了二十多年的病人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}been a patient for more than twenty years.
+Dialogue: 0,0:56:48.48,0:56:49.94,Default,,0,0,0,,他不喜欢被触摸\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He doesn't like to be touched.
+Dialogue: 0,0:56:50.22,0:56:52.52,Default,,0,0,0,,他无法说话 又聋又瞎\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He can't speak. Also deaf and blind.
+Dialogue: 0,0:56:54.62,0:56:56.27,Default,,0,0,0,,他这样有多久了?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And how long has he been like this?
+Dialogue: 0,0:56:56.70,0:57:00.11,Default,,0,0,0,,他六岁时被确诊 我相信 病情迅速恶化了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He was diagnosed when he was six, I believe, it regressed rapidly.
+Dialogue: 0,0:57:00.79,0:57:02.54,Default,,0,0,0,,他能活这么久真是个奇迹\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's a miracle he's lived as long.
+Dialogue: 0,0:57:03.39,0:57:04.92,Default,,0,0,0,,谁在支付他的护理费用?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And who pays for his care?
+Dialogue: 0,0:57:05.79,0:57:07.52,Default,,0,0,0,,我们有个慷慨的捐助人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We have a generous endowment.
+Dialogue: 0,0:57:08.38,0:57:10.19,Default,,0,0,0,,这里的每个人都是免费的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Everyone here is treated for free.
+Dialogue: 0,0:57:15.90,0:57:18.66,Default,,0,0,0,,{\i1}哇 四个人死了 监控上什么都没有\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Wow! Four men dead, nothing on camera.
+Dialogue: 0,0:57:18.74,0:57:20.34,Default,,0,0,0,,{\i1}这地方看起来像个屠宰场\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Place looks like an abattoir.
+Dialogue: 0,0:57:20.50,0:57:21.40,Default,,0,0,0,,{\i1}是食物吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Was it the food?
+Dialogue: 0,0:57:21.48,0:57:23.28,Default,,0,0,0,,知道吗 那样很无礼\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know, it was bad manners.
+Dialogue: 0,0:57:23.34,0:57:25.08,Default,,0,0,0,,对 那可不是对待淑女的好方式\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah, well, that's no way to treat a lady.
+Dialogue: 0,0:57:25.16,0:57:26.30,Default,,0,0,0,,{\i1}我不是淑女\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm no lady.
+Dialogue: 0,0:57:26.52,0:57:28.30,Default,,0,0,0,,不是说我就是个绅士\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not that I was a gentleman myself.
+Dialogue: 0,0:57:28.38,0:57:29.88,Default,,0,0,0,,我不会像你那么谦虚\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I wouldn't sell yourself short.
+Dialogue: 0,0:57:30.74,0:57:32.47,Default,,0,0,0,,{\i1}你说出来 就是种称赞\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Coming from you, that's a compliment.
+Dialogue: 0,0:57:32.77,0:57:34.28,Default,,0,0,0,,我还有事要做...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm in the middle of something...
+Dialogue: 0,0:57:34.52,0:57:36.84,Default,,0,0,0,,嘿 圣基特里娅的好姐妹们怎么样?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hey, how were good sisters of the St. Quiteria?
+Dialogue: 0,0:57:41.12,0:57:43.52,Default,,0,0,0,,好得足以让我知道我找错人了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good enough to let me know I've been looking for the wrong person.
+Dialogue: 0,0:57:43.88,0:57:45.23,Default,,0,0,0,,{\i1}都是好姑娘\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good gals out there.
+Dialogue: 0,0:57:45.60,0:57:47.16,Default,,0,0,0,,圣基特里娅 你知道她是谁吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}St. Quiteria, do you know who she was?
+Dialogue: 0,0:57:47.80,0:57:51.04,Default,,0,0,0,,她15岁时领导了一场反抗罗马军团的游击战\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Fifteen years old, she led a guerrilla war against the Roman legions.
+Dialogue: 0,0:57:51.66,0:57:52.46,Default,,0,0,0,,坏蛋\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Bad ass.
+Dialogue: 0,0:57:52.50,0:57:54.40,Default,,0,0,0,,他们砍了她的头 把剩下的拿去喂狗\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}They chopped off her head and fed the rest to the dogs.
+Dialogue: 0,0:57:54.46,0:57:56.04,Default,,0,0,0,,再说一次 那很无礼\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Again, bad manners.
+Dialogue: 0,0:57:56.12,0:57:57.14,Default,,0,0,0,,{\i1}嘿 你要来吃晚饭吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hey, you up for a dinner?
+Dialogue: 0,0:57:57.24,0:57:59.80,Default,,0,0,0,,我可以回答问题并节省你的时间\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I could answer some questions and save you some time.
+Dialogue: 0,0:57:59.90,0:58:02.59,Default,,0,0,0,,{\i1}在米其林餐厅怎么样? 明晚八点\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What do say if we say La Cinq? Tomorrow night, eight o'clock.
+Dialogue: 0,0:58:02.94,0:58:05.08,Default,,0,0,0,,我是说你可以建议 但我不会去\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I mean you can say it. But I won't be there.
+Dialogue: 0,0:58:05.70,0:58:07.43,Default,,0,0,0,,我会给你一个时间和地点\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'll give you the time and place.
+Dialogue: 0,0:58:10.54,0:58:12.12,Default,,0,0,0,,你对她很感兴趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You're intrigued by her.
+Dialogue: 0,0:58:13.97,0:58:14.96,Default,,0,0,0,,是好奇\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Curious.
+Dialogue: 0,0:58:15.50,0:58:16.49,Default,,0,0,0,,我需要担心吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Need I worry?
+Dialogue: 0,0:58:24.27,0:58:27.56,Default,,0,0,0,,晚会名单 先生 200位嘉宾 都检查过了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The gala list, sir, 200 guests, all vetted.
+Dialogue: 0,0:58:28.28,0:58:30.58,Default,,0,0,0,,满屋子富人和特权人士为崇高事业\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The joys of a room full of the wealthy and the privileged
+Dialogue: 0,0:58:30.66,0:58:33.48,Default,,0,0,0,,捐赠大笔款项的这种乐趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}donating large sums for a noble cause.
+Dialogue: 0,0:58:34.66,0:58:35.90,Default,,0,0,0,,永远不会过时\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Never gets old.
+Dialogue: 0,0:58:37.19,0:58:37.96,Default,,0,0,0,,很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good.
+Dialogue: 0,0:58:43.58,0:58:44.77,Default,,0,0,0,,你为什么这么做?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why did you do this?
+Dialogue: 0,0:58:45.68,0:58:48.18,Default,,0,0,0,,这是我这个位置的人应该做的 迈克尔\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's what people in my position are supposed to do, Michael.
+Dialogue: 0,0:58:48.74,0:58:50.26,Default,,0,0,0,,给那些不幸的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Give to the less fortunate.
+Dialogue: 0,0:58:51.14,0:58:52.60,Default,,0,0,0,,我是问我是否应该担心\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I asked if I should be worried.
+Dialogue: 0,0:58:53.72,0:58:54.74,Default,,0,0,0,,关于那个女人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}About the woman.
+Dialogue: 0,0:58:54.94,0:58:55.68,Default,,0,0,0,,不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nope.
+Dialogue: 0,0:58:57.24,0:58:58.02,Default,,0,0,0,,还不用\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not yet.
+Dialogue: 0,0:58:58.10,0:59:01.35,Default,,0,0,0,,请在周日前让这个不愉快的事结束\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Please wrap up this unpleasantness by Sunday.
+Dialogue: 0,0:59:02.34,0:59:04.86,Default,,0,0,0,,我不想在庆典前感到尴尬\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I don't wanna be embarrassed before the celebration.
+Dialogue: 0,0:59:24.22,0:59:24.96,Default,,0,0,0,,哇\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Wow.
+Dialogue: 0,0:59:28.44,0:59:29.40,Default,,0,0,0,,谢谢你 本\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Thank you, Ben.
+Dialogue: 0,0:59:33.35,0:59:34.43,Default,,0,0,0,,他们知道我在这里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}They know me here.
+Dialogue: 0,0:59:35.15,0:59:35.99,Default,,0,0,0,,干杯\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Cheers.
+Dialogue: 0,0:59:38.16,0:59:39.60,Default,,0,0,0,,有人杀了我的一个朋友\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Someone killed a friend of mine
+Dialogue: 0,0:59:39.66,0:59:42.00,Default,,0,0,0,,因为他几年前完成的一份合同\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}because of a contract he completed years ago.
+Dialogue: 0,0:59:42.36,0:59:44.40,Default,,0,0,0,,和我谈过这件事的人最后都死了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And anyone I ask about it ends up dead.
+Dialogue: 0,0:59:44.54,0:59:45.44,Default,,0,0,0,,那是为什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why is that?
+Dialogue: 0,0:59:45.47,0:59:48.14,Default,,0,0,0,,我不知道 但有些人可能会把它当作一种迹象\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I don't know, but some people might take it as a sign.
+Dialogue: 0,0:59:48.58,0:59:51.50,Default,,0,0,0,,你为什么不认为这是个无解的谜团?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why don't you just consider it a mystery best left unsolved?
+Dialogue: 0,0:59:51.55,0:59:53.08,Default,,0,0,0,,但我喜欢解谜\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}But I like mysteries.
+Dialogue: 0,0:59:53.51,0:59:55.16,Default,,0,0,0,,我开始做这个的时候只是好奇\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}When I started this I was curios.
+Dialogue: 0,0:59:55.22,0:59:57.84,Default,,0,0,0,,接着我从好奇变成了关心\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And then I went from curious to concerned.
+Dialogue: 0,0:59:57.90,0:59:58.58,Default,,0,0,0,,现在呢?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And now?
+Dialogue: 0,0:59:58.62,1:00:00.06,Default,,0,0,0,,我不耐烦了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm testy.
+Dialogue: 0,1:00:00.30,1:00:02.94,Default,,0,0,0,,相信我 我不耐烦时你不想见到我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}An trust me, you don't wanna know me when I'm testy.
+Dialogue: 0,1:00:07.70,1:00:09.11,Default,,0,0,0,,赫克勒-科赫9毫米\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}HK 9mm.
+Dialogue: 0,1:00:09.56,1:00:10.46,Default,,0,0,0,,很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Very good.
+Dialogue: 0,1:00:11.79,1:00:12.94,Default,,0,0,0,,这不适合我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not from where I'm sitting.
+Dialogue: 0,1:00:13.19,1:00:16.19,Default,,0,0,0,,谁在为孤儿买单? 我想和他谈谈\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who's paying for the orphan kid? I'd like to talk to whoever that is.
+Dialogue: 0,1:00:16.40,1:00:17.30,Default,,0,0,0,,那事不明智的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That'd be unwise.
+Dialogue: 0,1:00:17.36,1:00:20.50,Default,,0,0,0,,{\i1}“不明智”杀了一个对我来说就像父亲的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Unwise is killing a man who was a second father to me.
+Dialogue: 0,1:00:20.68,1:00:22.30,Default,,0,0,0,,我们都不再“不明智”了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We are way past unwise.
+Dialogue: 0,1:00:22.56,1:00:24.42,Default,,0,0,0,,这是个很糟糕的行动地点\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}This is a really bad place for a hit.
+Dialogue: 0,1:00:24.83,1:00:28.54,Default,,0,0,0,,高档餐厅 每个出口都有保安 更不用说摄像头了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}High-end restaurant, the security at every exit, not to mention the cameras.
+Dialogue: 0,1:00:29.06,1:00:30.95,Default,,0,0,0,,你知道的 你已经知道那些了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know what, you already knew that.
+Dialogue: 0,1:00:31.12,1:00:32.54,Default,,0,0,0,,噢 我不是来杀你的...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Oh, I'm not here to kill you...
+Dialogue: 0,1:00:33.44,1:00:36.15,Default,,0,0,0,,只是为了得到答案\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yet. Just to get answers.
+Dialogue: 0,1:00:36.70,1:00:37.80,Default,,0,0,0,,你总是这样问?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You always ask like this?
+Dialogue: 0,1:00:37.88,1:00:40.40,Default,,0,0,0,,对 我喜欢在和人谈话时引起对方注意 你知道吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah, I like to have peoples' attention when I talk, you know?
+Dialogue: 0,1:00:40.48,1:00:41.30,Default,,0,0,0,,好吧...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well...
+Dialogue: 0,1:00:41.78,1:00:45.34,Default,,0,0,0,,你肯定引起了下面那些人的注意\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}you certainly have the attention of the boys down there.
+Dialogue: 0,1:00:46.30,1:00:49.24,Default,,0,0,0,,听着 你至少得朝我开三枪才能确保安全\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Look, you're gonna have to put at least three in me to be sure.
+Dialogue: 0,1:00:49.30,1:00:50.16,Default,,0,0,0,,四枪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Four.
+Dialogue: 0,1:00:50.40,1:00:52.86,Default,,0,0,0,,好 剩下五颗子弹 万一有麻烦\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Fine. That leaves you with five. In case there's trouble.
+Dialogue: 0,1:00:52.92,1:00:54.71,Default,,0,0,0,,你觉得这些子弹足以让你离开这里吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You think that's enough to get you out of here?
+Dialogue: 0,1:00:54.78,1:00:58.92,Default,,0,0,0,,四发快射 然后在混乱中慢慢地走向出口 行\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Four quick shots and then the slow walk to the exit amongst the chaos. Yeah.
+Dialogue: 0,1:01:00.99,1:01:02.76,Default,,0,0,0,,但必须考虑到意外情况\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Something unexpected could happen.
+Dialogue: 0,1:01:03.68,1:01:05.12,Default,,0,0,0,,知道吗 通常是这样\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know, it usually does.
+Dialogue: 0,1:01:06.42,1:01:10.20,Default,,0,0,0,,西格226 射速很快\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}SIG 226, it's got that great kick.
+Dialogue: 0,1:01:10.62,1:01:11.50,Default,,0,0,0,,对\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah.
+Dialogue: 0,1:01:16.23,1:01:19.82,Default,,0,0,0,,怎么样 我们第一次尴尬的沉默\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How about that. Our first awkward silence.
+Dialogue: 0,1:01:21.50,1:01:23.84,Default,,0,0,0,,你知道吗 我还不知道你的名字\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know what, I didn't get your name.
+Dialogue: 0,1:01:23.98,1:01:24.74,Default,,0,0,0,,安娜\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Anna.
+Dialogue: 0,1:01:24.78,1:01:26.30,Default,,0,0,0,,- 幸会  - 我们拭目以待\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Pleasure.  - We'll see.
+Dialogue: 0,1:01:28.35,1:01:30.20,Default,,0,0,0,,你说我们忘了这些把戏如何\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What do you say we forget these tricks.
+Dialogue: 0,1:01:30.65,1:01:32.54,Default,,0,0,0,,去找一家不错的旅馆\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Let's just go for a nice hotel.
+Dialogue: 0,1:01:34.55,1:01:37.44,Default,,0,0,0,,你用枪指着我的小妹妹然后要我上床?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You point a gun at my pussy and then you ask me to bed?
+Dialogue: 0,1:01:38.67,1:01:39.72,Default,,0,0,0,,我喜欢你的风格\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I like your style.
+Dialogue: 0,1:01:39.94,1:01:42.44,Default,,0,0,0,,是说那个女人用中空弹指着我的蛋蛋\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Said the woman with hollow-points pointed at my balls.
+Dialogue: 0,1:01:42.58,1:01:45.69,Default,,0,0,0,,好吧 希望这不会变得太糟 这是我最喜欢的鞋子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, let's hope this doesn't get messy. These are my favorite shoes.
+Dialogue: 0,1:01:45.83,1:01:48.15,Default,,0,0,0,,马诺洛 经典四英寸高跟\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Manolo's, classic four inch pumps.
+Dialogue: 0,1:01:48.44,1:01:51.58,Default,,0,0,0,,一个懂爱伦·坡和鞋子的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}A man who knows Poe and footwear.
+Dialogue: 0,1:01:55.26,1:01:57.42,Default,,0,0,0,,让我小心翼翼的告诉你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Let me put this to you delicately,
+Dialogue: 0,1:01:58.32,1:02:00.40,Default,,0,0,0,,你继续这样 你会死的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}you keep this up, you're gonna die.
+Dialogue: 0,1:02:01.02,1:02:03.12,Default,,0,0,0,,越南一直是死亡之地\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Vietnam has always been a place of death.
+Dialogue: 0,1:02:03.71,1:02:06.20,Default,,0,0,0,,只有幸运的人才活着出去 我曾经很幸运\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Only lucky ones make it out alive. I was lucky once.
+Dialogue: 0,1:02:06.27,1:02:07.64,Default,,0,0,0,,你不会两次都走运\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You don't get lucky twice.
+Dialogue: 0,1:02:08.81,1:02:10.97,Default,,0,0,0,,我要找出谁杀了我的朋友\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm going to find out who killed my friend.
+Dialogue: 0,1:02:11.26,1:02:12.30,Default,,0,0,0,,你找到之后呢?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And when you do?
+Dialogue: 0,1:02:12.70,1:02:14.18,Default,,0,0,0,,我要结束他们的生命\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm going to end their life,
+Dialogue: 0,1:02:14.31,1:02:16.23,Default,,0,0,0,,以及任何挡我路的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}and anyone standing in my way.
+Dialogue: 0,1:02:19.88,1:02:21.56,Default,,0,0,0,,感谢你度过一个愉快的夜晚\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Thank you for a lovely evening.
+Dialogue: 0,1:02:23.47,1:02:25.14,Default,,0,0,0,,嘿 我知道这听起来很疯狂\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hey, I know it sounds crazy,
+Dialogue: 0,1:02:26.04,1:02:27.62,Default,,0,0,0,,但我真的很想在\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}but I'd really like to see you again
+Dialogue: 0,1:02:28.40,1:02:31.58,Default,,0,0,0,,不同的场景下再见到你\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}under, you know, different circumstances.
+Dialogue: 0,1:02:31.88,1:02:33.31,Default,,0,0,0,,这是私人时间\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}This was personal time.
+Dialogue: 0,1:02:34.11,1:02:37.19,Default,,0,0,0,,这是你见过我的最好场景\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}So these are the best circumstances you'll ever see me in.
+Dialogue: 0,1:03:19.36,1:03:20.24,Default,,0,0,0,,说吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Speak.
+Dialogue: 0,1:03:24.00,1:03:25.23,Default,,0,0,0,,完成后给我打电话\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Call me when it's done.
+Dialogue: 0,1:03:32.60,1:03:34.74,Default,,0,0,0,,我以为你要去追腐败的会计师\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I thought you're off chasing corrupt accountants.
+Dialogue: 0,1:03:35.06,1:03:38.10,Default,,0,0,0,,我发现一个酒店房间里有她所有东西 包括她的护照\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I found a hotel room with all of her shit, including her passport.
+Dialogue: 0,1:03:38.26,1:03:40.03,Default,,0,0,0,,{\i1}我叫娜迪亚·朱科娃\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Name's Nadia Zhukova.
+Dialogue: 0,1:03:41.15,1:03:42.28,Default,,0,0,0,,亚裔俄罗斯人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}An Asian Russian.
+Dialogue: 0,1:03:42.93,1:03:43.82,Default,,0,0,0,,小子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Boy.
+Dialogue: 0,1:03:44.34,1:03:46.80,Default,,0,0,0,,你从来没有真正看到过\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You don't really see that ever.
+Dialogue: 0,1:03:47.83,1:03:50.28,Default,,0,0,0,,干得好 你一定很累吧?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good work, you must be exhausted, huh?
+Dialogue: 0,1:07:07.08,1:07:08.39,Default,,0,0,0,,看来我晚了一天\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Looks like I'm a day late.
+Dialogue: 0,1:07:08.76,1:07:11.32,Default,,0,0,0,,{\i1}你来晚了  恐怕没有活口了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And a dollar short. Didn't take much I'm afraid.
+Dialogue: 0,1:07:11.38,1:07:12.71,Default,,0,0,0,,他像只鸟一样叽喳 不是吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He sang like a bird, didn't he?
+Dialogue: 0,1:07:12.90,1:07:14.81,Default,,0,0,0,,{\i1}我现在知道一切\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}All of the things I know now.
+Dialogue: 0,1:07:15.11,1:07:16.34,Default,,0,0,0,,{\i1}我知道你的老板是谁\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I know who your boss is,
+Dialogue: 0,1:07:16.45,1:07:18.19,Default,,0,0,0,,{\i1}批准杀了穆迪的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}the man who sanctioned Moody's killing.
+Dialogue: 0,1:07:21.07,1:07:22.07,Default,,0,0,0,,他是条大鱼\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He's a big fish.
+Dialogue: 0,1:07:22.53,1:07:23.95,Default,,0,0,0,,{\i1}你钓他时会更有趣\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}More fun when you hook him.
+Dialogue: 0,1:07:24.32,1:07:25.55,Default,,0,0,0,,好吧 那么我想...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, then I guess...
+Dialogue: 0,1:07:26.74,1:07:28.99,Default,,0,0,0,,我想我们很快就会见面了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I guess we'll be seeing each other real soon then.
+Dialogue: 0,1:07:29.46,1:07:30.75,Default,,0,0,0,,{\i1}比你想象的要快\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Sooner than you think.
+Dialogue: 0,1:07:31.38,1:07:32.86,Default,,0,0,0,,{\i1}嘿 你的手怎么了?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hey, what happened to your hand?
+Dialogue: 0,1:09:30.74,1:09:31.80,Default,,0,0,0,,做决定吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Make up your mind:
+Dialogue: 0,1:09:32.56,1:09:35.24,Default,,0,0,0,,杀我还是上我?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Kill me or fuck me?
+Dialogue: 0,1:09:47.12,1:09:49.54,Default,,0,0,0,,真奇怪 我们在这家伙的床上 而他...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's so weird that we're in this guy's bed while he's...
+Dialogue: 0,1:09:50.87,1:09:51.80,Default,,0,0,0,,在上面\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}up there.
+Dialogue: 0,1:09:52.48,1:09:54.06,Default,,0,0,0,,你知道 挂起来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know, hanging.
+Dialogue: 0,1:09:57.09,1:09:57.96,Default,,0,0,0,,不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No.
+Dialogue: 0,1:09:58.52,1:09:59.94,Default,,0,0,0,,那会浪费一张好床\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Would be a waste of a nice bed.
+Dialogue: 0,1:10:00.87,1:10:01.71,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Okay.
+Dialogue: 0,1:10:06.20,1:10:07.50,Default,,0,0,0,,你干这个多久了?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How long have you been doing this?
+Dialogue: 0,1:10:08.77,1:10:10.17,Default,,0,0,0,,你知道 不是指这个 但...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not, you know, this, but...
+Dialogue: 0,1:10:10.30,1:10:11.80,Default,,0,0,0,,久到不会出错\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Long enough not to miss.
+Dialogue: 0,1:10:12.92,1:10:13.91,Default,,0,0,0,,你很幸运\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You got lucky.
+Dialogue: 0,1:10:15.63,1:10:16.50,Default,,0,0,0,,不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nah.
+Dialogue: 0,1:10:17.30,1:10:18.48,Default,,0,0,0,,你不想让我死\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You don't want me dead.
+Dialogue: 0,1:10:19.56,1:10:20.48,Default,,0,0,0,,但是\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yet.
+Dialogue: 0,1:10:21.46,1:10:22.90,Default,,0,0,0,,你为什么不杀我?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why haven't you killed me?
+Dialogue: 0,1:10:24.14,1:10:25.04,Default,,0,0,0,,你会吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Could you?
+Dialogue: 0,1:10:28.48,1:10:31.28,Default,,0,0,0,,我可以在你后脑勺上开两枪 做个三明治\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I could put two in the back of your head and go make a sandwich.
+Dialogue: 0,1:10:33.95,1:10:34.75,Default,,0,0,0,,哦\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well.
+Dialogue: 0,1:10:37.28,1:10:39.50,Default,,0,0,0,,你总是说这行不通\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You always said this wasn't gonna work out.
+Dialogue: 0,1:10:40.39,1:10:41.28,Default,,0,0,0,,不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No.
+Dialogue: 0,1:10:41.97,1:10:43.97,Default,,0,0,0,,根据我的经验 它永远不会发生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's been my experience, it never does.
+Dialogue: 0,1:10:44.09,1:10:45.55,Default,,0,0,0,,至少对另一个人来说不会\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}At least not for the other guy.
+Dialogue: 0,1:10:46.75,1:10:47.97,Default,,0,0,0,,有解决办法吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Have a way around that?
+Dialogue: 0,1:10:48.24,1:10:49.75,Default,,0,0,0,,你手上有全部的牌\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You are holding all the cards.
+Dialogue: 0,1:10:53.48,1:10:55.46,Default,,0,0,0,,我正看见一个女人抓着一根\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm watching a woman who walk over a shark tank
+Dialogue: 0,1:10:55.54,1:10:57.76,Default,,0,0,0,,紧绷的绳子走过鲨鱼池\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}on a tight rope in high winds.
+Dialogue: 0,1:10:59.56,1:11:00.96,Default,,0,0,0,,你不会成功的 安娜\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You're not gonna make it, Anna.
+Dialogue: 0,1:11:02.36,1:11:03.66,Default,,0,0,0,,他是个坏人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}He's a bad man.
+Dialogue: 0,1:11:04.44,1:11:05.98,Default,,0,0,0,,他做了很多坏事\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who's done very bad things.
+Dialogue: 0,1:11:50.74,1:11:52.90,Default,,0,0,0,,所以 你就只是躺在那里?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}So, you just gonna lay there?
+Dialogue: 0,1:12:00.86,1:12:02.03,Default,,0,0,0,,很高兴见到你 孩子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Good to see you, kid.
+Dialogue: 0,1:12:07.07,1:12:09.54,Default,,0,0,0,,进去 出来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Get in. Get out.
+Dialogue: 0,1:12:10.34,1:12:12.63,Default,,0,0,0,,你知道你只有一次机会\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know you only get lucky once.
+Dialogue: 0,1:12:12.88,1:12:14.96,Default,,0,0,0,,是啊 刚才有人告诉我了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah. Someone else just told me that.
+Dialogue: 0,1:12:15.01,1:12:15.79,Default,,0,0,0,,好吧\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Okay.
+Dialogue: 0,1:12:18.24,1:12:19.32,Default,,0,0,0,,上帝\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}God!
+Dialogue: 0,1:12:19.38,1:12:22.14,Default,,0,0,0,,- 只是一点胶 只是点胶  - 你怎么回事\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}- Just a little glue. Just a little glue.  - What's wrong with you!
+Dialogue: 0,1:12:22.22,1:12:23.98,Default,,0,0,0,,没事的 咬紧牙关\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's okay, grit your teeth.
+Dialogue: 0,1:12:25.06,1:12:26.02,Default,,0,0,0,,噢 天哪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Oh, God.
+Dialogue: 0,1:12:26.15,1:12:28.72,Default,,0,0,0,,知道吗 我仍然为克劳迪娅感到难过\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You know, I still feel really bad about Claudia.
+Dialogue: 0,1:12:29.56,1:12:32.80,Default,,0,0,0,,她做的饭很差劲 但她不该那样死\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}She couldn't cook worth a shit, but she didn't deserve to die like that.
+Dialogue: 0,1:12:35.40,1:12:36.14,Default,,0,0,0,,好了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Here we go.
+Dialogue: 0,1:12:36.23,1:12:37.08,Default,,0,0,0,,好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Okay.
+Dialogue: 0,1:12:37.70,1:12:39.04,Default,,0,0,0,,好 总算结束了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Okay, okay. We're done here.
+Dialogue: 0,1:12:40.46,1:12:42.96,Default,,0,0,0,,你真的认为他们可以轻易杀了我吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Did you really think they can kill me that easily?
+Dialogue: 0,1:12:53.98,1:12:57.30,Default,,0,0,0,,{\i1}在我动手之前 他的脸色就已经非常难看了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Before I blew the rest of it off he didn't have much of a face to begin with.
+Dialogue: 0,1:13:00.96,1:13:03.04,Default,,0,0,0,,{\i1}我留下了足够的线索\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And I left just enough of me
+Dialogue: 0,1:13:03.10,1:13:05.90,Default,,0,0,0,,{\i1}让当局认为是我干的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}for the authorities to think it was me.
+Dialogue: 0,1:13:07.12,1:13:09.12,Default,,0,0,0,,很抱歉你发现了他\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm sorry you had to be the one who found him.
+Dialogue: 0,1:13:13.68,1:13:15.66,Default,,0,0,0,,不管怎样 你一直都反应敏捷\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You could always think on your feet anyway.
+Dialogue: 0,1:13:16.11,1:13:17.47,Default,,0,0,0,,但今晚没有\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not so much tonight.
+Dialogue: 0,1:13:18.68,1:13:20.45,Default,,0,0,0,,这就是朋友的作用 对吧?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That's what friends are for, right?
+Dialogue: 0,1:13:21.88,1:13:24.18,Default,,0,0,0,,噢 很好 我们又是朋友了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Oh, good. We're friends again.
+Dialogue: 0,1:13:28.19,1:13:31.43,Default,,0,0,0,,你跟人上床了 是不是?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You got laid, didn't you?
+Dialogue: 0,1:13:42.76,1:13:44.63,Default,,0,0,0,,越来越依赖这玩意儿\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Depending more and more on this shit
+Dialogue: 0,1:13:45.60,1:13:46.90,Default,,0,0,0,,来缓解症状\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}to take the edge off.
+Dialogue: 0,1:13:52.60,1:13:54.83,Default,,0,0,0,,那么 计划是什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}So, what's the plan?
+Dialogue: 0,1:13:58.86,1:14:00.54,Default,,0,0,0,,四百英亩 去那里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Four hundred acres, to get there
+Dialogue: 0,1:14:00.60,1:14:03.76,Default,,0,0,0,,你必须徒步穿越12英里老鼠出没的丛林\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}you'd have to hike through 12 miles of rat-infested jungle.
+Dialogue: 0,1:14:03.88,1:14:07.20,Default,,0,0,0,,剩下的是河流 摄像机 声纳 巡逻艇\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That leaves the river, cameras, sonar, patrol boats.
+Dialogue: 0,1:14:07.28,1:14:09.56,Default,,0,0,0,,你还是个悲观的小混蛋 不是吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Still a pessimistic little shit, aren't you?
+Dialogue: 0,1:14:09.96,1:14:11.94,Default,,0,0,0,,你还是一只杀不死的小强\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And you're still a cockroach you can't kill.
+Dialogue: 0,1:14:12.74,1:14:14.06,Default,,0,0,0,,我是说以一种好的方式\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I mean it in a good way.
+Dialogue: 0,1:14:16.41,1:14:17.84,Default,,0,0,0,,他们知道你要来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}They know you're coming.
+Dialogue: 0,1:14:18.64,1:14:19.67,Default,,0,0,0,,这是什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What is this?
+Dialogue: 0,1:14:20.04,1:14:23.92,Default,,0,0,0,,它是个安全屋 也可以认为 它是个安全堡垒\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's a panic room, in this case it's a panic bunker.
+Dialogue: 0,1:14:24.52,1:14:26.98,Default,,0,0,0,,如果他进去了 你就结束了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}If he gets in there, you're done.
+Dialogue: 0,1:14:27.83,1:14:29.78,Default,,0,0,0,,所有客人都是乘船来的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}All the guests arrive by boat,
+Dialogue: 0,1:14:30.06,1:14:31.99,Default,,0,0,0,,他们一下船就会接受检查\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}they'll be screened a moment they disembark.
+Dialogue: 0,1:14:32.20,1:14:34.08,Default,,0,0,0,,整个地方都被锁定和保护\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Perimeter locked down and site secured.
+Dialogue: 0,1:14:35.18,1:14:38.62,Default,,0,0,0,,为了今晚 我又增加了一支来自以色列的16人团队\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And I've added an additional team of 16 out of Israel just for the night.
+Dialogue: 0,1:14:38.90,1:14:40.62,Default,,0,0,0,,看来你把一切都安排好了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Seems like you got everything covered.
+Dialogue: 0,1:14:41.03,1:14:41.87,Default,,0,0,0,,迈克尔\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Michael.
+Dialogue: 0,1:14:43.20,1:14:44.15,Default,,0,0,0,,你的看法?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Thoughts?
+Dialogue: 0,1:14:46.80,1:14:47.76,Default,,0,0,0,,威尼斯\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Venice.
+Dialogue: 0,1:14:49.14,1:14:50.73,Default,,0,0,0,,每年的这个季节真的很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It's really nice this time of year.
+Dialogue: 0,1:14:51.06,1:14:53.15,Default,,0,0,0,,你应该去 现在\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You should go. Now.
+Dialogue: 0,1:14:56.05,1:14:58.36,Default,,0,0,0,,这些人不知道他们在和谁打交道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}These guys have no idea who they're dealing with.
+Dialogue: 0,1:15:32.20,1:15:33.32,Default,,0,0,0,,{\i1}收到\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Copy that.
+Dialogue: 0,1:16:55.31,1:16:56.79,Default,,0,0,0,,你看起来有点紧张\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You look a little tense.
+Dialogue: 0,1:16:58.24,1:17:01.59,Default,,0,0,0,,我保护从王储到卡特尔头目的所有人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I've protected everyone from crowned princes to cartel kingpins.
+Dialogue: 0,1:17:02.22,1:17:03.52,Default,,0,0,0,,今晚什么都不会发生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nothing's gonna happen tonight
+Dialogue: 0,1:17:03.55,1:17:05.64,Default,,0,0,0,,尤其是我们已经知道她长什么样\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}especially when we know what she looks like.
+Dialogue: 0,1:17:08.28,1:17:09.20,Default,,0,0,0,,小子...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Boy...
+Dialogue: 0,1:17:09.80,1:17:11.86,Default,,0,0,0,,我真希望你拿到了预付款\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I really hope you got paid upfront.
+Dialogue: 0,1:17:17.79,1:17:18.53,Default,,0,0,0,,先生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Sir.
+Dialogue: 0,1:17:42.71,1:17:43.66,Default,,0,0,0,,有情况吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Anything?
+Dialogue: 0,1:17:43.96,1:17:46.58,Default,,0,0,0,,目前还没有 第一区 第二区和第三区安全\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nothing so far. Sectors one, two and three are clear.
+Dialogue: 0,1:17:46.68,1:17:48.71,Default,,0,0,0,,我在等第四区的报告\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm waiting on the reports from sector four.
+Dialogue: 0,1:18:31.34,1:18:32.29,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Thank you.
+Dialogue: 0,1:18:32.46,1:18:35.00,Default,,0,0,0,,我非常高兴在这个重要的夜晚\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It is with great pleasure that I welcome you all here
+Dialogue: 0,1:18:35.09,1:18:37.34,Default,,0,0,0,,欢迎大家来到这里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}on this very expensive evening.
+Dialogue: 0,1:18:38.42,1:18:40.52,Default,,0,0,0,,看到这么多熟悉的面孔\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It warms my crusty heart to look across
+Dialogue: 0,1:18:40.61,1:18:42.58,Default,,0,0,0,,温暖了我这颗倔强的心\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}the room and see so many familiar faces,
+Dialogue: 0,1:18:42.68,1:18:45.48,Default,,0,0,0,,亲爱的朋友 以及亲密的商业伙伴\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}dear friends, and close business associates.
+Dialogue: 0,1:18:45.64,1:18:47.88,Default,,0,0,0,,还有不少陌生的面孔\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}As well as quite a few unfamiliar faces
+Dialogue: 0,1:18:47.94,1:18:50.55,Default,,0,0,0,,运气好的话 他们不会久留\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}that with luck will not remain so for long.
+Dialogue: 0,1:18:50.88,1:18:55.34,Default,,0,0,0,,或许我甚至发现了几个从前的对头\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Perhaps I may even have spotted a few former foes of mine.
+Dialogue: 0,1:18:55.42,1:18:57.58,Default,,0,0,0,,我要特别感谢你们的到来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I want especially to thank you for coming,
+Dialogue: 0,1:18:57.64,1:19:00.48,Default,,0,0,0,,并感谢你们认识到自己的错误\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}and for seeing the error of your ways.
+Dialogue: 0,1:19:00.88,1:19:02.46,Default,,0,0,0,,这些年来\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Over these considerable years,
+Dialogue: 0,1:19:02.50,1:19:04.54,Default,,0,0,0,,我非常满意意识到\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I've learnt to my great satisfaction
+Dialogue: 0,1:19:04.62,1:19:08.02,Default,,0,0,0,,没有比行善 无私奉献以及\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}there is no better way to cleanse the soul
+Dialogue: 0,1:19:08.28,1:19:11.12,Default,,0,0,0,,为他人做出牺牲的善良行为\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}than to do good to perform selfless deeds
+Dialogue: 0,1:19:11.24,1:19:14.58,Default,,0,0,0,,更好的净化灵魂的方法了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}and acts of kindness to sacrifice for others,
+Dialogue: 0,1:19:14.67,1:19:17.76,Default,,0,0,0,,最重要的是慷慨地给予\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}and most importantly to give generously.
+Dialogue: 0,1:19:18.12,1:19:20.42,Default,,0,0,0,,正是由于你们的慷慨精神\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It is due to your generous spirit
+Dialogue: 0,1:19:20.50,1:19:22.90,Default,,0,0,0,,我们才能够丰富和改善\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}that we've been able to enrich and enhance
+Dialogue: 0,1:19:22.98,1:19:26.30,Default,,0,0,0,,很多急需护理的婴儿 儿童 年轻男女\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}the lives of so many infants, children, young men and women
+Dialogue: 0,1:19:26.36,1:19:27.78,Default,,0,0,0,,的生活\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}in desperate need of care
+Dialogue: 0,1:19:27.84,1:19:32.04,Default,,0,0,0,,达到没有你们每个人的奉献就无法达到的水平\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}to a degree that would have been impossible to achieve without every one of you.
+Dialogue: 0,1:19:32.12,1:19:36.83,Default,,0,0,0,,女士们 先生们 感谢你们今晚让我有幸成为款待你们的主人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Ladies and gentlemen, thank you for the privilege of being your host tonight.
+Dialogue: 0,1:19:37.14,1:19:41.38,Default,,0,0,0,,允许我为一个有价值的事业把手伸进\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And for allowing me to slide my hands into your pockets and purses,
+Dialogue: 0,1:19:42.17,1:19:44.72,Default,,0,0,0,,你们的口袋和钱包\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}but for a worthy a cause.
+Dialogue: 0,1:19:44.80,1:19:48.56,Default,,0,0,0,,圣基特里娅的修女们做了杰出的工作... 所以\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The sisters of St. Quiteria do outstanding work... So...
+Dialogue: 0,1:19:48.92,1:19:51.06,Default,,0,0,0,,...真诚的付出\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}...Give with your heart.
+Dialogue: 0,1:22:22.78,1:22:25.82,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H13&}检测到活动
+Dialogue: 0,1:23:09.36,1:23:14.36,Default,,0,0,0,,海耶斯先生 作为一个已经死了三十年的人 你看起来真的很好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You look really good for a man who's been dead thirty years, Mr. Hayes.
+Dialogue: 0,1:23:15.24,1:23:16.54,Default,,0,0,0,,你怎么进来的?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}How'd you get in here?
+Dialogue: 0,1:23:21.69,1:23:25.34,Default,,0,0,0,,技术 总有一天它会摧毁我们所有人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Technology. It just gonna fuck us all one day.
+Dialogue: 0,1:23:26.58,1:23:27.63,Default,,0,0,0,,你是谁?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who are you?
+Dialogue: 0,1:23:27.96,1:23:30.10,Default,,0,0,0,,当地球上有人决定你的时间结束后\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm the big bad wolf that comes to get you
+Dialogue: 0,1:23:30.22,1:23:33.45,Default,,0,0,0,,我就是来抓你的大灰狼\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}when someone on this Earth decides your time is up.
+Dialogue: 0,1:23:36.05,1:23:36.96,Default,,0,0,0,,穆迪\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Moody.
+Dialogue: 0,1:23:42.82,1:23:44.32,Default,,0,0,0,,复活很烦人 不是吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Resurrection is a bitch, ain't it?
+Dialogue: 0,1:23:45.38,1:23:47.10,Default,,0,0,0,,你是来杀我的 是吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You've come to finish the job, haven't you?
+Dialogue: 0,1:23:48.00,1:23:51.54,Default,,0,0,0,,对了 多年前你曾雇我来杀了你 对吧?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Well, you did hire me all those years ago to kill you, right?
+Dialogue: 0,1:24:01.20,1:24:03.63,Default,,0,0,0,,那辆车里到底是谁?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Who was really in that car?
+Dialogue: 0,1:24:03.94,1:24:06.98,Default,,0,0,0,,这重要吗? 那是可消耗资产 没人会在乎\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Does it matter? Disposable asset. No one of any consequence.
+Dialogue: 0,1:24:09.19,1:24:13.82,Default,,0,0,0,,这就是我希望像你这样的人满嘴的胡说八道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You see, that's the kind of shit I expect someone like you to say.
+Dialogue: 0,1:24:15.39,1:24:17.47,Default,,0,0,0,,“没有人会在乎”\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}"No one of any consequence."
+Dialogue: 0,1:24:17.84,1:24:19.99,Default,,0,0,0,,“像我这样的人”?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}"Someone like me"?
+Dialogue: 0,1:24:20.50,1:24:22.60,Default,,0,0,0,,老兄 我并不完全按道德原则行事\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Man, I can't be all morally right.
+Dialogue: 0,1:24:22.75,1:24:26.19,Default,,0,0,0,,我以杀人为生 坏人 请注意 但都是一样的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I kill people for a living, bad people, mind you, but still.
+Dialogue: 0,1:24:26.90,1:24:28.71,Default,,0,0,0,,但我从不假装自己是别的什么\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I never pretend to be anything else.
+Dialogue: 0,1:24:29.66,1:24:34.08,Default,,0,0,0,,你 你是十几个著名慈善机构的代言人和核心人物\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You, you're front and center of a dozen high-profile charitable causes.
+Dialogue: 0,1:24:34.20,1:24:38.90,Default,,0,0,0,,全世界都认为你像他妈的初雪一样干净\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The world sees you as clean as first fucking snow.
+Dialogue: 0,1:24:40.18,1:24:42.06,Default,,0,0,0,,但你的手上全是屎\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}But your hands are covered in shit.
+Dialogue: 0,1:24:42.48,1:24:46.98,Default,,0,0,0,,杀人 从沙林毒气到贩卖人口无所不有\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Blood, everything from sarin gas to human trafficking.
+Dialogue: 0,1:24:48.42,1:24:51.78,Default,,0,0,0,,所以你知道我为什么要安排我的死亡\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}So you know why I had to arrange my demise.
+Dialogue: 0,1:24:58.62,1:24:59.80,Default,,0,0,0,,我有个儿子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I had a son,
+Dialogue: 0,1:25:00.48,1:25:02.27,Default,,0,0,0,,在许多方面都与众不同\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}unexpected in many ways.
+Dialogue: 0,1:25:03.13,1:25:05.67,Default,,0,0,0,,但我无法想象我对这个孩子\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}But what I couldn't fathom was the depths of love
+Dialogue: 0,1:25:05.88,1:25:07.52,Default,,0,0,0,,对爱有多深\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I had for this child,
+Dialogue: 0,1:25:08.36,1:25:11.62,Default,,0,0,0,,这个不完美 非凡而脆弱的男孩\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}this imperfect, wonderful, vulnerable boy.
+Dialogue: 0,1:25:12.66,1:25:16.80,Default,,0,0,0,,如果我死了 卢卡斯就不会受到任何威胁或伤害\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}If I were dead, Lucas would be free from any threats or harm.
+Dialogue: 0,1:25:16.88,1:25:17.99,Default,,0,0,0,,胡说\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Bullshit.
+Dialogue: 0,1:25:18.72,1:25:21.47,Default,,0,0,0,,你可能爱你的儿子 海耶斯先生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You may love your son, Mr. Hayes,
+Dialogue: 0,1:25:22.50,1:25:26.12,Default,,0,0,0,,但那只是你消失的借口\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}but that was your chance to disappear.
+Dialogue: 0,1:25:29.98,1:25:31.11,Default,,0,0,0,,你很精明\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You're very astute.
+Dialogue: 0,1:25:31.83,1:25:33.52,Default,,0,0,0,,没人会去注意一个死了的人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No one looks for a dead man.
+Dialogue: 0,1:25:34.58,1:25:38.80,Default,,0,0,0,,我就能继续躲在体面的裹尸布后面 让我...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I was able to continue behind the shroud of respectability that allowed me to...
+Dialogue: 0,1:25:38.84,1:25:40.48,Default,,0,0,0,,成为一个更大的怪兽\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}To become a bigger monster.
+Dialogue: 0,1:25:41.24,1:25:43.72,Default,,0,0,0,,讽刺的是 海耶斯先生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}The irony of all of this, Mr. Hayes,
+Dialogue: 0,1:25:43.88,1:25:46.62,Default,,0,0,0,,我只是想弥补你儿子我把你从他\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}is that I was just trying to make amends to your son
+Dialogue: 0,1:25:46.72,1:25:48.51,Default,,0,0,0,,身边带走造成的伤害\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}for taking his father away from him.
+Dialogue: 0,1:25:50.70,1:25:52.62,Default,,0,0,0,,这一切都是你自己造成的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You brought all of this on yourself.
+Dialogue: 0,1:26:12.27,1:26:13.09,Default,,0,0,0,,安娜\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Anna.
+Dialogue: 0,1:26:23.04,1:26:24.16,Default,,0,0,0,,你看起来不太好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You don't look so good.
+Dialogue: 0,1:26:24.55,1:26:25.58,Default,,0,0,0,,我不知道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I don't know.
+Dialogue: 0,1:26:26.18,1:26:27.92,Default,,0,0,0,,没什么是一杯苹果马提尼\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Nothing an Apple Martini and
+Dialogue: 0,1:26:28.42,1:26:30.28,Default,,0,0,0,,和一升AB型血不能解决的 是吧?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}a liter of AB positive won't fix, huh?
+Dialogue: 0,1:26:31.74,1:26:35.14,Default,,0,0,0,,嘿 你觉得我得到这两样东西的机会有多大?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Hey, what do you think the chances are of me getting either?
+Dialogue: 0,1:26:35.62,1:26:36.42,Default,,0,0,0,,不大\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Faint.
+Dialogue: 0,1:26:42.97,1:26:43.96,Default,,0,0,0,,有很有趣吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Something funny?
+Dialogue: 0,1:26:44.02,1:26:46.70,Default,,0,0,0,,我觉得很有趣 你觉得你比我更好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I find it amusing you think you're better than me.
+Dialogue: 0,1:26:48.70,1:26:49.70,Default,,0,0,0,,不是更好\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not better.
+Dialogue: 0,1:26:50.76,1:26:51.62,Default,,0,0,0,,而是不同\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Different.
+Dialogue: 0,1:26:56.06,1:27:00.90,Default,,0,0,0,,你看 大多数人都很好 海耶斯先生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You see, most people are good, Mr. Hayes.
+Dialogue: 0,1:27:01.63,1:27:04.75,Default,,0,0,0,,他们偶尔会做一些他们知道不好的事情\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Then occasionally they do something they know is bad.
+Dialogue: 0,1:27:05.38,1:27:09.56,Default,,0,0,0,,有些人是坏人 他们每天都在努力控制自己\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Some people are bad, and they struggle every day to keep it under control.
+Dialogue: 0,1:27:10.08,1:27:14.70,Default,,0,0,0,,其他人... 腐败到了极点 也不在乎 那就是我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Others... corrupt to the core and just don't give a damn, that would be me.
+Dialogue: 0,1:27:15.94,1:27:17.03,Default,,0,0,0,,但是恶魔...\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}But evil...
+Dialogue: 0,1:27:20.46,1:27:24.70,Default,,0,0,0,,恶魔是完全不同的生物 海耶斯先生\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Evil is a completely different creature, Mr. Hayes.
+Dialogue: 0,1:27:25.47,1:27:28.80,Default,,0,0,0,,恶魔相信坏是好的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Evil believes bad is okay,
+Dialogue: 0,1:27:29.18,1:27:31.27,Default,,0,0,0,,它的行为是正当的\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}its actions are justified.
+Dialogue: 0,1:27:31.44,1:27:33.76,Default,,0,0,0,,良心之外的暴力\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Violence divorced from conscience,
+Dialogue: 0,1:27:33.88,1:27:37.79,Default,,0,0,0,,它不管要付出什么代价 也不管对谁造成伤害\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}no matter what toll it takes or who it takes it upon.
+Dialogue: 0,1:27:38.06,1:27:42.95,Default,,0,0,0,,就就是我们不同的地方 我的朋友\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And there, my friend, is where we part ways.
+Dialogue: 0,1:27:45.07,1:27:48.59,Default,,0,0,0,,我只是一个想寻找赎罪方法的坏人\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm just a bad man who's looking to pay for his sins.
+Dialogue: 0,1:27:50.64,1:27:51.67,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I see.
+Dialogue: 0,1:27:52.41,1:27:56.07,Default,,0,0,0,,所以你来这里首先是为澄清你的良心?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}So you are here to clear your conscience first?
+Dialogue: 0,1:28:06.78,1:28:08.58,Default,,0,0,0,,你决不会活着离开这里\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You'll never get out of here alive.
+Dialogue: 0,1:28:12.72,1:28:14.36,Default,,0,0,0,,我从没打算活着离开\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I never intended to.
+Dialogue: 0,1:28:18.78,1:28:19.88,Default,,0,0,0,,还有一件事\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}One more thing.
+Dialogue: 0,1:28:21.46,1:28:22.84,Default,,0,0,0,,你本可以杀了那个老头\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You could have killed the old man.
+Dialogue: 0,1:28:23.59,1:28:24.64,Default,,0,0,0,,你为什么不呢?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Why didn't you?
+Dialogue: 0,1:28:26.58,1:28:27.86,Default,,0,0,0,,那不是计划\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}That wasn't the plan.
+Dialogue: 0,1:29:15.57,1:29:18.12,Default,,0,0,0,,{\fs15\bord0\pos(192,273)\c&HEAEAEA&\1a&H13&}安娜: 这是个爆炸 位置
+Dialogue: 0,1:29:51.75,1:29:52.75,Default,,0,0,0,,放开我\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Leave me alone!
+Dialogue: 0,1:29:53.14,1:29:56.79,Default,,0,0,0,,不 不\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No! No!
+Dialogue: 0,1:30:01.15,1:30:03.90,Default,,0,0,0,,不 妈妈\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}No! Mom!
+Dialogue: 0,1:30:18.86,1:30:20.06,Default,,0,0,0,,妈妈\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Mom!
+Dialogue: 0,1:34:28.99,1:34:30.06,Default,,0,0,0,,你干什么去了?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What took you?
+Dialogue: 0,1:34:30.78,1:34:31.95,Default,,0,0,0,,就是去吃个饭\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Just out for a bite.
+Dialogue: 0,1:34:40.54,1:34:41.85,Default,,0,0,0,,你就站在那里吗?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You just gonna stand there?
+Dialogue: 0,1:34:43.72,1:34:44.58,Default,,0,0,0,,现在\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}For now.
+Dialogue: 0,1:34:48.59,1:34:50.12,Default,,0,0,0,,不一定要这样 安娜\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}It doesn't have to be this way, Anna.
+Dialogue: 0,1:34:51.29,1:34:52.29,Default,,0,0,0,,不再是了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Not anymore.
+Dialogue: 0,1:34:54.08,1:34:56.43,Default,,0,0,0,,我们最终都要为自己的罪恶付出代价\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}We all have to pay for our sins eventually.
+Dialogue: 0,1:34:57.72,1:34:58.95,Default,,0,0,0,,但不一定是今天\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Doesn't have to be today.
+Dialogue: 0,1:35:00.08,1:35:01.15,Default,,0,0,0,,我累了\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I'm tired.
+Dialogue: 0,1:35:02.67,1:35:03.88,Default,,0,0,0,,我想要平静\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}I want peace.
+Dialogue: 0,1:35:04.57,1:35:06.73,Default,,0,0,0,,你在外面时我无法得到它\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}And I can't have it while you're out there.
+Dialogue: 0,1:35:10.27,1:35:11.74,Default,,0,0,0,,如果我告诉你 你可以呢?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}What if I told you you could?
+Dialogue: 0,1:35:12.54,1:35:13.40,Default,,0,0,0,,什么?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Yeah?
+Dialogue: 0,1:35:14.95,1:35:17.88,Default,,0,0,0,,在后脑勺开两枪 然后做个三明治\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Two in the back of the head, and then go have a sandwich.
+Dialogue: 0,1:35:19.70,1:35:21.40,Default,,0,0,0,,你无法改变你的过去 安娜\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}You can't buy back your past, Anna,
+Dialogue: 0,1:35:21.42,1:35:23.07,Default,,0,0,0,,无法改变你的出身\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}can't change where you came from,
+Dialogue: 0,1:35:24.28,1:35:25.76,Default,,0,0,0,,但是你可以改变你要去的方向\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}but you can change where you're going.
+Dialogue: 0,1:35:28.75,1:35:30.00,Default,,0,0,0,,那会在哪里呢?\N{\fnMicrosoft YaHei\fs15\fscx90\fscy80\b0}Where would that be?
+Dialogue: 0,1:36:12.15,1:36:15.90,Default,,0,0,0,,{\fs10\bord\b0\c&HC5C4C5&\fad(600,600)\pos(192,195)}导  演\N\N马 丁·坎 贝 尔
+Dialogue: 0,1:36:16.85,1:36:20.70,Default,,0,0,0,,{\fs10\bord\b0\c&HC5C4C5&\fad(600,600)\pos(192,195)}编  剧\N\N理 查 德·温 克
+Dialogue: 0,1:37:41.90,1:37:45.65,Default,,0,0,0,,{\fs10\bord\b0\c&HC5C4C5&\fad(600,600)\pos(192,195)}音  乐\N\N鲁 伯 特·帕 克 斯
+Dialogue: 0,1:37:56.05,1:37:59.85,Default,,0,0,0,,{\fs7\bord\b0\c&HC5C4C5&\fad(600,600)\pos(192,163)}主  演\N\N\N\N\N\N{\fs10}迈 克 尔·基 顿
+Dialogue: 0,1:38:00.80,1:38:04.60,Default,,0,0,0,,{\fs7\bord\b0\c&HC5C4C5&\fad(600,600)\pos(192,163)}主  演\N\N\N\N\N\N{\fs10}李 美 琪
+Dialogue: 0,1:38:05.50,1:38:09.30,Default,,0,0,0,,{\fs10\bord\b0\c&HC5C4C5&\fad(600,600)\pos(192,185)}以  及\N\N塞 缪 尔·杰 克 逊
+Dialogue: 0,1:38:10.20,1:38:14.03,Default,,0,0,0,,{\fs11\bord\b0\c&HC5C4C5&\fsp10\fad(600,600)\pos(196.4,163)}门  徒

+ 1206 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/The Witcher Nightmare of the Wolf.chinese(inside).ass

@@ -0,0 +1,1206 @@
+[Script Info]
+; Script generated by FFmpeg/Lavc58.62.100
+ScriptType: v4.00+
+PlayResX: 384
+PlayResY: 288
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,Arial,16,&Hffffff,&Hffffff,&H0,&H0,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,0
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:00:12.83,0:00:15.33,Default,,0,0,0,,[boy] ♪ There once was a lord ♪
+Dialogue: 0,0:00:15.42,0:00:17.30,Default,,0,0,0,,♪ In dark woods ♪
+Dialogue: 0,0:00:17.38,0:00:24.26,Default,,0,0,0,,♪ Wearing a strange silver band ♪
+Dialogue: 0,0:00:24.92,0:00:29.42,Default,,0,0,0,,♪ Around his hand ♪
+Dialogue: 0,0:00:35.71,0:00:37.42,Default,,0,0,0,,-[wheels rumble]\N-[horse neighs]
+Dialogue: 0,0:00:37.50,0:00:42.13,Default,,0,0,0,,♪ The band was charmed\NWith ore from stars ♪
+Dialogue: 0,0:00:42.21,0:00:49.21,Default,,0,0,0,,♪ Bidding all monsters away ♪
+Dialogue: 0,0:00:50.08,0:00:53.96,Default,,0,0,0,,♪ Away ♪
+Dialogue: 0,0:00:54.96,0:00:59.00,Default,,0,0,0,,♪ On that quiet eve ♪
+Dialogue: 0,0:00:59.58,0:01:03.29,Default,,0,0,0,,♪ Among these trees ♪
+Dialogue: 0,0:01:03.38,0:01:08.21,Default,,0,0,0,,♪ A bandit slew the good lord ♪
+Dialogue: 0,0:01:08.29,0:01:11.25,Default,,0,0,0,,♪ Stealing that band ♪
+Dialogue: 0,0:01:11.33,0:01:15.83,Default,,0,0,0,,♪ Off a dead man's hand ♪
+Dialogue: 0,0:01:17.25,0:01:23.29,Default,,0,0,0,,♪ For the bandit also feared ♪
+Dialogue: 0,0:01:23.88,0:01:29.09,Default,,0,0,0,,♪ Monsters ♪
+Dialogue: 0,0:01:29.17,0:01:32.55,Default,,0,0,0,,Sugo, keep your eyes and ears open!
+Dialogue: 0,0:01:33.21,0:01:34.88,Default,,0,0,0,,It's frightening the girls.
+Dialogue: 0,0:01:35.79,0:01:37.79,Default,,0,0,0,,-[Sugo] They wouldn't even be scared…\N-[grunts]
+Dialogue: 0,0:01:37.88,0:01:39.88,Default,,0,0,0,,…if you hadn't gotten lost.
+Dialogue: 0,0:01:39.96,0:01:42.63,Default,,0,0,0,,Really, Papa, you grew up in Kaedwen.
+Dialogue: 0,0:01:42.71,0:01:45.59,Default,,0,0,0,,King clearly dug new trails. [grunts]
+Dialogue: 0,0:01:46.67,0:01:48.25,Default,,0,0,0,,[girl] Is it true, Papa?
+Dialogue: 0,0:01:48.33,0:01:50.58,Default,,0,0,0,,Are bandits killing innocents\Nalong these trails?
+Dialogue: 0,0:01:50.67,0:01:52.34,Default,,0,0,0,,[man] Oh, pumpkin.
+Dialogue: 0,0:01:53.54,0:01:55.87,Default,,0,0,0,,There are no bandits. [grunts]
+Dialogue: 0,0:01:59.21,0:02:01.21,Default,,0,0,0,,[girls screaming]
+Dialogue: 0,0:02:03.21,0:02:05.92,Default,,0,0,0,,[neighing frantically]
+Dialogue: 0,0:02:11.08,0:02:12.00,Default,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,0:02:13.13,0:02:15.13,Default,,0,0,0,,[all screaming]
+Dialogue: 0,0:02:16.71,0:02:18.96,Default,,0,0,0,,-Sister!\N-[limbs squelching]
+Dialogue: 0,0:02:23.46,0:02:25.25,Default,,0,0,0,,[panting]
+Dialogue: 0,0:02:28.67,0:02:30.25,Default,,0,0,0,,[sobbing]
+Dialogue: 0,0:02:30.79,0:02:31.71,Default,,0,0,0,,[gasping]
+Dialogue: 0,0:02:34.04,0:02:35.54,Default,,0,0,0,,[indistinct fluttering]
+Dialogue: 0,0:02:35.63,0:02:36.80,Default,,0,0,0,,[Sugo yelps]
+Dialogue: 0,0:02:47.75,0:02:49.04,Default,,0,0,0,,[Sugo] A witcher.
+Dialogue: 0,0:02:55.71,0:02:58.04,Default,,0,0,0,,-[ringing sound]\N-[creaking]
+Dialogue: 0,0:02:58.13,0:03:00.46,Default,,0,0,0,,[witcher chuckles] Fancy look.
+Dialogue: 0,0:03:01.63,0:03:03.42,Default,,0,0,0,,[snarling]
+Dialogue: 0,0:03:03.50,0:03:05.67,Default,,0,0,0,,You must make a killing\Nat druid festivals.
+Dialogue: 0,0:03:06.21,0:03:08.54,Default,,0,0,0,,Don't usually see your sorts\Naround these parts.
+Dialogue: 0,0:03:08.63,0:03:10.21,Default,,0,0,0,,[screeches]
+Dialogue: 0,0:03:14.08,0:03:15.62,Default,,0,0,0,,-Ha! I see.\N-[creature snarling]
+Dialogue: 0,0:03:16.46,0:03:19.42,Default,,0,0,0,,You're a trailblazer,\Nflaunting the new fad.
+Dialogue: 0,0:03:19.50,0:03:20.71,Default,,0,0,0,,Trendsetter, you.
+Dialogue: 0,0:03:20.79,0:03:22.83,Default,,0,0,0,,-[screeches]\N-Very bold! [grunts]
+Dialogue: 0,0:03:23.58,0:03:26.33,Default,,0,0,0,,Whoa, there.\NPeople should get acquainted more, really.
+Dialogue: 0,0:03:26.42,0:03:29.00,Default,,0,0,0,,[grunts] Converse, a little foreplay.
+Dialogue: 0,0:03:29.71,0:03:31.50,Default,,0,0,0,,Especially when\None's about to kill the other.
+Dialogue: 0,0:03:32.58,0:03:35.75,Default,,0,0,0,,Though you leshens don't speak,\Nso there's the rub.
+Dialogue: 0,0:03:38.63,0:03:39.46,Default,,0,0,0,,[screeches]
+Dialogue: 0,0:04:01.42,0:04:03.00,Default,,0,0,0,,[grunting]
+Dialogue: 0,0:04:06.83,0:04:10.33,Default,,0,0,0,,[grunts] Forest hobo\Nor deadly, flapping swarm.
+Dialogue: 0,0:04:12.75,0:04:14.33,Default,,0,0,0,,Let's pick a look… [grunts]
+Dialogue: 0,0:04:15.04,0:04:16.12,Default,,0,0,0,,…and stick with it.
+Dialogue: 0,0:04:20.29,0:04:22.12,Default,,0,0,0,,Deadly, flapping swarm it is.
+Dialogue: 0,0:04:25.38,0:04:26.21,Default,,0,0,0,,[grunts]
+Dialogue: 0,0:04:37.21,0:04:39.04,Default,,0,0,0,,Away. It's not dead.
+Dialogue: 0,0:04:39.13,0:04:41.51,Default,,0,0,0,,So kill it. You're a witcher.
+Dialogue: 0,0:04:41.58,0:04:43.75,Default,,0,0,0,,There are several ways to kill a leshen.
+Dialogue: 0,0:04:43.83,0:04:46.04,Default,,0,0,0,,Behead it,\Nsacrifice a few of its furry pets,
+Dialogue: 0,0:04:46.75,0:04:48.88,Default,,0,0,0,,even a few old dryad spells will do.
+Dialogue: 0,0:04:49.75,0:04:51.17,Default,,0,0,0,,Which will you…
+Dialogue: 0,0:04:53.29,0:04:54.87,Default,,0,0,0,,[growls]
+Dialogue: 0,0:04:54.96,0:04:55.79,Default,,0,0,0,,[screeches]
+Dialogue: 0,0:05:07.21,0:05:11.71,Default,,0,0,0,,[leshen] Garean bhaedh aip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:05:12.92,0:05:17.96,Default,,0,0,0,,Garean bhaedh aip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:05:20.33,0:05:22.71,Default,,0,0,0,,Thought you said they don't speak?
+Dialogue: 0,0:05:23.75,0:05:27.42,Default,,0,0,0,,[hissing whisper] Garean bhaedh\Naip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:05:28.92,0:05:29.96,Default,,0,0,0,,They don't.
+Dialogue: 0,0:05:31.96,0:05:33.96,Default,,0,0,0,,[dramatic theme music playing]
+Dialogue: 0,0:05:39.42,0:05:41.00,Default,,0,0,0,,[trinkets rustling]
+Dialogue: 0,0:05:49.17,0:05:50.00,Default,,0,0,0,,Wait!
+Dialogue: 0,0:05:50.08,0:05:52.08,Default,,0,0,0,,Wait. I'm noble blood.
+Dialogue: 0,0:05:52.17,0:05:53.59,Default,,0,0,0,,You can't leave me here.
+Dialogue: 0,0:05:54.17,0:05:55.21,Default,,0,0,0,,What am I to do?
+Dialogue: 0,0:05:59.79,0:06:02.37,Default,,0,0,0,,He said, "Practice your sad face,
+Dialogue: 0,0:06:02.46,0:06:05.38,Default,,0,0,0,,and maybe\Na passerby will offer you a ride."
+Dialogue: 0,0:06:06.21,0:06:07.88,Default,,0,0,0,,[woman] And what of your sisters?
+Dialogue: 0,0:06:09.21,0:06:12.59,Default,,0,0,0,,The witcher said\Nto use my sad face on the alderman too.
+Dialogue: 0,0:06:13.21,0:06:14.92,Default,,0,0,0,,So he'd spare some men to…
+Dialogue: 0,0:06:15.63,0:06:16.92,Default,,0,0,0,,gather the bodies.
+Dialogue: 0,0:06:24.38,0:06:25.55,Default,,0,0,0,,Dry eyes, child.
+Dialogue: 0,0:06:26.79,0:06:31.08,Default,,0,0,0,,I'll see that your father and sisters are\Nreturned to you and laid to rest properly.
+Dialogue: 0,0:06:33.21,0:06:35.84,Default,,0,0,0,,[woman] Sugo's father was\Na treasured member of the Assembly
+Dialogue: 0,0:06:35.92,0:06:37.71,Default,,0,0,0,,and a loyal subject to our king.
+Dialogue: 0,0:06:37.79,0:06:40.75,Default,,0,0,0,,My students and I resubmit our petition.
+Dialogue: 0,0:06:41.33,0:06:43.71,Default,,0,0,0,,Seize the witcher home of Kaer Morhen
+Dialogue: 0,0:06:43.79,0:06:47.29,Default,,0,0,0,,and exile its occupants\Nfor crimes against Kaedwen's people.
+Dialogue: 0,0:06:47.79,0:06:50.67,Default,,0,0,0,,From what the boy told us, Your Highness,
+Dialogue: 0,0:06:50.75,0:06:54.79,Default,,0,0,0,,the witcher slew the leshen\Nthat was terrorizing our forests.
+Dialogue: 0,0:06:54.88,0:06:58.67,Default,,0,0,0,,Lady Zerbst, since when\Nhave leshens prowled about Kaedwen,
+Dialogue: 0,0:06:58.75,0:07:00.67,Default,,0,0,0,,never mind with such hostility?
+Dialogue: 0,0:07:01.33,0:07:02.46,Default,,0,0,0,,Eh?
+Dialogue: 0,0:07:02.54,0:07:07.08,Default,,0,0,0,,Oh, you're suggesting the witchers\Nhave been staging these forest attacks.
+Dialogue: 0,0:07:07.17,0:07:10.46,Default,,0,0,0,,So scandalous, Madam Gilcrest.
+Dialogue: 0,0:07:10.54,0:07:13.67,Default,,0,0,0,,Monster species have dwindled\Nunder their swords.
+Dialogue: 0,0:07:13.75,0:07:15.71,Default,,0,0,0,,-[murmuring]\N-They need coin.
+Dialogue: 0,0:07:15.79,0:07:18.75,Default,,0,0,0,,Some have turned to mercenary work,\Nothers criminality.
+Dialogue: 0,0:07:18.83,0:07:21.91,Default,,0,0,0,,One even took a bounty\Non a cheating husband's head.
+Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.58,Default,,0,0,0,,And you have evidence\Nto prove your conspiracy?
+Dialogue: 0,0:07:24.67,0:07:29.05,Default,,0,0,0,,Or are we to merely bank\Non your magical intuition?
+Dialogue: 0,0:07:29.13,0:07:31.09,Default,,0,0,0,,It's their natures, my lady.
+Dialogue: 0,0:07:32.58,0:07:35.37,Default,,0,0,0,,Witchers are the offspring\Nof foul sorcery.
+Dialogue: 0,0:07:35.88,0:07:37.13,Default,,0,0,0,,Roaming our lands,
+Dialogue: 0,0:07:37.21,0:07:39.59,Default,,0,0,0,,voting themselves the stalkers of evil,
+Dialogue: 0,0:07:39.67,0:07:41.63,Default,,0,0,0,,extorting coin from the gullible.
+Dialogue: 0,0:07:42.13,0:07:46.80,Default,,0,0,0,,Honest, simple peasants who ascribe\Nall misfortune to spells and monsters.
+Dialogue: 0,0:07:46.88,0:07:48.84,Default,,0,0,0,,Mages create the witcher.
+Dialogue: 0,0:07:48.92,0:07:52.59,Default,,0,0,0,,Then presume it's our duty to hold\Nthe bucket and mop up their brown mess.
+Dialogue: 0,0:07:52.67,0:07:54.21,Default,,0,0,0,,[attendants laughing]
+Dialogue: 0,0:07:55.42,0:07:56.59,Default,,0,0,0,,[king chuckles]
+Dialogue: 0,0:07:57.33,0:07:59.46,Default,,0,0,0,,I'm with Lady Zerbst on this one.
+Dialogue: 0,0:07:59.96,0:08:02.04,Default,,0,0,0,,The witchers remain at Kaer Morhen.
+Dialogue: 0,0:08:02.13,0:08:04.96,Default,,0,0,0,,At least until such time\Nas evidence is provided
+Dialogue: 0,0:08:06.25,0:08:08.00,Default,,0,0,0,,that supports your theory.
+Dialogue: 0,0:08:09.88,0:08:11.88,Default,,0,0,0,,[attendants murmuring]
+Dialogue: 0,0:08:23.33,0:08:25.33,Default,,0,0,0,,[upbeat folk music playing]
+Dialogue: 0,0:08:26.88,0:08:29.63,Default,,0,0,0,,When a witcher inflicts pain,
+Dialogue: 0,0:08:29.71,0:08:32.46,Default,,0,0,0,,he experiences ecstasy.
+Dialogue: 0,0:08:33.25,0:08:35.63,Default,,0,0,0,,[hooded figure]\NThe creature's words are Ellyon.
+Dialogue: 0,0:08:35.71,0:08:38.92,Default,,0,0,0,,A dead elven dialect\Nlinked to darker times.
+Dialogue: 0,0:08:39.00,0:08:41.42,Default,,0,0,0,,Few remember the ancient tongue.\NFewer dare speak it.
+Dialogue: 0,0:08:42.33,0:08:44.58,Default,,0,0,0,,But how a leshen would know it
+Dialogue: 0,0:08:44.67,0:08:47.00,Default,,0,0,0,,or be afraid of some den--
+Dialogue: 0,0:08:47.08,0:08:48.58,Default,,0,0,0,,Never said it was afraid.
+Dialogue: 0,0:08:49.33,0:08:51.62,Default,,0,0,0,,You speak Ellyon, don't you, Filavandrel?
+Dialogue: 0,0:08:52.38,0:08:54.63,Default,,0,0,0,,You witchers are desperate for coin.
+Dialogue: 0,0:08:55.21,0:08:57.67,Default,,0,0,0,,Turning to elves for leads on work.
+Dialogue: 0,0:08:58.83,0:09:03.04,Default,,0,0,0,,These pleasures do not pay for themselves.\NWhat did the leshen say?
+Dialogue: 0,0:09:03.71,0:09:05.54,Default,,0,0,0,,"Beware the den of my dead."
+Dialogue: 0,0:09:05.63,0:09:08.51,Default,,0,0,0,,Hmm. Things you don't wish\Nto hear in a bath.
+Dialogue: 0,0:09:09.88,0:09:12.76,Default,,0,0,0,,Did you notice anything else unusual?
+Dialogue: 0,0:09:13.25,0:09:15.00,Default,,0,0,0,,There was an energy in the woods.
+Dialogue: 0,0:09:15.75,0:09:17.38,Default,,0,0,0,,Some sort of magic, maybe.
+Dialogue: 0,0:09:17.46,0:09:19.42,Default,,0,0,0,,Controlling the leshen, bewitching it.
+Dialogue: 0,0:09:20.17,0:09:21.21,Default,,0,0,0,,What's your face?
+Dialogue: 0,0:09:22.42,0:09:24.05,Default,,0,0,0,,Over the last four summers,
+Dialogue: 0,0:09:24.83,0:09:26.91,Default,,0,0,0,,girls have been disappearing\Nfrom our ranks.
+Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:29.04,Default,,0,0,0,,Oh, God, no elf drama.
+Dialogue: 0,0:09:29.63,0:09:33.26,Default,,0,0,0,,[Filavandrel] The first we feared were\Ndeserting us after the last cleansing.
+Dialogue: 0,0:09:33.75,0:09:38.25,Default,,0,0,0,,-But the disappearances haven't stopped.\N-Tragic, really. Very terrible.
+Dialogue: 0,0:09:38.33,0:09:41.58,Default,,0,0,0,,One of the first to vanish\Nwas a young mage, Kitsu.
+Dialogue: 0,0:09:42.75,0:09:45.88,Default,,0,0,0,,She spoke Ellyon.\NWe should return to these forests.
+Dialogue: 0,0:09:46.71,0:09:48.54,Default,,0,0,0,,See, I'm a monster hunter, Fil,
+Dialogue: 0,0:09:48.63,0:09:51.96,Default,,0,0,0,,not an elf wrangler, not even\Nthe murderous ones, but good luck.
+Dialogue: 0,0:09:52.04,0:09:54.08,Default,,0,0,0,,[Filavandrel] A favor to a friend, then?
+Dialogue: 0,0:09:54.75,0:09:57.38,Default,,0,0,0,,[witcher] Favors and friends\Ndon't pay bills.
+Dialogue: 0,0:09:57.46,0:09:58.67,Default,,0,0,0,,Quite the opposite.
+Dialogue: 0,0:09:59.17,0:10:01.05,Default,,0,0,0,,[Filavandrel] You've really no shame.
+Dialogue: 0,0:10:01.13,0:10:04.92,Default,,0,0,0,,I have a reputation and\Na healthy estimation of my talent's worth.
+Dialogue: 0,0:10:05.88,0:10:10.17,Default,,0,0,0,,My apologies for trying to save you\Nfrom a wasted winter at Kaer Morhen.
+Dialogue: 0,0:10:10.25,0:10:12.54,Default,,0,0,0,,[laughs] Wasted?
+Dialogue: 0,0:10:13.04,0:10:15.79,Default,,0,0,0,,Well, there's drinking, eating, sleeping.
+Dialogue: 0,0:10:16.29,0:10:17.17,Default,,0,0,0,,All free.
+Dialogue: 0,0:10:17.25,0:10:21.29,Default,,0,0,0,,[Filavandrel] And the training\Nof another greedy gang of young witchers.
+Dialogue: 0,0:10:22.00,0:10:23.50,Default,,0,0,0,,I leave that to my peers.
+Dialogue: 0,0:10:24.04,0:10:25.00,Default,,0,0,0,,[Filavandrel sighs]
+Dialogue: 0,0:10:25.08,0:10:30.71,Default,,0,0,0,,Imagine if you witchers labored\Nfor more than just thrill and coin.
+Dialogue: 0,0:10:31.46,0:10:33.96,Default,,0,0,0,,Imagine if you elves wielded your swords
+Dialogue: 0,0:10:34.04,0:10:36.17,Default,,0,0,0,,-as well as you do guilt.\N-[cloak rustling]
+Dialogue: 0,0:10:46.17,0:10:47.42,Default,,0,0,0,,[woman] Please! Get them!
+Dialogue: 0,0:10:47.50,0:10:48.33,Default,,0,0,0,,[dog barking]
+Dialogue: 0,0:10:48.42,0:10:50.30,Default,,0,0,0,,[man] Vesemir, get over here!
+Dialogue: 0,0:10:50.38,0:10:53.30,Default,,0,0,0,,[woman muttering incoherently] Where do…\NHey! They must go!
+Dialogue: 0,0:10:53.38,0:10:55.05,Default,,0,0,0,,[wailing and giggling]
+Dialogue: 0,0:10:56.17,0:10:57.92,Default,,0,0,0,,Now they're nibbling. No! [giggles]
+Dialogue: 0,0:10:58.00,0:10:59.79,Default,,0,0,0,,Licking. Ooh! They're licking.
+Dialogue: 0,0:11:00.42,0:11:02.50,Default,,0,0,0,,-[laughing] Oh! Tongues!\N-[men grunting]
+Dialogue: 0,0:11:04.13,0:11:06.30,Default,,0,0,0,,-[woman] No! Aah!\N-Vesemir!
+Dialogue: 0,0:11:06.38,0:11:08.42,Default,,0,0,0,,I told you, double knots!
+Dialogue: 0,0:11:08.50,0:11:10.63,Default,,0,0,0,,-I did, Father. Just as you showed.\N-[woman wailing]
+Dialogue: 0,0:11:10.71,0:11:13.17,Default,,0,0,0,,Let's see if the boy can handle\Nfetching a wet cloth.
+Dialogue: 0,0:11:13.75,0:11:15.25,Default,,0,0,0,,[woman screams]
+Dialogue: 0,0:11:16.04,0:11:18.75,Default,,0,0,0,,A lesser man\Nwould sell your boy to another family.
+Dialogue: 0,0:11:18.83,0:11:19.83,Default,,0,0,0,,[man] Yes, sir.
+Dialogue: 0,0:11:19.92,0:11:24.00,Default,,0,0,0,,At least my son proves a measure\Nof your generous character.
+Dialogue: 0,0:11:24.08,0:11:27.46,Default,,0,0,0,,Head to the market.\NWe will need blue gum to sedate our lady.
+Dialogue: 0,0:11:27.54,0:11:29.42,Default,,0,0,0,,-[woman] No!\N-Try not to cock it up.
+Dialogue: 0,0:11:29.50,0:11:31.46,Default,,0,0,0,,[woman cackling madly]
+Dialogue: 0,0:11:31.54,0:11:33.58,Default,,0,0,0,,Please stop! Please make it stop!
+Dialogue: 0,0:11:33.67,0:11:34.63,Default,,0,0,0,,-[man] No.\N-[woman] No!
+Dialogue: 0,0:11:35.67,0:11:38.42,Default,,0,0,0,,-[birds chirping]\N-[horse neighing]
+Dialogue: 0,0:11:43.63,0:11:45.67,Default,,0,0,0,,Stop fidgeting!
+Dialogue: 0,0:11:52.17,0:11:54.30,Default,,0,0,0,,-[giggles]\N-[slap]
+Dialogue: 0,0:11:54.38,0:11:55.71,Default,,0,0,0,,[neighs]
+Dialogue: 0,0:11:55.79,0:11:57.46,Default,,0,0,0,,[grunts] Aah! Oh!
+Dialogue: 0,0:12:01.17,0:12:02.13,Default,,0,0,0,,Oh!
+Dialogue: 0,0:12:03.33,0:12:04.87,Default,,0,0,0,,[laughing]
+Dialogue: 0,0:12:05.58,0:12:08.71,Default,,0,0,0,,Poor Illyana.\NI didn't even have to take a shot.
+Dialogue: 0,0:12:08.79,0:12:11.62,Default,,0,0,0,,Moron! You could've killed me.
+Dialogue: 0,0:12:12.54,0:12:13.62,Default,,0,0,0,,Here to bother me?
+Dialogue: 0,0:12:13.71,0:12:16.25,Default,,0,0,0,,The Lord insisted\NI look after you in the market.
+Dialogue: 0,0:12:16.33,0:12:18.29,Default,,0,0,0,,Seemed rather pissed.
+Dialogue: 0,0:12:18.38,0:12:19.80,Default,,0,0,0,,[Vesemir sighs]
+Dialogue: 0,0:12:19.88,0:12:22.59,Default,,0,0,0,,We slave away all day long,\Ngetting shout at,
+Dialogue: 0,0:12:22.67,0:12:26.30,Default,,0,0,0,,and the only coin we get\Nis when we're sent to fetch them goods.
+Dialogue: 0,0:12:26.38,0:12:29.96,Default,,0,0,0,,Just be happy you have a roof over\Nyour head and your belly's not empty.
+Dialogue: 0,0:12:30.04,0:12:34.54,Default,,0,0,0,,Barely a roof, barely not empty.\NJust enough to keep us here breathing.
+Dialogue: 0,0:12:35.71,0:12:37.25,Default,,0,0,0,,-[horse whines]\N-[Illyana] Fine.
+Dialogue: 0,0:12:37.33,0:12:38.62,Default,,0,0,0,,There's the world.
+Dialogue: 0,0:12:38.71,0:12:41.09,Default,,0,0,0,,What would you buy\Nif you had all its coin?
+Dialogue: 0,0:12:41.17,0:12:44.13,Default,,0,0,0,,I would get the hell out of this village\Nand travel the continent.
+Dialogue: 0,0:12:44.21,0:12:45.96,Default,,0,0,0,,-Adventure?\N-Of course.
+Dialogue: 0,0:12:46.04,0:12:47.79,Default,,0,0,0,,-Glory?\N-Oh, yes!
+Dialogue: 0,0:12:47.88,0:12:48.84,Default,,0,0,0,,Girls?
+Dialogue: 0,0:12:49.88,0:12:51.01,Default,,0,0,0,,[giggles]
+Dialogue: 0,0:12:51.50,0:12:53.83,Default,,0,0,0,,I'd buy a gorgeous lake house.
+Dialogue: 0,0:12:54.33,0:12:58.91,Default,,0,0,0,,My handsome husband and I would picnic\Nand drink wine by the water
+Dialogue: 0,0:12:59.00,0:13:01.33,Default,,0,0,0,,as our children played jacks nearby.
+Dialogue: 0,0:13:01.42,0:13:03.50,Default,,0,0,0,,You know what we should do?
+Dialogue: 0,0:13:04.17,0:13:06.50,Default,,0,0,0,,We should take this coin\Nand buy honey cake.
+Dialogue: 0,0:13:06.58,0:13:08.75,Default,,0,0,0,,And how will our lady get her herbs?
+Dialogue: 0,0:13:10.42,0:13:12.75,Default,,0,0,0,,-[man] Yes, three more of those.\N-[woman] Fresh mixed grills!
+Dialogue: 0,0:13:12.83,0:13:14.33,Default,,0,0,0,,[man] There you are, sir.
+Dialogue: 0,0:13:14.42,0:13:16.17,Default,,0,0,0,,Stop! Thief!
+Dialogue: 0,0:13:17.21,0:13:18.79,Default,,0,0,0,,-Hey!\N-[child laughs]
+Dialogue: 0,0:13:19.29,0:13:20.33,Default,,0,0,0,,This way!
+Dialogue: 0,0:13:21.46,0:13:22.96,Default,,0,0,0,,[panting]
+Dialogue: 0,0:13:24.38,0:13:25.67,Default,,0,0,0,,-Oh!\N-[woman] Stop him!
+Dialogue: 0,0:13:28.21,0:13:29.63,Default,,0,0,0,,[upbeat music playing]
+Dialogue: 0,0:13:38.50,0:13:39.83,Default,,0,0,0,,[growls] Nutcase.
+Dialogue: 0,0:13:53.04,0:13:54.12,Default,,0,0,0,,Mmm!
+Dialogue: 0,0:13:55.17,0:13:56.75,Default,,0,0,0,,Save some for me!
+Dialogue: 0,0:13:58.04,0:14:00.67,Default,,0,0,0,,See, it worked. [chuckles]
+Dialogue: 0,0:14:00.75,0:14:01.92,Default,,0,0,0,,I knew it would.
+Dialogue: 0,0:14:02.00,0:14:04.25,Default,,0,0,0,,[Illyana laughs]
+Dialogue: 0,0:14:08.71,0:14:10.17,Default,,0,0,0,,[man] In Nilfgaard,
+Dialogue: 0,0:14:10.25,0:14:12.96,Default,,0,0,0,,they'd cut your thieving hands right off.
+Dialogue: 0,0:14:14.00,0:14:16.63,Default,,0,0,0,,Make you wear 'em\Nround your neck for weeks.
+Dialogue: 0,0:14:17.96,0:14:19.34,Default,,0,0,0,,Smart trick.
+Dialogue: 0,0:14:20.17,0:14:21.59,Default,,0,0,0,,Odd loot.
+Dialogue: 0,0:14:21.67,0:14:22.84,Default,,0,0,0,,Who you got who's sick?
+Dialogue: 0,0:14:24.33,0:14:25.91,Default,,0,0,0,,[chuckles]
+Dialogue: 0,0:14:26.00,0:14:26.83,Default,,0,0,0,,Where…
+Dialogue: 0,0:14:26.92,0:14:31.34,Default,,0,0,0,,Where'd a girl find balls like that\Nin an alley wi' a man like me?
+Dialogue: 0,0:14:31.42,0:14:35.50,Default,,0,0,0,,I steal them from smelly cowards\Nwho try to bully young ladies.
+Dialogue: 0,0:14:36.33,0:14:37.54,Default,,0,0,0,,[belches]
+Dialogue: 0,0:14:39.33,0:14:40.33,Default,,0,0,0,,Who are you?
+Dialogue: 0,0:14:40.42,0:14:45.34,Default,,0,0,0,,A humanitarian, whose well-meaning ears\Nhave heard of a local lady
+Dialogue: 0,0:14:45.42,0:14:48.30,Default,,0,0,0,,-lost to madness and fever…\N-[gags]
+Dialogue: 0,0:14:48.38,0:14:50.71,Default,,0,0,0,,…seeing horrors that aren't really there.
+Dialogue: 0,0:14:51.21,0:14:55.17,Default,,0,0,0,,That blue gum will\Ncertainly ease the affliction, but, uh…
+Dialogue: 0,0:14:55.79,0:14:57.25,Default,,0,0,0,,a sword would kill it.
+Dialogue: 0,0:14:57.33,0:14:58.37,Default,,0,0,0,,Name's Deglan.
+Dialogue: 0,0:14:59.08,0:15:01.33,Default,,0,0,0,,And you're gonna take me\Nto your noblewoman.
+Dialogue: 0,0:15:01.83,0:15:04.96,Default,,0,0,0,,Or I'm taking you two pests\Nback to the market.
+Dialogue: 0,0:15:07.96,0:15:09.46,Default,,0,0,0,,[woman groaning]
+Dialogue: 0,0:15:11.92,0:15:14.00,Default,,0,0,0,,[Deglan] A demon plagues this woman.
+Dialogue: 0,0:15:14.08,0:15:15.00,Default,,0,0,0,,A mahr.
+Dialogue: 0,0:15:15.50,0:15:19.21,Default,,0,0,0,,Puts you down with horrid delusions\Nand feeds off your madness.
+Dialogue: 0,0:15:19.29,0:15:21.75,Default,,0,0,0,,Meteorite ore disrupts the demon's magic,
+Dialogue: 0,0:15:21.83,0:15:23.83,Default,,0,0,0,,so it can be… removed.
+Dialogue: 0,0:15:24.33,0:15:25.96,Default,,0,0,0,,Out. Now. All of you.
+Dialogue: 0,0:15:28.25,0:15:29.42,Default,,0,0,0,,I'd like to remain.
+Dialogue: 0,0:15:30.63,0:15:34.05,Default,,0,0,0,,Your boy's likely seen\Na monster or two in his time, no?
+Dialogue: 0,0:15:34.54,0:15:36.21,Default,,0,0,0,,[woman moaning]
+Dialogue: 0,0:15:37.50,0:15:39.58,Default,,0,0,0,,-Oof!\N-[Deglan] I'll be casting the spell.
+Dialogue: 0,0:15:39.67,0:15:41.96,Default,,0,0,0,,-[grunts]\N-It's on you to catch the critter.
+Dialogue: 0,0:15:43.17,0:15:46.59,Default,,0,0,0,,But I thought a witcher slays monsters?
+Dialogue: 0,0:15:46.67,0:15:48.38,Default,,0,0,0,,[Deglan] To slay a beast,
+Dialogue: 0,0:15:48.46,0:15:50.42,Default,,0,0,0,,you've first got to understand it.
+Dialogue: 0,0:15:50.50,0:15:51.96,Default,,0,0,0,,-[woman groaning]\N-Study it.
+Dialogue: 0,0:15:52.46,0:15:53.96,Default,,0,0,0,,Find its weakness.
+Dialogue: 0,0:15:54.50,0:15:56.75,Default,,0,0,0,,I want this sucker alive and kicking.
+Dialogue: 0,0:15:57.88,0:15:58.76,Default,,0,0,0,,If possible.
+Dialogue: 0,0:15:59.33,0:16:01.16,Default,,0,0,0,,[whispering in Elder Tongue]
+Dialogue: 0,0:16:04.88,0:16:07.38,Default,,0,0,0,,[groans and screams]
+Dialogue: 0,0:16:09.71,0:16:10.79,Default,,0,0,0,,Steady, young fella.
+Dialogue: 0,0:16:10.88,0:16:11.96,Default,,0,0,0,,Uh…
+Dialogue: 0,0:16:13.21,0:16:14.88,Default,,0,0,0,,[screeches]
+Dialogue: 0,0:16:22.54,0:16:23.71,Default,,0,0,0,,[squeals]
+Dialogue: 0,0:16:25.54,0:16:26.37,Default,,0,0,0,,[groans]
+Dialogue: 0,0:16:30.83,0:16:32.54,Default,,0,0,0,,-[groans]\N-[creature hisses]
+Dialogue: 0,0:16:32.63,0:16:34.51,Default,,0,0,0,,-[grunts]\N-[Deglan chuckles]
+Dialogue: 0,0:16:35.08,0:16:36.71,Default,,0,0,0,,And he asked to stay.
+Dialogue: 0,0:16:38.00,0:16:39.29,Default,,0,0,0,,[creature screeching]
+Dialogue: 0,0:16:42.67,0:16:44.38,Default,,0,0,0,,-[screeches]\N-[yells]
+Dialogue: 0,0:16:58.83,0:17:01.08,Default,,0,0,0,,[Deglan] Never let 'em get in your head.
+Dialogue: 0,0:17:01.67,0:17:03.13,Default,,0,0,0,,Better dead than fled.
+Dialogue: 0,0:17:06.88,0:17:09.05,Default,,0,0,0,,There'll always be another monster.
+Dialogue: 0,0:17:14.00,0:17:15.00,Default,,0,0,0,,[woman] Vesemir.
+Dialogue: 0,0:17:15.50,0:17:17.00,Default,,0,0,0,,Fetch warm water.
+Dialogue: 0,0:17:17.71,0:17:18.79,Default,,0,0,0,,My head…
+Dialogue: 0,0:17:18.88,0:17:21.30,Default,,0,0,0,,Oh, my head hurts wildly.
+Dialogue: 0,0:17:33.04,0:17:34.46,Default,,0,0,0,,[coins jingling]
+Dialogue: 0,0:17:34.54,0:17:36.00,Default,,0,0,0,,Nice weight, isn't it?
+Dialogue: 0,0:17:36.08,0:17:39.29,Default,,0,0,0,,How much you suppose\Nthe job cost that prick master of yours?
+Dialogue: 0,0:17:40.88,0:17:43.09,Default,,0,0,0,,Fear and ignorance are good business.
+Dialogue: 0,0:17:44.42,0:17:46.00,Default,,0,0,0,,For your service, young fella.
+Dialogue: 0,0:17:54.42,0:17:55.50,Default,,0,0,0,,Take me with you.
+Dialogue: 0,0:17:56.67,0:17:58.67,Default,,0,0,0,,Not many boys seek to be witchers.
+Dialogue: 0,0:17:58.75,0:18:02.08,Default,,0,0,0,,Even fewer seek a life\Nof fetching bedpans and water.
+Dialogue: 0,0:18:02.17,0:18:03.00,Default,,0,0,0,,And the girl?
+Dialogue: 0,0:18:04.00,0:18:05.29,Default,,0,0,0,,Your blue-eyed lass?
+Dialogue: 0,0:18:06.58,0:18:09.33,Default,,0,0,0,,You hesitated back with the mahr too.
+Dialogue: 0,0:18:09.42,0:18:13.00,Default,,0,0,0,,Witchers do not hesitate.
+Dialogue: 0,0:18:22.67,0:18:24.67,Default,,0,0,0,,[contemplative music playing]
+Dialogue: 0,0:18:40.92,0:18:43.25,Default,,0,0,0,,-Stop!\N-Are you going to enjoy the day?
+Dialogue: 0,0:18:43.33,0:18:47.08,Default,,0,0,0,,Or are you still too shook\Nfrom your daring night of monster-slaying?
+Dialogue: 0,0:18:47.17,0:18:49.17,Default,,0,0,0,,It was your first time, Vesemir.
+Dialogue: 0,0:18:49.75,0:18:53.21,Default,,0,0,0,,Excuse me for wanting to be good\Nat something other than serving.
+Dialogue: 0,0:18:53.29,0:18:55.54,Default,,0,0,0,,Oh, I can see it now.
+Dialogue: 0,0:18:55.63,0:18:57.88,Default,,0,0,0,,You, adorned in battle armor,
+Dialogue: 0,0:18:57.96,0:18:59.59,Default,,0,0,0,,steel and silver swords,
+Dialogue: 0,0:18:59.67,0:19:03.55,Default,,0,0,0,,saving the continent from kikamores,\Nghouls, and mad sorcerers.
+Dialogue: 0,0:19:03.63,0:19:05.30,Default,,0,0,0,,Evil would tremble.
+Dialogue: 0,0:19:06.50,0:19:09.92,Default,,0,0,0,,-Stylish armor, by the way.\N-Imagine it however you like.
+Dialogue: 0,0:19:10.67,0:19:14.42,Default,,0,0,0,,Only way people like us survive is\Nto dream of ourselves as something else.
+Dialogue: 0,0:19:15.00,0:19:19.29,Default,,0,0,0,,Who knows? Perhaps someday\NI'll be a princess who commands the snow.
+Dialogue: 0,0:19:22.33,0:19:23.33,Default,,0,0,0,,Uh!
+Dialogue: 0,0:19:24.17,0:19:25.05,Default,,0,0,0,,[Illyana giggles]
+Dialogue: 0,0:19:25.71,0:19:27.88,Default,,0,0,0,,Vesemir, I was only jesting.
+Dialogue: 0,0:19:27.96,0:19:29.46,Default,,0,0,0,,You find our fates funny?
+Dialogue: 0,0:19:30.08,0:19:34.25,Default,,0,0,0,,Why should I be meek and penniless\Nlike my father? Or you like your mother?
+Dialogue: 0,0:19:34.88,0:19:37.76,Default,,0,0,0,,-What's got you so silly?\N-You wouldn't understand.
+Dialogue: 0,0:19:37.83,0:19:40.12,Default,,0,0,0,,Vesemir, out there, we're nothing.
+Dialogue: 0,0:19:40.79,0:19:41.92,Default,,0,0,0,,Less than nothing.
+Dialogue: 0,0:19:42.46,0:19:45.00,Default,,0,0,0,,At least here,\Nat the estate, we have station.
+Dialogue: 0,0:19:45.08,0:19:46.75,Default,,0,0,0,,And if I could take care of you?
+Dialogue: 0,0:19:47.33,0:19:49.79,Default,,0,0,0,,The coin that witcher made last night,
+Dialogue: 0,0:19:49.88,0:19:51.42,Default,,0,0,0,,you should've saw it.
+Dialogue: 0,0:19:51.92,0:19:54.80,Default,,0,0,0,,I'd get you your lake house,\Nall your wine.
+Dialogue: 0,0:19:54.88,0:19:57.42,Default,,0,0,0,,Anything and everything.
+Dialogue: 0,0:19:57.50,0:19:58.46,Default,,0,0,0,,Yours.
+Dialogue: 0,0:19:59.42,0:20:01.59,Default,,0,0,0,,So trade my debt to a master I hate
+Dialogue: 0,0:20:02.17,0:20:04.09,Default,,0,0,0,,with a debt to one that I love?
+Dialogue: 0,0:20:06.67,0:20:08.71,Default,,0,0,0,,Wait, Illyana! Stay!
+Dialogue: 0,0:20:09.21,0:20:10.34,Default,,0,0,0,,You stay.
+Dialogue: 0,0:20:22.08,0:20:23.37,Default,,0,0,0,,[door opens]
+Dialogue: 0,0:20:26.96,0:20:28.50,Default,,0,0,0,,[man groaning]
+Dialogue: 0,0:20:30.04,0:20:30.96,Default,,0,0,0,,[sighs]
+Dialogue: 0,0:20:41.67,0:20:43.92,Default,,0,0,0,,[mutters]
+Dialogue: 0,0:20:48.04,0:20:49.50,Default,,0,0,0,,-[sighs]\N-[receding footsteps]
+Dialogue: 0,0:21:04.71,0:21:06.71,Default,,0,0,0,,[contemplative music continues]
+Dialogue: 0,0:21:18.71,0:21:20.71,Default,,0,0,0,,[dramatic music playing]
+Dialogue: 0,0:21:42.29,0:21:43.92,Default,,0,0,0,,Lord Vesemir,
+Dialogue: 0,0:21:44.00,0:21:45.29,Default,,0,0,0,,my new best friend.
+Dialogue: 0,0:21:45.38,0:21:47.42,Default,,0,0,0,,Crossed a leshen on my way here.
+Dialogue: 0,0:21:47.50,0:21:48.42,Default,,0,0,0,,So we've heard.
+Dialogue: 0,0:21:49.00,0:21:51.25,Default,,0,0,0,,Meanwhile, I barely made enough this year
+Dialogue: 0,0:21:51.33,0:21:53.79,Default,,0,0,0,,to score a night\Nwith a limp-pricked man-whore.
+Dialogue: 0,0:21:53.88,0:21:55.55,Default,,0,0,0,,Your woes break me, Luka.
+Dialogue: 0,0:21:56.04,0:21:59.04,Default,,0,0,0,,[Luka] Then we've got Sven here\Nbringing back new recruits.
+Dialogue: 0,0:21:59.13,0:22:01.55,Default,,0,0,0,,Bad enough\Nwe're putting ourselves out of business
+Dialogue: 0,0:22:01.63,0:22:03.42,Default,,0,0,0,,with every monster we kill.
+Dialogue: 0,0:22:03.50,0:22:05.71,Default,,0,0,0,,Now there'll be even more of us.
+Dialogue: 0,0:22:05.79,0:22:09.75,Default,,0,0,0,,[grunts] Not my fault\Npeople make more kids than coin.
+Dialogue: 0,0:22:09.83,0:22:12.16,Default,,0,0,0,,Also, short a man-whore?
+Dialogue: 0,0:22:12.71,0:22:14.13,Default,,0,0,0,,Go fuck yourself.
+Dialogue: 0,0:22:14.21,0:22:15.92,Default,,0,0,0,,Aren't you "short" everything?
+Dialogue: 0,0:22:16.00,0:22:19.29,Default,,0,0,0,,Boys,\Nmonsters will fuck through the winter,
+Dialogue: 0,0:22:19.38,0:22:22.21,Default,,0,0,0,,then come spring,\Nthere'll be jobs from here to Nazair.
+Dialogue: 0,0:22:22.29,0:22:24.67,Default,,0,0,0,,Until then, I say we perk up,
+Dialogue: 0,0:22:24.75,0:22:25.67,Default,,0,0,0,,drink up,
+Dialogue: 0,0:22:26.17,0:22:30.05,Default,,0,0,0,,and you two focus on breaking these brats\Ninto the world of witchering.
+Dialogue: 0,0:22:33.88,0:22:36.51,Default,,0,0,0,,[Vesemir] "Witchers are rogues\Nwithout virtue."
+Dialogue: 0,0:22:36.58,0:22:39.66,Default,,0,0,0,,"True diabolical creatures,\Nfit only for killing."
+Dialogue: 0,0:22:41.42,0:22:44.25,Default,,0,0,0,,"There is no place\Namidst honest men for them."
+Dialogue: 0,0:22:45.25,0:22:47.75,Default,,0,0,0,,My, my. How do you find this rubbish?
+Dialogue: 0,0:22:47.83,0:22:51.58,Default,,0,0,0,,A few of the boys spotted 'em\Nposted about towns on their way back.
+Dialogue: 0,0:22:51.67,0:22:54.50,Default,,0,0,0,,"Tetra Gilcrest." Sounds like a botanist.
+Dialogue: 0,0:22:55.21,0:22:56.17,Default,,0,0,0,,[Deglan] A purist.
+Dialogue: 0,0:22:56.67,0:23:00.59,Default,,0,0,0,,Rambles about being a descendant\Nof the first human mage.
+Dialogue: 0,0:23:00.67,0:23:03.17,Default,,0,0,0,,Would it have vexed you\Nto bury that lad's sisters?
+Dialogue: 0,0:23:04.21,0:23:06.84,Default,,0,0,0,,You're feeding fodder\Nto arses like Gilcrest.
+Dialogue: 0,0:23:08.13,0:23:10.17,Default,,0,0,0,,That's a wyvern tooth, not a basilisk.
+Dialogue: 0,0:23:10.25,0:23:11.96,Default,,0,0,0,,I'll mix and match as I please.
+Dialogue: 0,0:23:12.58,0:23:13.41,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Look.
+Dialogue: 0,0:23:14.13,0:23:17.13,Default,,0,0,0,,-You know me and children.\N-Get over it, young fella.
+Dialogue: 0,0:23:17.21,0:23:19.59,Default,,0,0,0,,'Cause you're teaching fencing\Nto the recruits.
+Dialogue: 0,0:23:19.67,0:23:23.34,Default,,0,0,0,,-[Vesemir] Am I being punished?\N-I'm down two dozen witchers this winter.
+Dialogue: 0,0:23:23.96,0:23:28.09,Default,,0,0,0,,Wimps found employ\Nin other more lucrative nonsense.
+Dialogue: 0,0:23:28.58,0:23:30.79,Default,,0,0,0,,So we'll all be slogging more weight.
+Dialogue: 0,0:23:30.88,0:23:34.13,Default,,0,0,0,,A wonderful winter\Nof abandoned little tragedies.
+Dialogue: 0,0:23:34.21,0:23:35.04,Default,,0,0,0,,Lovely.
+Dialogue: 0,0:23:35.13,0:23:37.42,Default,,0,0,0,,[Deglan] Now, this leshen.
+Dialogue: 0,0:23:38.50,0:23:40.88,Default,,0,0,0,,Tell me you've considered\Nthe thing was bewitched.
+Dialogue: 0,0:23:40.96,0:23:42.92,Default,,0,0,0,,[scoffs] I'm not a dullard.
+Dialogue: 0,0:23:43.00,0:23:45.33,Default,,0,0,0,,A croon could pull that feat.
+Dialogue: 0,0:23:45.42,0:23:47.42,Default,,0,0,0,,A higher vampire, definitely.
+Dialogue: 0,0:23:48.21,0:23:51.09,Default,,0,0,0,,Or it could be a new breed of leshen.
+Dialogue: 0,0:23:51.17,0:23:54.88,Default,,0,0,0,,Actually, just elves airing\Ntheir usual dirty trousers of victimhood.
+Dialogue: 0,0:23:55.38,0:23:56.96,Default,,0,0,0,,[Deglan scoffs] Shame.
+Dialogue: 0,0:23:58.17,0:24:01.25,Default,,0,0,0,,A few new beasts would be…\Ngood for business.
+Dialogue: 0,0:24:06.08,0:24:08.21,Default,,0,0,0,,[man 1] Why'd the witcher not handle this?
+Dialogue: 0,0:24:08.29,0:24:11.42,Default,,0,0,0,,-[man 2] Lies and conspiracy.\N-[woman 1] Look away from the faces.
+Dialogue: 0,0:24:11.50,0:24:12.33,Default,,0,0,0,,[flies buzzing]
+Dialogue: 0,0:24:12.42,0:24:14.80,Default,,0,0,0,,[woman 2] I'd heard\Nthe leshen'd been killed.
+Dialogue: 0,0:24:18.29,0:24:22.21,Default,,0,0,0,,[Tetra] A whiff of basilisk breath\Ncould snuff out ten strong men.
+Dialogue: 0,0:24:23.63,0:24:26.05,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Did you find\Nthe creature's body?
+Dialogue: 0,0:24:27.50,0:24:30.29,Default,,0,0,0,,A witcher would need proof\Nto collect his coin.
+Dialogue: 0,0:24:30.96,0:24:32.46,Default,,0,0,0,,And yet…
+Dialogue: 0,0:24:32.54,0:24:34.17,Default,,0,0,0,,At least help me persuade the king
+Dialogue: 0,0:24:34.25,0:24:36.96,Default,,0,0,0,,to send an envoy\Nto Kaer Morhen to investigate, please.
+Dialogue: 0,0:24:37.79,0:24:41.46,Default,,0,0,0,,Your acolytes have played\Nto people's fears well enough.
+Dialogue: 0,0:24:41.54,0:24:44.25,Default,,0,0,0,,The mere act of sending an envoy\Nwould indict the witchers,
+Dialogue: 0,0:24:44.33,0:24:45.91,Default,,0,0,0,,whatever the truth.
+Dialogue: 0,0:24:46.71,0:24:48.88,Default,,0,0,0,,Do you know\Nwhat's involved in making a witcher?
+Dialogue: 0,0:24:50.04,0:24:52.12,Default,,0,0,0,,The horrors done to their recruits?
+Dialogue: 0,0:24:52.21,0:24:54.96,Default,,0,0,0,,-Boys no older than your orphans here.\N-[children laughing]
+Dialogue: 0,0:24:55.92,0:24:58.42,Default,,0,0,0,,Your late husband\Nwould've understood this.
+Dialogue: 0,0:24:58.92,0:25:01.25,Default,,0,0,0,,I was an ardent admirer of Lord Zerbst.
+Dialogue: 0,0:25:02.67,0:25:04.00,Default,,0,0,0,,He was open-minded.
+Dialogue: 0,0:25:04.79,0:25:05.79,Default,,0,0,0,,Forward-thinking.
+Dialogue: 0,0:25:06.54,0:25:08.29,Default,,0,0,0,,Married you, after all.
+Dialogue: 0,0:25:08.38,0:25:10.55,Default,,0,0,0,,Careful, Tetra.
+Dialogue: 0,0:25:11.04,0:25:12.29,Default,,0,0,0,,Or be quiet.
+Dialogue: 0,0:25:12.88,0:25:16.09,Default,,0,0,0,,Kaedwen's laws grant a widow\Nher husband's seat at court.
+Dialogue: 0,0:25:16.17,0:25:18.80,Default,,0,0,0,,The laws say nothing\Nabout erasing what she once was.
+Dialogue: 0,0:25:19.79,0:25:21.75,Default,,0,0,0,,Well, how fortunate, my lady,
+Dialogue: 0,0:25:21.83,0:25:24.21,Default,,0,0,0,,that few have wished to press the issue.
+Dialogue: 0,0:25:25.29,0:25:27.29,Default,,0,0,0,,[children grunting]
+Dialogue: 0,0:25:42.79,0:25:44.46,Default,,0,0,0,,You ain't fed us in days!
+Dialogue: 0,0:25:44.54,0:25:47.21,Default,,0,0,0,,We ain't given sleep, can barely stand up.
+Dialogue: 0,0:25:47.71,0:25:49.84,Default,,0,0,0,,Now you got us playing with swords?
+Dialogue: 0,0:25:51.04,0:25:53.96,Default,,0,0,0,,I don't wish to be here\Nany more than you do.
+Dialogue: 0,0:25:54.83,0:25:56.04,Default,,0,0,0,,I'll hazard a guess.
+Dialogue: 0,0:25:56.13,0:25:59.59,Default,,0,0,0,,You all imagine there are better fates\Nfor you out there in the world.
+Dialogue: 0,0:26:00.54,0:26:02.67,Default,,0,0,0,,But out there, you have nothing.
+Dialogue: 0,0:26:03.88,0:26:05.92,Default,,0,0,0,,But here, we offer strength.
+Dialogue: 0,0:26:06.00,0:26:07.75,Default,,0,0,0,,-[boy grunts]\N-Purpose.
+Dialogue: 0,0:26:07.83,0:26:08.87,Default,,0,0,0,,[yells]
+Dialogue: 0,0:26:09.75,0:26:10.63,Default,,0,0,0,,Respect.
+Dialogue: 0,0:26:11.13,0:26:13.96,Default,,0,0,0,,A chance at surviving\Nthe very horrors waiting out there.
+Dialogue: 0,0:26:14.46,0:26:17.04,Default,,0,0,0,,If you don't want that, then this…
+Dialogue: 0,0:26:20.38,0:26:21.55,Default,,0,0,0,,is wasted on you.
+Dialogue: 0,0:26:25.17,0:26:27.09,Default,,0,0,0,,[boy] "And if you don't want that,
+Dialogue: 0,0:26:27.17,0:26:29.00,Default,,0,0,0,,then this is wasted on ya."
+Dialogue: 0,0:26:29.08,0:26:31.66,Default,,0,0,0,,Ugh. That dorbel's full of shit.
+Dialogue: 0,0:26:31.75,0:26:34.00,Default,,0,0,0,,Master Deglan's preparing us for the Path.
+Dialogue: 0,0:26:34.08,0:26:36.21,Default,,0,0,0,,-Better hardship here than out there.\N-[door opens]
+Dialogue: 0,0:26:36.29,0:26:37.54,Default,,0,0,0,,[grunts]
+Dialogue: 0,0:26:37.63,0:26:39.42,Default,,0,0,0,,Oh, there's a freeze tonight.
+Dialogue: 0,0:26:39.50,0:26:41.21,Default,,0,0,0,,-[horses snorting]\N-[boy sobbing]
+Dialogue: 0,0:26:42.33,0:26:44.29,Default,,0,0,0,,Shut up and steal what sleep you can.
+Dialogue: 0,0:26:46.29,0:26:48.58,Default,,0,0,0,,Ah, don't mind Tomas.
+Dialogue: 0,0:26:48.67,0:26:49.96,Default,,0,0,0,,Law of Surprise.
+Dialogue: 0,0:26:50.04,0:26:52.87,Default,,0,0,0,,Didn't know he belonged to the witchers\Ntill one came knocking.
+Dialogue: 0,0:26:52.96,0:26:54.13,Default,,0,0,0,,Law of Surprise?
+Dialogue: 0,0:26:54.21,0:26:57.75,Default,,0,0,0,,[boy] Fancy name for when you can't\Npay a witcher. Give 'em your kid.
+Dialogue: 0,0:26:59.17,0:27:01.30,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Were you sold,\Nor did you volunteer?
+Dialogue: 0,0:27:01.38,0:27:04.01,Default,,0,0,0,,[boy] Uh, my folks dumped me here.\NLike most.
+Dialogue: 0,0:27:04.08,0:27:06.41,Default,,0,0,0,,Who chooses to be in this pigsty?
+Dialogue: 0,0:27:09.83,0:27:11.79,Default,,0,0,0,,-Don't be so scared.\N-They're…
+Dialogue: 0,0:27:12.50,0:27:15.00,Default,,0,0,0,,-They're going to poison us.\N-Who?
+Dialogue: 0,0:27:15.08,0:27:17.25,Default,,0,0,0,,[gasps] There are mages here.
+Dialogue: 0,0:27:17.33,0:27:18.25,Default,,0,0,0,,Old ones.
+Dialogue: 0,0:27:18.83,0:27:20.41,Default,,0,0,0,,Making witchers, they…
+Dialogue: 0,0:27:20.50,0:27:22.88,Default,,0,0,0,,They'll kill us. Then bring us back, but…
+Dialogue: 0,0:27:23.46,0:27:24.75,Default,,0,0,0,,we won't be normal.
+Dialogue: 0,0:27:26.04,0:27:29.00,Default,,0,0,0,,-They call it--\N-The Trial of the Grasses. I know.
+Dialogue: 0,0:27:29.08,0:27:30.41,Default,,0,0,0,,I get scared too.
+Dialogue: 0,0:27:31.29,0:27:33.71,Default,,0,0,0,,Then I think,\N"Soon, I'll be out on the Path,
+Dialogue: 0,0:27:33.79,0:27:36.67,Default,,0,0,0,,stronger than most anyone,\Nwanting for nothing."
+Dialogue: 0,0:27:37.21,0:27:38.54,Default,,0,0,0,,I'll never be scared again.
+Dialogue: 0,0:27:39.21,0:27:40.88,Default,,0,0,0,,[chuckles]
+Dialogue: 0,0:27:40.96,0:27:43.84,Default,,0,0,0,,You'll come out the Trials\Nbetter than normal, Tomas.
+Dialogue: 0,0:27:44.71,0:27:45.71,Default,,0,0,0,,On my word.
+Dialogue: 0,0:27:57.08,0:27:58.29,Default,,0,0,0,,[gasps]
+Dialogue: 0,0:27:58.38,0:27:59.63,Default,,0,0,0,,[coughing]
+Dialogue: 0,0:28:04.13,0:28:05.92,Default,,0,0,0,,-What the…\N-[boy] It's Vesemir!
+Dialogue: 0,0:28:08.79,0:28:11.00,Default,,0,0,0,,[Vesemir groans] What's happened?\NWhere are we?
+Dialogue: 0,0:28:11.08,0:28:14.04,Default,,0,0,0,,Quiet.\NMy pa used to talk about this place.
+Dialogue: 0,0:28:14.83,0:28:16.33,Default,,0,0,0,,It's the Red Swamp.
+Dialogue: 0,0:28:16.42,0:28:17.63,Default,,0,0,0,,It's cursed.
+Dialogue: 0,0:28:17.71,0:28:20.67,Default,,0,0,0,,It's crawling\Nwith evil spirits and beasts.
+Dialogue: 0,0:28:21.25,0:28:22.33,Default,,0,0,0,,Griffins.
+Dialogue: 0,0:28:22.42,0:28:23.88,Default,,0,0,0,,This is a test.
+Dialogue: 0,0:28:24.50,0:28:25.71,Default,,0,0,0,,Like all the others.
+Dialogue: 0,0:28:25.79,0:28:29.50,Default,,0,0,0,,On the Path,\Na witcher's first instinct is to survive.
+Dialogue: 0,0:28:30.08,0:28:32.08,Default,,0,0,0,,It's about wits, not swords.
+Dialogue: 0,0:28:32.17,0:28:34.46,Default,,0,0,0,,We follow the moon until we're clear.
+Dialogue: 0,0:28:34.54,0:28:36.58,Default,,0,0,0,,If there's a monster close,\Nyour medallion will--
+Dialogue: 0,0:28:36.67,0:28:38.13,Default,,0,0,0,,[ringing]
+Dialogue: 0,0:28:48.58,0:28:50.54,Default,,0,0,0,,-Wraiths!\N-[Vesemir] Keep calm!
+Dialogue: 0,0:28:51.71,0:28:52.71,Default,,0,0,0,,Stay together!
+Dialogue: 0,0:28:52.79,0:28:54.17,Default,,0,0,0,,[screeching]
+Dialogue: 0,0:28:55.21,0:28:56.63,Default,,0,0,0,,[yelps]
+Dialogue: 0,0:28:56.71,0:28:58.46,Default,,0,0,0,,[wraiths screeching]
+Dialogue: 0,0:29:11.17,0:29:13.21,Default,,0,0,0,,-[ringing]\N-Huh?
+Dialogue: 0,0:29:19.63,0:29:20.71,Default,,0,0,0,,[yells]
+Dialogue: 0,0:29:21.54,0:29:22.71,Default,,0,0,0,,[roars]
+Dialogue: 0,0:29:22.79,0:29:24.42,Default,,0,0,0,,-[yelps]\N-[creature snarling]
+Dialogue: 0,0:29:29.08,0:29:30.33,Default,,0,0,0,,[boy groans]
+Dialogue: 0,0:29:31.00,0:29:31.83,Default,,0,0,0,,[sighs]
+Dialogue: 0,0:29:34.75,0:29:35.75,Default,,0,0,0,,This way.
+Dialogue: 0,0:29:40.42,0:29:42.55,Default,,0,0,0,,[creature snarling]
+Dialogue: 0,0:29:47.63,0:29:49.59,Default,,0,0,0,,[high-pitched ringing]
+Dialogue: 0,0:29:50.25,0:29:52.17,Default,,0,0,0,,[boys screaming]
+Dialogue: 0,0:30:06.29,0:30:07.12,Default,,0,0,0,,Uh…
+Dialogue: 0,0:30:11.00,0:30:12.50,Default,,0,0,0,,[Vesemir screaming]
+Dialogue: 0,0:30:15.08,0:30:16.16,Default,,0,0,0,,[gasps]
+Dialogue: 0,0:30:16.83,0:30:17.66,Default,,0,0,0,,[groans]
+Dialogue: 0,0:30:19.00,0:30:19.83,Default,,0,0,0,,Oh…
+Dialogue: 0,0:30:20.96,0:30:22.00,Default,,0,0,0,,[sighs]
+Dialogue: 0,0:30:31.67,0:30:32.50,Default,,0,0,0,,[gasps]
+Dialogue: 0,0:30:34.08,0:30:35.41,Default,,0,0,0,,[shudders]
+Dialogue: 0,0:30:36.67,0:30:38.67,Default,,0,0,0,,[somber music playing]
+Dialogue: 0,0:30:53.50,0:30:54.58,Default,,0,0,0,,[sobbing]
+Dialogue: 0,0:30:57.21,0:30:58.79,Default,,0,0,0,,[weeping]
+Dialogue: 0,0:31:04.21,0:31:05.96,Default,,0,0,0,,-[ringing]\N-Oh!
+Dialogue: 0,0:31:10.75,0:31:12.75,Default,,0,0,0,,[medallion pulsing]
+Dialogue: 0,0:31:22.13,0:31:23.30,Default,,0,0,0,,[grunts]
+Dialogue: 0,0:31:23.38,0:31:25.01,Default,,0,0,0,,[low droning]
+Dialogue: 0,0:31:41.13,0:31:43.92,Default,,0,0,0,,The medallions sometimes sense\Nthe bestiary.
+Dialogue: 0,0:31:44.75,0:31:47.67,Default,,0,0,0,,-Especially when it's full.\N-[Vesemir] You're one of them.
+Dialogue: 0,0:31:48.25,0:31:50.63,Default,,0,0,0,,The mages Tomas mentioned\Nwho make witchers.
+Dialogue: 0,0:31:51.67,0:31:53.05,Default,,0,0,0,,You don't look ancient.
+Dialogue: 0,0:31:53.63,0:31:55.71,Default,,0,0,0,,Well, mages age quite slowly.
+Dialogue: 0,0:31:55.79,0:31:56.92,Default,,0,0,0,,Witchers do too.
+Dialogue: 0,0:31:57.00,0:32:00.54,Default,,0,0,0,,Gives us both decades\Nto hone our respective skills.
+Dialogue: 0,0:32:00.63,0:32:01.92,Default,,0,0,0,,The Trials are only part
+Dialogue: 0,0:32:02.00,0:32:03.79,Default,,0,0,0,,-of my duty, though.\N-[snarling]
+Dialogue: 0,0:32:03.88,0:32:05.51,Default,,0,0,0,,Don't fear.
+Dialogue: 0,0:32:05.58,0:32:08.91,Default,,0,0,0,,It's merely a side effect\Nof its hybrid genes.
+Dialogue: 0,0:32:09.00,0:32:10.75,Default,,0,0,0,,Krallachs. [chuckles]
+Dialogue: 0,0:32:10.83,0:32:14.21,Default,,0,0,0,,I've identified three different species\Nin this specimen's makeup.
+Dialogue: 0,0:32:14.29,0:32:16.62,Default,,0,0,0,,-[gasps]\N-It's a nasty little crossbreed.
+Dialogue: 0,0:32:16.71,0:32:20.46,Default,,0,0,0,,Master Deglan said\Nmonsters can't mate with other species.
+Dialogue: 0,0:32:20.96,0:32:24.29,Default,,0,0,0,,True. Though they can be engineered.
+Dialogue: 0,0:32:24.92,0:32:27.71,Default,,0,0,0,,Imagine an army of beasts
+Dialogue: 0,0:32:27.79,0:32:30.92,Default,,0,0,0,,designed to wipe out\Nthe elves and the Old Races
+Dialogue: 0,0:32:31.00,0:32:33.13,Default,,0,0,0,,to secure land and food.
+Dialogue: 0,0:32:33.71,0:32:35.21,Default,,0,0,0,,The alchemy was…
+Dialogue: 0,0:32:35.29,0:32:36.58,Default,,0,0,0,,inelegant, though.
+Dialogue: 0,0:32:37.25,0:32:39.71,Default,,0,0,0,,Most crossbreeds died instantly.
+Dialogue: 0,0:32:40.67,0:32:42.46,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Mages made monsters,
+Dialogue: 0,0:32:42.54,0:32:44.67,Default,,0,0,0,,then made witchers to kill them?
+Dialogue: 0,0:32:45.46,0:32:48.46,Default,,0,0,0,,[mage] Today, my mages and I\Nguard the secrets
+Dialogue: 0,0:32:48.54,0:32:50.83,Default,,0,0,0,,to such mutagenic alchemy,
+Dialogue: 0,0:32:50.92,0:32:53.17,Default,,0,0,0,,preventing further abuse.
+Dialogue: 0,0:32:53.83,0:32:55.37,Default,,0,0,0,,I'm Reidrich, by the way.
+Dialogue: 0,0:32:55.46,0:32:57.21,Default,,0,0,0,,[Deglan] Are you daft, Reidrich?
+Dialogue: 0,0:32:57.75,0:33:01.54,Default,,0,0,0,,A witcher deserves\Nto understand its place in history.
+Dialogue: 0,0:33:02.29,0:33:04.50,Default,,0,0,0,,A rider came\Nwhile you were licking your wounds.
+Dialogue: 0,0:33:04.58,0:33:05.83,Default,,0,0,0,,Left a letter for ya.
+Dialogue: 0,0:33:05.92,0:33:09.13,Default,,0,0,0,,Did you know that Tomas and the others\Nwould die in the swamp?
+Dialogue: 0,0:33:09.21,0:33:11.38,Default,,0,0,0,,It's a numbers game, young fella.
+Dialogue: 0,0:33:11.46,0:33:14.38,Default,,0,0,0,,-[faint growling]\N-[Vesemir] How many survive these Trials?
+Dialogue: 0,0:33:14.46,0:33:17.04,Default,,0,0,0,,Depends. How many are witchers?
+Dialogue: 0,0:33:18.75,0:33:21.75,Default,,0,0,0,,Letter's by your cot.\NRead it now, before I burn it.
+Dialogue: 0,0:33:29.21,0:33:30.46,Default,,0,0,0,,[Illyana] "Vesemir."
+Dialogue: 0,0:33:31.08,0:33:34.16,Default,,0,0,0,,"Your thoughts are likely far from here,\Nso I will be brief."
+Dialogue: 0,0:33:35.08,0:33:36.41,Default,,0,0,0,,"Your father is dead."
+Dialogue: 0,0:33:37.13,0:33:38.76,Default,,0,0,0,,"Kaedwen took our village
+Dialogue: 0,0:33:38.83,0:33:41.16,Default,,0,0,0,,and he was killed\Nwhile helping the lord and lady escape,
+Dialogue: 0,0:33:41.25,0:33:43.33,Default,,0,0,0,,-both of whom were also slain."\N-[child yelling]
+Dialogue: 0,0:33:43.83,0:33:46.00,Default,,0,0,0,,-[wailing]\N-"Do not return home, Vesemir,
+Dialogue: 0,0:33:46.08,0:33:48.41,Default,,0,0,0,,if this were ever that to you."
+Dialogue: 0,0:33:49.46,0:33:52.63,Default,,0,0,0,,"I hope you have found warmth\Nand comfort in this brittle world
+Dialogue: 0,0:33:53.13,0:33:56.96,Default,,0,0,0,,and that the world is being kind to you,\Nand most of all, fair."
+Dialogue: 0,0:33:57.88,0:34:02.05,Default,,0,0,0,,"For me, a noble family from Kaedwen\Nhas claimed me theirs."
+Dialogue: 0,0:34:03.13,0:34:04.80,Default,,0,0,0,,"They are kinder masters."
+Dialogue: 0,0:34:05.29,0:34:09.00,Default,,0,0,0,,"They let me paint and show me how\Nto read words, as well as write a few."
+Dialogue: 0,0:34:10.04,0:34:12.00,Default,,0,0,0,,"I am well-fed and at peace."
+Dialogue: 0,0:34:14.38,0:34:16.88,Default,,0,0,0,,"There was little to miss\Nin our burnt-out town,
+Dialogue: 0,0:34:16.96,0:34:20.00,Default,,0,0,0,,and our snowball fights\Nand alleyway desserts
+Dialogue: 0,0:34:20.08,0:34:23.50,Default,,0,0,0,,are heavy memories\NI now happily lay to rest."
+Dialogue: 0,0:34:24.54,0:34:26.54,Default,,0,0,0,,[echoing] "Find your rebirth, Vesemir,
+Dialogue: 0,0:34:27.29,0:34:29.37,Default,,0,0,0,,free of past burdens and hurts."
+Dialogue: 0,0:34:30.21,0:34:31.34,Default,,0,0,0,,"And yes,
+Dialogue: 0,0:34:32.29,0:34:33.50,Default,,0,0,0,,free of me."
+Dialogue: 0,0:34:34.50,0:34:35.83,Default,,0,0,0,,"It is best that way."
+Dialogue: 0,0:34:37.33,0:34:38.58,Default,,0,0,0,,"Live and love well."
+Dialogue: 0,0:34:39.54,0:34:40.46,Default,,0,0,0,,"Illyana."
+Dialogue: 0,0:34:49.17,0:34:51.09,Default,,0,0,0,,[dramatic music playing]
+Dialogue: 0,0:34:59.63,0:35:02.13,Default,,0,0,0,,-[howls]\N-[dramatic music continues]
+Dialogue: 0,0:35:17.50,0:35:19.50,Default,,0,0,0,,[dramatic music continues]
+Dialogue: 0,0:35:46.42,0:35:48.55,Default,,0,0,0,,[indistinct screaming]
+Dialogue: 0,0:35:53.79,0:35:57.92,Default,,0,0,0,,Right. So, who wishes to ride\Nand get blitzed somewhere nice and quiet?
+Dialogue: 0,0:35:58.00,0:36:01.50,Default,,0,0,0,,[sighs] We stay and see who survives.
+Dialogue: 0,0:36:01.58,0:36:03.25,Default,,0,0,0,,[scoffs] That could take days.
+Dialogue: 0,0:36:03.75,0:36:05.25,Default,,0,0,0,,It'll be Eskel, Lambert,
+Dialogue: 0,0:36:05.79,0:36:06.83,Default,,0,0,0,,maybe Remus.
+Dialogue: 0,0:36:07.42,0:36:10.71,Default,,0,0,0,,Now, can we please go\Nget right properly drunk?
+Dialogue: 0,0:36:10.79,0:36:12.29,Default,,0,0,0,,[Luka] Oh, let them sulk.
+Dialogue: 0,0:36:12.92,0:36:13.92,Default,,0,0,0,,We'll drink.
+Dialogue: 0,0:36:16.58,0:36:18.08,Default,,0,0,0,,[Vesemir laughing]
+Dialogue: 0,0:36:18.17,0:36:21.46,Default,,0,0,0,,The midwife almost fainted\Nwhen I came for my payment.
+Dialogue: 0,0:36:21.54,0:36:24.96,Default,,0,0,0,,-[woman giggling]\N-I looked an awful terror, red and sticky,
+Dialogue: 0,0:36:25.04,0:36:27.71,Default,,0,0,0,,but, you know, that's the job.
+Dialogue: 0,0:36:27.79,0:36:30.04,Default,,0,0,0,,[woman] And the striga? Was she cured?
+Dialogue: 0,0:36:30.13,0:36:31.67,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Yes. Yes, of course.
+Dialogue: 0,0:36:32.67,0:36:35.05,Default,,0,0,0,,We need more before the next tale.
+Dialogue: 0,0:36:36.63,0:36:39.84,Default,,0,0,0,,You know, that midwife\Nshould've hired a better savior.
+Dialogue: 0,0:36:39.92,0:36:41.46,Default,,0,0,0,,A man of virtue and honor.
+Dialogue: 0,0:36:42.04,0:36:43.12,Default,,0,0,0,,A real man.
+Dialogue: 0,0:36:43.21,0:36:44.84,Default,,0,0,0,,Not a mutant.
+Dialogue: 0,0:36:44.92,0:36:47.59,Default,,0,0,0,,Are knights being schooled\Nin striga curses now?
+Dialogue: 0,0:36:48.21,0:36:51.50,Default,,0,0,0,,Where'd that lesson fit?\NBetween learning curtsy and joust?
+Dialogue: 0,0:36:51.58,0:36:55.04,Default,,0,0,0,,We're all here for a little drink\Nand non-violent fun.
+Dialogue: 0,0:36:56.83,0:36:57.96,Default,,0,0,0,,Ugh.
+Dialogue: 0,0:36:58.04,0:37:00.92,Default,,0,0,0,,Is this the "your kind" bit?
+Dialogue: 0,0:37:01.96,0:37:03.59,Default,,0,0,0,,You frighten these people.
+Dialogue: 0,0:37:04.08,0:37:06.62,Default,,0,0,0,,As you frightened\Nthat midwife you swindled.
+Dialogue: 0,0:37:07.21,0:37:08.67,Default,,0,0,0,,Best you leave.
+Dialogue: 0,0:37:08.75,0:37:11.08,Default,,0,0,0,,Right now.
+Dialogue: 0,0:37:11.17,0:37:13.55,Default,,0,0,0,,I've seen knights try to do our job.
+Dialogue: 0,0:37:14.13,0:37:15.84,Default,,0,0,0,,Tidy up monsters.
+Dialogue: 0,0:37:15.92,0:37:18.09,Default,,0,0,0,,Cautionary tales, all of you.
+Dialogue: 0,0:37:18.17,0:37:19.13,Default,,0,0,0,,[snorts]
+Dialogue: 0,0:37:19.21,0:37:20.71,Default,,0,0,0,,Especially the cute ones.
+Dialogue: 0,0:37:20.79,0:37:21.83,Default,,0,0,0,,[growls]
+Dialogue: 0,0:37:23.83,0:37:28.00,Default,,0,0,0,,The two witchers should be tried\Nand executed. No questions asked.
+Dialogue: 0,0:37:28.08,0:37:29.62,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Silly me.
+Dialogue: 0,0:37:29.71,0:37:33.79,Default,,0,0,0,,Here I thought\Ntrials were all about questions.
+Dialogue: 0,0:37:33.88,0:37:37.34,Default,,0,0,0,,These two killed two of your guard,\NYour Highness. You'd let that stand?
+Dialogue: 0,0:37:37.42,0:37:41.25,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Sire, the barkeep claims\Nyour knights instigated the altercation.
+Dialogue: 0,0:37:41.83,0:37:44.58,Default,,0,0,0,,These witchers were defending themselves.
+Dialogue: 0,0:37:45.29,0:37:49.37,Default,,0,0,0,,The people's faith in the monarchy\Nalready wavers due to the forest attacks.
+Dialogue: 0,0:37:49.46,0:37:53.09,Default,,0,0,0,,Now they'll hear the crown waxed idly\Nas two monsters shed knighted blood.
+Dialogue: 0,0:37:53.17,0:37:55.09,Default,,0,0,0,,So we should go to war with the witchers?
+Dialogue: 0,0:37:55.17,0:37:57.84,Default,,0,0,0,,If only so you can\Nmake them what you fear?
+Dialogue: 0,0:37:58.75,0:38:01.25,Default,,0,0,0,,They are deadly. On that, we agree, Tetra.
+Dialogue: 0,0:38:01.88,0:38:04.76,Default,,0,0,0,,And such a battle would flood Kaedwen red.
+Dialogue: 0,0:38:05.29,0:38:08.37,Default,,0,0,0,,[Tetra] The Assembly should remember\Nthe lady's seat here is honorary.
+Dialogue: 0,0:38:08.46,0:38:11.67,Default,,0,0,0,,-[attendants murmuring]\N-Yet it is still my chair.
+Dialogue: 0,0:38:11.75,0:38:15.08,Default,,0,0,0,,Earned by her body. Not by blood or title.
+Dialogue: 0,0:38:15.17,0:38:17.63,Default,,0,0,0,,[groans] Gods, quiet!
+Dialogue: 0,0:38:18.38,0:38:21.51,Default,,0,0,0,,I'll have my knights kill you both\Nfor the sake of my ears.
+Dialogue: 0,0:38:21.58,0:38:24.16,Default,,0,0,0,,Tetra's right, actually, sire.
+Dialogue: 0,0:38:24.92,0:38:27.38,Default,,0,0,0,,Your subjects expect action.
+Dialogue: 0,0:38:27.46,0:38:30.59,Default,,0,0,0,,What if you act\Non two fronts with one move?
+Dialogue: 0,0:38:30.67,0:38:34.63,Default,,0,0,0,,Clear out our forests\Nwhile also avoiding war with the witchers?
+Dialogue: 0,0:38:36.04,0:38:38.00,Default,,0,0,0,,[stone clinks]
+Dialogue: 0,0:38:38.88,0:38:39.80,Default,,0,0,0,,[man groans]
+Dialogue: 0,0:38:42.33,0:38:43.96,Default,,0,0,0,,-Guard?\N-[guard grunts]
+Dialogue: 0,0:38:44.04,0:38:45.25,Default,,0,0,0,,Aye?
+Dialogue: 0,0:38:46.17,0:38:47.34,Default,,0,0,0,,Do you hear that?
+Dialogue: 0,0:38:47.42,0:38:49.67,Default,,0,0,0,,-It's like this pinging noise.\N-Hey!
+Dialogue: 0,0:38:50.42,0:38:53.34,Default,,0,0,0,,Are you eager for a beating, mutant?
+Dialogue: 0,0:38:53.42,0:38:56.88,Default,,0,0,0,,I'd settle for a pot to piss in\Nand some halfway decent bread, please.
+Dialogue: 0,0:38:59.00,0:38:59.83,Default,,0,0,0,,Oof!
+Dialogue: 0,0:39:00.54,0:39:01.37,Default,,0,0,0,,[door closes]
+Dialogue: 0,0:39:01.96,0:39:04.34,Default,,0,0,0,,Ah. A bit generous, but…
+Dialogue: 0,0:39:11.25,0:39:13.17,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] No need to split this one.
+Dialogue: 0,0:39:13.67,0:39:15.38,Default,,0,0,0,,Not like when we were younger.
+Dialogue: 0,0:39:15.46,0:39:16.42,Default,,0,0,0,,[laughs]
+Dialogue: 0,0:39:16.50,0:39:21.04,Default,,0,0,0,,I knew witchers aged differently,\Nbut, well, look at you!
+Dialogue: 0,0:39:22.50,0:39:23.54,Default,,0,0,0,,Illyana!
+Dialogue: 0,0:39:23.63,0:39:27.34,Default,,0,0,0,,No doubt you imagined me\Nan old spinster by now, slaving away.
+Dialogue: 0,0:39:28.08,0:39:30.33,Default,,0,0,0,,That is if you ever imagine me at all.
+Dialogue: 0,0:39:30.42,0:39:31.63,Default,,0,0,0,,Uh… your letter.
+Dialogue: 0,0:39:32.75,0:39:35.13,Default,,0,0,0,,-You'd been sold to a new estate.\N-Yes.
+Dialogue: 0,0:39:35.79,0:39:37.33,Default,,0,0,0,,The Zerbsts of Kaedwen.
+Dialogue: 0,0:39:37.42,0:39:39.34,Default,,0,0,0,,They were kind enough, but it…
+Dialogue: 0,0:39:39.42,0:39:43.00,Default,,0,0,0,,it was their son who was\Ntruly fond of me, despite my station.
+Dialogue: 0,0:39:44.33,0:39:47.08,Default,,0,0,0,,[sighs] It's been an age.\NDid you ever get that lake house?
+Dialogue: 0,0:39:47.17,0:39:50.59,Default,,0,0,0,,Lake house? Oh, my, the lake house!
+Dialogue: 0,0:39:50.67,0:39:52.38,Default,,0,0,0,,No lake, no.
+Dialogue: 0,0:39:53.17,0:39:54.25,Default,,0,0,0,,But a nice home.
+Dialogue: 0,0:39:54.83,0:39:57.75,Default,,0,0,0,,Turned it into an orphanage\Nafter my husband passed.
+Dialogue: 0,0:39:57.83,0:40:00.21,Default,,0,0,0,,We had children too. Girls.
+Dialogue: 0,0:40:00.29,0:40:02.50,Default,,0,0,0,,Horrors, all three of them.
+Dialogue: 0,0:40:02.58,0:40:05.04,Default,,0,0,0,,One just made me a grandmother.\NI begged her not to.
+Dialogue: 0,0:40:05.13,0:40:07.51,Default,,0,0,0,,[chuckles] But they're\Nstubborn little needlers.
+Dialogue: 0,0:40:07.58,0:40:09.46,Default,,0,0,0,,They often remind me of you--
+Dialogue: 0,0:40:10.04,0:40:11.37,Default,,0,0,0,,Oh, gods.
+Dialogue: 0,0:40:11.88,0:40:13.76,Default,,0,0,0,,I'm… rambling.
+Dialogue: 0,0:40:14.25,0:40:15.17,Default,,0,0,0,,You're bored.
+Dialogue: 0,0:40:15.25,0:40:16.96,Default,,0,0,0,,No, no, no. You're fine.
+Dialogue: 0,0:40:17.04,0:40:20.29,Default,,0,0,0,,You're good. Uh… this is unexpected, yes.
+Dialogue: 0,0:40:20.79,0:40:23.71,Default,,0,0,0,,Little fresh. But, uh… also lovely.
+Dialogue: 0,0:40:24.21,0:40:25.63,Default,,0,0,0,,You've had such a full--
+Dialogue: 0,0:40:25.71,0:40:30.21,Default,,0,0,0,,You wish to kill my already-dead husband\Nand burn the orphanage to the ground.
+Dialogue: 0,0:40:31.17,0:40:33.34,Default,,0,0,0,,Not the precise words I'd use.
+Dialogue: 0,0:40:33.88,0:40:35.13,Default,,0,0,0,,[laughs]
+Dialogue: 0,0:40:36.58,0:40:38.75,Default,,0,0,0,,Lord Zerbst was kind to me.
+Dialogue: 0,0:40:39.71,0:40:41.42,Default,,0,0,0,,By no means perfect, but…
+Dialogue: 0,0:40:42.08,0:40:46.12,Default,,0,0,0,,he's someone you miss very much\Nwhen they depart.
+Dialogue: 0,0:40:48.42,0:40:50.75,Default,,0,0,0,,The tales I've heard of you, though.
+Dialogue: 0,0:40:51.25,0:40:54.17,Default,,0,0,0,,The swashbuckling witcher for hire.
+Dialogue: 0,0:40:54.25,0:40:56.25,Default,,0,0,0,,"The slayer Vesemir,
+Dialogue: 0,0:40:56.33,0:40:59.33,Default,,0,0,0,,priced only for the foulest of creatures."
+Dialogue: 0,0:40:59.42,0:41:03.38,Default,,0,0,0,,Well, not too long ago, you were stuffing\Nmy head full of those very notions.
+Dialogue: 0,0:41:04.29,0:41:06.75,Default,,0,0,0,,Years do work differently for you.
+Dialogue: 0,0:41:06.83,0:41:08.66,Default,,0,0,0,,[scoffs] What's time, anyway?
+Dialogue: 0,0:41:09.83,0:41:11.75,Default,,0,0,0,,-Everything.\N-[door opens]
+Dialogue: 0,0:41:12.75,0:41:16.79,Default,,0,0,0,,The king is willing to grant you\Nand your friend amnesty for your crimes.
+Dialogue: 0,0:41:16.88,0:41:19.38,Default,,0,0,0,,Then you are reminded\Nthat I carry the duties
+Dialogue: 0,0:41:19.46,0:41:23.67,Default,,0,0,0,,of my late husband, the noble Lord Zerbst,\Nadviser to the throne.
+Dialogue: 0,0:41:23.75,0:41:26.00,Default,,0,0,0,,Every deal has a price.
+Dialogue: 0,0:41:26.08,0:41:29.83,Default,,0,0,0,,Kill whatever is murdering our people\Nin the woods outside Ard Carraigh.
+Dialogue: 0,0:41:29.92,0:41:31.34,Default,,0,0,0,,And my colleague, Luka?
+Dialogue: 0,0:41:31.42,0:41:33.96,Default,,0,0,0,,-He'll have my care.\N-Reasonable terms.
+Dialogue: 0,0:41:34.54,0:41:36.33,Default,,0,0,0,,You'll take a chaperone too.
+Dialogue: 0,0:41:36.42,0:41:38.13,Default,,0,0,0,,That, there, well…
+Dialogue: 0,0:41:39.00,0:41:40.00,Default,,0,0,0,,that's a problem.
+Dialogue: 0,0:41:40.54,0:41:42.25,Default,,0,0,0,,The Path's quite perilous,
+Dialogue: 0,0:41:42.33,0:41:45.50,Default,,0,0,0,,and you are a lady, my lady.
+Dialogue: 0,0:41:46.33,0:41:48.96,Default,,0,0,0,,Also, can't have a noble such as you
+Dialogue: 0,0:41:49.04,0:41:51.83,Default,,0,0,0,,seen slumming about\Nwith the mutant likes of me.
+Dialogue: 0,0:41:52.42,0:41:56.00,Default,,0,0,0,,Then you'll no doubt be pleased\Nto hear that I am not your chaperone.
+Dialogue: 0,0:42:02.17,0:42:05.30,Default,,0,0,0,,I have no intention\Nof playing guide or nurse to you, witch.
+Dialogue: 0,0:42:05.38,0:42:07.42,Default,,0,0,0,,I don't care\Nwho your great-great-whoever was.
+Dialogue: 0,0:42:12.79,0:42:13.71,Default,,0,0,0,,On my word,
+Dialogue: 0,0:42:14.50,0:42:16.08,Default,,0,0,0,,I will slay this beast.
+Dialogue: 0,0:42:16.17,0:42:17.42,Default,,0,0,0,,For you, Illyana.
+Dialogue: 0,0:42:30.58,0:42:32.41,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Might not be a monster\Nat all, either.
+Dialogue: 0,0:42:32.50,0:42:35.63,Default,,0,0,0,,The leshen that killed your man Carlisle\Nwas bewitched.
+Dialogue: 0,0:42:35.71,0:42:36.96,Default,,0,0,0,,By an elf.
+Dialogue: 0,0:42:37.04,0:42:39.50,Default,,0,0,0,,-[Tetra groans]\N-"Why an elf?" Ah! Glad you asked.
+Dialogue: 0,0:42:39.58,0:42:42.37,Default,,0,0,0,,See, another very old\Nbut very young-looking elf
+Dialogue: 0,0:42:42.46,0:42:46.04,Default,,0,0,0,,asked me to help him\Nto find a group of misplaced girls.
+Dialogue: 0,0:42:47.21,0:42:50.17,Default,,0,0,0,,Point is, witchering is a business.
+Dialogue: 0,0:42:50.25,0:42:51.58,Default,,0,0,0,,You have to keep a brand.
+Dialogue: 0,0:42:51.67,0:42:56.17,Default,,0,0,0,,Can't score the big jobs if you're known\Nfor swatting nymphs and helping out elves.
+Dialogue: 0,0:42:58.25,0:43:00.71,Default,,0,0,0,,Isn't fire magic forbidden\Nby upstanding mages?
+Dialogue: 0,0:43:01.75,0:43:04.13,Default,,0,0,0,,Only insofar as\Nthere are very few mages blessed
+Dialogue: 0,0:43:04.21,0:43:06.21,Default,,0,0,0,,with the skill to control the flames.
+Dialogue: 0,0:43:08.00,0:43:10.33,Default,,0,0,0,,[chewing] Huh.\NYou're very special, clearly.
+Dialogue: 0,0:43:11.13,0:43:12.55,Default,,0,0,0,,[burps and grunts]
+Dialogue: 0,0:43:13.13,0:43:14.63,Default,,0,0,0,,I must seem silly to you.
+Dialogue: 0,0:43:15.42,0:43:16.80,Default,,0,0,0,,But Chaos, it's…
+Dialogue: 0,0:43:17.71,0:43:20.21,Default,,0,0,0,,Well, words fail description.
+Dialogue: 0,0:43:21.83,0:43:24.12,Default,,0,0,0,,Witchers are connected to Chaos too.
+Dialogue: 0,0:43:24.21,0:43:27.21,Default,,0,0,0,,Only your connection\Nis corrupted and corrosive.
+Dialogue: 0,0:43:27.29,0:43:28.42,Default,,0,0,0,,And far less condemning.
+Dialogue: 0,0:43:32.29,0:43:36.17,Default,,0,0,0,,There's a story about a witcher\Nwho helped an ailing priest.
+Dialogue: 0,0:43:36.71,0:43:40.00,Default,,0,0,0,,The monster-slayer believed\Nthe sickness was, in fact, a curse,
+Dialogue: 0,0:43:41.42,0:43:43.84,Default,,0,0,0,,and could be lifted\Nby killing whoever placed it.
+Dialogue: 0,0:43:44.33,0:43:47.04,Default,,0,0,0,,The priest quickly fingered\Na local sorceress,
+Dialogue: 0,0:43:47.13,0:43:49.38,Default,,0,0,0,,a stupid girl\Nwho always caused him trouble.
+Dialogue: 0,0:43:50.29,0:43:54.17,Default,,0,0,0,,The witcher killed her,\Nand was rightly paid in gems and jewels.
+Dialogue: 0,0:43:55.96,0:43:58.84,Default,,0,0,0,,-The priest obviously got better.\N-He did.
+Dialogue: 0,0:43:59.42,0:44:01.17,Default,,0,0,0,,And then a few days later,
+Dialogue: 0,0:44:01.25,0:44:04.96,Default,,0,0,0,,he found a beautiful gem\Namid his cook's belongings,
+Dialogue: 0,0:44:05.04,0:44:08.17,Default,,0,0,0,,identical to the one\Nhe'd given the clever witcher.
+Dialogue: 0,0:44:08.25,0:44:10.67,Default,,0,0,0,,Ah. He had the cook poison\Nthe priest's meals.
+Dialogue: 0,0:44:10.75,0:44:12.33,Default,,0,0,0,,Cut him in on the take.
+Dialogue: 0,0:44:12.42,0:44:15.17,Default,,0,0,0,,[exclaims] Smart con.\NWish I'd thought of it.
+Dialogue: 0,0:44:15.88,0:44:16.92,Default,,0,0,0,,As I said…
+Dialogue: 0,0:44:17.67,0:44:18.55,Default,,0,0,0,,corrupted.
+Dialogue: 0,0:44:30.00,0:44:30.88,Default,,0,0,0,,Ah, lovely.
+Dialogue: 0,0:44:31.50,0:44:33.17,Default,,0,0,0,,-You've led us in a circle.\N-No.
+Dialogue: 0,0:44:33.75,0:44:35.42,Default,,0,0,0,,I know these forests.
+Dialogue: 0,0:44:35.50,0:44:37.46,Default,,0,0,0,,Hmm. So did Lord Carlisle.
+Dialogue: 0,0:44:37.54,0:44:41.96,Default,,0,0,0,,At Aretuza, we used magic to cast pleasant\Nillusions around unpleasant foods.
+Dialogue: 0,0:44:42.04,0:44:43.79,Default,,0,0,0,,Made food tastier,
+Dialogue: 0,0:44:43.88,0:44:46.05,Default,,0,0,0,,yet the aftertaste of the illusion?
+Dialogue: 0,0:44:48.21,0:44:49.04,Default,,0,0,0,,Bitter.
+Dialogue: 0,0:44:51.33,0:44:56.46,Default,,0,0,0,,Chaos clear our hearts and minds.\NLet our eyes see right and true.
+Dialogue: 0,0:44:57.13,0:44:59.17,Default,,0,0,0,,Lift the shroud that cloaks our mind.
+Dialogue: 0,0:44:59.25,0:45:00.08,Default,,0,0,0,,[horse neighing]
+Dialogue: 0,0:45:00.17,0:45:02.75,Default,,0,0,0,,-Lift the shroud that cloaks our mind!\N-[booming]
+Dialogue: 0,0:45:16.13,0:45:18.46,Default,,0,0,0,,That illusion was flawless.
+Dialogue: 0,0:45:19.17,0:45:21.80,Default,,0,0,0,,The power needed to maintain such art…
+Dialogue: 0,0:45:22.46,0:45:24.46,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Could also bewitch a leshen.
+Dialogue: 0,0:45:26.25,0:45:28.25,Default,,0,0,0,,[ringing]
+Dialogue: 0,0:45:34.08,0:45:37.50,Default,,0,0,0,,Garean bhaedh aip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:45:37.58,0:45:39.62,Default,,0,0,0,,-Kitsu?\N-Friend of yours?
+Dialogue: 0,0:45:39.71,0:45:40.96,Default,,0,0,0,,Friend of a friend.
+Dialogue: 0,0:45:41.04,0:45:44.00,Default,,0,0,0,,Garean bhaedh aip me vhoelynath!
+Dialogue: 0,0:45:44.08,0:45:48.37,Default,,0,0,0,,Yes. I'll need to know what\Nand where your den is if I'm to avoid it,
+Dialogue: 0,0:45:48.46,0:45:50.38,Default,,0,0,0,,especially since you're, you know,
+Dialogue: 0,0:45:50.46,0:45:52.17,Default,,0,0,0,,-slaughtering people over it.\N-Witcher.
+Dialogue: 0,0:45:54.79,0:45:56.62,Default,,0,0,0,,[roars]
+Dialogue: 0,0:45:56.71,0:45:58.92,Default,,0,0,0,,I've never seen\Nsuch a species of basilisk.
+Dialogue: 0,0:45:59.42,0:46:01.88,Default,,0,0,0,,-Another illusion?\N-We'll no doubt find out shortly.
+Dialogue: 0,0:46:02.83,0:46:04.83,Default,,0,0,0,,[dramatic music playing]
+Dialogue: 0,0:46:06.08,0:46:08.08,Default,,0,0,0,,[screeching]
+Dialogue: 0,0:46:13.67,0:46:15.17,Default,,0,0,0,,-[grunts]\N-[screeches]
+Dialogue: 0,0:46:17.25,0:46:18.08,Default,,0,0,0,,[beast grunts]
+Dialogue: 0,0:46:30.25,0:46:31.75,Default,,0,0,0,,[roaring]
+Dialogue: 0,0:46:34.96,0:46:37.75,Default,,0,0,0,,I know. She has that effect on everyone.
+Dialogue: 0,0:46:37.83,0:46:39.54,Default,,0,0,0,,But still, manners.
+Dialogue: 0,0:46:49.79,0:46:50.62,Default,,0,0,0,,[groans]
+Dialogue: 0,0:47:06.42,0:47:07.71,Default,,0,0,0,,[screeches]
+Dialogue: 0,0:47:09.75,0:47:10.92,Default,,0,0,0,,[creature trilling]
+Dialogue: 0,0:47:13.50,0:47:14.75,Default,,0,0,0,,[coughs]
+Dialogue: 0,0:47:17.38,0:47:18.30,Default,,0,0,0,,[growling]
+Dialogue: 0,0:47:21.96,0:47:24.04,Default,,0,0,0,,[dramatic music continues]
+Dialogue: 0,0:47:30.33,0:47:31.41,Default,,0,0,0,,[Vesemir grunts]
+Dialogue: 0,0:47:33.08,0:47:34.33,Default,,0,0,0,,[screeching]
+Dialogue: 0,0:47:34.42,0:47:35.88,Default,,0,0,0,,[hissing]
+Dialogue: 0,0:47:46.33,0:47:47.29,Default,,0,0,0,,[sighs]
+Dialogue: 0,0:47:50.75,0:47:52.00,Default,,0,0,0,,[Kitsu] No!
+Dialogue: 0,0:47:52.08,0:47:54.41,Default,,0,0,0,,No! [sobs]
+Dialogue: 0,0:47:55.08,0:47:57.79,Default,,0,0,0,,-It was real.\N-Might have slightly underestimated you.
+Dialogue: 0,0:47:58.29,0:47:59.42,Default,,0,0,0,,Slightly.
+Dialogue: 0,0:48:00.42,0:48:01.92,Default,,0,0,0,,-Ah.\N-[Kitsu crying]
+Dialogue: 0,0:48:02.50,0:48:04.71,Default,,0,0,0,,Kitsu, this needn't escalate.
+Dialogue: 0,0:48:04.79,0:48:06.12,Default,,0,0,0,,[Kitsu sobbing]
+Dialogue: 0,0:48:10.08,0:48:11.71,Default,,0,0,0,,[rumbling]
+Dialogue: 0,0:48:11.79,0:48:12.96,Default,,0,0,0,,Uh…
+Dialogue: 0,0:48:15.29,0:48:16.46,Default,,0,0,0,,[exclaims]
+Dialogue: 0,0:48:18.96,0:48:19.92,Default,,0,0,0,,Oh!
+Dialogue: 0,0:48:27.33,0:48:28.58,Default,,0,0,0,,[gasps]
+Dialogue: 0,0:48:34.38,0:48:35.55,Default,,0,0,0,,Witcher!
+Dialogue: 0,0:48:39.17,0:48:40.17,Default,,0,0,0,,[knife whistling]
+Dialogue: 0,0:48:50.29,0:48:51.42,Default,,0,0,0,,[sighs]
+Dialogue: 0,0:48:59.58,0:49:02.29,Default,,0,0,0,,Her powers of illusion are unnatural.
+Dialogue: 0,0:49:02.38,0:49:04.76,Default,,0,0,0,,First monster\NI ever encountered was a mahr.
+Dialogue: 0,0:49:04.83,0:49:08.46,Default,,0,0,0,,Made a woman see nightmares\Nthat weren't really there. Illusions.
+Dialogue: 0,0:49:08.54,0:49:11.87,Default,,0,0,0,,-Kitsu's an elf.\N-Then why does she smell like a mahr?
+Dialogue: 0,0:49:13.33,0:49:15.33,Default,,0,0,0,,[Vesemir and Tetra panting]
+Dialogue: 0,0:49:19.71,0:49:20.92,Default,,0,0,0,,[Tetra] An elven school.
+Dialogue: 0,0:49:21.63,0:49:24.30,Default,,0,0,0,,They used to send their young here\Nduring high summer.
+Dialogue: 0,0:49:24.96,0:49:29.04,Default,,0,0,0,,Before repurposing it as a garrison\Nduring your last cleansing spree.
+Dialogue: 0,0:49:31.67,0:49:32.92,Default,,0,0,0,,No signs of blood.
+Dialogue: 0,0:49:34.63,0:49:36.38,Default,,0,0,0,,I can still smell her, though.
+Dialogue: 0,0:49:37.04,0:49:37.87,Default,,0,0,0,,Yes.
+Dialogue: 0,0:49:38.38,0:49:39.38,Default,,0,0,0,,She was here.
+Dialogue: 0,0:49:40.25,0:49:41.58,Default,,0,0,0,,Just before our fight.
+Dialogue: 0,0:50:19.54,0:50:20.42,Default,,0,0,0,,Witcher!
+Dialogue: 0,0:50:21.17,0:50:22.67,Default,,0,0,0,,I do have a name, you know.
+Dialogue: 0,0:50:22.75,0:50:24.50,Default,,0,0,0,,[gasps] Ugh!
+Dialogue: 0,0:50:28.42,0:50:29.88,Default,,0,0,0,,What was done to them?
+Dialogue: 0,0:50:31.83,0:50:33.25,Default,,0,0,0,,[Vesemir] They're all elves.
+Dialogue: 0,0:50:34.00,0:50:35.00,Default,,0,0,0,,Girls.
+Dialogue: 0,0:50:35.08,0:50:36.50,Default,,0,0,0,,[man] Over here.
+Dialogue: 0,0:50:36.58,0:50:37.41,Default,,0,0,0,,Help.
+Dialogue: 0,0:50:48.46,0:50:50.50,Default,,0,0,0,,Gods, not another favor.
+Dialogue: 0,0:50:52.33,0:50:53.25,Default,,0,0,0,,Who's this one?
+Dialogue: 0,0:50:54.46,0:50:57.88,Default,,0,0,0,,[Vesemir] My aforementioned friend.\NHe was searching for those girls.
+Dialogue: 0,0:50:58.88,0:51:03.05,Default,,0,0,0,,And I could've saved some, had you\Nset aside your love of coin and helped.
+Dialogue: 0,0:51:03.54,0:51:08.08,Default,,0,0,0,,-[Vesemir] Kitsu's been kidnapping them.\N-Yes. Experimenting on the girls.
+Dialogue: 0,0:51:08.17,0:51:10.92,Default,,0,0,0,,She's using some strange alchemy\Nto try to change them.
+Dialogue: 0,0:51:11.92,0:51:13.75,Default,,0,0,0,,Change them to what?
+Dialogue: 0,0:51:13.83,0:51:15.46,Default,,0,0,0,,Into whatever she's become.
+Dialogue: 0,0:51:16.33,0:51:20.08,Default,,0,0,0,,I tracked her here,\Ntried stopping her, but… Kitsu's power…
+Dialogue: 0,0:51:20.17,0:51:21.75,Default,,0,0,0,,And she just let you live?
+Dialogue: 0,0:51:21.83,0:51:25.54,Default,,0,0,0,,I understand if that's a concept\Nunfamiliar to your kind.
+Dialogue: 0,0:51:25.63,0:51:28.55,Default,,0,0,0,,If Kitsu was using sorcery\Nto try and mutate those girls,
+Dialogue: 0,0:51:28.63,0:51:29.80,Default,,0,0,0,,who mutated her?
+Dialogue: 0,0:51:33.54,0:51:36.46,Default,,0,0,0,,Her genes were spliced\Nwith those of a mahr.
+Dialogue: 0,0:51:37.13,0:51:39.05,Default,,0,0,0,,It explains her unnatural power.
+Dialogue: 0,0:51:39.67,0:51:40.92,Default,,0,0,0,,She's a crossbreed.
+Dialogue: 0,0:51:41.00,0:51:42.71,Default,,0,0,0,,How is such a thing possible?
+Dialogue: 0,0:51:42.79,0:51:44.37,Default,,0,0,0,,The same way he was made.
+Dialogue: 0,0:51:45.17,0:51:46.59,Default,,0,0,0,,Mutagenic alchemy.
+Dialogue: 0,0:51:46.67,0:51:49.50,Default,,0,0,0,,Its secrets known\Nonly to mages at Kaer Morhen.
+Dialogue: 0,0:51:49.58,0:51:51.21,Default,,0,0,0,,You're behind all this.
+Dialogue: 0,0:51:51.29,0:51:52.37,Default,,0,0,0,,That's ridiculous.
+Dialogue: 0,0:51:53.83,0:51:56.87,Default,,0,0,0,,-[grunts]\N-Hunting monsters for coin wasn't enough?
+Dialogue: 0,0:51:57.54,0:51:59.04,Default,,0,0,0,,Now you make them?
+Dialogue: 0,0:51:59.13,0:52:00.88,Default,,0,0,0,,Witchers are struggling, yes, but…
+Dialogue: 0,0:52:02.08,0:52:06.46,Default,,0,0,0,,Shame. A few new beasts would be…\Ngood for business.
+Dialogue: 0,0:52:07.67,0:52:10.25,Default,,0,0,0,,[Tetra] More monsters,\Nmore jobs, more coin.
+Dialogue: 0,0:52:10.33,0:52:11.71,Default,,0,0,0,,Another sharp con.
+Dialogue: 0,0:52:11.79,0:52:13.71,Default,,0,0,0,,-I swear, Fil, I didn't--\N-[rustling]
+Dialogue: 0,0:52:21.29,0:52:22.67,Default,,0,0,0,,Another monstrosity.
+Dialogue: 0,0:52:24.88,0:52:26.05,Default,,0,0,0,,[grunts]
+Dialogue: 0,0:52:26.13,0:52:27.13,Default,,0,0,0,,[shudders]
+Dialogue: 0,0:52:27.63,0:52:28.80,Default,,0,0,0,,She's still an elf.
+Dialogue: 0,0:52:30.33,0:52:31.21,Default,,0,0,0,,[sighs]
+Dialogue: 0,0:52:33.38,0:52:35.17,Default,,0,0,0,,You saw what these creatures can do.
+Dialogue: 0,0:52:35.75,0:52:38.38,Default,,0,0,0,,Fil, if the girl has\Neven half Kitsu's power,
+Dialogue: 0,0:52:38.96,0:52:40.25,Default,,0,0,0,,she's dangerous.
+Dialogue: 0,0:52:40.33,0:52:42.62,Default,,0,0,0,,Doesn't this witch say similar of you?
+Dialogue: 0,0:52:43.75,0:52:47.42,Default,,0,0,0,,I will take her back to my people.\NShe will be raised as an elf.
+Dialogue: 0,0:52:47.50,0:52:48.33,Default,,0,0,0,,[Tetra] Charitable.
+Dialogue: 0,0:52:48.42,0:52:52.09,Default,,0,0,0,,Though I imagine it won't be too long\Nbefore you sic her on us.
+Dialogue: 0,0:52:52.17,0:52:53.38,Default,,0,0,0,,[Filavandrel] You won.
+Dialogue: 0,0:52:54.58,0:52:56.08,Default,,0,0,0,,You beat us.
+Dialogue: 0,0:52:56.17,0:52:57.84,Default,,0,0,0,,At least allow us the indignity
+Dialogue: 0,0:52:57.92,0:53:01.25,Default,,0,0,0,,of scavenging whatever's left of our kind,\Nmutant or otherwise.
+Dialogue: 0,0:53:02.54,0:53:04.54,Default,,0,0,0,,As a favor to a friend.
+Dialogue: 0,0:53:07.04,0:53:09.17,Default,,0,0,0,,Take the child and go. Now.
+Dialogue: 0,0:53:10.71,0:53:13.09,Default,,0,0,0,,You have made a serious error.
+Dialogue: 0,0:53:13.88,0:53:16.30,Default,,0,0,0,,Should that girl ever harm\Na single soul, Fil--
+Dialogue: 0,0:53:16.38,0:53:17.76,Default,,0,0,0,,Then I will slay her.
+Dialogue: 0,0:53:18.38,0:53:21.34,Default,,0,0,0,,Quietly welcome you and your sword.
+Dialogue: 0,0:53:24.21,0:53:27.42,Default,,0,0,0,,I should've offered up some coin.\NThen you would've handled matters.
+Dialogue: 0,0:53:27.50,0:53:29.38,Default,,0,0,0,,It was not a question of price.
+Dialogue: 0,0:53:30.67,0:53:32.88,Default,,0,0,0,,Oh, the witcher's found his morals?
+Dialogue: 0,0:53:32.96,0:53:36.00,Default,,0,0,0,,You think you're so pure, Tetra?\NNot a blemish?
+Dialogue: 0,0:53:36.08,0:53:38.62,Default,,0,0,0,,Look outside. There's your morality.
+Dialogue: 0,0:53:39.29,0:53:41.62,Default,,0,0,0,,Rot and ruin all reeking of hate.
+Dialogue: 0,0:53:42.13,0:53:44.26,Default,,0,0,0,,Tend to that filth, and I'll tend to mine.
+Dialogue: 0,0:54:05.58,0:54:07.58,Default,,0,0,0,,[dramatic music playing]
+Dialogue: 0,0:54:41.13,0:54:43.13,Default,,0,0,0,,[dramatic music continues]
+Dialogue: 0,0:54:48.67,0:54:50.84,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Nothing good\Ncan come of this.
+Dialogue: 0,0:54:51.46,0:54:53.38,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Fear and ignorance\Nare good business.
+Dialogue: 0,0:54:53.46,0:54:55.63,Default,,0,0,0,,That's what Deglan said\Nthe first time we met.
+Dialogue: 0,0:54:56.17,0:54:57.05,Default,,0,0,0,,Now look.
+Dialogue: 0,0:54:58.04,0:54:59.46,Default,,0,0,0,,I need to know for certain.
+Dialogue: 0,0:55:00.67,0:55:03.05,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] I'd ask you to flee with me.
+Dialogue: 0,0:55:07.17,0:55:08.80,Default,,0,0,0,,I know what you have to do.
+Dialogue: 0,0:55:09.46,0:55:13.75,Default,,0,0,0,,And I won't have you feeling\Nas though you've abandoned me again.
+Dialogue: 0,0:55:18.00,0:55:20.00,Default,,0,0,0,,[somber music playing]
+Dialogue: 0,0:55:39.83,0:55:42.46,Default,,0,0,0,,-[growling]\N-[Tetra] I tried to stop him.
+Dialogue: 0,0:55:42.54,0:55:45.75,Default,,0,0,0,,-[hisses]\N-But witchers, they never hesitate.
+Dialogue: 0,0:55:49.83,0:55:52.37,Default,,0,0,0,,[king] Madam Gilcrest has given proof.
+Dialogue: 0,0:55:52.46,0:55:54.63,Default,,0,0,0,,This one breeds monstrosities,
+Dialogue: 0,0:55:54.71,0:55:56.50,Default,,0,0,0,,terrorizes my kingdom,
+Dialogue: 0,0:55:57.08,0:55:59.37,Default,,0,0,0,,and swindles the people.
+Dialogue: 0,0:55:59.92,0:56:01.21,Default,,0,0,0,,[grunting]
+Dialogue: 0,0:56:01.71,0:56:03.84,Default,,0,0,0,,What the hell are you talking about?
+Dialogue: 0,0:56:04.42,0:56:07.80,Default,,0,0,0,,Sire, not all witchers were aware\Nof these crossbreeds.
+Dialogue: 0,0:56:07.88,0:56:10.84,Default,,0,0,0,,Lady Zerbst,\Nyou are testament to the perils
+Dialogue: 0,0:56:10.92,0:56:13.96,Default,,0,0,0,,of trusting a servant.
+Dialogue: 0,0:56:15.21,0:56:16.17,Default,,0,0,0,,Your Highness--
+Dialogue: 0,0:56:19.42,0:56:21.46,Default,,0,0,0,,If it pleases, sire,
+Dialogue: 0,0:56:21.54,0:56:24.92,Default,,0,0,0,,might I ask where Madam Gilcrest is now?
+Dialogue: 0,0:56:52.13,0:56:54.13,Default,,0,0,0,,[liquid bubbling]
+Dialogue: 0,0:57:11.38,0:57:12.96,Default,,0,0,0,,[creature trilling]
+Dialogue: 0,0:57:22.08,0:57:24.33,Default,,0,0,0,,[Deglan] Monsters were going extinct.
+Dialogue: 0,0:57:24.42,0:57:26.09,Default,,0,0,0,,I had to protect our way of life.
+Dialogue: 0,0:57:27.21,0:57:29.67,Default,,0,0,0,,Think of all the coin\Nyou stand to make, young fella.
+Dialogue: 0,0:57:29.75,0:57:32.79,Default,,0,0,0,,-Do not call me that.\N-Check your gratitude, boy.
+Dialogue: 0,0:57:32.88,0:57:34.01,Default,,0,0,0,,You came to me.
+Dialogue: 0,0:57:34.08,0:57:36.91,Default,,0,0,0,,I could've shipped you right back\Nto those bedpans.
+Dialogue: 0,0:57:37.00,0:57:39.33,Default,,0,0,0,,Don't pretend you didn't know\Nexactly what you were doing
+Dialogue: 0,0:57:39.42,0:57:40.92,Default,,0,0,0,,when you threw me those coins.
+Dialogue: 0,0:57:41.00,0:57:42.29,Default,,0,0,0,,You knew I would come.
+Dialogue: 0,0:57:43.00,0:57:45.04,Default,,0,0,0,,We were created\Nto kill creatures like these,
+Dialogue: 0,0:57:45.13,0:57:46.38,Default,,0,0,0,,not to make them.
+Dialogue: 0,0:57:46.46,0:57:48.71,Default,,0,0,0,,I won't weep for doing what needed doing.
+Dialogue: 0,0:57:49.33,0:57:50.87,Default,,0,0,0,,I told you.
+Dialogue: 0,0:57:50.96,0:57:52.79,Default,,0,0,0,,[Vesemir] A witcher never hesitates.
+Dialogue: 0,0:57:52.88,0:57:53.96,Default,,0,0,0,,Oh, I know.
+Dialogue: 0,0:57:54.04,0:57:57.96,Default,,0,0,0,,What about with the elf? Did you give\NKitsu a choice before you mutated her?
+Dialogue: 0,0:57:58.63,0:58:00.34,Default,,0,0,0,,No, I thought we'd killed her.
+Dialogue: 0,0:58:00.42,0:58:03.38,Default,,0,0,0,,That mutation was unstable.\NToo much power.
+Dialogue: 0,0:58:04.04,0:58:07.50,Default,,0,0,0,,Clearly, her death was one\Nof her clever little illusions.
+Dialogue: 0,0:58:07.58,0:58:09.50,Default,,0,0,0,,[Vesemir] All of this to line our pockets.
+Dialogue: 0,0:58:09.58,0:58:11.04,Default,,0,0,0,,[Deglan laughs]
+Dialogue: 0,0:58:11.13,0:58:14.05,Default,,0,0,0,,You were always too focused\Non the gold in your hand.
+Dialogue: 0,0:58:14.71,0:58:17.84,Default,,0,0,0,,You never looked up\Nto see who's paying you. See their eyes.
+Dialogue: 0,0:58:18.42,0:58:19.34,Default,,0,0,0,,We terrify 'em.
+Dialogue: 0,0:58:19.92,0:58:23.00,Default,,0,0,0,,The only thing keeping men from hunting us
+Dialogue: 0,0:58:23.58,0:58:25.66,Default,,0,0,0,,are the scarier beasts we keep away.
+Dialogue: 0,0:58:26.33,0:58:31.41,Default,,0,0,0,,Humans die quick, so they spend\Ntheir lives fearing and hating.
+Dialogue: 0,0:58:31.50,0:58:33.92,Default,,0,0,0,,Ask the dwarves or your elf friend.
+Dialogue: 0,0:58:34.00,0:58:36.38,Default,,0,0,0,,Men will always need monsters.
+Dialogue: 0,0:58:37.08,0:58:39.62,Default,,0,0,0,,-Now, so do we.\N-We're all orphans.
+Dialogue: 0,0:58:39.71,0:58:42.17,Default,,0,0,0,,We've always looked to you to protect us.
+Dialogue: 0,0:58:42.25,0:58:45.79,Default,,0,0,0,,You have to burn it to the ground…\Nor I will.
+Dialogue: 0,0:58:45.88,0:58:46.92,Default,,0,0,0,,[Deglan yelling]
+Dialogue: 0,0:58:52.83,0:58:54.33,Default,,0,0,0,,I don't want to fight you.
+Dialogue: 0,0:58:54.42,0:58:56.38,Default,,0,0,0,,We've got to protect ourselves, Vesemir.
+Dialogue: 0,0:59:00.54,0:59:01.79,Default,,0,0,0,,Got to protect you!
+Dialogue: 0,0:59:08.67,0:59:13.05,Default,,0,0,0,,If you two would like to stop\Ntrying to kill each other,
+Dialogue: 0,0:59:13.75,0:59:15.21,Default,,0,0,0,,we have a visitor.
+Dialogue: 0,0:59:17.75,0:59:19.17,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] She's coming.
+Dialogue: 0,0:59:20.42,0:59:22.42,Default,,0,0,0,,[hooves drumming]
+Dialogue: 0,0:59:24.04,0:59:25.71,Default,,0,0,0,,[mob yelling]
+Dialogue: 0,0:59:28.33,0:59:31.25,Default,,0,0,0,,-[mob clamoring]\N-[man] Away with all witchers!
+Dialogue: 0,0:59:31.83,0:59:34.62,Default,,0,0,0,,Tetra wasted no time. Word spread quickly.
+Dialogue: 0,0:59:35.29,0:59:38.58,Default,,0,0,0,,Not only of the crossbreeds,\Nbut of witchers protecting elves.
+Dialogue: 0,0:59:39.08,0:59:40.12,Default,,0,0,0,,And Luka?
+Dialogue: 0,0:59:42.13,0:59:43.51,Default,,0,0,0,,This is your two's doing.
+Dialogue: 0,0:59:43.58,0:59:46.25,Default,,0,0,0,,They were always gonna come,\Nsooner or later.
+Dialogue: 0,0:59:46.33,0:59:49.79,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Well, maybe there was a way\Nfor us to die the better men.
+Dialogue: 0,0:59:49.88,0:59:54.34,Default,,0,0,0,,My mages and I are the ones\Nwho know the secrets to mutagenic alchemy.
+Dialogue: 0,0:59:54.42,0:59:56.92,Default,,0,0,0,,Tetra will want our heads most.
+Dialogue: 0,0:59:57.00,0:59:58.58,Default,,0,0,0,,If we die,
+Dialogue: 0,0:59:59.21,1:00:02.29,Default,,0,0,0,,there can be no more witchers.
+Dialogue: 0,1:00:03.33,1:00:05.29,Default,,0,0,0,,Seal yourselves in your labs.
+Dialogue: 0,1:00:05.38,1:00:07.88,Default,,0,0,0,,The rest of us will rally\Nand end her little cult.
+Dialogue: 0,1:00:08.46,1:00:09.71,Default,,0,0,0,,Bitch won't see dawn.
+Dialogue: 0,1:00:11.75,1:00:15.63,Default,,0,0,0,,Underestimate Tetra and you'll be the one\Nwho's seen their last sunrise.
+Dialogue: 0,1:00:20.46,1:00:22.59,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Perhaps she'll listen to reason.
+Dialogue: 0,1:00:22.67,1:00:26.30,Default,,0,0,0,,He may be a bastard… but Deglan is right.
+Dialogue: 0,1:00:27.17,1:00:28.46,Default,,0,0,0,,This was inevitable.
+Dialogue: 0,1:00:28.54,1:00:29.58,Default,,0,0,0,,Why?
+Dialogue: 0,1:00:29.67,1:00:31.67,Default,,0,0,0,,-Because you're different.\N-[mob yelling]
+Dialogue: 0,1:00:31.75,1:00:34.13,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] And killing\Nis easier than tolerating.
+Dialogue: 0,1:00:36.42,1:00:38.50,Default,,0,0,0,,I want you as far away from this place\Nas possible.
+Dialogue: 0,1:00:38.58,1:00:40.16,Default,,0,0,0,,There are children here.
+Dialogue: 0,1:00:40.25,1:00:43.42,Default,,0,0,0,,-They've been trained.\N-Children, Vesemir.
+Dialogue: 0,1:00:43.50,1:00:45.42,Default,,0,0,0,,As you were when he took you.
+Dialogue: 0,1:00:45.50,1:00:48.58,Default,,0,0,0,,I'll guide them to the cellar\Nuntil the battle's won.
+Dialogue: 0,1:00:49.17,1:00:52.88,Default,,0,0,0,,For once, I will decide my place.
+Dialogue: 0,1:00:53.71,1:00:55.34,Default,,0,0,0,,You've always had too much fire.
+Dialogue: 0,1:00:56.00,1:00:57.17,Default,,0,0,0,,And beauty.
+Dialogue: 0,1:00:57.25,1:01:00.33,Default,,0,0,0,,Please… I'm nearly 70.
+Dialogue: 0,1:01:05.04,1:01:06.04,Default,,0,0,0,,So am I.
+Dialogue: 0,1:01:09.42,1:01:11.42,Default,,0,0,0,,[tranquil music playing]
+Dialogue: 0,1:01:13.21,1:01:15.21,Default,,0,0,0,,[wind whistling]
+Dialogue: 0,1:01:19.29,1:01:20.12,Default,,0,0,0,,[horse snorts]
+Dialogue: 0,1:01:25.25,1:01:27.25,Default,,0,0,0,,[tense music playing]
+Dialogue: 0,1:01:31.83,1:01:34.91,Default,,0,0,0,,Beautiful peaks. Too pure for war.
+Dialogue: 0,1:01:35.00,1:01:39.96,Default,,0,0,0,,Scurry off and return with the body\Nof the man you murdered, witch.
+Dialogue: 0,1:01:40.04,1:01:44.00,Default,,0,0,0,,He was executed in the name\Nof those your homemade beasts butchered.
+Dialogue: 0,1:01:44.50,1:01:46.67,Default,,0,0,0,,There'll be no more of them, Tetra.
+Dialogue: 0,1:01:46.75,1:01:47.67,Default,,0,0,0,,Upon my word.
+Dialogue: 0,1:01:49.13,1:01:51.55,Default,,0,0,0,,Well, witchers are experts in price.
+Dialogue: 0,1:01:51.63,1:01:54.17,Default,,0,0,0,,What is the worth of your word, Vesemir?
+Dialogue: 0,1:01:54.25,1:01:55.17,Default,,0,0,0,,Some things…
+Dialogue: 0,1:01:56.08,1:01:57.29,Default,,0,0,0,,are beyond cost.
+Dialogue: 0,1:01:59.33,1:02:00.16,Default,,0,0,0,,And you?
+Dialogue: 0,1:02:01.08,1:02:02.58,Default,,0,0,0,,Do you give me your word?
+Dialogue: 0,1:02:03.13,1:02:04.63,Default,,0,0,0,,I give you nothing.
+Dialogue: 0,1:02:04.71,1:02:09.50,Default,,0,0,0,,Save the chance to fill the valleys\Nof our pretty peaks with your corpses.
+Dialogue: 0,1:02:10.29,1:02:12.25,Default,,0,0,0,,We are an army of witchers.
+Dialogue: 0,1:02:12.33,1:02:13.54,Default,,0,0,0,,You are human.
+Dialogue: 0,1:02:19.21,1:02:21.04,Default,,0,0,0,,[wind sighing]
+Dialogue: 0,1:02:25.00,1:02:27.42,Default,,0,0,0,,[ominous music playing]
+Dialogue: 0,1:02:32.42,1:02:33.34,Default,,0,0,0,,[ringing]
+Dialogue: 0,1:02:42.83,1:02:44.16,Default,,0,0,0,,[snarling]
+Dialogue: 0,1:02:44.25,1:02:46.25,Default,,0,0,0,,[dramatic music playing]
+Dialogue: 0,1:03:02.25,1:03:03.21,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Kitsu.
+Dialogue: 0,1:03:03.29,1:03:05.96,Default,,0,0,0,,[Tetra] She was gutted\Nto hear how you sacked her den,
+Dialogue: 0,1:03:06.04,1:03:09.79,Default,,0,0,0,,destroyed her work,\Nand murdered the girl, her only child.
+Dialogue: 0,1:03:11.13,1:03:12.80,Default,,0,0,0,,Monsters to fight monsters.
+Dialogue: 0,1:03:13.42,1:03:14.88,Default,,0,0,0,,How unlike your predecessors.
+Dialogue: 0,1:03:24.92,1:03:27.09,Default,,0,0,0,,[Deglan] Rally! Rally!
+Dialogue: 0,1:03:27.17,1:03:29.67,Default,,0,0,0,,Steel your nerves, lads. We charge!
+Dialogue: 0,1:03:29.75,1:03:32.88,Default,,0,0,0,,-[Vesemir] Swords away. Swords away!\N-We haven't time to hesitate.
+Dialogue: 0,1:03:32.96,1:03:34.50,Default,,0,0,0,,Just bloody trust me for once!
+Dialogue: 0,1:03:37.83,1:03:38.79,Default,,0,0,0,,Please!
+Dialogue: 0,1:03:43.17,1:03:44.96,Default,,0,0,0,,Witchers, on me!
+Dialogue: 0,1:03:46.88,1:03:48.88,Default,,0,0,0,,[monsters growling and chittering]
+Dialogue: 0,1:03:54.13,1:03:56.05,Default,,0,0,0,,-Now!\N-[low booming]
+Dialogue: 0,1:04:04.17,1:04:06.96,Default,,0,0,0,,-[Lady Zerbst] Be calm. Be calm.\N-[low rumbling]
+Dialogue: 0,1:04:07.04,1:04:08.04,Default,,0,0,0,,You're safe.
+Dialogue: 0,1:04:14.38,1:04:16.38,Default,,0,0,0,,[dramatic music playing]
+Dialogue: 0,1:04:38.58,1:04:39.79,Default,,0,0,0,,[hissing]
+Dialogue: 0,1:04:41.63,1:04:42.46,Default,,0,0,0,,[yells]
+Dialogue: 0,1:04:59.67,1:05:02.50,Default,,0,0,0,,[monsters growling and chittering]
+Dialogue: 0,1:05:05.75,1:05:08.58,Default,,0,0,0,,Witchers must be wiped\Nfrom the surface of this Earth,
+Dialogue: 0,1:05:08.67,1:05:11.84,Default,,0,0,0,,and all traces strewn\Nwith salt and saltpeter.
+Dialogue: 0,1:05:38.13,1:05:39.51,Default,,0,0,0,,[Deglan] She's going for Reidrich!
+Dialogue: 0,1:05:40.58,1:05:44.46,Default,,0,0,0,,Me and the others will hold the bridge.\NUse the drop to halve their numbers.
+Dialogue: 0,1:05:46.00,1:05:48.08,Default,,0,0,0,,You two, stop her!
+Dialogue: 0,1:05:49.29,1:05:51.46,Default,,0,0,0,,Can you forgive me long enough,\Nyoung fella?
+Dialogue: 0,1:05:51.54,1:05:52.42,Default,,0,0,0,,[sighs angrily]
+Dialogue: 0,1:06:08.71,1:06:09.96,Default,,0,0,0,,[roaring]
+Dialogue: 0,1:06:20.63,1:06:23.38,Default,,0,0,0,,-[men screaming]\N-[monsters chittering]
+Dialogue: 0,1:06:23.46,1:06:26.25,Default,,0,0,0,,[melancholy music playing]
+Dialogue: 0,1:06:30.75,1:06:32.75,Default,,0,0,0,,[screaming]
+Dialogue: 0,1:06:33.96,1:06:35.96,Default,,0,0,0,,[yelling]
+Dialogue: 0,1:06:43.75,1:06:44.75,Default,,0,0,0,,[grunts]
+Dialogue: 0,1:06:51.46,1:06:52.29,Default,,0,0,0,,[yelling]
+Dialogue: 0,1:06:53.54,1:06:55.67,Default,,0,0,0,,[dramatic music playing]
+Dialogue: 0,1:07:13.54,1:07:14.83,Default,,0,0,0,,[yells]
+Dialogue: 0,1:07:35.92,1:07:37.09,Default,,0,0,0,,[yells]
+Dialogue: 0,1:07:53.83,1:07:56.46,Default,,0,0,0,,[dramatic music continues]
+Dialogue: 0,1:08:03.63,1:08:06.05,Default,,0,0,0,,If she gets Reidrich, it's the end of us.
+Dialogue: 0,1:08:08.63,1:08:09.88,Default,,0,0,0,,Find her!
+Dialogue: 0,1:08:11.58,1:08:13.83,Default,,0,0,0,,-Stop her!\N-[screaming]
+Dialogue: 0,1:08:22.04,1:08:23.62,Default,,0,0,0,,[rumbling]
+Dialogue: 0,1:08:24.88,1:08:26.88,Default,,0,0,0,,There's a hatch in the grain hold.
+Dialogue: 0,1:08:26.96,1:08:29.04,Default,,0,0,0,,It lets out on the back pathway.
+Dialogue: 0,1:08:29.13,1:08:30.38,Default,,0,0,0,,How do you know this?
+Dialogue: 0,1:08:30.46,1:08:32.00,Default,,0,0,0,,He was trying to run away!
+Dialogue: 0,1:08:34.75,1:08:36.67,Default,,0,0,0,,Run as far away as possible.
+Dialogue: 0,1:08:36.75,1:08:37.58,Default,,0,0,0,,All of you.
+Dialogue: 0,1:08:37.67,1:08:40.46,Default,,0,0,0,,Rub the heel raw,\Nto the bone, if you have to.
+Dialogue: 0,1:08:40.54,1:08:41.58,Default,,0,0,0,,Don't stop.
+Dialogue: 0,1:08:50.83,1:08:52.83,Default,,0,0,0,,[Reidrich praying in Elven Tongue]
+Dialogue: 0,1:08:55.63,1:08:57.30,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Lower your swords.
+Dialogue: 0,1:08:59.54,1:09:01.33,Default,,0,0,0,,This is genocide, Tetra.
+Dialogue: 0,1:09:01.92,1:09:06.13,Default,,0,0,0,,They bred those monsters because of you.\NThere is no purity here.
+Dialogue: 0,1:09:06.21,1:09:08.00,Default,,0,0,0,,Just fear and hatred.
+Dialogue: 0,1:09:08.08,1:09:10.54,Default,,0,0,0,,Enough, please!
+Dialogue: 0,1:09:11.38,1:09:14.05,Default,,0,0,0,,This servant betrays Kaedwen\Nto the witchers.
+Dialogue: 0,1:09:15.00,1:09:16.17,Default,,0,0,0,,Let her join them.
+Dialogue: 0,1:09:23.00,1:09:25.00,Default,,0,0,0,,[Vesemir yelling] Tetra!
+Dialogue: 0,1:09:25.08,1:09:27.46,Default,,0,0,0,,I can drop your men\Nbefore their blades drop an inch.
+Dialogue: 0,1:09:27.54,1:09:29.79,Default,,0,0,0,,[scoffs] Wishful thinking.
+Dialogue: 0,1:09:32.92,1:09:33.92,Default,,0,0,0,,[whooshing]
+Dialogue: 0,1:09:39.54,1:09:42.92,Default,,0,0,0,,Are you going to enjoy the day,\Nor are you still too shook
+Dialogue: 0,1:09:43.00,1:09:45.21,Default,,0,0,0,,from another daring night\Nof monster-slaying?
+Dialogue: 0,1:09:45.71,1:09:49.67,Default,,0,0,0,,[chuckles] Pardon me for wanting to be\Nsomething other than a churlish knave.
+Dialogue: 0,1:09:50.17,1:09:51.42,Default,,0,0,0,,Look at you, though.
+Dialogue: 0,1:09:52.71,1:09:54.04,Default,,0,0,0,,You're a witcher.
+Dialogue: 0,1:09:54.79,1:09:56.04,Default,,0,0,0,,You're rich!
+Dialogue: 0,1:09:56.13,1:09:57.21,Default,,0,0,0,,[coins clinking]
+Dialogue: 0,1:09:57.29,1:09:59.00,Default,,0,0,0,,We'll lack for nothing,
+Dialogue: 0,1:09:59.54,1:10:02.00,Default,,0,0,0,,and you'll take care of me, Vesemir.
+Dialogue: 0,1:10:02.08,1:10:04.87,Default,,0,0,0,,Much like you said. True to your word.
+Dialogue: 0,1:10:08.88,1:10:11.09,Default,,0,0,0,,-Look at me.\N-A lake house.
+Dialogue: 0,1:10:11.88,1:10:14.21,Default,,0,0,0,,Wine. Food.
+Dialogue: 0,1:10:14.29,1:10:18.08,Default,,0,0,0,,Imagine the seas of coin we'd wade in.
+Dialogue: 0,1:10:19.63,1:10:22.42,Default,,0,0,0,,You never wanted that!\NYou were always content.
+Dialogue: 0,1:10:23.00,1:10:23.92,Default,,0,0,0,,No, no, no!
+Dialogue: 0,1:10:26.13,1:10:28.42,Default,,0,0,0,,[man] Forty tons of sheep's blood?
+Dialogue: 0,1:10:29.17,1:10:30.84,Default,,0,0,0,,That poor midwife!
+Dialogue: 0,1:10:30.92,1:10:34.88,Default,,0,0,0,,Oh, oh, tell 'em about the time\Nyou swindled the Redanian priest.
+Dialogue: 0,1:10:34.96,1:10:37.21,Default,,0,0,0,,Had him thinking he was cursed!
+Dialogue: 0,1:10:37.79,1:10:41.87,Default,,0,0,0,,-How much did you take that fool for?\N-You can't be here. We lost you.
+Dialogue: 0,1:10:45.13,1:10:46.84,Default,,0,0,0,,What are you prattling about?
+Dialogue: 0,1:10:48.04,1:10:52.75,Default,,0,0,0,,[cackles] Wake the barkeep,\Ndrain the barrels. Everyone drink!
+Dialogue: 0,1:10:53.58,1:10:55.58,Default,,0,0,0,,Not a coin spared.
+Dialogue: 0,1:10:55.67,1:10:58.00,Default,,0,0,0,,-[man] Yeah!\N-[men cackling and cheering]
+Dialogue: 0,1:11:02.29,1:11:04.46,Default,,0,0,0,,Enough! All of you!
+Dialogue: 0,1:11:04.54,1:11:06.17,Default,,0,0,0,,Stop… stop cackling!
+Dialogue: 0,1:11:06.25,1:11:08.00,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Vesemir, come look.
+Dialogue: 0,1:11:10.13,1:11:11.17,Default,,0,0,0,,Be honest, now.
+Dialogue: 0,1:11:11.25,1:11:14.33,Default,,0,0,0,,Well, don't just stand there. Say it.
+Dialogue: 0,1:11:16.58,1:11:18.75,Default,,0,0,0,,You hate it, don't you?
+Dialogue: 0,1:11:18.83,1:11:19.83,Default,,0,0,0,,[Vesemir] I…
+Dialogue: 0,1:11:21.17,1:11:24.34,Default,,0,0,0,,I was just weighing whether you'd done\Nmy dashing looks justice.
+Dialogue: 0,1:11:24.42,1:11:27.67,Default,,0,0,0,,[laughs] Oh, gods. You frightened me.
+Dialogue: 0,1:11:27.75,1:11:30.58,Default,,0,0,0,,Such a look in your eyes.\NSo crestfallen and…
+Dialogue: 0,1:11:31.17,1:11:32.38,Default,,0,0,0,,It's perfect, Illyana.
+Dialogue: 0,1:11:33.46,1:11:34.50,Default,,0,0,0,,Flawless.
+Dialogue: 0,1:11:45.75,1:11:47.67,Default,,0,0,0,,Don't dally. I'm thirsty.
+Dialogue: 0,1:11:49.67,1:11:51.25,Default,,0,0,0,,Mama! Make Bojan stop!
+Dialogue: 0,1:11:51.33,1:11:53.25,Default,,0,0,0,,He's run away with my jacks!
+Dialogue: 0,1:11:54.79,1:11:57.71,Default,,0,0,0,,What's wrong, Papa?\NYou're making the sad face.
+Dialogue: 0,1:11:58.29,1:11:59.54,Default,,0,0,0,,No, no…
+Dialogue: 0,1:12:00.25,1:12:01.21,Default,,0,0,0,,This is wrong.
+Dialogue: 0,1:12:01.29,1:12:03.83,Default,,0,0,0,,Enough mind games, Kitsu.\NNo more fantasies.
+Dialogue: 0,1:12:03.92,1:12:05.92,Default,,0,0,0,,[wind gusting]
+Dialogue: 0,1:12:06.54,1:12:09.33,Default,,0,0,0,,But you swore\Nyou'd care for me, didn't you?
+Dialogue: 0,1:12:10.33,1:12:11.50,Default,,0,0,0,,That you'd protect me.
+Dialogue: 0,1:12:12.54,1:12:13.92,Default,,0,0,0,,You're not real.
+Dialogue: 0,1:12:14.00,1:12:17.21,Default,,0,0,0,,Truth is no illusion.\NThere's no escaping it.
+Dialogue: 0,1:12:17.75,1:12:19.46,Default,,0,0,0,,[gasps] Get away from me!
+Dialogue: 0,1:12:20.04,1:12:22.12,Default,,0,0,0,,You left me here, darling.
+Dialogue: 0,1:12:22.21,1:12:25.04,Default,,0,0,0,,Stranded in hopes and dreams abandoned.
+Dialogue: 0,1:12:25.13,1:12:27.84,Default,,0,0,0,,And now you're trying to leave me again.
+Dialogue: 0,1:12:27.92,1:12:30.71,Default,,0,0,0,,Only this time, I won't be buried
+Dialogue: 0,1:12:30.79,1:12:33.08,Default,,0,0,0,,-in dresses and courts and titles.\N-[thunder rumbling]
+Dialogue: 0,1:12:33.17,1:12:36.67,Default,,0,0,0,,I'll be as you are. Lost and alone.
+Dialogue: 0,1:12:36.75,1:12:38.79,Default,,0,0,0,,Unloved!
+Dialogue: 0,1:12:38.88,1:12:40.96,Default,,0,0,0,,No, Illyana. I love you.
+Dialogue: 0,1:12:41.04,1:12:42.46,Default,,0,0,0,,Coin's your real lover.
+Dialogue: 0,1:12:43.42,1:12:46.25,Default,,0,0,0,,More of her\Nto pluck out there, isn't there?
+Dialogue: 0,1:12:46.75,1:12:47.71,Default,,0,0,0,,Stop it.
+Dialogue: 0,1:12:47.79,1:12:50.37,Default,,0,0,0,,We can be\Nwhatever we imagine here, Vesemir.
+Dialogue: 0,1:12:50.46,1:12:51.75,Default,,0,0,0,,We can be rich.
+Dialogue: 0,1:12:51.83,1:12:57.54,Default,,0,0,0,,-Together. Here, time is nothing.\N-[thunder rumbling]
+Dialogue: 0,1:12:58.71,1:13:00.54,Default,,0,0,0,,Out there, I can save her.
+Dialogue: 0,1:13:01.46,1:13:02.79,Default,,0,0,0,,That's worth more.
+Dialogue: 0,1:13:02.88,1:13:04.21,Default,,0,0,0,,Now, out of my head.
+Dialogue: 0,1:13:11.75,1:13:14.13,Default,,0,0,0,,[epic music playing]
+Dialogue: 0,1:13:20.92,1:13:21.92,Default,,0,0,0,,[yells]
+Dialogue: 0,1:13:39.29,1:13:41.54,Default,,0,0,0,,[Tetra] I know you never asked for this.
+Dialogue: 0,1:13:42.71,1:13:44.04,Default,,0,0,0,,You were only a child.
+Dialogue: 0,1:13:44.54,1:13:46.08,Default,,0,0,0,,How were you to know?
+Dialogue: 0,1:13:48.38,1:13:49.59,Default,,0,0,0,,[roars]
+Dialogue: 0,1:13:56.79,1:13:57.62,Default,,0,0,0,,[Kitsu hisses]
+Dialogue: 0,1:13:59.50,1:14:00.79,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Vesemir!
+Dialogue: 0,1:14:01.54,1:14:02.62,Default,,0,0,0,,Stay back!
+Dialogue: 0,1:14:24.83,1:14:25.83,Default,,0,0,0,,[yells]
+Dialogue: 0,1:14:37.33,1:14:39.29,Default,,0,0,0,,You come at me with magic tricks?
+Dialogue: 0,1:14:49.17,1:14:51.25,Default,,0,0,0,,[yelling]
+Dialogue: 0,1:14:55.17,1:14:56.67,Default,,0,0,0,,[music slows]
+Dialogue: 0,1:15:03.50,1:15:04.88,Default,,0,0,0,,[Kitsu grunts]
+Dialogue: 0,1:15:12.17,1:15:13.21,Default,,0,0,0,,[gasps]
+Dialogue: 0,1:15:18.00,1:15:19.67,Default,,0,0,0,,Oh, no… [gasps]
+Dialogue: 0,1:15:21.21,1:15:22.96,Default,,0,0,0,,No! No!
+Dialogue: 0,1:15:23.63,1:15:24.96,Default,,0,0,0,,No, no, no, no!
+Dialogue: 0,1:15:25.63,1:15:26.55,Default,,0,0,0,,[panting]
+Dialogue: 0,1:15:27.25,1:15:28.38,Default,,0,0,0,,[Lady Zerbst] Vesemir.
+Dialogue: 0,1:15:30.58,1:15:31.41,Default,,0,0,0,,[Vesemir] Oh.
+Dialogue: 0,1:15:33.50,1:15:34.46,Default,,0,0,0,,This…
+Dialogue: 0,1:15:35.29,1:15:36.42,Default,,0,0,0,,this isn't real.
+Dialogue: 0,1:15:39.67,1:15:42.50,Default,,0,0,0,,I didn't know much about witchers\Nwhen I was young.
+Dialogue: 0,1:15:42.58,1:15:45.62,Default,,0,0,0,,I didn't know\Nyou could smell better, hear better.
+Dialogue: 0,1:15:46.33,1:15:49.08,Default,,0,0,0,,I didn't know that the witcher\Nsensed me in the cupboard,
+Dialogue: 0,1:15:49.17,1:15:51.17,Default,,0,0,0,,trembling, barely breathing,
+Dialogue: 0,1:15:51.25,1:15:54.08,Default,,0,0,0,,watching as he drove his sword\Nthrough my mother.
+Dialogue: 0,1:15:54.58,1:15:58.25,Default,,0,0,0,,The silly sorceress\Nwho'd crossed a gullible priest.
+Dialogue: 0,1:15:59.25,1:16:01.25,Default,,0,0,0,,Monsters to kill monsters.
+Dialogue: 0,1:16:02.04,1:16:03.79,Default,,0,0,0,,[gurgling]
+Dialogue: 0,1:16:06.38,1:16:07.34,Default,,0,0,0,,Aye…
+Dialogue: 0,1:16:13.00,1:16:13.88,Default,,0,0,0,,So…
+Dialogue: 0,1:16:17.67,1:16:18.50,Default,,0,0,0,,[grunts]
+Dialogue: 0,1:16:22.38,1:16:23.80,Default,,0,0,0,,Take her and go.
+Dialogue: 0,1:16:25.63,1:16:27.92,Default,,0,0,0,,Sven? The others?
+Dialogue: 0,1:16:29.50,1:16:30.33,Default,,0,0,0,,Dead.
+Dialogue: 0,1:16:31.58,1:16:33.00,Default,,0,0,0,,All my boys.
+Dialogue: 0,1:16:33.79,1:16:35.83,Default,,0,0,0,,-Save you.\N-[Lady Zerbst] The young ones…
+Dialogue: 0,1:16:36.71,1:16:38.54,Default,,0,0,0,,-escaped.\N-[Vesemir chuckles]
+Dialogue: 0,1:16:39.17,1:16:40.30,Default,,0,0,0,,Keep your strength.
+Dialogue: 0,1:16:42.54,1:16:44.62,Default,,0,0,0,,They're your boys now, young fella.
+Dialogue: 0,1:16:45.21,1:16:46.38,Default,,0,0,0,,Make 'em witchers.
+Dialogue: 0,1:16:46.88,1:16:47.96,Default,,0,0,0,,Make 'em…
+Dialogue: 0,1:16:48.54,1:16:49.79,Default,,0,0,0,,somethin' more.
+Dialogue: 0,1:16:52.38,1:16:54.13,Default,,0,0,0,,To better men.
+Dialogue: 0,1:16:58.58,1:17:00.58,Default,,0,0,0,,[somber music playing]
+Dialogue: 0,1:17:12.38,1:17:15.34,Default,,0,0,0,,She didn't ask for this.
+Dialogue: 0,1:17:39.42,1:17:41.42,Default,,0,0,0,,[somber music continues]
+Dialogue: 0,1:18:05.88,1:18:07.67,Default,,0,0,0,,-[ice cracking]\N-Where are we?
+Dialogue: 0,1:18:26.17,1:18:27.67,Default,,0,0,0,,Beautiful. [sighs]
+Dialogue: 0,1:18:29.08,1:18:31.66,Default,,0,0,0,,It doesn't seem… real.
+Dialogue: 0,1:18:38.00,1:18:39.00,Default,,0,0,0,,[crying]
+Dialogue: 0,1:18:41.25,1:18:42.50,Default,,0,0,0,,[sobbing]
+Dialogue: 0,1:18:59.29,1:19:00.58,Default,,0,0,0,,[grunts]
+Dialogue: 0,1:19:02.17,1:19:03.25,Default,,0,0,0,,Huh?
+Dialogue: 0,1:19:05.46,1:19:07.88,Default,,0,0,0,,-Do we even know where we're going?\N-[horse neighs]
+Dialogue: 0,1:19:18.79,1:19:21.67,Default,,0,0,0,,This is the last time\NI allow any of you to ever hesitate.
+Dialogue: 0,1:19:22.33,1:19:23.41,Default,,0,0,0,,Decide.
+Dialogue: 0,1:19:24.92,1:19:26.30,Default,,0,0,0,,But they hate us.
+Dialogue: 0,1:19:27.63,1:19:29.26,Default,,0,0,0,,There'll always be another monster…
+Dialogue: 0,1:19:29.33,1:19:30.33,Default,,0,0,0,,Geralt.
+Dialogue: 0,1:19:37.17,1:19:39.17,Default,,0,0,0,,[epic music playing]
+Dialogue: 0,1:20:45.08,1:20:48.54,Default,,0,0,0,,[woman] ♪ There once was a lord ♪
+Dialogue: 0,1:20:49.21,1:20:53.46,Default,,0,0,0,,♪ In dark woods ♪
+Dialogue: 0,1:20:53.96,1:20:57.88,Default,,0,0,0,,♪ Wearing a strange ♪
+Dialogue: 0,1:20:57.96,1:21:03.04,Default,,0,0,0,,♪ Silver band ♪
+Dialogue: 0,1:21:03.79,1:21:07.83,Default,,0,0,0,,♪ Around ♪
+Dialogue: 0,1:21:07.92,1:21:11.67,Default,,0,0,0,,♪ His hand ♪
+Dialogue: 0,1:21:13.17,1:21:17.63,Default,,0,0,0,,♪ For the bandit also ♪
+Dialogue: 0,1:21:17.71,1:21:24.71,Default,,0,0,0,,♪ Feared ♪
+Dialogue: 0,1:21:25.79,1:21:32.42,Default,,0,0,0,,♪ Monsters ♪
+Dialogue: 0,1:21:33.54,1:21:40.42,Default,,0,0,0,,♪ Monsters ♪

+ 1061 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/The Witcher Nightmare of the Wolf.chinese(简英,zimuku).ass

@@ -0,0 +1,1061 @@
+[Script Info]
+Collisions: Normal
+PlayResX: 384
+PlayResY: 288
+ScaledBorderAndShadow: no
+ScriptType: v4.00+
+Synch Point: 1
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,方正黑体_GBK,20,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,15,1
+Style: 译文字幕,方正黑体_GBK,20,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,15,1
+Style: 原文字幕,微软雅黑,14,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,2,1
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:00:06.16,0:00:08.91,译文字幕,,0,0,0,,‎Netflix 原创动漫电影
+Dialogue: 0,0:00:12.87,0:00:15.33,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎曾有一位贵族\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ There once was a lord ♪
+Dialogue: 0,0:00:15.41,0:00:17.29,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎进入幽暗森林\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ In dark woods ♪
+Dialogue: 0,0:00:17.37,0:00:24.25,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎一条奇怪的银色手带\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Wearing a strange silver band ♪
+Dialogue: 0,0:00:24.91,0:00:29.41,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎佩戴手腕上\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Around his hand ♪
+Dialogue: 0,0:00:37.50,0:00:42.12,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎这条手带镶嵌着星矿\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ The band was charmed With ore from stars ♪
+Dialogue: 0,0:00:42.20,0:00:49.20,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎令所有怪物退却\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Bidding all monsters away ♪
+Dialogue: 0,0:00:50.08,0:00:53.95,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎退却\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Away ♪
+Dialogue: 0,0:00:54.95,0:00:59.00,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎在那个安静夜晚\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ On that quiet eve ♪
+Dialogue: 0,0:00:59.58,0:01:03.29,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎在这些树木之间\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Among these trees ♪
+Dialogue: 0,0:01:03.37,0:01:08.20,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎一个强盗杀害了贵族\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ A bandit slew the good lord ♪
+Dialogue: 0,0:01:08.29,0:01:11.25,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎从那死人的手上\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Stealing that band ♪
+Dialogue: 0,0:01:11.33,0:01:15.83,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎偷走了那条手带\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Off a dead man's hand ♪
+Dialogue: 0,0:01:17.25,0:01:23.29,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎因为强盗也害怕\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ For the bandit also feared ♪
+Dialogue: 0,0:01:23.87,0:01:29.08,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎怪物\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Monsters ♪
+Dialogue: 0,0:01:29.16,0:01:32.54,译文字幕,,0,0,0,,‎苏格 给我打起精神来!\N{\r原文字幕}Sugo, keep your eyes and ears open!
+Dialogue: 0,0:01:33.20,0:01:34.87,译文字幕,,0,0,0,,‎把女孩们都吓到了\N{\r原文字幕}It's frightening the girls.
+Dialogue: 0,0:01:35.79,0:01:39.29,译文字幕,,0,0,0,,‎要不是你迷路 她们也不会这么害怕\N{\r原文字幕}- They wouldn't even be scared…if you hadn't gotten lost.
+Dialogue: 0,0:01:39.95,0:01:42.62,译文字幕,,0,0,0,,‎说真的 爸爸 你可是在科德温长大的\N{\r原文字幕}Really, Papa, you grew up in Kaedwen.
+Dialogue: 0,0:01:42.70,0:01:45.12,译文字幕,,0,0,0,,‎显然是国王开了新路\N{\r原文字幕}King clearly dug new trails.
+Dialogue: 0,0:01:46.66,0:01:48.25,译文字幕,,0,0,0,,‎是真的吗 爸爸?\N{\r原文字幕}Is it true, Papa?
+Dialogue: 0,0:01:48.33,0:01:50.58,译文字幕,,0,0,0,,‎强盗会在这些小路上 ‎杀害无辜的人吗?\N{\r原文字幕}Are bandits killing innocents along these trails?
+Dialogue: 0,0:01:50.66,0:01:52.33,译文字幕,,0,0,0,,‎宝贝\N{\r原文字幕}Oh, pumpkin.
+Dialogue: 0,0:01:53.54,0:01:55.50,译文字幕,,0,0,0,,‎这里没有强盗\N{\r原文字幕}There are no bandits.
+Dialogue: 0,0:02:11.08,0:02:12.00,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}No!
+Dialogue: 0,0:02:16.75,0:02:17.70,译文字幕,,0,0,0,,‎妹妹!\N{\r原文字幕}-Sister! -
+Dialogue: 0,0:02:47.75,0:02:49.04,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人\N{\r原文字幕}A witcher.
+Dialogue: 0,0:02:59.29,0:03:00.45,译文字幕,,0,0,0,,‎看起来挺唬人\N{\r原文字幕}Fancy look.
+Dialogue: 0,0:03:03.50,0:03:06.12,译文字幕,,0,0,0,,‎你在德鲁伊的祭典上 ‎肯定会有不少收获吧\N{\r原文字幕}You must make a killing at druid festivals.
+Dialogue: 0,0:03:06.20,0:03:08.54,译文字幕,,0,0,0,,‎这里通常也看不到你们这种东西\N{\r原文字幕}Don't usually see your sorts around these parts.
+Dialogue: 0,0:03:14.79,0:03:15.62,译文字幕,,0,0,0,,‎原来如此\N{\r原文字幕}-Ha! I see. -
+Dialogue: 0,0:03:16.45,0:03:19.08,译文字幕,,0,0,0,,‎你是个开路人 想要引领新浪潮\N{\r原文字幕}You're a trailblazer, flaunting the new fad.
+Dialogue: 0,0:03:19.16,0:03:20.70,译文字幕,,0,0,0,,‎还挺潮呢\N{\r原文字幕}Trendsetter, you.
+Dialogue: 0,0:03:21.20,0:03:22.12,译文字幕,,0,0,0,,‎胆子真大\N{\r原文字幕}-Very bold!
+Dialogue: 0,0:03:23.58,0:03:26.41,译文字幕,,0,0,0,,‎哇哦 说真的 大家应该更亲近一些\N{\r原文字幕}Whoa, there. People should get acquainted more, really.
+Dialogue: 0,0:03:26.95,0:03:29.00,译文字幕,,0,0,0,,‎聊聊天 来点前戏吧\N{\r原文字幕}Converse, a little foreplay.
+Dialogue: 0,0:03:29.70,0:03:32.08,译文字幕,,0,0,0,,‎尤其是互相即将大开杀戒时\N{\r原文字幕}Especially when one's about to kill the other.
+Dialogue: 0,0:03:32.58,0:03:35.75,译文字幕,,0,0,0,,‎不过你们鹿首精不会说话 ‎这就麻烦了\N{\r原文字幕}Though you leshens don't speak, so there's the rub.
+Dialogue: 0,0:04:08.16,0:04:10.41,译文字幕,,0,0,0,,‎森林流浪者 还是致命扑翼蝙蝠群\N{\r原文字幕}Forest hobo or deadly, flapping swarm.
+Dialogue: 0,0:04:12.75,0:04:13.83,译文字幕,,0,0,0,,‎选好一套外貌\N{\r原文字幕}Let's pick a look…
+Dialogue: 0,0:04:15.04,0:04:16.12,译文字幕,,0,0,0,,‎就不要再变了\N{\r原文字幕}…and stick with it.
+Dialogue: 0,0:04:20.29,0:04:22.12,译文字幕,,0,0,0,,‎看来选中了致命扑翼蝙蝠群\N{\r原文字幕}Deadly, flapping swarm it is.
+Dialogue: 0,0:04:37.20,0:04:39.04,译文字幕,,0,0,0,,‎走开 它还没死\N{\r原文字幕}Away. It's not dead.
+Dialogue: 0,0:04:39.12,0:04:41.50,译文字幕,,0,0,0,,‎那就杀了它 你是个猎魔人\N{\r原文字幕}So kill it. You're a witcher.
+Dialogue: 0,0:04:41.58,0:04:43.75,译文字幕,,0,0,0,,‎杀死鹿首精的方法有很多种\N{\r原文字幕}There are several ways to kill a leshen.
+Dialogue: 0,0:04:43.83,0:04:46.66,译文字幕,,0,0,0,,‎斩首 牺牲几只毛茸茸的动物\N{\r原文字幕}Behead it, sacrifice a few of its furry pets,
+Dialogue: 0,0:04:46.75,0:04:48.87,译文字幕,,0,0,0,,‎哪怕用几个古老的树精咒也行\N{\r原文字幕}even a few old dryad spells will do.
+Dialogue: 0,0:04:49.75,0:04:51.12,译文字幕,,0,0,0,,‎你想用哪种…\N{\r原文字幕}Which will you…
+Dialogue: 0,0:04:55.87,0:04:57.08,译文字幕,,0,0,0,,‎伊格尼法印\N{\r原文字幕}Igni
+Dialogue: 0,0:05:07.20,0:05:11.41,译文字幕,,0,0,0,,‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯\N{\r原文字幕}Garean bhaedh aip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:05:12.91,0:05:17.54,译文字幕,,0,0,0,,‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯\N{\r原文字幕}Garean bhaedh aip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:05:20.33,0:05:22.70,译文字幕,,0,0,0,,‎你不是说他们不会说话吗?\N{\r原文字幕}Thought you said they don't speak?
+Dialogue: 0,0:05:23.75,0:05:27.41,译文字幕,,0,0,0,,‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯\N{\r原文字幕}Garean bhaedh aip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:05:28.91,0:05:29.95,译文字幕,,0,0,0,,‎它们是不会说话啊\N{\r原文字幕}They don't.
+Dialogue: 0,0:05:49.16,0:05:50.00,译文字幕,,0,0,0,,‎等等!\N{\r原文字幕}Wait!
+Dialogue: 0,0:05:50.08,0:05:52.08,译文字幕,,0,0,0,,‎等等 我是贵族\N{\r原文字幕}Wait. I'm noble blood.
+Dialogue: 0,0:05:52.16,0:05:53.58,译文字幕,,0,0,0,,‎你不能把我丢在这里\N{\r原文字幕}You can't leave me here.
+Dialogue: 0,0:05:54.16,0:05:55.20,译文字幕,,0,0,0,,‎我要怎么办?\N{\r原文字幕}What am I to do?
+Dialogue: 0,0:05:59.79,0:06:02.37,译文字幕,,0,0,0,,‎他说:“练习下悲伤的表情\N{\r原文字幕}He said, "Practice your sad face,
+Dialogue: 0,0:06:02.45,0:06:05.37,译文字幕,,0,0,0,,‎也许路人会送你一程”\N{\r原文字幕}and maybe a passerby will offer you a ride."
+Dialogue: 0,0:06:06.20,0:06:07.70,译文字幕,,0,0,0,,‎那你的姐妹们呢?\N{\r原文字幕}And what of your sisters?
+Dialogue: 0,0:06:09.20,0:06:12.58,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人说在市长面前 ‎我也要露出这副悲伤的表情\N{\r原文字幕}The witcher said to use my sad face on the alderman too.
+Dialogue: 0,0:06:13.20,0:06:14.91,译文字幕,,0,0,0,,‎这样 他才会派人\N{\r原文字幕}So he'd spare some men to…
+Dialogue: 0,0:06:15.62,0:06:16.91,译文字幕,,0,0,0,,‎去收拾尸体\N{\r原文字幕}gather the bodies.
+Dialogue: 0,0:06:24.37,0:06:25.54,译文字幕,,0,0,0,,‎擦干眼泪 孩子\N{\r原文字幕}Dry eyes, child.
+Dialogue: 0,0:06:26.79,0:06:29.37,译文字幕,,0,0,0,,‎我会把你的父亲和姐妹们还给你\N{\r原文字幕}I'll see that your father and sisters are returned to you
+Dialogue: 0,0:06:29.45,0:06:31.08,译文字幕,,0,0,0,,‎让他们体面地安息\N{\r原文字幕}and laid to rest properly.
+Dialogue: 0,0:06:33.29,0:06:35.87,译文字幕,,0,0,0,,‎苏格的父亲是议会的重要成员\N{\r原文字幕}Sugo's father was a treasured member of the Assembly
+Dialogue: 0,0:06:35.95,0:06:37.70,译文字幕,,0,0,0,,‎也是国王的忠臣\N{\r原文字幕}and a loyal subject to our king.
+Dialogue: 0,0:06:37.79,0:06:41.25,译文字幕,,0,0,0,,‎我和弟子们要重新提交请愿书\N{\r原文字幕}My students and I resubmit our petition.
+Dialogue: 0,0:06:41.33,0:06:43.70,译文字幕,,0,0,0,,‎拿下凯尔•莫罕的猎魔人之家\N{\r原文字幕}Seize the witcher home of Kaer Morhen
+Dialogue: 0,0:06:43.79,0:06:47.29,译文字幕,,0,0,0,,‎驱逐那里迫害科德温人民的居住者\N{\r原文字幕}and exile its occupants for crimes against Kaedwen's people.
+Dialogue: 0,0:06:47.79,0:06:50.66,译文字幕,,0,0,0,,‎从这个男孩说的话来看 陛下\N{\r原文字幕}From what the boy told us, Your Highness,
+Dialogue: 0,0:06:50.75,0:06:54.79,译文字幕,,0,0,0,,‎那个猎魔人斩杀了 ‎危害我们森林的鹿首精\N{\r原文字幕}the witcher slew the leshen that was terrorizing our forests.
+Dialogue: 0,0:06:54.87,0:06:58.66,译文字幕,,0,0,0,,‎泽布斯特夫人 ‎鹿首精什么时候在科德温作威作福了\N{\r原文字幕}Lady Zerbst, since when have leshens prowled about Kaedwen,
+Dialogue: 0,0:06:58.75,0:07:00.66,译文字幕,,0,0,0,,‎更别提还如此有敌意?\N{\r原文字幕}never mind with such hostility?
+Dialogue: 0,0:07:02.54,0:07:07.08,译文字幕,,0,0,0,,‎你的意思是 ‎这些森林袭击案是猎魔人谋划的\N{\r原文字幕}Oh, you're suggesting the witchers have been staging these forest attacks.
+Dialogue: 0,0:07:07.16,0:07:10.45,译文字幕,,0,0,0,,‎太令人震惊了 吉尔克雷斯特夫人\N{\r原文字幕}So scandalous, Madam Gilcrest.
+Dialogue: 0,0:07:10.54,0:07:13.66,译文字幕,,0,0,0,,‎怪物种类已经减少了很多\N{\r原文字幕}Monster species have dwindled under their swords.
+Dialogue: 0,0:07:14.25,0:07:15.29,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人们需要钱\N{\r原文字幕}-They need coin.
+Dialogue: 0,0:07:15.79,0:07:18.75,译文字幕,,0,0,0,,‎他们中有些人去做了雇佣兵 ‎有些人则去犯罪\N{\r原文字幕}Some have turned to mercenary work, others criminality.
+Dialogue: 0,0:07:18.83,0:07:21.91,译文字幕,,0,0,0,,‎有一个甚至拿下了某个奸夫的脑袋 ‎去换取赏金\N{\r原文字幕}One even took a bounty on a cheating husband's head.
+Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.58,译文字幕,,0,0,0,,‎你有证据能证明你口中的阴谋吗?\N{\r原文字幕}And you have evidence to prove your conspiracy?
+Dialogue: 0,0:07:24.66,0:07:29.04,译文字幕,,0,0,0,,‎还是我们只能靠你神奇的直觉?\N{\r原文字幕}Or are we to merely bank on your magical intuition?
+Dialogue: 0,0:07:29.12,0:07:31.08,译文字幕,,0,0,0,,‎这是他们的本性 夫人\N{\r原文字幕}It's their natures, my lady.
+Dialogue: 0,0:07:32.58,0:07:35.37,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人是邪恶巫术的传承人\N{\r原文字幕}Witchers are the offspring of foul sorcery.
+Dialogue: 0,0:07:35.87,0:07:37.12,译文字幕,,0,0,0,,‎游荡在我们的土地上\N{\r原文字幕}Roaming our lands,
+Dialogue: 0,0:07:37.20,0:07:39.58,译文字幕,,0,0,0,,‎被公认为邪恶的骚扰者\N{\r原文字幕}voting themselves the stalkers of evil,
+Dialogue: 0,0:07:39.66,0:07:41.62,译文字幕,,0,0,0,,‎从容易受骗的人那里骗取钱财\N{\r原文字幕}extorting coin from the gullible.
+Dialogue: 0,0:07:42.12,0:07:46.79,译文字幕,,0,0,0,,‎诚实又淳朴的农民 ‎却将所有的不幸都归咎于咒语和怪物\N{\r原文字幕}Honest, simple peasants who ascribe all misfortune to spells and monsters.
+Dialogue: 0,0:07:46.87,0:07:48.83,译文字幕,,0,0,0,,‎术士创造了猎魔人\N{\r原文字幕}Mages create the witcher.
+Dialogue: 0,0:07:48.91,0:07:50.45,译文字幕,,0,0,0,,‎然后指望我们\N{\r原文字幕}Then presume it's our duty to
+Dialogue: 0,0:07:50.54,0:07:53.33,译文字幕,,0,0,0,,‎提起水桶 给他们擦屁股\N{\r原文字幕}hold the bucket and mop up their brown mess.
+Dialogue: 0,0:07:57.33,0:07:59.45,译文字幕,,0,0,0,,‎我赞同泽布斯特夫人的意见\N{\r原文字幕}I'm with Lady Zerbst on this one.
+Dialogue: 0,0:07:59.95,0:08:02.04,译文字幕,,0,0,0,,‎那些猎魔人应该留在凯尔•莫罕\N{\r原文字幕}The witchers remain at Kaer Morhen.
+Dialogue: 0,0:08:02.12,0:08:04.95,译文字幕,,0,0,0,,‎除非有什么证据\N{\r原文字幕}At least until such time as evidence is provided
+Dialogue: 0,0:08:06.25,0:08:08.00,译文字幕,,0,0,0,,‎能够证明你的观点\N{\r原文字幕}that supports your theory.
+Dialogue: 0,0:08:26.87,0:08:29.62,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人让别人痛苦的时候\N{\r原文字幕}When a witcher inflicts pain,
+Dialogue: 0,0:08:29.70,0:08:32.45,译文字幕,,0,0,0,,‎自己会感到狂喜\N{\r原文字幕}he experiences ecstasy.
+Dialogue: 0,0:08:33.33,0:08:35.62,译文字幕,,0,0,0,,‎那些生物会说上古语\N{\r原文字幕}The creature's words are Ellyon.
+Dialogue: 0,0:08:35.70,0:08:38.91,译文字幕,,0,0,0,,‎一种已经消失的精灵方言 ‎和暗黑时刻有关\N{\r原文字幕}A dead elven dialect linked to darker times.
+Dialogue: 0,0:08:39.00,0:08:41.41,译文字幕,,0,0,0,,‎很少有人记得这种古老的语言 ‎更没有什么人敢说\N{\r原文字幕}Few remember the ancient tongue. Fewer dare speak it.
+Dialogue: 0,0:08:42.33,0:08:44.58,译文字幕,,0,0,0,,‎但是 一个鹿首精怎么会知道\N{\r原文字幕}But how a leshen would know it
+Dialogue: 0,0:08:44.66,0:08:47.00,译文字幕,,0,0,0,,‎还会害怕什么老巢…\N{\r原文字幕}or be afraid of some den--
+Dialogue: 0,0:08:47.08,0:08:48.58,译文字幕,,0,0,0,,‎我从没说过害怕\N{\r原文字幕}Never said it was afraid.
+Dialogue: 0,0:08:49.33,0:08:51.83,译文字幕,,0,0,0,,‎你会说上古语吧 是不是 ‎菲拉凡德芮?\N{\r原文字幕}You speak Ellyon, don't you, Filavandrel?
+Dialogue: 0,0:08:52.37,0:08:54.62,译文字幕,,0,0,0,,‎你们这些猎魔人就想着钱\N{\r原文字幕}You witchers are desperate for coin.
+Dialogue: 0,0:08:55.20,0:08:57.66,译文字幕,,0,0,0,,‎找精灵讨工作\N{\r原文字幕}Turning to elves for leads on work.
+Dialogue: 0,0:08:58.83,0:09:01.33,译文字幕,,0,0,0,,‎这些享受总要花钱的\N{\r原文字幕}These pleasures do not pay for themselves.
+Dialogue: 0,0:09:02.08,0:09:03.62,译文字幕,,0,0,0,,‎鹿首精怎么说?\N{\r原文字幕}What did the leshen say?
+Dialogue: 0,0:09:03.70,0:09:05.54,译文字幕,,0,0,0,,‎“小心我的死亡老巢”\N{\r原文字幕}"Beware the den of my dead."
+Dialogue: 0,0:09:06.79,0:09:08.79,译文字幕,,0,0,0,,‎这是你不想在洗澡时听到的东西\N{\r原文字幕}Hmm. Things you don't wish to hear in a bath.
+Dialogue: 0,0:09:09.87,0:09:12.75,译文字幕,,0,0,0,,‎你注意到其他不对劲的地方了吗?\N{\r原文字幕}Did you notice anything else unusual?
+Dialogue: 0,0:09:13.25,0:09:15.25,译文字幕,,0,0,0,,‎树林里有一种能量\N{\r原文字幕}There was an energy in the woods.
+Dialogue: 0,0:09:15.75,0:09:17.37,译文字幕,,0,0,0,,‎也许是某种魔法\N{\r原文字幕}Some sort of magic, maybe.
+Dialogue: 0,0:09:17.45,0:09:20.08,译文字幕,,0,0,0,,‎控制了鹿首精 迷惑了它\N{\r原文字幕}Controlling the leshen, bewitching it.
+Dialogue: 0,0:09:20.16,0:09:21.20,译文字幕,,0,0,0,,‎你这是什么表情?\N{\r原文字幕}What's your face?
+Dialogue: 0,0:09:22.41,0:09:24.04,译文字幕,,0,0,0,,‎在过去四年的夏天里\N{\r原文字幕}Over the last four summers,
+Dialogue: 0,0:09:24.83,0:09:26.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我们族群的女孩一直在消失\N{\r原文字幕}girls have been disappearing from our ranks.
+Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:29.04,译文字幕,,0,0,0,,‎天啊 别提精灵的那些事\N{\r原文字幕}Oh, God, no elf drama.
+Dialogue: 0,0:09:29.62,0:09:33.25,译文字幕,,0,0,0,,‎上一次清洗之后 ‎最开始我们只是害怕会被抛弃\N{\r原文字幕}The first we feared were deserting us after the last cleansing.
+Dialogue: 0,0:09:33.75,0:09:35.62,译文字幕,,0,0,0,,‎但是 消失的现象一直在发生\N{\r原文字幕}-But the disappearances haven't stopped.
+Dialogue: 0,0:09:35.70,0:09:38.25,译文字幕,,0,0,0,,‎悲剧 真的 非常糟糕\N{\r原文字幕}-Tragic, really. Very terrible.
+Dialogue: 0,0:09:38.33,0:09:41.58,译文字幕,,0,0,0,,‎最先消失的人是个年轻的术士 ‎叫做小狐\N{\r原文字幕}One of the first to vanish was a young mage, Kitsu.
+Dialogue: 0,0:09:42.75,0:09:45.87,译文字幕,,0,0,0,,‎她说上古语 我们应该回到那片森林\N{\r原文字幕}She spoke Ellyon. We should return to these forests.
+Dialogue: 0,0:09:46.70,0:09:48.54,译文字幕,,0,0,0,,‎听着 我是个猎魔人 菲拉\N{\r原文字幕}See, I'm a monster hunter, Fil,
+Dialogue: 0,0:09:48.62,0:09:51.95,译文字幕,,0,0,0,,‎不是精灵的马仔 更别说还是凶杀案 ‎但还是祝你好运\N{\r原文字幕}not an elf wrangler, not even the murderous ones, but good luck.
+Dialogue: 0,0:09:52.04,0:09:54.00,译文字幕,,0,0,0,,‎帮朋友一个忙 好吗?\N{\r原文字幕}A favor to a friend, then?
+Dialogue: 0,0:09:54.75,0:09:57.04,译文字幕,,0,0,0,,‎帮忙和朋友又不会付钱\N{\r原文字幕}Favors and friends don't pay bills.
+Dialogue: 0,0:09:57.54,0:09:58.66,译文字幕,,0,0,0,,‎还恰恰相反\N{\r原文字幕}Quite the opposite.
+Dialogue: 0,0:09:59.16,0:10:01.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你还真是不要脸\N{\r原文字幕}You've really no shame.
+Dialogue: 0,0:10:01.12,0:10:02.37,译文字幕,,0,0,0,,‎我的名声在外\N{\r原文字幕}I have a reputation
+Dialogue: 0,0:10:02.45,0:10:05.12,译文字幕,,0,0,0,,‎干活拿钱 天经地义\N{\r原文字幕}and a healthy estimation of my talent's worth.
+Dialogue: 0,0:10:05.87,0:10:10.16,译文字幕,,0,0,0,,‎很抱歉 我还想着把你 ‎从凯尔•莫罕的虚度冬季里拯救出来\N{\r原文字幕}My apologies for trying to save you from a wasted winter at Kaer Morhen.
+Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:12.95,译文字幕,,0,0,0,,‎虚度?\N{\r原文字幕}Wasted?
+Dialogue: 0,0:10:13.04,0:10:15.79,译文字幕,,0,0,0,,‎我在这里喝酒 吃饭 睡觉\N{\r原文字幕}Well, there's drinking, eating, sleeping.
+Dialogue: 0,0:10:16.29,0:10:17.16,译文字幕,,0,0,0,,‎全部免费\N{\r原文字幕}All free.
+Dialogue: 0,0:10:17.25,0:10:21.37,译文字幕,,0,0,0,,‎还要训练一群贪婪的年轻驱魔人\N{\r原文字幕}And the training of another greedy gang of young witchers.
+Dialogue: 0,0:10:22.00,0:10:23.50,译文字幕,,0,0,0,,‎这活儿留给我的同伴\N{\r原文字幕}I leave that to my peers.
+Dialogue: 0,0:10:25.08,0:10:30.70,译文字幕,,0,0,0,,‎想象一下如果你们猎魔人们 ‎不只是为了找刺激和赚钱而干活\N{\r原文字幕}Imagine if you witchers labored for more than just thrill and coin.
+Dialogue: 0,0:10:31.45,0:10:33.95,译文字幕,,0,0,0,,‎想象一下如果你们的精灵 ‎能像指责别人一样\N{\r原文字幕}Imagine if you elves wielded your swords
+Dialogue: 0,0:10:34.04,0:10:35.45,译文字幕,,0,0,0,,‎挥舞起自己的剑\N{\r原文字幕}-as well as you do guilt. -
+Dialogue: 0,0:10:46.16,0:10:47.41,译文字幕,,0,0,0,,‎拜托!搞定它们!\N{\r原文字幕}Please! Get them!
+Dialogue: 0,0:10:48.37,0:10:50.33,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔 到这里来!\N{\r原文字幕}Vesemir, get over here!
+Dialogue: 0,0:10:51.50,0:10:52.87,译文字幕,,0,0,0,,‎它们必须离开!\N{\r原文字幕}Where do…Hey! They must go!
+Dialogue: 0,0:10:56.16,0:10:57.91,译文字幕,,0,0,0,,‎现在它们在小口地咬 不!\N{\r原文字幕}Now they're nibbling. No!
+Dialogue: 0,0:10:58.00,0:10:59.79,译文字幕,,0,0,0,,‎舔 它们在舔我\N{\r原文字幕}Licking. Ooh! They're licking.
+Dialogue: 0,0:11:01.37,0:11:02.50,译文字幕,,0,0,0,,‎舌头!\N{\r原文字幕}- Oh! Tongues! -
+Dialogue: 0,0:11:02.58,0:11:03.62,译文字幕,,0,0,0,,‎快点!\N{\r原文字幕}hurry up
+Dialogue: 0,0:11:03.70,0:11:04.95,译文字幕,,0,0,0,,‎-不! ‎-维瑟米尔!\N{\r原文字幕}- No! Aah! -Vesemir!
+Dialogue: 0,0:11:05.04,0:11:06.29,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}No!
+Dialogue: 0,0:11:06.37,0:11:08.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我让你打的是双结!\N{\r原文字幕}I told you, double knots!
+Dialogue: 0,0:11:08.50,0:11:10.62,译文字幕,,0,0,0,,‎我打了 父亲 就像你展示的那样\N{\r原文字幕}-I did, Father. Just as you showed. -
+Dialogue: 0,0:11:10.70,0:11:13.16,译文字幕,,0,0,0,,‎孩子去拿条湿毛巾吧\N{\r原文字幕}Let's see if the boy can handle fetching a wet cloth.
+Dialogue: 0,0:11:16.04,0:11:18.75,译文字幕,,0,0,0,,‎换成别人会把你儿子卖掉\N{\r原文字幕}A lesser man would sell your boy to another family.
+Dialogue: 0,0:11:18.83,0:11:19.83,译文字幕,,0,0,0,,‎是的 先生\N{\r原文字幕}Yes, sir.
+Dialogue: 0,0:11:19.91,0:11:24.00,译文字幕,,0,0,0,,‎至少我儿子证明了您的慷慨\N{\r原文字幕}At least my son proves a measure of your generous character.
+Dialogue: 0,0:11:24.08,0:11:27.70,译文字幕,,0,0,0,,‎去市场吧 ‎我们需要蓝色树胶来镇定夫人\N{\r原文字幕}Head to the market. We will need blue gum to sedate our lady.
+Dialogue: 0,0:11:27.79,0:11:29.41,译文字幕,,0,0,0,,‎-不! ‎-别搞砸了\N{\r原文字幕}- No! -Try not to cock it up.
+Dialogue: 0,0:11:31.54,0:11:33.70,译文字幕,,0,0,0,,‎请住手!请停手吧!\N{\r原文字幕}Please stop! Please make it stop!
+Dialogue: 0,0:11:33.79,0:11:34.62,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}- No. - No!
+Dialogue: 0,0:11:43.62,0:11:45.66,译文字幕,,0,0,0,,‎别动来动去了!\N{\r原文字幕}Stop fidgeting!
+Dialogue: 0,0:12:05.58,0:12:08.70,译文字幕,,0,0,0,,‎可怜的伊利亚娜 我甚至都不用出手\N{\r原文字幕}Poor Illyana. I didn't even have to take a shot.
+Dialogue: 0,0:12:08.79,0:12:11.62,译文字幕,,0,0,0,,‎白痴!你差点就杀了我\N{\r原文字幕}Moron! You could've killed me.
+Dialogue: 0,0:12:12.54,0:12:13.62,译文字幕,,0,0,0,,‎你是来烦我的吗?\N{\r原文字幕}Here to bother me?
+Dialogue: 0,0:12:13.70,0:12:16.25,译文字幕,,0,0,0,,‎贵族坚持要我去市场上看着你\N{\r原文字幕}The Lord insisted I look after you in the market.
+Dialogue: 0,0:12:16.33,0:12:18.12,译文字幕,,0,0,0,,‎看起来相当生气\N{\r原文字幕}Seemed rather pissed.
+Dialogue: 0,0:12:19.87,0:12:22.58,译文字幕,,0,0,0,,‎整天都使唤我们 冲我们大叫\N{\r原文字幕}We slave away all day long, getting shout at,
+Dialogue: 0,0:12:22.66,0:12:26.37,译文字幕,,0,0,0,,‎唯一给我们的钱 ‎就是让我们拿着钱去买东西\N{\r原文字幕}and the only coin we get is when we're sent to fetch them goods.
+Dialogue: 0,0:12:26.45,0:12:29.95,译文字幕,,0,0,0,,‎开心点 至少头顶上有个遮挡 ‎肚子没饿着\N{\r原文字幕}Just be happy you have a roof over your head and your belly's not empty.
+Dialogue: 0,0:12:30.04,0:12:34.54,译文字幕,,0,0,0,,‎勉强遮挡 勉强不饿 ‎勉强能让我们在这里呼吸\N{\r原文字幕}Barely a roof, barely not empty. Just enough to keep us here breathing.
+Dialogue: 0,0:12:36.33,0:12:37.25,译文字幕,,0,0,0,,‎好吧\N{\r原文字幕}- Fine.
+Dialogue: 0,0:12:37.33,0:12:38.50,译文字幕,,0,0,0,,‎世界就在那里\N{\r原文字幕}There's the world.
+Dialogue: 0,0:12:38.58,0:12:41.08,译文字幕,,0,0,0,,‎假如你有很多钱 你最想要买什么?\N{\r原文字幕}What would you buy if you had all its coin?
+Dialogue: 0,0:12:41.16,0:12:44.12,译文字幕,,0,0,0,,‎我会离开这个村子 环游大陆\N{\r原文字幕}I would get the hell out of this village and travel the continent.
+Dialogue: 0,0:12:44.20,0:12:45.95,译文字幕,,0,0,0,,‎-冒险? ‎-当然\N{\r原文字幕}-Adventure? -Of course.
+Dialogue: 0,0:12:46.04,0:12:47.79,译文字幕,,0,0,0,,‎-荣耀? ‎-对了\N{\r原文字幕}-Glory? -Oh, yes!
+Dialogue: 0,0:12:47.87,0:12:48.83,译文字幕,,0,0,0,,‎找姑娘?\N{\r原文字幕}Girls?
+Dialogue: 0,0:12:51.50,0:12:53.83,译文字幕,,0,0,0,,‎我会买一间漂亮的湖边小屋\N{\r原文字幕}I'd buy a gorgeous lake house.
+Dialogue: 0,0:12:54.33,0:12:58.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我英俊的丈夫和我会在水边 ‎野餐 喝酒\N{\r原文字幕}My handsome husband and I would picnic and drink wine by the water
+Dialogue: 0,0:12:59.00,0:13:01.33,译文字幕,,0,0,0,,‎我们的孩子在附近玩着抛接游戏\N{\r原文字幕}as our children played jacks nearby.
+Dialogue: 0,0:13:01.41,0:13:03.50,译文字幕,,0,0,0,,‎你知道我们该怎么做吗?\N{\r原文字幕}You know what we should do?
+Dialogue: 0,0:13:04.16,0:13:06.37,译文字幕,,0,0,0,,‎拿这个钱去买蜂蜜蛋糕\N{\r原文字幕}We should take this coin and buy honey cake.
+Dialogue: 0,0:13:06.45,0:13:08.62,译文字幕,,0,0,0,,‎那怎么给夫人买药?\N{\r原文字幕}And how will our lady get her herbs?
+Dialogue: 0,0:13:14.41,0:13:16.16,译文字幕,,0,0,0,,‎住手!小偷!\N{\r原文字幕}Stop! Thief!
+Dialogue: 0,0:13:17.20,0:13:18.20,译文字幕,,0,0,0,,‎嘿!\N{\r原文字幕}-Hey! -
+Dialogue: 0,0:13:19.29,0:13:20.33,译文字幕,,0,0,0,,‎这边!\N{\r原文字幕}This way!
+Dialogue: 0,0:13:24.70,0:13:25.66,译文字幕,,0,0,0,,‎拦住他!\N{\r原文字幕}-Oh! - Stop him!
+Dialogue: 0,0:13:38.95,0:13:39.83,译文字幕,,0,0,0,,‎疯子\N{\r原文字幕}Nutcase.
+Dialogue: 0,0:13:55.16,0:13:56.75,译文字幕,,0,0,0,,‎给我留点!\N{\r原文字幕}Save some for me!
+Dialogue: 0,0:13:58.04,0:13:59.66,译文字幕,,0,0,0,,‎你看 管用了吧\N{\r原文字幕}See, it worked.
+Dialogue: 0,0:14:00.75,0:14:01.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我就知道如此\N{\r原文字幕}I knew it would.
+Dialogue: 0,0:14:08.70,0:14:10.16,译文字幕,,0,0,0,,‎在尼弗迦德\N{\r原文字幕}In Nilfgaard,
+Dialogue: 0,0:14:10.25,0:14:12.95,译文字幕,,0,0,0,,‎人们会把小偷的手给剁掉\N{\r原文字幕}they'd cut your thieving hands right off.
+Dialogue: 0,0:14:14.00,0:14:16.62,译文字幕,,0,0,0,,‎让你挂在脖子上示众数周\N{\r原文字幕}Make you wear 'em round your neck for weeks.
+Dialogue: 0,0:14:17.95,0:14:19.33,译文字幕,,0,0,0,,‎聪明的把戏\N{\r原文字幕}Smart trick.
+Dialogue: 0,0:14:20.16,0:14:21.16,译文字幕,,0,0,0,,‎奇怪的战利品\N{\r原文字幕}Odd loot.
+Dialogue: 0,0:14:21.70,0:14:22.83,译文字幕,,0,0,0,,‎谁生病了?\N{\r原文字幕}Who you got who's sick?
+Dialogue: 0,0:14:26.87,0:14:31.33,译文字幕,,0,0,0,,‎和我这样的男人在小巷里 ‎一个女孩还敢这样做?\N{\r原文字幕}Where'd a girl find balls like that in an alley wi' a man like me?
+Dialogue: 0,0:14:31.41,0:14:33.37,译文字幕,,0,0,0,,‎这是我从那些臭坏蛋那里偷来的\N{\r原文字幕}I steal them from smelly cowards
+Dialogue: 0,0:14:33.45,0:14:35.50,译文字幕,,0,0,0,,‎他们想要欺负年轻的小姐们\N{\r原文字幕}who try to bully young ladies.
+Dialogue: 0,0:14:39.33,0:14:40.33,译文字幕,,0,0,0,,‎你是谁?\N{\r原文字幕}Who are you?
+Dialogue: 0,0:14:40.41,0:14:41.58,译文字幕,,0,0,0,,‎一个慈善家\N{\r原文字幕}A humanitarian,
+Dialogue: 0,0:14:41.66,0:14:45.33,译文字幕,,0,0,0,,‎恰好听说了有一位本地的夫人\N{\r原文字幕}whose well-meaning ears have heard of a local lady
+Dialogue: 0,0:14:45.41,0:14:48.29,译文字幕,,0,0,0,,‎失心疯 还发烧了\N{\r原文字幕}-lost to madness and fever…
+Dialogue: 0,0:14:48.37,0:14:50.70,译文字幕,,0,0,0,,‎看到了不存在的恐怖画面\N{\r原文字幕}seeing horrors that aren't really there.
+Dialogue: 0,0:14:51.20,0:14:55.16,译文字幕,,0,0,0,,‎蓝色树胶当然会缓解痛苦 但是…\N{\r原文字幕}That blue gum will certainly ease the affliction, but, uh…
+Dialogue: 0,0:14:55.79,0:14:57.25,译文字幕,,0,0,0,,‎剑才能治愈它\N{\r原文字幕}a sword would kill it.
+Dialogue: 0,0:14:57.33,0:14:58.37,译文字幕,,0,0,0,,‎我叫戴格兰\N{\r原文字幕}Name's Deglan.
+Dialogue: 0,0:14:59.08,0:15:01.75,译文字幕,,0,0,0,,‎你们带我去见夫人吧\N{\r原文字幕}And you're gonna take me to your noblewoman.
+Dialogue: 0,0:15:01.83,0:15:04.91,译文字幕,,0,0,0,,‎否则我就把你们两个害虫 ‎送回市场上去\N{\r原文字幕}Or I'm taking you two pests back to the market.
+Dialogue: 0,0:15:11.91,0:15:13.58,译文字幕,,0,0,0,,‎恶魔缠上了这个女人\N{\r原文字幕}A demon plagues this woman.
+Dialogue: 0,0:15:14.08,0:15:15.00,译文字幕,,0,0,0,,‎一个梦魔\N{\r原文字幕}A mahr.
+Dialogue: 0,0:15:15.50,0:15:19.20,译文字幕,,0,0,0,,‎让你陷入可怕的幻觉 ‎以你的疯狂为食\N{\r原文字幕}Puts you down with horrid delusions and feeds off your madness.
+Dialogue: 0,0:15:19.29,0:15:21.75,译文字幕,,0,0,0,,‎流星矿石会破坏恶魔的魔法\N{\r原文字幕}Meteorite ore disrupts the demon's magic,
+Dialogue: 0,0:15:21.83,0:15:23.04,译文字幕,,0,0,0,,‎这样它就可以\N{\r原文字幕}so it can be…
+Dialogue: 0,0:15:23.12,0:15:24.25,译文字幕,,0,0,0,,‎被去除\N{\r原文字幕}removed.
+Dialogue: 0,0:15:24.33,0:15:25.25,译文字幕,,0,0,0,,‎出去 现在\N{\r原文字幕}Out. Now.
+Dialogue: 0,0:15:25.33,0:15:26.20,译文字幕,,0,0,0,,‎所有人都出去\N{\r原文字幕}All of you.
+Dialogue: 0,0:15:28.25,0:15:29.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我想留下\N{\r原文字幕}I'd like to remain.
+Dialogue: 0,0:15:30.62,0:15:34.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你儿子这个年纪 ‎应该见过一两个怪物 对吧?\N{\r原文字幕}Your boy's likely seen a monster or two in his time, no?
+Dialogue: 0,0:15:37.95,0:15:39.50,译文字幕,,0,0,0,,‎我来施咒\N{\r原文字幕}-Oof! - I'll be casting the spell.
+Dialogue: 0,0:15:40.00,0:15:41.95,译文字幕,,0,0,0,,‎抓住它就靠你了\N{\r原文字幕}- -It's on you to catch the critter.
+Dialogue: 0,0:15:43.16,0:15:46.58,译文字幕,,0,0,0,,‎但我以为猎魔人会杀死怪物?\N{\r原文字幕}But I thought a witcher slays monsters?
+Dialogue: 0,0:15:46.66,0:15:48.37,译文字幕,,0,0,0,,‎杀死野兽\N{\r原文字幕}To slay a beast,
+Dialogue: 0,0:15:48.45,0:15:50.41,译文字幕,,0,0,0,,‎首先要去理解它\N{\r原文字幕}you've first got to understand it.
+Dialogue: 0,0:15:51.00,0:15:51.95,译文字幕,,0,0,0,,‎研究它\N{\r原文字幕}-Study it.
+Dialogue: 0,0:15:52.45,0:15:53.95,译文字幕,,0,0,0,,‎找到它的弱点\N{\r原文字幕}Find its weakness.
+Dialogue: 0,0:15:54.50,0:15:56.79,译文字幕,,0,0,0,,‎我想让这个玩意活着 刺激一下\N{\r原文字幕}I want this sucker alive and kicking.
+Dialogue: 0,0:15:57.87,0:15:58.75,译文字幕,,0,0,0,,‎如果可以的话\N{\r原文字幕}If possible.
+Dialogue: 0,0:16:09.20,0:16:10.79,译文字幕,,0,0,0,,‎稳住了 小伙子\N{\r原文字幕}Steady, young fella.
+Dialogue: 0,0:16:35.00,0:16:36.70,译文字幕,,0,0,0,,‎就这样还说想留下\N{\r原文字幕}And he asked to stay.
+Dialogue: 0,0:16:58.83,0:17:00.66,译文字幕,,0,0,0,,‎别让它们进了你的脑子\N{\r原文字幕}Never let 'em get in your head.
+Dialogue: 0,0:17:01.66,0:17:03.00,译文字幕,,0,0,0,,‎死了比逃了要好\N{\r原文字幕}Better dead than fled.
+Dialogue: 0,0:17:06.87,0:17:09.04,译文字幕,,0,0,0,,‎总会出现新的怪物\N{\r原文字幕}There'll always be another monster.
+Dialogue: 0,0:17:14.00,0:17:15.00,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔\N{\r原文字幕}Vesemir.
+Dialogue: 0,0:17:15.50,0:17:17.00,译文字幕,,0,0,0,,‎去拿点温水来\N{\r原文字幕}Fetch warm water.
+Dialogue: 0,0:17:17.70,0:17:18.70,译文字幕,,0,0,0,,‎我的头…\N{\r原文字幕}My head…
+Dialogue: 0,0:17:19.41,0:17:21.29,译文字幕,,0,0,0,,‎我的头好痛\N{\r原文字幕}Oh, my head hurts wildly.
+Dialogue: 0,0:17:34.54,0:17:36.00,译文字幕,,0,0,0,,‎钱不少 对吧?\N{\r原文字幕}Nice weight, isn't it?
+Dialogue: 0,0:17:36.08,0:17:39.66,译文字幕,,0,0,0,,‎你觉得你那个混蛋主人 ‎为这事花了多少钱?\N{\r原文字幕}How much you suppose the job cost that prick master of yours?
+Dialogue: 0,0:17:40.87,0:17:43.08,译文字幕,,0,0,0,,‎恐惧和无知是桩好买卖\N{\r原文字幕}Fear and ignorance are good business.
+Dialogue: 0,0:17:44.41,0:17:46.00,译文字幕,,0,0,0,,‎赏你的 小伙计\N{\r原文字幕}For your service, young fella.
+Dialogue: 0,0:17:54.41,0:17:55.50,译文字幕,,0,0,0,,‎带我一起走吧\N{\r原文字幕}Take me with you.
+Dialogue: 0,0:17:56.66,0:17:58.66,译文字幕,,0,0,0,,‎没什么男孩想当猎魔人\N{\r原文字幕}Not many boys seek to be witchers.
+Dialogue: 0,0:17:58.75,0:18:02.08,译文字幕,,0,0,0,,‎想端尿送水的人更少\N{\r原文字幕}Even fewer seek a life of fetching bedpans and water.
+Dialogue: 0,0:18:02.16,0:18:03.00,译文字幕,,0,0,0,,‎那个女孩呢?\N{\r原文字幕}And the girl?
+Dialogue: 0,0:18:04.00,0:18:05.29,译文字幕,,0,0,0,,‎你的蓝眼睛姑娘呢?\N{\r原文字幕}Your blue-eyed lass?
+Dialogue: 0,0:18:06.58,0:18:09.33,译文字幕,,0,0,0,,‎你对那个梦魔也犹豫了\N{\r原文字幕}You hesitated back with the mahr too.
+Dialogue: 0,0:18:09.41,0:18:13.00,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人不能犹豫\N{\r原文字幕}Witchers do not hesitate.
+Dialogue: 0,0:18:40.91,0:18:43.25,译文字幕,,0,0,0,,‎-住手吧 ‎-你还想好好过日子吗?\N{\r原文字幕}-Stop! -Are you going to enjoy the day?
+Dialogue: 0,0:18:43.33,0:18:47.08,译文字幕,,0,0,0,,‎还是仍然因为那个大胆的除魔夜 ‎而感到震惊呢?\N{\r原文字幕}Or are you still too shook from your daring night of monster-slaying?
+Dialogue: 0,0:18:47.16,0:18:49.16,译文字幕,,0,0,0,,‎那是你的第一次 维瑟米尔\N{\r原文字幕}It was your first time, Vesemir.
+Dialogue: 0,0:18:49.75,0:18:53.20,译文字幕,,0,0,0,,‎不好意思 比起伺候别人 ‎我想要做点其他有用的事情\N{\r原文字幕}Excuse me for wanting to be good at something other than serving.
+Dialogue: 0,0:18:53.29,0:18:55.54,译文字幕,,0,0,0,,‎我现在有画面了\N{\r原文字幕}Oh, I can see it now.
+Dialogue: 0,0:18:55.62,0:18:57.87,译文字幕,,0,0,0,,‎你穿着战斗的盔甲\N{\r原文字幕}You, adorned in battle armor,
+Dialogue: 0,0:18:57.95,0:18:59.58,译文字幕,,0,0,0,,‎配着银钢剑\N{\r原文字幕}steel and silver swords,
+Dialogue: 0,0:18:59.66,0:19:03.54,译文字幕,,0,0,0,,‎从奇奇摩、食尸鬼和疯狂的巫师手上 ‎拯救大陆\N{\r原文字幕}saving the continent from kikamores, ghouls, and mad sorcerers.
+Dialogue: 0,0:19:03.62,0:19:05.29,译文字幕,,0,0,0,,‎邪恶势力会颤抖\N{\r原文字幕}Evil would tremble.
+Dialogue: 0,0:19:06.50,0:19:09.91,译文字幕,,0,0,0,,‎-对了 是时髦的盔甲 ‎-随你怎么想象都行\N{\r原文字幕}-Stylish armor, by the way. -Imagine it however you like.
+Dialogue: 0,0:19:10.66,0:19:14.91,译文字幕,,0,0,0,,‎像我们这样的人活下来的唯一办法 ‎就是把自己想成别人\N{\r原文字幕}Only way people like us survive is to dream of ourselves as something else.
+Dialogue: 0,0:19:15.00,0:19:19.29,译文字幕,,0,0,0,,‎谁知道呢? ‎也许有一天我会成为能控制雪的公主\N{\r原文字幕}Who knows? Perhaps someday I'll be a princess who commands the snow.
+Dialogue: 0,0:19:25.70,0:19:27.87,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔 我只是开玩笑\N{\r原文字幕}Vesemir, I was only jesting.
+Dialogue: 0,0:19:27.95,0:19:29.45,译文字幕,,0,0,0,,‎你觉得我们的命运好笑吗?\N{\r原文字幕}You find our fates funny?
+Dialogue: 0,0:19:30.08,0:19:34.25,译文字幕,,0,0,0,,‎我为什么要像父亲一样听话和贫穷? ‎你又为什么要像你妈妈?\N{\r原文字幕}Why should I be meek and penniless like my father? Or you like your mother?
+Dialogue: 0,0:19:34.87,0:19:37.83,译文字幕,,0,0,0,,‎-你怎么变得这么傻? ‎-你不会明白的\N{\r原文字幕}-What's got you so silly? -You wouldn't understand.
+Dialogue: 0,0:19:37.91,0:19:40.12,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔 出去了 我们一无是处\N{\r原文字幕}Vesemir, out there, we're nothing.
+Dialogue: 0,0:19:40.79,0:19:41.91,译文字幕,,0,0,0,,‎什么也不是\N{\r原文字幕}Less than nothing.
+Dialogue: 0,0:19:42.45,0:19:45.00,译文字幕,,0,0,0,,‎至少在这里 在庄园里 ‎我们还能安顿下来\N{\r原文字幕}At least here, at the estate, we have station.
+Dialogue: 0,0:19:45.08,0:19:46.75,译文字幕,,0,0,0,,‎如果我能照顾你呢?\N{\r原文字幕}And if I could take care of you?
+Dialogue: 0,0:19:47.33,0:19:49.79,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人昨晚挣的钱\N{\r原文字幕}The coin that witcher made last night,
+Dialogue: 0,0:19:49.87,0:19:51.41,译文字幕,,0,0,0,,‎你真该看一看\N{\r原文字幕}you should've saw it.
+Dialogue: 0,0:19:51.91,0:19:53.58,译文字幕,,0,0,0,,‎我会给你买湖边小屋\N{\r原文字幕}I'd get you your lake house,
+Dialogue: 0,0:19:53.66,0:19:54.79,译文字幕,,0,0,0,,‎所有的酒\N{\r原文字幕}all your wine.
+Dialogue: 0,0:19:54.87,0:19:57.41,译文字幕,,0,0,0,,‎什么都可以\N{\r原文字幕}Anything and everything.
+Dialogue: 0,0:19:57.50,0:19:58.45,译文字幕,,0,0,0,,‎都给你\N{\r原文字幕}Yours.
+Dialogue: 0,0:19:59.41,0:20:01.58,译文字幕,,0,0,0,,‎所以把我欠主人的债变成\N{\r原文字幕}So trade my debt to a master I hate
+Dialogue: 0,0:20:02.16,0:20:04.08,译文字幕,,0,0,0,,‎欠爱人的债吗?\N{\r原文字幕}with a debt to one that I love?
+Dialogue: 0,0:20:06.66,0:20:07.87,译文字幕,,0,0,0,,‎等等 伊利亚娜\N{\r原文字幕}Wait, Illyana!
+Dialogue: 0,0:20:07.95,0:20:09.12,译文字幕,,0,0,0,,‎留下!\N{\r原文字幕}Stay!
+Dialogue: 0,0:20:09.20,0:20:10.33,译文字幕,,0,0,0,,‎你留下吧\N{\r原文字幕}You stay.
+Dialogue: 0,0:21:42.29,0:21:43.91,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔大人\N{\r原文字幕}Lord Vesemir,
+Dialogue: 0,0:21:44.00,0:21:45.29,译文字幕,,0,0,0,,‎我的新好友\N{\r原文字幕}my new best friend.
+Dialogue: 0,0:21:45.37,0:21:47.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我在来的路上遇到了一只鹿首精\N{\r原文字幕}Crossed a leshen on my way here.
+Dialogue: 0,0:21:47.50,0:21:48.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我们听说了\N{\r原文字幕}So we've heard.
+Dialogue: 0,0:21:49.00,0:21:51.25,译文字幕,,0,0,0,,‎与此同时 我今年赚的钱\N{\r原文字幕}Meanwhile, I barely made enough this year
+Dialogue: 0,0:21:51.33,0:21:53.79,译文字幕,,0,0,0,,‎都付不起一个硬不起来的男妓\N{\r原文字幕}to score a night with a limp-pricked man-whore.
+Dialogue: 0,0:21:53.87,0:21:55.54,译文字幕,,0,0,0,,‎你的困境真叫我心碎啊 卢卡\N{\r原文字幕}Your woes break me, Luka.
+Dialogue: 0,0:21:56.04,0:21:59.04,译文字幕,,0,0,0,,‎然后斯温来了 带了些新人过来\N{\r原文字幕}Then we've got Sven here bringing back new recruits.
+Dialogue: 0,0:21:59.12,0:22:01.54,译文字幕,,0,0,0,,‎没有买卖开张去杀死怪物\N{\r原文字幕}Bad enough we're putting ourselves out of business
+Dialogue: 0,0:22:01.62,0:22:03.41,译文字幕,,0,0,0,,‎就够惨了\N{\r原文字幕}with every monster we kill.
+Dialogue: 0,0:22:03.50,0:22:05.70,译文字幕,,0,0,0,,‎现在同类还多了起来\N{\r原文字幕}Now there'll be even more of us.
+Dialogue: 0,0:22:06.62,0:22:09.75,译文字幕,,0,0,0,,‎人们生孩子比生钱要多 ‎又不是我的错\N{\r原文字幕}Not my fault people make more kids than coin.
+Dialogue: 0,0:22:09.83,0:22:10.70,译文字幕,,0,0,0,,‎还有\N{\r原文字幕}Also,
+Dialogue: 0,0:22:10.79,0:22:12.16,译文字幕,,0,0,0,,‎还不如男妓?\N{\r原文字幕}short a man-whore?
+Dialogue: 0,0:22:12.70,0:22:14.12,译文字幕,,0,0,0,,‎那你去死吧\N{\r原文字幕}Go fuck yourself.
+Dialogue: 0,0:22:14.20,0:22:16.00,译文字幕,,0,0,0,,‎你不是什么都“不如”吗?\N{\r原文字幕}Aren't you "short" everything?
+Dialogue: 0,0:22:16.08,0:22:19.29,译文字幕,,0,0,0,,‎伙计们 怪物在冬天会交配\N{\r原文字幕}Boys, monsters will fuck through the winter,
+Dialogue: 0,0:22:19.37,0:22:22.20,译文字幕,,0,0,0,,‎春天来了 ‎从这里到那赛尔都会有活儿\N{\r原文字幕}then come spring, there'll be jobs from here to Nazair.
+Dialogue: 0,0:22:22.29,0:22:24.66,译文字幕,,0,0,0,,‎在那之前 要我说 就玩起来\N{\r原文字幕}Until then, I say we perk up,
+Dialogue: 0,0:22:24.75,0:22:25.66,译文字幕,,0,0,0,,‎喝起来\N{\r原文字幕}drink up,
+Dialogue: 0,0:22:26.16,0:22:30.29,译文字幕,,0,0,0,,‎你们俩负责把这些小屁孩 ‎领进猎魔人的世界\N{\r原文字幕}and you two focus on breaking these brats into the world of witchering.
+Dialogue: 0,0:22:33.87,0:22:36.50,译文字幕,,0,0,0,,‎“猎魔人是没有美德的流氓”\N{\r原文字幕}"Witchers are rogues without virtue."
+Dialogue: 0,0:22:36.58,0:22:39.66,译文字幕,,0,0,0,,‎“真正魔鬼般的生物 只为杀戮而生”\N{\r原文字幕}"True diabolical creatures, fit only for killing."
+Dialogue: 0,0:22:41.41,0:22:44.25,译文字幕,,0,0,0,,‎“他们之中 断无好人“\N{\r原文字幕}"There is no place amidst honest men for them."
+Dialogue: 0,0:22:45.25,0:22:47.75,译文字幕,,0,0,0,,‎我的天 你怎么找到这垃圾的?\N{\r原文字幕}My, my. How do you find this rubbish?
+Dialogue: 0,0:22:47.83,0:22:51.58,译文字幕,,0,0,0,,‎有几个男孩在回来的路上 ‎看到镇上贴了这些\N{\r原文字幕}A few of the boys spotted 'em posted about towns on their way back.
+Dialogue: 0,0:22:51.66,0:22:54.50,译文字幕,,0,0,0,,‎“泰特拉•吉尔克雷斯特” ‎听起来像个植物学家\N{\r原文字幕}"Tetra Gilcrest." Sounds like a botanist.
+Dialogue: 0,0:22:55.20,0:22:56.08,译文字幕,,0,0,0,,‎纯粹主义者\N{\r原文字幕}A purist.
+Dialogue: 0,0:22:56.66,0:23:00.58,译文字幕,,0,0,0,,‎说什么是第一个人类术士的后代\N{\r原文字幕}Rambles about being a descendant of the first human mage.
+Dialogue: 0,0:23:00.66,0:23:03.16,译文字幕,,0,0,0,,‎把那个小男孩的姐妹们儿埋了 ‎就那么让你烦恼吗?\N{\r原文字幕}Would it have vexed you to bury that lad's sisters?
+Dialogue: 0,0:23:04.20,0:23:06.83,译文字幕,,0,0,0,,‎你这是给吉尔克雷斯特那样的混蛋 ‎留下口舌\N{\r原文字幕}You're feeding fodder to arses like Gilcrest.
+Dialogue: 0,0:23:08.12,0:23:10.16,译文字幕,,0,0,0,,‎那是翼龙齿 不是石化蜥蜴\N{\r原文字幕}That's a wyvern tooth, not a basilisk.
+Dialogue: 0,0:23:10.25,0:23:11.95,译文字幕,,0,0,0,,‎我看心情 想怎么搭就怎么配\N{\r原文字幕}I'll mix and match as I please.
+Dialogue: 0,0:23:12.58,0:23:13.41,译文字幕,,0,0,0,,‎听着\N{\r原文字幕}Look.
+Dialogue: 0,0:23:14.12,0:23:17.20,译文字幕,,0,0,0,,‎-你了解我和孩子们的 ‎-别闹了 年轻人\N{\r原文字幕}-You know me and children. -Get over it, young fella.
+Dialogue: 0,0:23:17.29,0:23:19.58,译文字幕,,0,0,0,,‎你要教新人击剑\N{\r原文字幕}'Cause you're teaching fencing to the recruits.
+Dialogue: 0,0:23:19.66,0:23:23.33,译文字幕,,0,0,0,,‎-我这是在受罚吗? ‎-我今年冬天少了二十多个驱魔人\N{\r原文字幕}- Am I being punished? -I'm down two dozen witchers this winter.
+Dialogue: 0,0:23:23.95,0:23:28.08,译文字幕,,0,0,0,,‎无能的人都找到了 ‎其他更有利可图的破活儿\N{\r原文字幕}Wimps found employ in other more lucrative nonsense.
+Dialogue: 0,0:23:28.58,0:23:30.79,译文字幕,,0,0,0,,‎所以我们都要多加把劲\N{\r原文字幕}So we'll all be slogging more weight.
+Dialogue: 0,0:23:30.87,0:23:34.12,译文字幕,,0,0,0,,‎这个冬天真好 ‎充满了被抛弃的小悲剧\N{\r原文字幕}A wonderful winter of abandoned little tragedies.
+Dialogue: 0,0:23:34.20,0:23:35.04,译文字幕,,0,0,0,,‎很好\N{\r原文字幕}Lovely.
+Dialogue: 0,0:23:35.12,0:23:37.41,译文字幕,,0,0,0,,‎现在说鹿首精\N{\r原文字幕}Now, this leshen.
+Dialogue: 0,0:23:38.58,0:23:40.95,译文字幕,,0,0,0,,‎你肯定觉得那东西被迷惑了\N{\r原文字幕}Tell me you've considered the thing was bewitched.
+Dialogue: 0,0:23:42.04,0:23:43.16,译文字幕,,0,0,0,,‎我又不是笨蛋\N{\r原文字幕}I'm not a dullard.
+Dialogue: 0,0:23:43.25,0:23:45.33,译文字幕,,0,0,0,,‎那可不是件容易事\N{\r原文字幕}A croon could pull that feat.
+Dialogue: 0,0:23:45.41,0:23:47.41,译文字幕,,0,0,0,,‎绝对是更高级的吸血鬼\N{\r原文字幕}A higher vampire, definitely.
+Dialogue: 0,0:23:48.20,0:23:51.08,译文字幕,,0,0,0,,‎也可能是一种新的鹿首精\N{\r原文字幕}Or it could be a new breed of leshen.
+Dialogue: 0,0:23:51.16,0:23:55.29,译文字幕,,0,0,0,,‎其实只是精灵们想要玩弄 ‎那种扮演受害者的老把戏\N{\r原文字幕}Actually, just elves airing their usual dirty trousers of victimhood.
+Dialogue: 0,0:23:56.37,0:23:57.20,译文字幕,,0,0,0,,‎真可惜\N{\r原文字幕}Shame.
+Dialogue: 0,0:23:58.16,0:24:01.25,译文字幕,,0,0,0,,‎来几个新的野兽对生意有好处\N{\r原文字幕}A few new beasts would be…good for business.
+Dialogue: 0,0:24:06.08,0:24:08.25,译文字幕,,0,0,0,,‎为什么猎魔人不处理这些?\N{\r原文字幕}Why'd the witcher not handle this?
+Dialogue: 0,0:24:08.33,0:24:09.54,译文字幕,,0,0,0,,‎谎言和阴谋\N{\r原文字幕}- Lies and conspiracy.
+Dialogue: 0,0:24:09.62,0:24:11.37,译文字幕,,0,0,0,,‎别看这些脸\N{\r原文字幕}- Look away from the faces.
+Dialogue: 0,0:24:12.41,0:24:14.79,译文字幕,,0,0,0,,‎我听说鹿首精被杀了\N{\r原文字幕}I'd heard the leshen'd been killed.
+Dialogue: 0,0:24:18.29,0:24:22.20,译文字幕,,0,0,0,,‎石化蜥蜴出一口气 ‎就能杀死十个强壮的男人\N{\r原文字幕}A whiff of basilisk breath could snuff out ten strong men.
+Dialogue: 0,0:24:23.62,0:24:26.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你找到那东西的尸体了吗?\N{\r原文字幕}Did you find the creature's body?
+Dialogue: 0,0:24:27.50,0:24:30.29,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人得有证据才能赚钱\N{\r原文字幕}A witcher would need proof to collect his coin.
+Dialogue: 0,0:24:30.95,0:24:32.45,译文字幕,,0,0,0,,‎但是…\N{\r原文字幕}And yet…
+Dialogue: 0,0:24:32.54,0:24:34.16,译文字幕,,0,0,0,,‎至少帮我说服国王\N{\r原文字幕}At least help me persuade the king
+Dialogue: 0,0:24:34.25,0:24:36.95,译文字幕,,0,0,0,,‎派一个使者去凯尔•莫罕调查\N{\r原文字幕}to send an envoy to Kaer Morhen to investigate, please.
+Dialogue: 0,0:24:37.79,0:24:41.45,译文字幕,,0,0,0,,‎你的追随者们已经造成了人们的恐惧\N{\r原文字幕}Your acolytes have played to people's fears well enough.
+Dialogue: 0,0:24:41.54,0:24:44.25,译文字幕,,0,0,0,,‎哪怕只是派出使者的小事 ‎也会像是在指控猎魔人\N{\r原文字幕}The mere act of sending an envoy would indict the witchers,
+Dialogue: 0,0:24:44.33,0:24:45.91,译文字幕,,0,0,0,,‎还管它什么真相不真相\N{\r原文字幕}whatever the truth.
+Dialogue: 0,0:24:46.70,0:24:48.87,译文字幕,,0,0,0,,‎你知道成为一个猎魔人要做什么吗?\N{\r原文字幕}Do you know what's involved in making a witcher?
+Dialogue: 0,0:24:50.04,0:24:52.12,译文字幕,,0,0,0,,‎他们怎样吓唬那些新人?\N{\r原文字幕}The horrors done to their recruits?
+Dialogue: 0,0:24:52.20,0:24:54.95,译文字幕,,0,0,0,,‎那些男孩比你这里的孤儿大不了多少\N{\r原文字幕}-Boys no older than your orphans here. -
+Dialogue: 0,0:24:55.91,0:24:58.41,译文字幕,,0,0,0,,‎你死去的丈夫会理解这个的\N{\r原文字幕}Your late husband would've understood this.
+Dialogue: 0,0:24:58.91,0:25:01.25,译文字幕,,0,0,0,,‎我曾是泽布斯特大人的忠实崇拜者\N{\r原文字幕}I was an ardent admirer of Lord Zerbst.
+Dialogue: 0,0:25:02.66,0:25:04.00,译文字幕,,0,0,0,,‎他很开明\N{\r原文字幕}He was open-minded.
+Dialogue: 0,0:25:04.79,0:25:05.79,译文字幕,,0,0,0,,‎有远见\N{\r原文字幕}Forward-thinking.
+Dialogue: 0,0:25:06.54,0:25:08.29,译文字幕,,0,0,0,,‎毕竟跟你结婚了\N{\r原文字幕}Married you, after all.
+Dialogue: 0,0:25:08.37,0:25:09.54,译文字幕,,0,0,0,,‎说话小心点\N{\r原文字幕}Careful,
+Dialogue: 0,0:25:09.62,0:25:10.95,译文字幕,,0,0,0,,‎泰特拉\N{\r原文字幕}Tetra.
+Dialogue: 0,0:25:11.04,0:25:12.29,译文字幕,,0,0,0,,‎要不然就闭嘴\N{\r原文字幕}Or be quiet.
+Dialogue: 0,0:25:12.87,0:25:16.08,译文字幕,,0,0,0,,‎科德温的法律 ‎允许遗孀继承丈夫在王庭的位置\N{\r原文字幕}Kaedwen's laws grant a widow her husband's seat at court.
+Dialogue: 0,0:25:16.16,0:25:19.25,译文字幕,,0,0,0,,‎法律并没有说要抹去她曾经的样子\N{\r原文字幕}The laws say nothing about erasing what she once was.
+Dialogue: 0,0:25:19.79,0:25:21.75,译文字幕,,0,0,0,,‎太幸运了 夫人\N{\r原文字幕}Well, how fortunate, my lady,
+Dialogue: 0,0:25:21.83,0:25:24.20,译文字幕,,0,0,0,,‎几乎没有人想打压这件事\N{\r原文字幕}that few have wished to press the issue.
+Dialogue: 0,0:25:42.79,0:25:44.45,译文字幕,,0,0,0,,‎你好几天都没给我们吃的了!\N{\r原文字幕}You ain't fed us in days!
+Dialogue: 0,0:25:44.54,0:25:47.20,译文字幕,,0,0,0,,‎我们也没时间睡觉 几乎都站不起来\N{\r原文字幕}We ain't given sleep, can barely stand up.
+Dialogue: 0,0:25:47.70,0:25:49.83,译文字幕,,0,0,0,,‎现在你还让我们练剑?\N{\r原文字幕}Now you got us playing with swords?
+Dialogue: 0,0:25:51.04,0:25:53.95,译文字幕,,0,0,0,,‎我和你们一样 不想呆在这里\N{\r原文字幕}I don't wish to be here any more than you do.
+Dialogue: 0,0:25:54.83,0:25:56.04,译文字幕,,0,0,0,,‎我来大胆猜一猜\N{\r原文字幕}I'll hazard a guess.
+Dialogue: 0,0:25:56.12,0:25:59.54,译文字幕,,0,0,0,,‎你们都觉得自己出去了的命运 ‎会比在这里更好\N{\r原文字幕}You all imagine there are better fates for you out there in the world.
+Dialogue: 0,0:26:00.04,0:26:01.08,译文字幕,,0,0,0,,‎但是出去之后\N{\r原文字幕}But out there,
+Dialogue: 0,0:26:01.66,0:26:02.66,译文字幕,,0,0,0,,‎你们一无所有\N{\r原文字幕}you have nothing.
+Dialogue: 0,0:26:03.87,0:26:05.91,译文字幕,,0,0,0,,‎但在这里 我们还教会你们 ‎什么是力量\N{\r原文字幕}But here, we offer strength.
+Dialogue: 0,0:26:06.91,0:26:07.79,译文字幕,,0,0,0,,‎目的\N{\r原文字幕}-Purpose.
+Dialogue: 0,0:26:09.75,0:26:10.62,译文字幕,,0,0,0,,‎尊重\N{\r原文字幕}Respect.
+Dialogue: 0,0:26:11.12,0:26:13.95,译文字幕,,0,0,0,,‎以及在外面遇到极大危险时 ‎一线求生的可能\N{\r原文字幕}A chance at surviving the very horrors waiting out there.
+Dialogue: 0,0:26:14.45,0:26:17.04,译文字幕,,0,0,0,,‎如果你们不想要那样 那这个…\N{\r原文字幕}If you don't want that, then this…
+Dialogue: 0,0:26:20.37,0:26:21.54,译文字幕,,0,0,0,,‎就浪费了\N{\r原文字幕}is wasted on you.
+Dialogue: 0,0:26:25.16,0:26:27.08,译文字幕,,0,0,0,,‎“如果你们不想要那样\N{\r原文字幕}"And if you don't want that,
+Dialogue: 0,0:26:27.16,0:26:29.00,译文字幕,,0,0,0,,‎那这个就浪费了”\N{\r原文字幕}then this is wasted on ya."
+Dialogue: 0,0:26:30.00,0:26:31.66,译文字幕,,0,0,0,,‎那个大傻子满嘴放屁\N{\r原文字幕}Ugh. That dorbel's full of shit.
+Dialogue: 0,0:26:31.75,0:26:34.00,译文字幕,,0,0,0,,‎戴格兰大人是在为我们游历做准备\N{\r原文字幕}Master Deglan's preparing us for the Path.
+Dialogue: 0,0:26:34.08,0:26:36.20,译文字幕,,0,0,0,,‎在这里吃苦总比出去好\N{\r原文字幕}-Better hardship here than out there. -
+Dialogue: 0,0:26:37.91,0:26:39.41,译文字幕,,0,0,0,,‎今晚真冻死了\N{\r原文字幕}Oh, there's a freeze tonight.
+Dialogue: 0,0:26:42.33,0:26:44.58,译文字幕,,0,0,0,,‎闭上嘴 能睡会儿就睡一会儿吧\N{\r原文字幕}Shut up and steal what sleep you can.
+Dialogue: 0,0:26:47.29,0:26:48.58,译文字幕,,0,0,0,,‎不用管托马斯\N{\r原文字幕}Ah, don't mind Tomas.
+Dialogue: 0,0:26:48.66,0:26:49.95,译文字幕,,0,0,0,,‎意外律\N{\r原文字幕}Law of Surprise.
+Dialogue: 0,0:26:50.04,0:26:52.87,译文字幕,,0,0,0,,‎直到有人上门敲门 ‎他才知道自己属于猎魔人\N{\r原文字幕}Didn't know he belonged to the witchers till one came knocking.
+Dialogue: 0,0:26:52.95,0:26:54.12,译文字幕,,0,0,0,,‎意外律?\N{\r原文字幕}Law of Surprise?
+Dialogue: 0,0:26:54.20,0:26:57.75,译文字幕,,0,0,0,,‎只是好听的说话 ‎没钱付给猎魔人时 就把孩子给他们\N{\r原文字幕}Fancy name for when you can't pay a witcher. Give 'em your kid.
+Dialogue: 0,0:26:59.16,0:27:01.29,译文字幕,,0,0,0,,‎你是被卖掉的 还是自愿的?\N{\r原文字幕}Were you sold, or did you volunteer?
+Dialogue: 0,0:27:01.37,0:27:04.00,译文字幕,,0,0,0,,‎我的家里人把我甩过来的 ‎跟大多数人一样\N{\r原文字幕}Uh, my folks dumped me here. Like most.
+Dialogue: 0,0:27:04.08,0:27:06.41,译文字幕,,0,0,0,,‎谁会选择来这个猪圈?\N{\r原文字幕}Who chooses to be in this pigsty?
+Dialogue: 0,0:27:09.83,0:27:10.87,译文字幕,,0,0,0,,‎别害怕\N{\r原文字幕}-Don't be so scared.
+Dialogue: 0,0:27:10.95,0:27:11.79,译文字幕,,0,0,0,,‎他们…\N{\r原文字幕}-They're…
+Dialogue: 0,0:27:12.50,0:27:15.00,译文字幕,,0,0,0,,‎-他们要毒死我们 ‎-谁?\N{\r原文字幕}-They're going to poison us. -Who?
+Dialogue: 0,0:27:15.87,0:27:17.25,译文字幕,,0,0,0,,‎这里有术士\N{\r原文字幕}There are mages here.
+Dialogue: 0,0:27:17.33,0:27:18.25,译文字幕,,0,0,0,,‎那些老头\N{\r原文字幕}Old ones.
+Dialogue: 0,0:27:18.83,0:27:20.41,译文字幕,,0,0,0,,‎培养猎魔人 他们…\N{\r原文字幕}Making witchers, they…
+Dialogue: 0,0:27:20.50,0:27:22.87,译文字幕,,0,0,0,,‎他们会杀了我们 然后把我们复活\N{\r原文字幕}They'll kill us. Then bring us back, but…
+Dialogue: 0,0:27:22.95,0:27:24.75,译文字幕,,0,0,0,,‎但是我们就不正常了\N{\r原文字幕}we won't be normal.
+Dialogue: 0,0:27:26.04,0:27:29.00,译文字幕,,0,0,0,,‎-他们管这个叫做… ‎-青草试炼 我知道\N{\r原文字幕}-They call it-- -The Trial of the Grasses. I know.
+Dialogue: 0,0:27:29.08,0:27:30.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我也很害怕\N{\r原文字幕}I get scared too.
+Dialogue: 0,0:27:31.29,0:27:33.70,译文字幕,,0,0,0,,‎然后我想:“很快 我就能出去游历了\N{\r原文字幕}Then I think, "Soon, I'll be out on the Path,
+Dialogue: 0,0:27:33.79,0:27:36.66,译文字幕,,0,0,0,,‎比大多人都厉害 什么都不想要”\N{\r原文字幕}stronger than most anyone, wanting for nothing."
+Dialogue: 0,0:27:37.20,0:27:38.54,译文字幕,,0,0,0,,‎我就再也不会害怕了\N{\r原文字幕}I'll never be scared again.
+Dialogue: 0,0:27:40.95,0:27:43.83,译文字幕,,0,0,0,,‎试炼之后 你会变得比正常要厉害 ‎托马斯\N{\r原文字幕}You'll come out the Trials better than normal, Tomas.
+Dialogue: 0,0:27:44.70,0:27:45.70,译文字幕,,0,0,0,,‎我保证\N{\r原文字幕}On my word.
+Dialogue: 0,0:28:04.12,0:28:05.91,译文字幕,,0,0,0,,‎-这是… ‎-是维瑟米尔!\N{\r原文字幕}-What the…- It's Vesemir!
+Dialogue: 0,0:28:09.50,0:28:11.00,译文字幕,,0,0,0,,‎怎么了?我们在哪里?\N{\r原文字幕}What's happened? Where are we?
+Dialogue: 0,0:28:11.08,0:28:14.04,译文字幕,,0,0,0,,‎安静 我爸以前说过这个地方\N{\r原文字幕}Quiet. My pa used to talk about this place.
+Dialogue: 0,0:28:14.83,0:28:16.33,译文字幕,,0,0,0,,‎这里是红色沼泽\N{\r原文字幕}It's the Red Swamp.
+Dialogue: 0,0:28:16.41,0:28:17.62,译文字幕,,0,0,0,,‎被诅咒了\N{\r原文字幕}It's cursed.
+Dialogue: 0,0:28:17.70,0:28:20.66,译文字幕,,0,0,0,,‎到处都是恶灵和野兽\N{\r原文字幕}It's crawling with evil spirits and beasts.
+Dialogue: 0,0:28:21.25,0:28:22.33,译文字幕,,0,0,0,,‎狮鹫\N{\r原文字幕}Griffins.
+Dialogue: 0,0:28:22.41,0:28:23.87,译文字幕,,0,0,0,,‎这是个测试\N{\r原文字幕}This is a test.
+Dialogue: 0,0:28:24.50,0:28:25.70,译文字幕,,0,0,0,,‎和其他的一样\N{\r原文字幕}Like all the others.
+Dialogue: 0,0:28:25.79,0:28:29.58,译文字幕,,0,0,0,,‎去游历 ‎猎魔人的第一本能要是活下去\N{\r原文字幕}On the Path, a witcher's first instinct is to survive.
+Dialogue: 0,0:28:30.08,0:28:32.08,译文字幕,,0,0,0,,‎靠的是智慧 不是剑\N{\r原文字幕}It's about wits, not swords.
+Dialogue: 0,0:28:32.16,0:28:34.58,译文字幕,,0,0,0,,‎我们跟着月亮走 直到没有危险\N{\r原文字幕}We follow the moon until we're clear.
+Dialogue: 0,0:28:34.66,0:28:37.20,译文字幕,,0,0,0,,‎如果附近有怪物 你的徽章会…\N{\r原文字幕}If there's a monster close, your medallion will--
+Dialogue: 0,0:28:48.58,0:28:49.95,译文字幕,,0,0,0,,‎妖灵!\N{\r原文字幕}-Wraiths!
+Dialogue: 0,0:28:50.04,0:28:51.12,译文字幕,,0,0,0,,‎保持冷静!\N{\r原文字幕}- Keep calm!
+Dialogue: 0,0:28:51.70,0:28:52.70,译文字幕,,0,0,0,,‎呆在一起!\N{\r原文字幕}Stay together!
+Dialogue: 0,0:29:34.75,0:29:35.75,译文字幕,,0,0,0,,‎这边\N{\r原文字幕}This way.
+Dialogue: 0,0:31:41.12,0:31:43.91,译文字幕,,0,0,0,,‎徽章有时候感应到的是怪物\N{\r原文字幕}The medallions sometimes sense the bestiary.
+Dialogue: 0,0:31:44.75,0:31:46.54,译文字幕,,0,0,0,,‎尤其是一大群的时候\N{\r原文字幕}-Especially when it's full.
+Dialogue: 0,0:31:46.62,0:31:47.66,译文字幕,,0,0,0,,‎你是他们的人\N{\r原文字幕}- You're one of them.
+Dialogue: 0,0:31:47.75,0:31:50.62,译文字幕,,0,0,0,,‎托马斯提到的术士 ‎是你们创造了猎魔人\N{\r原文字幕}The mages Tomas mentioned who make witchers.
+Dialogue: 0,0:31:51.66,0:31:53.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你看起来不太老\N{\r原文字幕}You don't look ancient.
+Dialogue: 0,0:31:53.62,0:31:55.70,译文字幕,,0,0,0,,‎好吧 术士老得很慢\N{\r原文字幕}Well, mages age quite slowly.
+Dialogue: 0,0:31:55.79,0:31:56.91,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人也是\N{\r原文字幕}Witchers do too.
+Dialogue: 0,0:31:57.00,0:32:00.54,译文字幕,,0,0,0,,‎我们都有几十年时间来磨练技能\N{\r原文字幕}Gives us both decades to hone our respective skills.
+Dialogue: 0,0:32:00.62,0:32:03.25,译文字幕,,0,0,0,,‎但试炼只是我职责的一部分\N{\r原文字幕}The Trials are only part of my duty, though. -
+Dialogue: 0,0:32:03.87,0:32:05.50,译文字幕,,0,0,0,,‎别害怕\N{\r原文字幕}Don't fear.
+Dialogue: 0,0:32:05.58,0:32:08.91,译文字幕,,0,0,0,,‎这只是杂交基因的副产品\N{\r原文字幕}It's merely a side effect of its hybrid genes.
+Dialogue: 0,0:32:09.00,0:32:10.08,译文字幕,,0,0,0,,‎喀拉螂\N{\r原文字幕}Krallachs.
+Dialogue: 0,0:32:10.83,0:32:14.70,译文字幕,,0,0,0,,‎我在这个标本里 ‎发现了三个不同的物种\N{\r原文字幕}I've identified three different species in this specimen's makeup.
+Dialogue: 0,0:32:14.79,0:32:16.62,译文字幕,,0,0,0,,‎真是个讨厌的小杂种\N{\r原文字幕}-It's a nasty little crossbreed.
+Dialogue: 0,0:32:16.70,0:32:20.45,译文字幕,,0,0,0,,‎戴格兰大人说过 ‎怪物不能和其他物种交配\N{\r原文字幕}Master Deglan said monsters can't mate with other species.
+Dialogue: 0,0:32:20.95,0:32:21.79,译文字幕,,0,0,0,,‎没错\N{\r原文字幕}True.
+Dialogue: 0,0:32:21.87,0:32:24.29,译文字幕,,0,0,0,,‎但是它们可以被改造\N{\r原文字幕}Though they can be engineered.
+Dialogue: 0,0:32:24.91,0:32:27.70,译文字幕,,0,0,0,,‎想一下 有一群野兽\N{\r原文字幕}Imagine an army of beasts
+Dialogue: 0,0:32:27.79,0:32:30.91,译文字幕,,0,0,0,,‎它们被设计出来 ‎就是为了铲除精灵和古老的物种\N{\r原文字幕}designed to wipe out the elves and the Old Races
+Dialogue: 0,0:32:31.00,0:32:33.12,译文字幕,,0,0,0,,‎保护土地和食物\N{\r原文字幕}to secure land and food.
+Dialogue: 0,0:32:33.70,0:32:35.20,译文字幕,,0,0,0,,‎炼金术\N{\r原文字幕}The alchemy was…
+Dialogue: 0,0:32:35.29,0:32:36.58,译文字幕,,0,0,0,,‎已经够不体面的了\N{\r原文字幕}inelegant, though.
+Dialogue: 0,0:32:37.25,0:32:39.70,译文字幕,,0,0,0,,‎大部分杂种都会立刻死亡\N{\r原文字幕}Most crossbreeds died instantly.
+Dialogue: 0,0:32:40.66,0:32:42.45,译文字幕,,0,0,0,,‎术士制造怪物\N{\r原文字幕}Mages made monsters,
+Dialogue: 0,0:32:42.54,0:32:44.66,译文字幕,,0,0,0,,‎然后再制造猎魔人去杀掉它们?\N{\r原文字幕}then made witchers to kill them?
+Dialogue: 0,0:32:45.45,0:32:48.45,译文字幕,,0,0,0,,‎今天 由我和我的术士守护\N{\r原文字幕}Today, my mages and I guard the secrets
+Dialogue: 0,0:32:48.54,0:32:50.83,译文字幕,,0,0,0,,‎这些突变炼金术的秘密\N{\r原文字幕}to such mutagenic alchemy,
+Dialogue: 0,0:32:50.91,0:32:53.16,译文字幕,,0,0,0,,‎以防进一步被滥用\N{\r原文字幕}preventing further abuse.
+Dialogue: 0,0:32:53.83,0:32:55.37,译文字幕,,0,0,0,,‎对了 我是瑞德里赫\N{\r原文字幕}I'm Reidrich, by the way.
+Dialogue: 0,0:32:55.45,0:32:57.20,译文字幕,,0,0,0,,‎你是傻了吗 瑞德里赫?\N{\r原文字幕}Are you daft, Reidrich?
+Dialogue: 0,0:32:57.75,0:33:01.54,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人应该知道 ‎自己在历史中的位置\N{\r原文字幕}A witcher deserves to understand its place in history.
+Dialogue: 0,0:33:02.29,0:33:04.50,译文字幕,,0,0,0,,‎在你舔舐伤口的时候 ‎来了一个骑手\N{\r原文字幕}A rider came while you were licking your wounds.
+Dialogue: 0,0:33:04.58,0:33:05.83,译文字幕,,0,0,0,,‎给你留了封信\N{\r原文字幕}Left a letter for ya.
+Dialogue: 0,0:33:05.91,0:33:09.12,译文字幕,,0,0,0,,‎你早就知道托马斯和其他人 ‎会死在沼泽吗?\N{\r原文字幕}Did you know that Tomas and the others would die in the swamp?
+Dialogue: 0,0:33:09.20,0:33:11.37,译文字幕,,0,0,0,,‎这是数字游戏 小伙子\N{\r原文字幕}It's a numbers game, young fella.
+Dialogue: 0,0:33:11.45,0:33:14.37,译文字幕,,0,0,0,,‎有多少人能在试炼中幸存?\N{\r原文字幕}How many survive these Trials?
+Dialogue: 0,0:33:14.45,0:33:15.62,译文字幕,,0,0,0,,‎看情况\N{\r原文字幕}Depends.
+Dialogue: 0,0:33:15.70,0:33:17.04,译文字幕,,0,0,0,,‎有多少人能成为猎魔人?\N{\r原文字幕}How many are witchers?
+Dialogue: 0,0:33:18.75,0:33:21.75,译文字幕,,0,0,0,,‎信在你的小屋里 现在就读 ‎要不然我就烧掉了\N{\r原文字幕}Letter's by your cot. Read it now, before I burn it.
+Dialogue: 0,0:33:29.20,0:33:30.37,译文字幕,,0,0,0,,‎“维瑟米尔”\N{\r原文字幕}"Vesemir."
+Dialogue: 0,0:33:31.08,0:33:34.16,译文字幕,,0,0,0,,‎“你的想法可能和我们相去甚远 ‎所以我会简短点说”\N{\r原文字幕}"Your thoughts are likely far from here, so I will be brief."
+Dialogue: 0,0:33:35.08,0:33:36.41,译文字幕,,0,0,0,,‎“你的爸爸死了”\N{\r原文字幕}"Your father is dead."
+Dialogue: 0,0:33:37.12,0:33:41.20,译文字幕,,0,0,0,,‎“科德温占领了我们的村庄 ‎他在帮大人和夫人逃跑时被杀死了\N{\r原文字幕}"Kaedwen took our village and he was killed while helping the lord and lady escape,
+Dialogue: 0,0:33:41.29,0:33:43.20,译文字幕,,0,0,0,,‎但大人和夫人也都被杀害了”\N{\r原文字幕}-both of whom were also slain." -
+Dialogue: 0,0:33:44.04,0:33:45.91,译文字幕,,0,0,0,,‎“别回家了 维瑟米尔\N{\r原文字幕}- -"Do not return home, Vesemir,
+Dialogue: 0,0:33:46.58,0:33:48.41,译文字幕,,0,0,0,,‎这里的一切已经过去了”\N{\r原文字幕}if this were ever that to you."
+Dialogue: 0,0:33:49.45,0:33:52.91,译文字幕,,0,0,0,,‎“我希望你已经在这个脆弱的世界里 ‎找到温暖和安逸\N{\r原文字幕}"I hope you have found warmth and comfort in this brittle world
+Dialogue: 0,0:33:53.00,0:33:56.95,译文字幕,,0,0,0,,‎你所在的地方也会对你很好 ‎最重要的是 要公平”\N{\r原文字幕}and that the world is being kind to you, and most of all, fair."
+Dialogue: 0,0:33:57.87,0:34:02.04,译文字幕,,0,0,0,,‎“我的话 科德温的一户贵族人家 ‎收留了我”\N{\r原文字幕}"For me, a noble family from Kaedwen has claimed me theirs."
+Dialogue: 0,0:34:03.12,0:34:04.79,译文字幕,,0,0,0,,‎“他们是更和善的主人”\N{\r原文字幕}"They are kinder masters."
+Dialogue: 0,0:34:05.29,0:34:09.45,译文字幕,,0,0,0,,‎“他们让我画画 教我如何读词 ‎还会写一些”\N{\r原文字幕}"They let me paint and show me how to read words, as well as write a few."
+Dialogue: 0,0:34:10.04,0:34:12.00,译文字幕,,0,0,0,,‎“我吃得挺好的 很安心”\N{\r原文字幕}"I am well-fed and at peace."
+Dialogue: 0,0:34:14.37,0:34:16.87,译文字幕,,0,0,0,,‎“这个被烧尽的小镇上 ‎没什么好怀念的了\N{\r原文字幕}"There was little to miss in our burnt-out town,
+Dialogue: 0,0:34:16.95,0:34:20.00,译文字幕,,0,0,0,,‎我们的雪球仗和小巷甜品 ‎是我沉重的回忆\N{\r原文字幕}and our snowball fights and alleyway desserts
+Dialogue: 0,0:34:20.08,0:34:23.50,译文字幕,,0,0,0,,‎现在我很高兴地要将它们埋藏起来”\N{\r原文字幕}are heavy memories I now happily lay to rest."
+Dialogue: 0,0:34:24.54,0:34:26.54,译文字幕,,0,0,0,,‎“去寻找你的重生吧 维瑟米尔”\N{\r原文字幕}"Find your rebirth, Vesemir,
+Dialogue: 0,0:34:27.29,0:34:29.37,译文字幕,,0,0,0,,‎“摆脱过去的负担和伤害”\N{\r原文字幕}free of past burdens and hurts."
+Dialogue: 0,0:34:30.20,0:34:31.33,译文字幕,,0,0,0,,‎“对\N{\r原文字幕}"And yes,
+Dialogue: 0,0:34:32.29,0:34:33.50,译文字幕,,0,0,0,,‎摆脱我”\N{\r原文字幕}free of me."
+Dialogue: 0,0:34:34.50,0:34:35.83,译文字幕,,0,0,0,,‎“那样最好”\N{\r原文字幕}"It is best that way."
+Dialogue: 0,0:34:37.33,0:34:38.58,译文字幕,,0,0,0,,‎“好好地生活和爱”\N{\r原文字幕}"Live and love well."
+Dialogue: 0,0:34:39.54,0:34:40.45,译文字幕,,0,0,0,,‎“伊利亚娜”\N{\r原文字幕}"Illyana."
+Dialogue: 0,0:34:56.08,0:34:57.45,译文字幕,,0,0,0,,‎(通缉 400 生死都可)
+Dialogue: 0,0:35:53.83,0:35:54.75,译文字幕,,0,0,0,,‎对\N{\r原文字幕}Right.
+Dialogue: 0,0:35:54.83,0:35:58.45,译文字幕,,0,0,0,,‎谁想骑马出去找一个安静的好地方 ‎美美地喝上一杯?\N{\r原文字幕}So, who wishes to ride and get blitzed somewhere nice and quiet?
+Dialogue: 0,0:35:59.16,0:36:01.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我们留下来 看看谁能活下来\N{\r原文字幕}We stay and see who survives.
+Dialogue: 0,0:36:02.00,0:36:03.25,译文字幕,,0,0,0,,‎那可能要花好几天\N{\r原文字幕}That could take days.
+Dialogue: 0,0:36:03.75,0:36:05.25,译文字幕,,0,0,0,,‎可能会是艾斯卡尔 兰伯特\N{\r原文字幕}It'll be Eskel, Lambert,
+Dialogue: 0,0:36:05.79,0:36:06.83,译文字幕,,0,0,0,,‎也可能是雷姆斯\N{\r原文字幕}maybe Remus.
+Dialogue: 0,0:36:07.41,0:36:10.70,译文字幕,,0,0,0,,‎好了 我们可以去大醉一场吗?\N{\r原文字幕}Now, can we please go get right properly drunk?
+Dialogue: 0,0:36:10.79,0:36:12.29,译文字幕,,0,0,0,,‎让他们生气吧\N{\r原文字幕}Oh, let them sulk.
+Dialogue: 0,0:36:12.91,0:36:13.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我们去喝酒\N{\r原文字幕}We'll drink.
+Dialogue: 0,0:36:18.16,0:36:21.62,译文字幕,,0,0,0,,‎我回来要钱的时候 ‎那个助产士差点晕了过去\N{\r原文字幕}The midwife almost fainted when I came for my payment.
+Dialogue: 0,0:36:22.45,0:36:24.16,译文字幕,,0,0,0,,‎我看起来可怕极了\N{\r原文字幕}-I looked an awful terror,
+Dialogue: 0,0:36:24.25,0:36:26.04,译文字幕,,0,0,0,,‎血淋淋 黏糊糊的 ‎但是你们懂的\N{\r原文字幕}red and sticky,but, you know,
+Dialogue: 0,0:36:26.79,0:36:27.70,译文字幕,,0,0,0,,‎那就是工作\N{\r原文字幕}that's the job.
+Dialogue: 0,0:36:27.79,0:36:29.00,译文字幕,,0,0,0,,‎那吸血妖鸟呢?\N{\r原文字幕}And the striga?
+Dialogue: 0,0:36:29.08,0:36:30.04,译文字幕,,0,0,0,,‎她治好了吗?\N{\r原文字幕}Was she cured?
+Dialogue: 0,0:36:30.12,0:36:31.66,译文字幕,,0,0,0,,‎是的 当然\N{\r原文字幕}Yes. Yes, of course.
+Dialogue: 0,0:36:32.66,0:36:35.04,译文字幕,,0,0,0,,‎下一个故事之前 我们还得加点酒\N{\r原文字幕}We need more before the next tale.
+Dialogue: 0,0:36:36.62,0:36:39.83,译文字幕,,0,0,0,,‎那个助产士 ‎应该请个更好的救世主\N{\r原文字幕}You know, that midwife should've hired a better savior.
+Dialogue: 0,0:36:39.91,0:36:41.45,译文字幕,,0,0,0,,‎一个品德高尚的人\N{\r原文字幕}A man of virtue and honor.
+Dialogue: 0,0:36:42.04,0:36:43.12,译文字幕,,0,0,0,,‎一个真正的男人\N{\r原文字幕}A real man.
+Dialogue: 0,0:36:43.20,0:36:44.83,译文字幕,,0,0,0,,‎不是变种人\N{\r原文字幕}Not a mutant.
+Dialogue: 0,0:36:44.91,0:36:47.58,译文字幕,,0,0,0,,‎现在骑士们也在学吸血妖鸟咒语吗?\N{\r原文字幕}Are knights being schooled in striga curses now?
+Dialogue: 0,0:36:48.20,0:36:51.62,译文字幕,,0,0,0,,‎在哪里开课? ‎学屈膝礼和马背比武的间歇吗?\N{\r原文字幕}Where'd that lesson fit? Between learning curtsy and joust?
+Dialogue: 0,0:36:51.70,0:36:55.04,译文字幕,,0,0,0,,‎我们都是来这里喝酒的 ‎找些非暴力的乐子\N{\r原文字幕}We're all here for a little drink and non-violent fun.
+Dialogue: 0,0:36:58.04,0:37:00.91,译文字幕,,0,0,0,,‎这就是“你的善良”吗?\N{\r原文字幕}Is this the "your kind" bit?
+Dialogue: 0,0:37:01.95,0:37:03.58,译文字幕,,0,0,0,,‎你吓到了这些人\N{\r原文字幕}You frighten these people.
+Dialogue: 0,0:37:04.08,0:37:06.62,译文字幕,,0,0,0,,‎当你吓到那个助产士的时候 ‎你是在诈骗\N{\r原文字幕}As you frightened that midwife you swindled.
+Dialogue: 0,0:37:07.20,0:37:08.66,译文字幕,,0,0,0,,‎你们最好离开\N{\r原文字幕}Best you leave.
+Dialogue: 0,0:37:08.75,0:37:11.08,译文字幕,,0,0,0,,‎现在就走\N{\r原文字幕}Right now.
+Dialogue: 0,0:37:11.16,0:37:13.54,译文字幕,,0,0,0,,‎我见过骑士想努力干我们的活\N{\r原文字幕}I've seen knights try to do our job.
+Dialogue: 0,0:37:14.12,0:37:15.83,译文字幕,,0,0,0,,‎收拾怪物\N{\r原文字幕}Tidy up monsters.
+Dialogue: 0,0:37:15.91,0:37:18.08,译文字幕,,0,0,0,,‎警示故事 送给各位\N{\r原文字幕}Cautionary tales, all of you.
+Dialogue: 0,0:37:19.20,0:37:20.70,译文字幕,,0,0,0,,‎尤其是可爱的那些\N{\r原文字幕}Especially the cute ones.
+Dialogue: 0,0:37:23.83,0:37:26.66,译文字幕,,0,0,0,,‎这两个猎魔人应该受审和处决\N{\r原文字幕}The two witchers should be tried and executed.
+Dialogue: 0,0:37:26.75,0:37:28.00,译文字幕,,0,0,0,,‎不必问任何问题\N{\r原文字幕}No questions asked.
+Dialogue: 0,0:37:28.08,0:37:29.62,译文字幕,,0,0,0,,‎愚蠢的我\N{\r原文字幕}Silly me.
+Dialogue: 0,0:37:29.70,0:37:33.79,译文字幕,,0,0,0,,‎我还以为受审就是要提问呢\N{\r原文字幕}Here I thought trials were all about questions.
+Dialogue: 0,0:37:33.87,0:37:37.33,译文字幕,,0,0,0,,‎这两个人杀了你的两个警卫 殿下 ‎你就这么放任不管吗?\N{\r原文字幕}These two killed two of your guard, Your Highness. You'd let that stand?
+Dialogue: 0,0:37:37.41,0:37:41.25,译文字幕,,0,0,0,,‎陛下 酒保说 ‎是您的骑士挑起了争执\N{\r原文字幕}Sire, the barkeep claims your knights instigated the altercation.
+Dialogue: 0,0:37:41.83,0:37:44.58,译文字幕,,0,0,0,,‎这些猎魔人只是在自保\N{\r原文字幕}These witchers were defending themselves.
+Dialogue: 0,0:37:45.29,0:37:49.37,译文字幕,,0,0,0,,‎人民对君主的信任 ‎已经因为森林袭击而产生动摇\N{\r原文字幕}The people's faith in the monarchy already wavers due to the forest attacks.
+Dialogue: 0,0:37:49.45,0:37:53.08,译文字幕,,0,0,0,,‎现在他们会听说国王袖手旁观 ‎不顾两个怪物血刃骑士\N{\r原文字幕}Now they'll hear the crown waxed idly as two monsters shed knighted blood.
+Dialogue: 0,0:37:53.16,0:37:55.08,译文字幕,,0,0,0,,‎所以我们应该和猎魔人们开战?\N{\r原文字幕}So we should go to war with the witchers?
+Dialogue: 0,0:37:55.16,0:37:57.83,译文字幕,,0,0,0,,‎只有这样 ‎你才能他们感受到你所害怕的吗?\N{\r原文字幕}If only so you can make them what you fear?
+Dialogue: 0,0:37:58.75,0:38:01.25,译文字幕,,0,0,0,,‎他们会要人命 ‎我们都同意这一点 泰特拉\N{\r原文字幕}They are deadly. On that, we agree, Tetra.
+Dialogue: 0,0:38:01.87,0:38:04.75,译文字幕,,0,0,0,,‎这样的战斗会血染科德温\N{\r原文字幕}And such a battle would flood Kaedwen red.
+Dialogue: 0,0:38:05.29,0:38:08.37,译文字幕,,0,0,0,,‎敬请议会记住 ‎夫人在这里的职位是荣誉性的\N{\r原文字幕}The Assembly should remember the lady's seat here is honorary.
+Dialogue: 0,0:38:08.45,0:38:11.66,译文字幕,,0,0,0,,‎但这还是我的位置\N{\r原文字幕}-Yet it is still my chair.
+Dialogue: 0,0:38:11.75,0:38:13.08,译文字幕,,0,0,0,,‎用她的身体赚来的\N{\r原文字幕}Earned by her body.
+Dialogue: 0,0:38:13.58,0:38:15.08,译文字幕,,0,0,0,,‎不是因为血缘或头衔\N{\r原文字幕}Not by blood or title.
+Dialogue: 0,0:38:16.00,0:38:17.62,译文字幕,,0,0,0,,‎天啦 安静!\N{\r原文字幕}Gods, quiet!
+Dialogue: 0,0:38:18.37,0:38:21.50,译文字幕,,0,0,0,,‎我要让骑士们把你们俩都杀了 ‎好图个耳根清静\N{\r原文字幕}I'll have my knights kill you both for the sake of my ears.
+Dialogue: 0,0:38:21.58,0:38:24.16,译文字幕,,0,0,0,,‎泰特拉说得对 陛下\N{\r原文字幕}Tetra's right, actually, sire.
+Dialogue: 0,0:38:24.91,0:38:27.37,译文字幕,,0,0,0,,‎你的臣民们期待着有所行动\N{\r原文字幕}Your subjects expect action.
+Dialogue: 0,0:38:27.45,0:38:30.58,译文字幕,,0,0,0,,‎如果能一举两得怎么样?\N{\r原文字幕}What if you act on two fronts with one move?
+Dialogue: 0,0:38:30.66,0:38:34.62,译文字幕,,0,0,0,,‎把森林清理干净 ‎还能避免与猎魔人的战争?\N{\r原文字幕}Clear out our forests while also avoiding war with the witchers?
+Dialogue: 0,0:38:42.33,0:38:43.16,译文字幕,,0,0,0,,‎警卫?\N{\r原文字幕}-Guard? -
+Dialogue: 0,0:38:44.04,0:38:45.25,译文字幕,,0,0,0,,‎怎么了?\N{\r原文字幕}Aye?
+Dialogue: 0,0:38:46.16,0:38:47.33,译文字幕,,0,0,0,,‎你听到了吗?\N{\r原文字幕}Do you hear that?
+Dialogue: 0,0:38:47.41,0:38:49.66,译文字幕,,0,0,0,,‎-像是砰的一声 ‎-喂!\N{\r原文字幕}-It's like this pinging noise. -Hey!
+Dialogue: 0,0:38:50.41,0:38:52.37,译文字幕,,0,0,0,,‎你想挨打吗\N{\r原文字幕}Are you eager for a beating,
+Dialogue: 0,0:38:52.45,0:38:53.33,译文字幕,,0,0,0,,‎变种人?\N{\r原文字幕}mutant?
+Dialogue: 0,0:38:53.41,0:38:57.16,译文字幕,,0,0,0,,‎我愿意买一口小锅来尿尿 ‎再来点像样的面包\N{\r原文字幕}I'd settle for a pot to piss in and some halfway decent bread, please.
+Dialogue: 0,0:39:03.08,0:39:04.33,译文字幕,,0,0,0,,‎有点大方 但是…\N{\r原文字幕}Ah. A bit generous, but…
+Dialogue: 0,0:39:11.25,0:39:13.00,译文字幕,,0,0,0,,‎没必要切开\N{\r原文字幕}No need to split this one.
+Dialogue: 0,0:39:13.66,0:39:15.37,译文字幕,,0,0,0,,‎不用像我们年轻时候那样\N{\r原文字幕}Not like when we were younger.
+Dialogue: 0,0:39:16.50,0:39:19.20,译文字幕,,0,0,0,,‎我知道猎魔人老得慢 但是\N{\r原文字幕}I knew witchers aged differently, but, well,
+Dialogue: 0,0:39:19.70,0:39:21.04,译文字幕,,0,0,0,,‎看看你啊!\N{\r原文字幕}look at you!
+Dialogue: 0,0:39:22.50,0:39:23.54,译文字幕,,0,0,0,,‎伊利亚娜!\N{\r原文字幕}Illyana!
+Dialogue: 0,0:39:23.62,0:39:27.33,译文字幕,,0,0,0,,‎毫无疑问 你把我想成了个老姑娘 ‎埋头苦干\N{\r原文字幕}No doubt you imagined me an old spinster by now, slaving away.
+Dialogue: 0,0:39:28.08,0:39:30.41,译文字幕,,0,0,0,,‎如果你有想象过我的话\N{\r原文字幕}That is if you ever imagine me at all.
+Dialogue: 0,0:39:30.50,0:39:31.62,译文字幕,,0,0,0,,‎你…你的信\N{\r原文字幕}Uh… your letter.
+Dialogue: 0,0:39:32.75,0:39:35.12,译文字幕,,0,0,0,,‎-你被卖到了一个新的庄园 ‎-是的\N{\r原文字幕}-You'd been sold to a new estate. -Yes.
+Dialogue: 0,0:39:35.79,0:39:37.33,译文字幕,,0,0,0,,‎科德温的泽布斯特家\N{\r原文字幕}The Zerbsts of Kaedwen.
+Dialogue: 0,0:39:37.41,0:39:38.75,译文字幕,,0,0,0,,‎他们很和善\N{\r原文字幕}They were kind enough, but it…
+Dialogue: 0,0:39:38.83,0:39:41.66,译文字幕,,0,0,0,,‎他们的儿子真的很喜欢我\N{\r原文字幕}it was their son who was truly fond of me,
+Dialogue: 0,0:39:41.75,0:39:43.00,译文字幕,,0,0,0,,‎也不在乎我的身份\N{\r原文字幕}despite my station.
+Dialogue: 0,0:39:44.95,0:39:47.08,译文字幕,,0,0,0,,‎已经是很久前的事了 ‎你有湖边小屋了吗?\N{\r原文字幕}It's been an age. Did you ever get that lake house?
+Dialogue: 0,0:39:47.16,0:39:48.37,译文字幕,,0,0,0,,‎湖边小屋?\N{\r原文字幕}Lake house?
+Dialogue: 0,0:39:48.45,0:39:50.58,译文字幕,,0,0,0,,‎我的天啊 湖边小屋!\N{\r原文字幕}Oh, my, the lake house!
+Dialogue: 0,0:39:50.66,0:39:52.37,译文字幕,,0,0,0,,‎没有湖 没有\N{\r原文字幕}No lake, no.
+Dialogue: 0,0:39:53.16,0:39:54.25,译文字幕,,0,0,0,,‎但有个不错的家\N{\r原文字幕}But a nice home.
+Dialogue: 0,0:39:54.83,0:39:57.83,译文字幕,,0,0,0,,‎我丈夫去世后 我把它变成了孤儿院\N{\r原文字幕}Turned it into an orphanage after my husband passed.
+Dialogue: 0,0:39:57.91,0:40:00.20,译文字幕,,0,0,0,,‎我们也有孩子 女儿们\N{\r原文字幕}We had children too. Girls.
+Dialogue: 0,0:40:00.29,0:40:02.50,译文字幕,,0,0,0,,‎很恐怖 三个\N{\r原文字幕}Horrors, all three of them.
+Dialogue: 0,0:40:02.58,0:40:05.04,译文字幕,,0,0,0,,‎其中有一个让我变成了祖母 ‎我求她不要\N{\r原文字幕}One just made me a grandmother. I begged her not to.
+Dialogue: 0,0:40:05.12,0:40:07.33,译文字幕,,0,0,0,,‎但她们是固执的小淘气\N{\r原文字幕}But they're stubborn little needlers.
+Dialogue: 0,0:40:07.41,0:40:09.45,译文字幕,,0,0,0,,‎经常会让我想起你\N{\r原文字幕}They often remind me of you--
+Dialogue: 0,0:40:10.04,0:40:11.37,译文字幕,,0,0,0,,‎天啊\N{\r原文字幕}Oh, gods.
+Dialogue: 0,0:40:11.87,0:40:13.75,译文字幕,,0,0,0,,‎我在胡言乱语了\N{\r原文字幕}I'm… rambling.
+Dialogue: 0,0:40:14.25,0:40:15.16,译文字幕,,0,0,0,,‎你肯定被说烦了\N{\r原文字幕}You're bored.
+Dialogue: 0,0:40:15.25,0:40:16.95,译文字幕,,0,0,0,,‎不 没问题\N{\r原文字幕}No, no, no. You're fine.
+Dialogue: 0,0:40:17.04,0:40:17.91,译文字幕,,0,0,0,,‎挺好的\N{\r原文字幕}You're good.
+Dialogue: 0,0:40:18.41,0:40:20.29,译文字幕,,0,0,0,,‎这有点出乎意料\N{\r原文字幕}Uh… this is unexpected, yes.
+Dialogue: 0,0:40:20.79,0:40:21.62,译文字幕,,0,0,0,,‎有点新鲜\N{\r原文字幕}Little fresh.
+Dialogue: 0,0:40:21.70,0:40:23.70,译文字幕,,0,0,0,,‎但是也很可爱\N{\r原文字幕}But, uh… also lovely.
+Dialogue: 0,0:40:24.20,0:40:25.62,译文字幕,,0,0,0,,‎你有这样完整…\N{\r原文字幕}You've had such a full--
+Dialogue: 0,0:40:25.70,0:40:30.20,译文字幕,,0,0,0,,‎你想杀死我已经去世的丈夫 ‎把孤儿院烧成平地\N{\r原文字幕}You wish to kill my already-dead husband and burn the orphanage to the ground.
+Dialogue: 0,0:40:31.16,0:40:33.33,译文字幕,,0,0,0,,‎这不是我想说的话\N{\r原文字幕}Not the precise words I'd use.
+Dialogue: 0,0:40:36.58,0:40:38.75,译文字幕,,0,0,0,,‎泽布斯特大人对我很好\N{\r原文字幕}Lord Zerbst was kind to me.
+Dialogue: 0,0:40:39.70,0:40:41.41,译文字幕,,0,0,0,,‎一点也不完美 但是\N{\r原文字幕}By no means perfect, but…
+Dialogue: 0,0:40:42.08,0:40:46.00,译文字幕,,0,0,0,,‎他离开之后 我会特别想念他\N{\r原文字幕}he's someone you miss very much when they depart.
+Dialogue: 0,0:40:48.41,0:40:50.75,译文字幕,,0,0,0,,‎但我也听说了你的事迹\N{\r原文字幕}The tales I've heard of you, though.
+Dialogue: 0,0:40:51.25,0:40:54.16,译文字幕,,0,0,0,,‎受人雇佣 恃强凌弱的猎魔人\N{\r原文字幕}The swashbuckling witcher for hire.
+Dialogue: 0,0:40:54.25,0:40:56.25,译文字幕,,0,0,0,,‎“屠魔者维瑟米尔\N{\r原文字幕}"The slayer Vesemir,
+Dialogue: 0,0:40:56.33,0:40:59.33,译文字幕,,0,0,0,,‎专雇用于屠杀最邪恶的生物“\N{\r原文字幕}priced only for the foulest of creatures."
+Dialogue: 0,0:41:00.00,0:41:03.37,译文字幕,,0,0,0,,‎不久之前 ‎你还在往我脑海里灌输这些\N{\r原文字幕}Well, not too long ago, you were stuffing my head full of those very notions.
+Dialogue: 0,0:41:04.29,0:41:06.75,译文字幕,,0,0,0,,‎时间对你来说不一样\N{\r原文字幕}Years do work differently for you.
+Dialogue: 0,0:41:07.45,0:41:08.66,译文字幕,,0,0,0,,‎说起来 时间是什么?\N{\r原文字幕}What's time, anyway?
+Dialogue: 0,0:41:09.83,0:41:10.91,译文字幕,,0,0,0,,‎一切\N{\r原文字幕}-Everything.
+Dialogue: 0,0:41:12.75,0:41:16.79,译文字幕,,0,0,0,,‎国王愿意赦免你和你朋友的罪行\N{\r原文字幕}The king is willing to grant you and your friend amnesty for your crimes.
+Dialogue: 0,0:41:16.87,0:41:19.37,译文字幕,,0,0,0,,‎然后 我要提醒你 ‎我继承了亡夫的职责\N{\r原文字幕}Then you are reminded that I carry the duties
+Dialogue: 0,0:41:19.45,0:41:23.66,译文字幕,,0,0,0,,‎尊敬的泽布斯特大人 ‎担任了国王的顾问\N{\r原文字幕}of my late husband, the noble Lord Zerbst, adviser to the throne.
+Dialogue: 0,0:41:23.75,0:41:25.12,译文字幕,,0,0,0,,‎每笔交易都有价格\N{\r原文字幕}Every deal has a price.
+Dialogue: 0,0:41:26.08,0:41:29.83,译文字幕,,0,0,0,,‎去把阿德•卡莱外面树林里 ‎杀害了我们人民的东西给杀掉\N{\r原文字幕}Kill whatever is murdering our people in the woods outside Ard Carraigh.
+Dialogue: 0,0:41:29.91,0:41:31.33,译文字幕,,0,0,0,,‎那我的同僚卢卡呢?\N{\r原文字幕}And my colleague, Luka?
+Dialogue: 0,0:41:31.41,0:41:32.87,译文字幕,,0,0,0,,‎我会照顾他\N{\r原文字幕}-He'll have my care.
+Dialogue: 0,0:41:32.95,0:41:33.95,译文字幕,,0,0,0,,‎条件合理\N{\r原文字幕}-Reasonable terms.
+Dialogue: 0,0:41:34.54,0:41:36.33,译文字幕,,0,0,0,,‎你也要有个陪护人\N{\r原文字幕}You'll take a chaperone too.
+Dialogue: 0,0:41:36.41,0:41:38.12,译文字幕,,0,0,0,,‎那个吧\N{\r原文字幕}That, there, well…
+Dialogue: 0,0:41:39.00,0:41:40.00,译文字幕,,0,0,0,,‎那个就有了问题\N{\r原文字幕}that's a problem.
+Dialogue: 0,0:41:40.54,0:41:42.25,译文字幕,,0,0,0,,‎游历相当危险\N{\r原文字幕}The Path's quite perilous,
+Dialogue: 0,0:41:42.33,0:41:45.50,译文字幕,,0,0,0,,‎你是个女士 夫人\N{\r原文字幕}and you are a lady, my lady.
+Dialogue: 0,0:41:46.33,0:41:48.95,译文字幕,,0,0,0,,‎而且 不能让你这样的贵族\N{\r原文字幕}Also, can't have a noble such as you
+Dialogue: 0,0:41:49.04,0:41:51.83,译文字幕,,0,0,0,,‎看到我这样的变种人的不堪之事\N{\r原文字幕}seen slumming about with the mutant likes of me.
+Dialogue: 0,0:41:52.41,0:41:56.41,译文字幕,,0,0,0,,‎那你肯定会很高兴听到 ‎我不是你的陪护人\N{\r原文字幕}Then you'll no doubt be pleased to hear that I am not your chaperone.
+Dialogue: 0,0:42:02.16,0:42:05.29,译文字幕,,0,0,0,,‎我可不想做你的向导或者保姆 女巫\N{\r原文字幕}I have no intention of playing guide or nurse to you, witch.
+Dialogue: 0,0:42:05.37,0:42:07.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我才不管你祖上是谁\N{\r原文字幕}I don't care who your great-great-whoever was.
+Dialogue: 0,0:42:12.79,0:42:13.70,译文字幕,,0,0,0,,‎相信我\N{\r原文字幕}On my word,
+Dialogue: 0,0:42:14.50,0:42:16.08,译文字幕,,0,0,0,,‎我会杀了这只野兽\N{\r原文字幕}I will slay this beast.
+Dialogue: 0,0:42:16.16,0:42:17.41,译文字幕,,0,0,0,,‎为了你 伊利亚娜\N{\r原文字幕}For you, Illyana.
+Dialogue: 0,0:42:30.58,0:42:32.41,译文字幕,,0,0,0,,‎也许根本没有怪物\N{\r原文字幕}Might not be a monster at all, either.
+Dialogue: 0,0:42:32.50,0:42:35.62,译文字幕,,0,0,0,,‎杀掉你们卡莱尔大人的鹿首精 ‎被施了魔法\N{\r原文字幕}The leshen that killed your man Carlisle was bewitched.
+Dialogue: 0,0:42:35.70,0:42:37.12,译文字幕,,0,0,0,,‎是一个精灵干的\N{\r原文字幕}By an elf.
+Dialogue: 0,0:42:37.20,0:42:38.25,译文字幕,,0,0,0,,‎“为什么是精灵?”\N{\r原文字幕}- -"Why an elf?"
+Dialogue: 0,0:42:38.33,0:42:39.33,译文字幕,,0,0,0,,‎问到点子上了\N{\r原文字幕}Ah! Glad you asked.
+Dialogue: 0,0:42:39.41,0:42:42.37,译文字幕,,0,0,0,,‎听着 另一个很年长 ‎但是看起来很年轻的精灵\N{\r原文字幕}See, another very old but very young-looking elf
+Dialogue: 0,0:42:42.45,0:42:46.04,译文字幕,,0,0,0,,‎请我帮他寻找一群暂时消失了的女孩\N{\r原文字幕}asked me to help him to find a group of misplaced girls.
+Dialogue: 0,0:42:47.20,0:42:50.16,译文字幕,,0,0,0,,‎关键是猎魔是个买卖\N{\r原文字幕}Point is, witchering is a business.
+Dialogue: 0,0:42:50.25,0:42:51.58,译文字幕,,0,0,0,,‎你必须保住招牌\N{\r原文字幕}You have to keep a brand.
+Dialogue: 0,0:42:51.66,0:42:56.16,译文字幕,,0,0,0,,‎如果被人知道狠揍了宁芙 帮助精灵 ‎就接不到大买卖了\N{\r原文字幕}Can't score the big jobs if you're known for swatting nymphs and helping out elves.
+Dialogue: 0,0:42:58.25,0:43:00.70,译文字幕,,0,0,0,,‎火魔法不是被正直的术士禁止了吗?\N{\r原文字幕}Isn't fire magic forbidden by upstanding mages?
+Dialogue: 0,0:43:01.75,0:43:05.79,译文字幕,,0,0,0,,‎目前只有在极少数术士 ‎能够拥有控制火焰的魔法\N{\r原文字幕}Only insofar as there are very few mages blessed with the skill to control the flames.
+Dialogue: 0,0:43:08.33,0:43:10.04,译文字幕,,0,0,0,,‎很明显 你很特别\N{\r原文字幕}Huh. You're very special, clearly.
+Dialogue: 0,0:43:13.12,0:43:14.62,译文字幕,,0,0,0,,‎对你来说 我看起来一定很蠢\N{\r原文字幕}I must seem silly to you.
+Dialogue: 0,0:43:15.41,0:43:16.79,译文字幕,,0,0,0,,‎但是混沌能量 那…\N{\r原文字幕}But Chaos, it's…
+Dialogue: 0,0:43:17.70,0:43:20.20,译文字幕,,0,0,0,,‎无法用语言描述\N{\r原文字幕}Well, words fail description.
+Dialogue: 0,0:43:21.83,0:43:24.12,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人也和混沌能量有关系\N{\r原文字幕}Witchers are connected to Chaos too.
+Dialogue: 0,0:43:24.20,0:43:27.20,译文字幕,,0,0,0,,‎只是你们的关系很腐败和堕落\N{\r原文字幕}Only your connection is corrupted and corrosive.
+Dialogue: 0,0:43:27.29,0:43:28.41,译文字幕,,0,0,0,,‎少了很多谴责\N{\r原文字幕}And far less condemning.
+Dialogue: 0,0:43:32.29,0:43:36.16,译文字幕,,0,0,0,,‎有一个故事说 ‎猎魔人曾经帮助了一个生病的祭司\N{\r原文字幕}There's a story about a witcher who helped an ailing priest.
+Dialogue: 0,0:43:36.70,0:43:40.16,译文字幕,,0,0,0,,‎屠魔人相信 ‎这场病其实是一个诅咒\N{\r原文字幕}The monster-slayer believed the sickness was, in fact, a curse,
+Dialogue: 0,0:43:41.41,0:43:44.25,译文字幕,,0,0,0,,‎可以通过杀掉施咒的人进行解除\N{\r原文字幕}and could be lifted by killing whoever placed it.
+Dialogue: 0,0:43:44.33,0:43:47.12,译文字幕,,0,0,0,,‎祭司很快想到了一个当地的女巫师\N{\r原文字幕}The priest quickly fingered a local sorceress,
+Dialogue: 0,0:43:47.20,0:43:49.37,译文字幕,,0,0,0,,‎一个总给他找麻烦的笨女孩\N{\r原文字幕}a stupid girl who always caused him trouble.
+Dialogue: 0,0:43:50.29,0:43:51.79,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人杀了她\N{\r原文字幕}The witcher killed her,
+Dialogue: 0,0:43:51.87,0:43:54.33,译文字幕,,0,0,0,,‎并且拿到了一大笔珠宝\N{\r原文字幕}and was rightly paid in gems and jewels.
+Dialogue: 0,0:43:55.95,0:43:58.83,译文字幕,,0,0,0,,‎-祭司明显好转了起来 ‎-是的\N{\r原文字幕}-The priest obviously got better. -He did.
+Dialogue: 0,0:43:59.41,0:44:01.16,译文字幕,,0,0,0,,‎然后过了几天\N{\r原文字幕}And then a few days later,
+Dialogue: 0,0:44:01.25,0:44:04.95,译文字幕,,0,0,0,,‎他在厨子的东西里 ‎看到了一块美丽的宝石\N{\r原文字幕}he found a beautiful gem amid his cook's belongings,
+Dialogue: 0,0:44:05.04,0:44:08.16,译文字幕,,0,0,0,,‎就是他给聪明的猎魔人的那一块\N{\r原文字幕}identical to the one he'd given the clever witcher.
+Dialogue: 0,0:44:08.66,0:44:12.37,译文字幕,,0,0,0,,‎他让厨师给祭司下毒了 ‎让他也参与了其中\N{\r原文字幕}Ah. He had the cook poison the priest's meals.Cut him in on the take.
+Dialogue: 0,0:44:13.33,0:44:15.16,译文字幕,,0,0,0,,‎聪明的骗局 ‎真希望我也能想到\N{\r原文字幕}Smart con. Wish I'd thought of it.
+Dialogue: 0,0:44:15.87,0:44:16.91,译文字幕,,0,0,0,,‎正如我所说\N{\r原文字幕}As I said…
+Dialogue: 0,0:44:17.66,0:44:18.54,译文字幕,,0,0,0,,‎腐败\N{\r原文字幕}corrupted.
+Dialogue: 0,0:44:30.00,0:44:30.87,译文字幕,,0,0,0,,‎好美\N{\r原文字幕}Ah, lovely.
+Dialogue: 0,0:44:31.50,0:44:33.16,译文字幕,,0,0,0,,‎-你带着我们绕了一圈 ‎-不是\N{\r原文字幕}-You've led us in a circle. -No.
+Dialogue: 0,0:44:33.75,0:44:35.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我认识这些森林\N{\r原文字幕}I know these forests.
+Dialogue: 0,0:44:36.20,0:44:37.45,译文字幕,,0,0,0,,‎卡莱尔大人也是\N{\r原文字幕}Hmm. So did Lord Carlisle.
+Dialogue: 0,0:44:37.54,0:44:38.37,译文字幕,,0,0,0,,‎在艾瑞图萨\N{\r原文字幕}At Aretuza,
+Dialogue: 0,0:44:38.45,0:44:41.95,译文字幕,,0,0,0,,‎我们用魔法将不好的幻象 ‎投射到不怎么样的食物上\N{\r原文字幕}we used magic to cast pleasant illusions around unpleasant foods.
+Dialogue: 0,0:44:42.04,0:44:43.79,译文字幕,,0,0,0,,‎让食物更好吃一点\N{\r原文字幕}Made food tastier,
+Dialogue: 0,0:44:43.87,0:44:46.04,译文字幕,,0,0,0,,‎但是幻觉的余味?\N{\r原文字幕}yet the aftertaste of the illusion?
+Dialogue: 0,0:44:48.20,0:44:49.04,译文字幕,,0,0,0,,‎真苦\N{\r原文字幕}Bitter.
+Dialogue: 0,0:44:51.33,0:44:54.58,译文字幕,,0,0,0,,‎混沌能量洁净了我们的心灵\N{\r原文字幕}Chaos clear our hearts and minds.
+Dialogue: 0,0:44:54.66,0:44:56.45,译文字幕,,0,0,0,,‎让我们看到正确的真实事物\N{\r原文字幕}Let our eyes see right and true.
+Dialogue: 0,0:44:56.54,0:45:02.75,译文字幕,,0,0,0,,‎揭开蒙蔽我们心智的遮盖物\N{\r原文字幕}Lift the shroud that cloaks our mind.-Lift the shroud that cloaks our mind!
+Dialogue: 0,0:45:16.12,0:45:18.45,译文字幕,,0,0,0,,‎那个幻觉完美无瑕\N{\r原文字幕}That illusion was flawless.
+Dialogue: 0,0:45:19.16,0:45:21.79,译文字幕,,0,0,0,,‎维持这样的艺术 需要极大能量\N{\r原文字幕}The power needed to maintain such art…
+Dialogue: 0,0:45:22.45,0:45:24.16,译文字幕,,0,0,0,,‎完全可以给鹿首精施咒\N{\r原文字幕}Could also bewitch a leshen.
+Dialogue: 0,0:45:34.08,0:45:37.50,译文字幕,,0,0,0,,‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯\N{\r原文字幕}Garean bhaedh aip me vhoelynath.
+Dialogue: 0,0:45:37.58,0:45:38.54,译文字幕,,0,0,0,,‎小狐?\N{\r原文字幕}-Kitsu?
+Dialogue: 0,0:45:38.62,0:45:39.62,译文字幕,,0,0,0,,‎这是你的朋友?\N{\r原文字幕}-Friend of yours?
+Dialogue: 0,0:45:39.70,0:45:40.95,译文字幕,,0,0,0,,‎朋友的朋友\N{\r原文字幕}Friend of a friend.
+Dialogue: 0,0:45:41.04,0:45:44.00,译文字幕,,0,0,0,,‎格列安巴哈耶艾普梅瓦侯艾林纳斯\N{\r原文字幕}Garean bhaedh aip me vhoelynath!
+Dialogue: 0,0:45:44.08,0:45:48.37,译文字幕,,0,0,0,,‎对 得让我知道你的死亡老巢在哪里 ‎这样我才能避得开\N{\r原文字幕}Yes. I'll need to know what and where your den is if I'm to avoid it,
+Dialogue: 0,0:45:48.45,0:45:51.66,译文字幕,,0,0,0,,‎特别是你还在为了它而杀人\N{\r原文字幕}especially since you're, you know,-slaughtering people over it.
+Dialogue: 0,0:45:51.75,0:45:52.75,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人\N{\r原文字幕}-Witcher.
+Dialogue: 0,0:45:56.70,0:45:59.33,译文字幕,,0,0,0,,‎我从没见过这样的石化蜥蜴\N{\r原文字幕}I've never seen such a species of basilisk.
+Dialogue: 0,0:45:59.41,0:46:01.87,译文字幕,,0,0,0,,‎-又是幻觉? ‎-我们很快就会知道了\N{\r原文字幕}-Another illusion? -We'll no doubt find out shortly.
+Dialogue: 0,0:46:34.95,0:46:37.75,译文字幕,,0,0,0,,‎我知道 她让每个人都觉得烦\N{\r原文字幕}I know. She has that effect on everyone.
+Dialogue: 0,0:46:37.83,0:46:39.54,译文字幕,,0,0,0,,‎但还是要有礼貌\N{\r原文字幕}But still, manners.
+Dialogue: 0,0:47:50.75,0:47:52.00,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}No!
+Dialogue: 0,0:47:52.08,0:47:53.37,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}No!
+Dialogue: 0,0:47:55.08,0:47:58.20,译文字幕,,0,0,0,,‎-是真的 ‎-可能稍微低估了你一点点\N{\r原文字幕}-It was real. -Might have slightly underestimated you.
+Dialogue: 0,0:47:58.79,0:48:00.00,译文字幕,,0,0,0,,‎一点点\N{\r原文字幕}Slightly.
+Dialogue: 0,0:48:02.50,0:48:04.70,译文字幕,,0,0,0,,‎小狐 这事情不必升级\N{\r原文字幕}Kitsu, this needn't escalate.
+Dialogue: 0,0:48:34.37,0:48:35.54,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人!\N{\r原文字幕}Witcher!
+Dialogue: 0,0:48:59.58,0:49:02.29,译文字幕,,0,0,0,,‎她的幻象能力是不自然的\N{\r原文字幕}Her powers of illusion are unnatural.
+Dialogue: 0,0:49:02.37,0:49:04.70,译文字幕,,0,0,0,,‎我遇到的第一个怪物是梦魔\N{\r原文字幕}First monster I ever encountered was a mahr.
+Dialogue: 0,0:49:04.79,0:49:08.45,译文字幕,,0,0,0,,‎让女人看到并不存在的噩梦 ‎而是幻象\N{\r原文字幕}Made a woman see nightmares that weren't really there. Illusions.
+Dialogue: 0,0:49:08.54,0:49:11.91,译文字幕,,0,0,0,,‎-小狐是个精灵 ‎-那她为什么闻起来像是梦魔?\N{\r原文字幕}-Kitsu's an elf. -Then why does she smell like a mahr?
+Dialogue: 0,0:49:19.70,0:49:20.91,译文字幕,,0,0,0,,‎精灵学校\N{\r原文字幕}An elven school.
+Dialogue: 0,0:49:21.62,0:49:24.37,译文字幕,,0,0,0,,‎以前盛夏时候 ‎他们会把年轻后代送过来\N{\r原文字幕}They used to send their young here during high summer.
+Dialogue: 0,0:49:24.95,0:49:29.04,译文字幕,,0,0,0,,‎那是你们最后一次大扫荡 ‎将这里改造成要塞之前\N{\r原文字幕}Before repurposing it as a garrison during your last cleansing spree.
+Dialogue: 0,0:49:31.66,0:49:32.91,译文字幕,,0,0,0,,‎没有血迹\N{\r原文字幕}No signs of blood.
+Dialogue: 0,0:49:34.62,0:49:36.37,译文字幕,,0,0,0,,‎但我还是能闻到她的味道\N{\r原文字幕}I can still smell her, though.
+Dialogue: 0,0:49:37.04,0:49:37.87,译文字幕,,0,0,0,,‎是的\N{\r原文字幕}Yes.
+Dialogue: 0,0:49:38.37,0:49:39.37,译文字幕,,0,0,0,,‎她来过这里\N{\r原文字幕}She was here.
+Dialogue: 0,0:49:40.25,0:49:41.58,译文字幕,,0,0,0,,‎就在我们的战斗之前\N{\r原文字幕}Just before our fight.
+Dialogue: 0,0:50:19.54,0:50:20.41,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人\N{\r原文字幕}Witcher!
+Dialogue: 0,0:50:21.16,0:50:22.66,译文字幕,,0,0,0,,‎我其实是有名字的 你知道吧\N{\r原文字幕}I do have a name, you know.
+Dialogue: 0,0:50:28.41,0:50:29.87,译文字幕,,0,0,0,,‎这是怎么了?\N{\r原文字幕}What was done to them?
+Dialogue: 0,0:50:31.87,0:50:33.25,译文字幕,,0,0,0,,‎她们都是精灵\N{\r原文字幕}They're all elves.
+Dialogue: 0,0:50:34.00,0:50:35.00,译文字幕,,0,0,0,,‎女精灵\N{\r原文字幕}Girls.
+Dialogue: 0,0:50:35.08,0:50:36.08,译文字幕,,0,0,0,,‎在这边\N{\r原文字幕}Over here.
+Dialogue: 0,0:50:36.58,0:50:37.41,译文字幕,,0,0,0,,‎救命\N{\r原文字幕}Help.
+Dialogue: 0,0:50:48.45,0:50:50.50,译文字幕,,0,0,0,,‎天啦 又欠一份人情\N{\r原文字幕}Gods, not another favor.
+Dialogue: 0,0:50:52.33,0:50:53.25,译文字幕,,0,0,0,,‎这是谁啊?\N{\r原文字幕}Who's this one?
+Dialogue: 0,0:50:54.45,0:50:55.79,译文字幕,,0,0,0,,‎我之前提过的朋友\N{\r原文字幕}My aforementioned friend.
+Dialogue: 0,0:50:56.50,0:50:58.25,译文字幕,,0,0,0,,‎他在找那些女孩\N{\r原文字幕}He was searching for those girls.
+Dialogue: 0,0:50:58.87,0:51:03.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你要是放下对金钱的执念帮我一把 ‎本来可以救下一些命的\N{\r原文字幕}And I could've saved some, had you set aside your love of coin and helped.
+Dialogue: 0,0:51:03.54,0:51:05.29,译文字幕,,0,0,0,,‎小狐绑架了她们\N{\r原文字幕}- Kitsu's been kidnapping them.
+Dialogue: 0,0:51:05.37,0:51:08.08,译文字幕,,0,0,0,,‎是的 她在女孩身上做实验\N{\r原文字幕}-Yes. Experimenting on the girls.
+Dialogue: 0,0:51:08.16,0:51:11.37,译文字幕,,0,0,0,,‎她在用奇怪的炼金术想改变她们\N{\r原文字幕}She's using some strange alchemy to try to change them.
+Dialogue: 0,0:51:11.91,0:51:13.75,译文字幕,,0,0,0,,‎把她们变成什么?\N{\r原文字幕}Change them to what?
+Dialogue: 0,0:51:13.83,0:51:15.45,译文字幕,,0,0,0,,‎变成她那样的东西\N{\r原文字幕}Into whatever she's become.
+Dialogue: 0,0:51:16.33,0:51:20.08,译文字幕,,0,0,0,,‎我跟着她来到这里 想阻止她 ‎但是小狐的能量…\N{\r原文字幕}I tracked her here, tried stopping her, but… Kitsu's power…
+Dialogue: 0,0:51:20.16,0:51:21.75,译文字幕,,0,0,0,,‎她就让你活下来了?\N{\r原文字幕}And she just let you live?
+Dialogue: 0,0:51:21.83,0:51:25.54,译文字幕,,0,0,0,,‎我能够理解你不懂我们的想法\N{\r原文字幕}I understand if that's a concept unfamiliar to your kind.
+Dialogue: 0,0:51:25.62,0:51:28.54,译文字幕,,0,0,0,,‎如果小狐使用巫术 ‎试着改变这些女孩\N{\r原文字幕}If Kitsu was using sorcery to try and mutate those girls,
+Dialogue: 0,0:51:28.62,0:51:29.79,译文字幕,,0,0,0,,‎那是谁改变了她呢?\N{\r原文字幕}who mutated her?
+Dialogue: 0,0:51:33.54,0:51:36.45,译文字幕,,0,0,0,,‎她的基因与梦魔的基因拼接起来了\N{\r原文字幕}Her genes were spliced with those of a mahr.
+Dialogue: 0,0:51:37.12,0:51:39.04,译文字幕,,0,0,0,,‎这也解释了她的超自然力量\N{\r原文字幕}It explains her unnatural power.
+Dialogue: 0,0:51:39.66,0:51:40.91,译文字幕,,0,0,0,,‎她是个杂种\N{\r原文字幕}She's a crossbreed.
+Dialogue: 0,0:51:41.00,0:51:42.70,译文字幕,,0,0,0,,‎这怎么可能?\N{\r原文字幕}How is such a thing possible?
+Dialogue: 0,0:51:42.79,0:51:44.37,译文字幕,,0,0,0,,‎就像他被造出来那样\N{\r原文字幕}The same way he was made.
+Dialogue: 0,0:51:45.16,0:51:46.58,译文字幕,,0,0,0,,‎突变炼金术\N{\r原文字幕}Mutagenic alchemy.
+Dialogue: 0,0:51:46.66,0:51:49.50,译文字幕,,0,0,0,,‎只有凯尔•莫罕的术士知道这个秘密\N{\r原文字幕}Its secrets known only to mages at Kaer Morhen.
+Dialogue: 0,0:51:49.58,0:51:51.20,译文字幕,,0,0,0,,‎你们就是凶手\N{\r原文字幕}You're behind all this.
+Dialogue: 0,0:51:51.29,0:51:52.37,译文字幕,,0,0,0,,‎太荒谬了\N{\r原文字幕}That's ridiculous.
+Dialogue: 0,0:51:54.83,0:51:57.45,译文字幕,,0,0,0,,‎猎杀怪物挣钱还不够吗?\N{\r原文字幕}-Hunting monsters for coin wasn't enough?
+Dialogue: 0,0:51:57.54,0:51:59.04,译文字幕,,0,0,0,,‎现在你们还制造怪物?\N{\r原文字幕}Now you make them?
+Dialogue: 0,0:51:59.12,0:52:01.37,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人生活不易 对 但是…\N{\r原文字幕}Witchers are struggling, yes, but…
+Dialogue: 0,0:52:01.45,0:52:02.62,译文字幕,,0,0,0,,‎真可惜\N{\r原文字幕}Shame.
+Dialogue: 0,0:52:03.37,0:52:06.45,译文字幕,,0,0,0,,‎来几个新的野兽 对生意有好处\N{\r原文字幕}A few new beasts would be…good for business.
+Dialogue: 0,0:52:07.66,0:52:10.25,译文字幕,,0,0,0,,‎更多的怪物 更多的活儿 更多的钱\N{\r原文字幕}More monsters, more jobs, more coin.
+Dialogue: 0,0:52:10.33,0:52:11.70,译文字幕,,0,0,0,,‎又一个厉害的骗局\N{\r原文字幕}Another sharp con.
+Dialogue: 0,0:52:11.79,0:52:13.25,译文字幕,,0,0,0,,‎我发誓 菲尔 我没有…\N{\r原文字幕}-I swear, Fil, I didn't-- -
+Dialogue: 0,0:52:21.29,0:52:22.66,译文字幕,,0,0,0,,‎又一个怪物\N{\r原文字幕}Another monstrosity.
+Dialogue: 0,0:52:27.62,0:52:28.79,译文字幕,,0,0,0,,‎她还是一个精灵\N{\r原文字幕}She's still an elf.
+Dialogue: 0,0:52:33.37,0:52:35.16,译文字幕,,0,0,0,,‎你看到了这些生物的能力\N{\r原文字幕}You saw what these creatures can do.
+Dialogue: 0,0:52:35.75,0:52:38.37,译文字幕,,0,0,0,,‎菲尔 哪怕这个女孩的能量 ‎只有小狐的一半\N{\r原文字幕}Fil, if the girl has even half Kitsu's power,
+Dialogue: 0,0:52:38.95,0:52:40.25,译文字幕,,0,0,0,,‎她也很危险\N{\r原文字幕}she's dangerous.
+Dialogue: 0,0:52:40.33,0:52:42.62,译文字幕,,0,0,0,,‎这个女巫是不是跟你说了一样的话?\N{\r原文字幕}Doesn't this witch say similar of you?
+Dialogue: 0,0:52:43.75,0:52:47.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我会把她带回我的族群 ‎她会像精灵一样长大\N{\r原文字幕}I will take her back to my people. She will be raised as an elf.
+Dialogue: 0,0:52:47.50,0:52:48.33,译文字幕,,0,0,0,,‎好一片善心\N{\r原文字幕}Charitable.
+Dialogue: 0,0:52:48.41,0:52:52.08,译文字幕,,0,0,0,,‎我猜用不了多久 ‎你就会让她来袭击我们\N{\r原文字幕}Though I imagine it won't be too long before you sic her on us.
+Dialogue: 0,0:52:52.16,0:52:53.37,译文字幕,,0,0,0,,‎你赢了\N{\r原文字幕}You won.
+Dialogue: 0,0:52:54.58,0:52:56.08,译文字幕,,0,0,0,,‎你打败了我们\N{\r原文字幕}You beat us.
+Dialogue: 0,0:52:56.16,0:52:57.83,译文字幕,,0,0,0,,‎至少让我们保留一点体面\N{\r原文字幕}At least allow us the indignity
+Dialogue: 0,0:52:57.91,0:53:01.58,译文字幕,,0,0,0,,‎清理我们族类的丑事 ‎变种人或者其他什么的\N{\r原文字幕}of scavenging whatever's left of our kind, mutant or otherwise.
+Dialogue: 0,0:53:02.54,0:53:04.54,译文字幕,,0,0,0,,‎当帮朋友一个忙吧\N{\r原文字幕}As a favor to a friend.
+Dialogue: 0,0:53:07.04,0:53:09.16,译文字幕,,0,0,0,,‎带孩子走吧 现在\N{\r原文字幕}Take the child and go. Now.
+Dialogue: 0,0:53:10.70,0:53:13.08,译文字幕,,0,0,0,,‎你犯了一个严重的错误\N{\r原文字幕}You have made a serious error.
+Dialogue: 0,0:53:13.87,0:53:16.29,译文字幕,,0,0,0,,‎如果那个女孩再伤害一个生灵 菲尔…\N{\r原文字幕}Should that girl ever harm a single soul, Fil--
+Dialogue: 0,0:53:16.37,0:53:17.75,译文字幕,,0,0,0,,‎那我就杀了她\N{\r原文字幕}Then I will slay her.
+Dialogue: 0,0:53:18.37,0:53:21.33,译文字幕,,0,0,0,,‎静待你和你的剑来找我\N{\r原文字幕}Quietly welcome you and your sword.
+Dialogue: 0,0:53:24.20,0:53:27.41,译文字幕,,0,0,0,,‎我应该要出些钱的 ‎那你就好处理了\N{\r原文字幕}I should've offered up some coin. Then you would've handled matters.
+Dialogue: 0,0:53:27.50,0:53:29.37,译文字幕,,0,0,0,,‎这不是钱的问题\N{\r原文字幕}It was not a question of price.
+Dialogue: 0,0:53:30.66,0:53:32.87,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人也讲武德?\N{\r原文字幕}Oh, the witcher's found his morals?
+Dialogue: 0,0:53:32.95,0:53:36.00,译文字幕,,0,0,0,,‎你以为自己很纯洁吗 泰特拉? ‎没有污点吗?\N{\r原文字幕}You think you're so pure, Tetra? Not a blemish?
+Dialogue: 0,0:53:36.08,0:53:37.12,译文字幕,,0,0,0,,‎看看外面\N{\r原文字幕}Look outside.
+Dialogue: 0,0:53:37.87,0:53:39.20,译文字幕,,0,0,0,,‎那就是你的道德\N{\r原文字幕}There's your morality.
+Dialogue: 0,0:53:39.29,0:53:41.62,译文字幕,,0,0,0,,‎腐败和毁灭都散发着仇恨的臭气\N{\r原文字幕}Rot and ruin all reeking of hate.
+Dialogue: 0,0:53:42.12,0:53:44.37,译文字幕,,0,0,0,,‎管好你的破事 我会管我自己的\N{\r原文字幕}Tend to that filth, and I'll tend to mine.
+Dialogue: 0,0:54:48.66,0:54:50.79,译文字幕,,0,0,0,,‎这样不会有好结果的\N{\r原文字幕}Nothing good can come of this.
+Dialogue: 0,0:54:51.45,0:54:53.25,译文字幕,,0,0,0,,‎恐惧和无知是桩好买卖\N{\r原文字幕}Fear and ignorance are good business.
+Dialogue: 0,0:54:53.33,0:54:55.62,译文字幕,,0,0,0,,‎戴格兰和我们第一次见面时 ‎就是这么说的\N{\r原文字幕}That's what Deglan said the first time we met.
+Dialogue: 0,0:54:56.16,0:54:57.04,译文字幕,,0,0,0,,‎现在听好了\N{\r原文字幕}Now look.
+Dialogue: 0,0:54:58.04,0:54:59.66,译文字幕,,0,0,0,,‎我需要确定一下\N{\r原文字幕}I need to know for certain.
+Dialogue: 0,0:55:00.66,0:55:03.04,译文字幕,,0,0,0,,‎我想请你跟我一起逃走\N{\r原文字幕}I'd ask you to flee with me.
+Dialogue: 0,0:55:07.16,0:55:08.79,译文字幕,,0,0,0,,‎我知道你需要做什么\N{\r原文字幕}I know what you have to do.
+Dialogue: 0,0:55:09.45,0:55:13.75,译文字幕,,0,0,0,,‎我不会让你觉得是你再次抛弃了我\N{\r原文字幕}And I won't have you feeling as though you've abandoned me again.
+Dialogue: 0,0:55:40.33,0:55:42.45,译文字幕,,0,0,0,,‎我试着阻止过他\N{\r原文字幕}- I tried to stop him.
+Dialogue: 0,0:55:43.20,0:55:45.75,译文字幕,,0,0,0,,‎但猎魔人们 他们从不犹豫\N{\r原文字幕}- -But witchers, they never hesitate.
+Dialogue: 0,0:55:49.83,0:55:51.75,译文字幕,,0,0,0,,‎吉尔克雷斯特夫人提供了证据\N{\r原文字幕}Madam Gilcrest has given proof.
+Dialogue: 0,0:55:52.45,0:55:54.62,译文字幕,,0,0,0,,‎这个人培养了可怕的东西\N{\r原文字幕}This one breeds monstrosities,
+Dialogue: 0,0:55:54.70,0:55:56.50,译文字幕,,0,0,0,,‎威胁了我的王国\N{\r原文字幕}terrorizes my kingdom,
+Dialogue: 0,0:55:57.08,0:55:59.37,译文字幕,,0,0,0,,‎欺骗了人民\N{\r原文字幕}and swindles the people.
+Dialogue: 0,0:56:01.70,0:56:03.83,译文字幕,,0,0,0,,‎你到底在说什么鬼东西?\N{\r原文字幕}What the hell are you talking about?
+Dialogue: 0,0:56:04.41,0:56:07.79,译文字幕,,0,0,0,,‎陛下 并非所有的猎魔人 ‎都知道这些杂种的存在\N{\r原文字幕}Sire, not all witchers were aware of these crossbreeds.
+Dialogue: 0,0:56:07.87,0:56:10.83,译文字幕,,0,0,0,,‎泽布斯特夫人 你证明了\N{\r原文字幕}Lady Zerbst, you are testament to the perils
+Dialogue: 0,0:56:10.91,0:56:13.95,译文字幕,,0,0,0,,‎信任仆人的危险\N{\r原文字幕}of trusting a servant.
+Dialogue: 0,0:56:15.20,0:56:16.16,译文字幕,,0,0,0,,‎陛下…\N{\r原文字幕}Your Highness--
+Dialogue: 0,0:56:19.41,0:56:21.45,译文字幕,,0,0,0,,‎如果可以的话 陛下\N{\r原文字幕}If it pleases, sire,
+Dialogue: 0,0:56:21.54,0:56:24.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我想请问一下 ‎吉尔克雷斯特夫人现在在哪里?\N{\r原文字幕}might I ask where Madam Gilcrest is now?
+Dialogue: 0,0:57:22.08,0:57:24.04,译文字幕,,0,0,0,,‎怪物们已经灭绝了\N{\r原文字幕}Monsters were going extinct.
+Dialogue: 0,0:57:24.54,0:57:26.08,译文字幕,,0,0,0,,‎我必须保护我们的生活方式\N{\r原文字幕}I had to protect our way of life.
+Dialogue: 0,0:57:27.20,0:57:29.66,译文字幕,,0,0,0,,‎想想你挣的那些钱 小子\N{\r原文字幕}Think of all the coin you stand to make, young fella.
+Dialogue: 0,0:57:29.75,0:57:32.79,译文字幕,,0,0,0,,‎-别这样叫我 ‎-你该感激我 小子\N{\r原文字幕}-Do not call me that. -Check your gratitude, boy.
+Dialogue: 0,0:57:32.87,0:57:34.00,译文字幕,,0,0,0,,‎是你来找我的\N{\r原文字幕}You came to me.
+Dialogue: 0,0:57:34.08,0:57:36.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我可以把你送回去倒尿盆\N{\r原文字幕}I could've shipped you right back to those bedpans.
+Dialogue: 0,0:57:37.00,0:57:39.33,译文字幕,,0,0,0,,‎你别装作自己不知道当时向我丢钱\N{\r原文字幕}Don't pretend you didn't know exactly what you were doing
+Dialogue: 0,0:57:39.41,0:57:40.83,译文字幕,,0,0,0,,‎你是有何居心\N{\r原文字幕}when you threw me those coins.
+Dialogue: 0,0:57:40.91,0:57:42.29,译文字幕,,0,0,0,,‎你早知道我会来\N{\r原文字幕}You knew I would come.
+Dialogue: 0,0:57:43.00,0:57:45.04,译文字幕,,0,0,0,,‎我们被创造出来 ‎是为了杀掉这些生物\N{\r原文字幕}We were created to kill creatures like these,
+Dialogue: 0,0:57:45.12,0:57:46.37,译文字幕,,0,0,0,,‎而不是制造它们\N{\r原文字幕}not to make them.
+Dialogue: 0,0:57:46.45,0:57:49.25,译文字幕,,0,0,0,,‎我不会为自己做了该做的事情而后悔\N{\r原文字幕}I won't weep for doing what needed doing.
+Dialogue: 0,0:57:49.33,0:57:50.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我跟你说过了\N{\r原文字幕}I told you.
+Dialogue: 0,0:57:51.00,0:57:52.79,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人从不犹豫\N{\r原文字幕}A witcher never hesitates.
+Dialogue: 0,0:57:52.87,0:57:53.95,译文字幕,,0,0,0,,‎我知道\N{\r原文字幕}Oh, I know.
+Dialogue: 0,0:57:54.04,0:57:55.50,译文字幕,,0,0,0,,‎那精灵呢?\N{\r原文字幕}What about with the elf?
+Dialogue: 0,0:57:55.58,0:57:58.54,译文字幕,,0,0,0,,‎你在改变小狐之前 给她选择了吗?\N{\r原文字幕}Did you give Kitsu a choice before you mutated her?
+Dialogue: 0,0:57:58.62,0:58:00.33,译文字幕,,0,0,0,,‎没有 我以为我们杀了她\N{\r原文字幕}No, I thought we'd killed her.
+Dialogue: 0,0:58:00.41,0:58:02.95,译文字幕,,0,0,0,,‎那个突变不太稳定 能量太大了\N{\r原文字幕}That mutation was unstable. Too much power.
+Dialogue: 0,0:58:04.04,0:58:07.50,译文字幕,,0,0,0,,‎显然 她的死 ‎是她打造出的聪明的幻象之一\N{\r原文字幕}Clearly, her death was one of her clever little illusions.
+Dialogue: 0,0:58:07.58,0:58:09.50,译文字幕,,0,0,0,,‎这一切都是为了挣钱\N{\r原文字幕}All of this to line our pockets.
+Dialogue: 0,0:58:11.12,0:58:14.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你总是太专注于手中的黄金\N{\r原文字幕}You were always too focused on the gold in your hand.
+Dialogue: 0,0:58:14.70,0:58:18.33,译文字幕,,0,0,0,,‎你从来没有抬头看过是谁给你钱 ‎看看他们的眼睛\N{\r原文字幕}You never looked up to see who's paying you. See their eyes.
+Dialogue: 0,0:58:18.41,0:58:19.33,译文字幕,,0,0,0,,‎我们吓坏了他们\N{\r原文字幕}We terrify 'em.
+Dialogue: 0,0:58:19.91,0:58:23.00,译文字幕,,0,0,0,,‎唯一阻止人类猎杀我们的方法\N{\r原文字幕}The only thing keeping men from hunting us
+Dialogue: 0,0:58:23.58,0:58:25.66,译文字幕,,0,0,0,,‎是让他们防范那些更可怕的野兽\N{\r原文字幕}are the scarier beasts we keep away.
+Dialogue: 0,0:58:26.33,0:58:27.54,译文字幕,,0,0,0,,‎人类很快会死\N{\r原文字幕}Humans die quick,
+Dialogue: 0,0:58:27.62,0:58:29.41,译文字幕,,0,0,0,,‎他们会穷尽一生\N{\r原文字幕}so they spend their lives
+Dialogue: 0,0:58:29.50,0:58:31.41,译文字幕,,0,0,0,,‎害怕和憎恨\N{\r原文字幕}fearing and hating.
+Dialogue: 0,0:58:31.50,0:58:33.91,译文字幕,,0,0,0,,‎问问矮人或者你的精灵朋友\N{\r原文字幕}Ask the dwarves or your elf friend.
+Dialogue: 0,0:58:34.00,0:58:36.37,译文字幕,,0,0,0,,‎人类总是需要怪物的\N{\r原文字幕}Men will always need monsters.
+Dialogue: 0,0:58:37.08,0:58:38.45,译文字幕,,0,0,0,,‎我们也是\N{\r原文字幕}-Now, so do we.
+Dialogue: 0,0:58:38.54,0:58:39.62,译文字幕,,0,0,0,,‎我们都是孤儿\N{\r原文字幕}-We're all orphans.
+Dialogue: 0,0:58:39.70,0:58:42.16,译文字幕,,0,0,0,,‎我们一直都希望你能保护我们\N{\r原文字幕}We've always looked to you to protect us.
+Dialogue: 0,0:58:42.25,0:58:44.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你得把这些烧成灰\N{\r原文字幕}You have to burn it to the ground…
+Dialogue: 0,0:58:44.62,0:58:45.50,译文字幕,,0,0,0,,‎不然我会烧掉\N{\r原文字幕}or I will.
+Dialogue: 0,0:58:52.83,0:58:54.33,译文字幕,,0,0,0,,‎我不想跟你打\N{\r原文字幕}I don't want to fight you.
+Dialogue: 0,0:58:54.41,0:58:56.95,译文字幕,,0,0,0,,‎我们必须自保 维瑟米尔\N{\r原文字幕}We've got to protect ourselves, Vesemir.
+Dialogue: 0,0:59:00.54,0:59:01.79,译文字幕,,0,0,0,,‎得保护你!\N{\r原文字幕}Got to protect you!
+Dialogue: 0,0:59:08.66,0:59:13.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你们两个想先停下 不要杀掉彼此\N{\r原文字幕}If you two would like to stop trying to kill each other,
+Dialogue: 0,0:59:13.75,0:59:15.20,译文字幕,,0,0,0,,‎我们有客人来了\N{\r原文字幕}we have a visitor.
+Dialogue: 0,0:59:17.75,0:59:18.79,译文字幕,,0,0,0,,‎她来了\N{\r原文字幕}She's coming.
+Dialogue: 0,0:59:29.04,0:59:31.25,译文字幕,,0,0,0,,‎杀死所有猎魔人!\N{\r原文字幕}- Away with all witchers!
+Dialogue: 0,0:59:31.83,0:59:33.45,译文字幕,,0,0,0,,‎泰特拉没有浪费时间\N{\r原文字幕}Tetra wasted no time.
+Dialogue: 0,0:59:33.54,0:59:34.79,译文字幕,,0,0,0,,‎消息传得很快\N{\r原文字幕}Word spread quickly.
+Dialogue: 0,0:59:35.29,0:59:39.00,译文字幕,,0,0,0,,‎不仅在传杂种的事 ‎还说猎魔人在保护精灵\N{\r原文字幕}Not only of the crossbreeds, but of witchers protecting elves.
+Dialogue: 0,0:59:39.08,0:59:39.95,译文字幕,,0,0,0,,‎卢卡呢?\N{\r原文字幕}And Luka?
+Dialogue: 0,0:59:42.12,0:59:43.50,译文字幕,,0,0,0,,‎这就是你们两个干的好事\N{\r原文字幕}This is your two's doing.
+Dialogue: 0,0:59:43.58,0:59:46.25,译文字幕,,0,0,0,,‎他们总会来的 迟早的事情\N{\r原文字幕}They were always gonna come, sooner or later.
+Dialogue: 0,0:59:46.33,0:59:47.25,译文字幕,,0,0,0,,‎好吧\N{\r原文字幕}Well,
+Dialogue: 0,0:59:47.33,0:59:49.79,译文字幕,,0,0,0,,‎总有比战斗去死更好的方法\N{\r原文字幕}maybe there was a way for us to die the better men.
+Dialogue: 0,0:59:49.87,0:59:54.33,译文字幕,,0,0,0,,‎我和我的术士知道 ‎突变炼金术的秘密\N{\r原文字幕}My mages and I are the ones who know the secrets to mutagenic alchemy.
+Dialogue: 0,0:59:54.41,0:59:56.91,译文字幕,,0,0,0,,‎泰特拉最想要的是我们的脑袋\N{\r原文字幕}Tetra will want our heads most.
+Dialogue: 0,0:59:57.00,0:59:58.58,译文字幕,,0,0,0,,‎如果我们死了\N{\r原文字幕}If we die,
+Dialogue: 0,0:59:59.20,1:00:02.29,译文字幕,,0,0,0,,‎那就没有猎魔人了\N{\r原文字幕}there can be no more witchers.
+Dialogue: 0,1:00:03.33,1:00:05.29,译文字幕,,0,0,0,,‎把你自己关在实验室里\N{\r原文字幕}Seal yourselves in your labs.
+Dialogue: 0,1:00:05.37,1:00:07.87,译文字幕,,0,0,0,,‎我们剩下的其他人会团结起来 ‎终结她的邪恶小心思\N{\r原文字幕}The rest of us will rally and end her little cult.
+Dialogue: 0,1:00:07.95,1:00:09.54,译文字幕,,0,0,0,,‎贱人可看不到天亮\N{\r原文字幕}Bitch won't see dawn.
+Dialogue: 0,1:00:11.75,1:00:15.62,译文字幕,,0,0,0,,‎低估泰特拉 ‎你会变成看不到太阳升起的人\N{\r原文字幕}Underestimate Tetra and you'll be the one who's seen their last sunrise.
+Dialogue: 0,1:00:20.66,1:00:22.58,译文字幕,,0,0,0,,‎也许她会听得下道理\N{\r原文字幕}Perhaps she'll listen to reason.
+Dialogue: 0,1:00:22.66,1:00:24.20,译文字幕,,0,0,0,,‎他可能是个混蛋\N{\r原文字幕}He may be a bastard…
+Dialogue: 0,1:00:25.04,1:00:26.29,译文字幕,,0,0,0,,‎但戴格兰是对的\N{\r原文字幕}but Deglan is right.
+Dialogue: 0,1:00:27.16,1:00:28.45,译文字幕,,0,0,0,,‎这件事无可避免\N{\r原文字幕}This was inevitable.
+Dialogue: 0,1:00:28.54,1:00:29.58,译文字幕,,0,0,0,,‎为什么?\N{\r原文字幕}Why?
+Dialogue: 0,1:00:29.66,1:00:30.95,译文字幕,,0,0,0,,‎因为你们不一样\N{\r原文字幕}-Because you're different. -
+Dialogue: 0,1:00:31.66,1:00:34.12,译文字幕,,0,0,0,,‎杀人比容忍更容易\N{\r原文字幕}And killing is easier than tolerating.
+Dialogue: 0,1:00:36.41,1:00:38.50,译文字幕,,0,0,0,,‎我希望你离得越远越好\N{\r原文字幕}I want you as far away from this place as possible.
+Dialogue: 0,1:00:38.58,1:00:40.16,译文字幕,,0,0,0,,‎这里有孩子\N{\r原文字幕}There are children here.
+Dialogue: 0,1:00:40.25,1:00:43.41,译文字幕,,0,0,0,,‎-他们受过训练 ‎-孩子 维瑟米尔\N{\r原文字幕}-They've been trained. -Children, Vesemir.
+Dialogue: 0,1:00:43.50,1:00:45.41,译文字幕,,0,0,0,,‎就像他带走你时的那个年纪\N{\r原文字幕}As you were when he took you.
+Dialogue: 0,1:00:45.50,1:00:48.58,译文字幕,,0,0,0,,‎我会带着他们去地下室 ‎直到战斗取得胜利\N{\r原文字幕}I'll guide them to the cellar until the battle's won.
+Dialogue: 0,1:00:49.16,1:00:50.25,译文字幕,,0,0,0,,‎这一次\N{\r原文字幕}For once,
+Dialogue: 0,1:00:50.33,1:00:52.87,译文字幕,,0,0,0,,‎我会找到自己的位置\N{\r原文字幕}I will decide my place.
+Dialogue: 0,1:00:53.70,1:00:55.50,译文字幕,,0,0,0,,‎你总是充满劲头\N{\r原文字幕}You've always had too much fire.
+Dialogue: 0,1:00:56.00,1:00:57.00,译文字幕,,0,0,0,,‎还很美\N{\r原文字幕}And beauty.
+Dialogue: 0,1:00:57.75,1:01:00.33,译文字幕,,0,0,0,,‎拜托了 我都快70岁了\N{\r原文字幕}Please… I'm nearly 70.
+Dialogue: 0,1:01:05.04,1:01:06.04,译文字幕,,0,0,0,,‎我也是\N{\r原文字幕}So am I.
+Dialogue: 0,1:01:31.83,1:01:33.41,译文字幕,,0,0,0,,‎美丽的山顶\N{\r原文字幕}Beautiful peaks.
+Dialogue: 0,1:01:33.50,1:01:34.91,译文字幕,,0,0,0,,‎对战争来说太纯净了\N{\r原文字幕}Too pure for war.
+Dialogue: 0,1:01:35.00,1:01:39.95,译文字幕,,0,0,0,,‎快滚回去 ‎把你杀死的那个人的尸体还回来\N{\r原文字幕}Scurry off and return with the body of the man you murdered, witch.
+Dialogue: 0,1:01:40.04,1:01:44.00,译文字幕,,0,0,0,,‎他之所以被处决 ‎就是因为你们自己捣鼓那些野兽\N{\r原文字幕}He was executed in the name of those your homemade beasts butchered.
+Dialogue: 0,1:01:44.50,1:01:46.66,译文字幕,,0,0,0,,‎不会再这样了 泰特拉\N{\r原文字幕}There'll be no more of them, Tetra.
+Dialogue: 0,1:01:46.75,1:01:47.66,译文字幕,,0,0,0,,‎相信我\N{\r原文字幕}Upon my word.
+Dialogue: 0,1:01:49.12,1:01:51.54,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人是开价方面的专家\N{\r原文字幕}Well, witchers are experts in price.
+Dialogue: 0,1:01:51.62,1:01:54.16,译文字幕,,0,0,0,,‎你的话值多少钱 维瑟米尔?\N{\r原文字幕}What is the worth of your word, Vesemir?
+Dialogue: 0,1:01:54.25,1:01:55.16,译文字幕,,0,0,0,,‎有些东西是\N{\r原文字幕}Some things…
+Dialogue: 0,1:01:56.08,1:01:57.29,译文字幕,,0,0,0,,‎无价之宝\N{\r原文字幕}are beyond cost.
+Dialogue: 0,1:01:59.33,1:02:00.16,译文字幕,,0,0,0,,‎那你呢?\N{\r原文字幕}And you?
+Dialogue: 0,1:02:01.08,1:02:02.58,译文字幕,,0,0,0,,‎你会给我承诺吗?\N{\r原文字幕}Do you give me your word?
+Dialogue: 0,1:02:03.12,1:02:04.62,译文字幕,,0,0,0,,‎我什么都不会给你\N{\r原文字幕}I give you nothing.
+Dialogue: 0,1:02:04.70,1:02:09.50,译文字幕,,0,0,0,,‎珍惜这个机会快离开 ‎否则就用你的尸体填满美丽山巅之谷\N{\r原文字幕}Save the chance to fill the valleys of our pretty peaks with your corpses.
+Dialogue: 0,1:02:10.29,1:02:12.25,译文字幕,,0,0,0,,‎我们是一群猎魔人\N{\r原文字幕}We are an army of witchers.
+Dialogue: 0,1:02:12.33,1:02:13.54,译文字幕,,0,0,0,,‎你是人类\N{\r原文字幕}You are human.
+Dialogue: 0,1:03:02.25,1:03:03.20,译文字幕,,0,0,0,,‎小狐\N{\r原文字幕}Kitsu.
+Dialogue: 0,1:03:03.29,1:03:05.95,译文字幕,,0,0,0,,‎她听说你拆了她的老巢\N{\r原文字幕}She was gutted to hear how you sacked her den,
+Dialogue: 0,1:03:06.04,1:03:07.16,译文字幕,,0,0,0,,‎毁了她的作品\N{\r原文字幕}destroyed her work,
+Dialogue: 0,1:03:07.25,1:03:09.79,译文字幕,,0,0,0,,‎谋杀了那个她唯一的孩子后 ‎伤心欲绝\N{\r原文字幕}and murdered the girl, her only child.
+Dialogue: 0,1:03:11.12,1:03:12.79,译文字幕,,0,0,0,,‎以怪制怪\N{\r原文字幕}Monsters to fight monsters.
+Dialogue: 0,1:03:13.41,1:03:15.20,译文字幕,,0,0,0,,‎真不像你的前人\N{\r原文字幕}How unlike your predecessors.
+Dialogue: 0,1:03:24.91,1:03:27.08,译文字幕,,0,0,0,,‎集合!\N{\r原文字幕}Rally! Rally!
+Dialogue: 0,1:03:27.16,1:03:29.66,译文字幕,,0,0,0,,‎打起精神 我们上!\N{\r原文字幕}Steel your nerves, lads. We charge!
+Dialogue: 0,1:03:29.75,1:03:32.87,译文字幕,,0,0,0,,‎-放下剑! ‎-我们没时间犹豫了\N{\r原文字幕}- Swords away. Swords away! -We haven't time to hesitate.
+Dialogue: 0,1:03:32.95,1:03:34.50,译文字幕,,0,0,0,,‎就信我一次吧!\N{\r原文字幕}Just bloody trust me for once!
+Dialogue: 0,1:03:37.83,1:03:38.79,译文字幕,,0,0,0,,‎拜托!\N{\r原文字幕}Please!
+Dialogue: 0,1:03:43.16,1:03:44.95,译文字幕,,0,0,0,,‎猎魔人 听令!\N{\r原文字幕}Witchers, on me!
+Dialogue: 0,1:03:54.12,1:03:55.45,译文字幕,,0,0,0,,‎现在!\N{\r原文字幕}-Now! -
+Dialogue: 0,1:04:04.16,1:04:06.20,译文字幕,,0,0,0,,‎冷静\N{\r原文字幕}- Be calm. Be calm. -
+Dialogue: 0,1:04:07.04,1:04:08.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你们安全了\N{\r原文字幕}You're safe.
+Dialogue: 0,1:05:05.70,1:05:08.58,译文字幕,,0,0,0,,‎必须将猎魔人从地球上抹去\N{\r原文字幕}Witchers must be wiped from the surface of this Earth,
+Dialogue: 0,1:05:08.66,1:05:11.83,译文字幕,,0,0,0,,‎所有痕迹都要撒满盐和硝石\N{\r原文字幕}and all traces strewn with salt and saltpeter.
+Dialogue: 0,1:05:38.12,1:05:39.50,译文字幕,,0,0,0,,‎她要去找瑞德里赫!\N{\r原文字幕}She's going for Reidrich!
+Dialogue: 0,1:05:40.58,1:05:44.58,译文字幕,,0,0,0,,‎我和其他人会负责这座桥 ‎喝了药 把他们的人数减到一半\N{\r原文字幕}Me and the others will hold the bridge. Use the drop to halve their numbers.
+Dialogue: 0,1:05:46.00,1:05:48.08,译文字幕,,0,0,0,,‎你们两个 拦住她!\N{\r原文字幕}You two, stop her!
+Dialogue: 0,1:05:49.29,1:05:51.62,译文字幕,,0,0,0,,‎你能原谅我多一会儿吗 小子?\N{\r原文字幕}Can you forgive me long enough, young fella?
+Dialogue: 0,1:08:03.62,1:08:06.04,译文字幕,,0,0,0,,‎如果她抓到瑞德里赫 我们就完蛋了\N{\r原文字幕}If she gets Reidrich, it's the end of us.
+Dialogue: 0,1:08:08.62,1:08:09.87,译文字幕,,0,0,0,,‎找到她!\N{\r原文字幕}Find her!
+Dialogue: 0,1:08:11.58,1:08:12.66,译文字幕,,0,0,0,,‎拦住她!\N{\r原文字幕}-Stop her! -
+Dialogue: 0,1:08:24.87,1:08:26.87,译文字幕,,0,0,0,,‎粮仓里有个舱口\N{\r原文字幕}There's a hatch in the grain hold.
+Dialogue: 0,1:08:26.95,1:08:29.04,译文字幕,,0,0,0,,‎可以从后面的小路过去\N{\r原文字幕}It lets out on the back pathway.
+Dialogue: 0,1:08:29.12,1:08:30.37,译文字幕,,0,0,0,,‎你是怎么知道的?\N{\r原文字幕}How do you know this?
+Dialogue: 0,1:08:30.45,1:08:32.00,译文字幕,,0,0,0,,‎他本来想着跑路!\N{\r原文字幕}He was trying to run away!
+Dialogue: 0,1:08:34.75,1:08:36.66,译文字幕,,0,0,0,,‎跑得越远越好\N{\r原文字幕}Run as far away as possible.
+Dialogue: 0,1:08:36.75,1:08:37.58,译文字幕,,0,0,0,,‎所有人\N{\r原文字幕}All of you.
+Dialogue: 0,1:08:37.66,1:08:40.45,译文字幕,,0,0,0,,‎除非有人追着脚后跟来了 ‎否则只管跑\N{\r原文字幕}Rub the heel raw, to the bone, if you have to.
+Dialogue: 0,1:08:40.54,1:08:41.58,译文字幕,,0,0,0,,‎不要停\N{\r原文字幕}Don't stop.
+Dialogue: 0,1:08:55.62,1:08:57.29,译文字幕,,0,0,0,,‎把剑放下\N{\r原文字幕}Lower your swords.
+Dialogue: 0,1:08:59.54,1:09:01.33,译文字幕,,0,0,0,,‎这是大屠杀 泰特拉\N{\r原文字幕}This is genocide, Tetra.
+Dialogue: 0,1:09:01.91,1:09:06.12,译文字幕,,0,0,0,,‎他们是因为你们才培养了那些怪物 ‎这里没有纯洁\N{\r原文字幕}They bred those monsters because of you. There is no purity here.
+Dialogue: 0,1:09:06.20,1:09:08.00,译文字幕,,0,0,0,,‎只是恐惧和仇恨\N{\r原文字幕}Just fear and hatred.
+Dialogue: 0,1:09:08.08,1:09:09.20,译文字幕,,0,0,0,,‎够了\N{\r原文字幕}Enough,
+Dialogue: 0,1:09:09.29,1:09:10.54,译文字幕,,0,0,0,,‎拜托!\N{\r原文字幕}please!
+Dialogue: 0,1:09:11.37,1:09:14.04,译文字幕,,0,0,0,,‎这个人背叛了科德温 ‎加入了猎魔人\N{\r原文字幕}This servant betrays Kaedwen to the witchers.
+Dialogue: 0,1:09:15.00,1:09:16.16,译文字幕,,0,0,0,,‎把她和那些人放到一起\N{\r原文字幕}Let her join them.
+Dialogue: 0,1:09:23.00,1:09:24.58,译文字幕,,0,0,0,,‎泰特拉!\N{\r原文字幕}Tetra!
+Dialogue: 0,1:09:25.08,1:09:28.16,译文字幕,,0,0,0,,‎你的人刀落一寸 ‎我就把他们都放倒\N{\r原文字幕}I can drop your men before their blades drop an inch.
+Dialogue: 0,1:09:28.70,1:09:29.79,译文字幕,,0,0,0,,‎想得美\N{\r原文字幕}Wishful thinking.
+Dialogue: 0,1:09:39.54,1:09:42.91,译文字幕,,0,0,0,,‎你还想好好过日子吗 ‎还是仍然因为那个大胆的除魔夜\N{\r原文字幕}Are you going to enjoy the day, or are you still too shook
+Dialogue: 0,1:09:43.00,1:09:45.62,译文字幕,,0,0,0,,‎而感到震惊呢?\N{\r原文字幕}from another daring night of monster-slaying?
+Dialogue: 0,1:09:46.70,1:09:50.08,译文字幕,,0,0,0,,‎原谅我只是不想做 ‎一个脾气暴躁的流氓\N{\r原文字幕}Pardon me for wanting to be something other than a churlish knave.
+Dialogue: 0,1:09:50.16,1:09:51.41,译文字幕,,0,0,0,,‎看看你啊\N{\r原文字幕}Look at you, though.
+Dialogue: 0,1:09:52.70,1:09:54.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你是个猎魔人\N{\r原文字幕}You're a witcher.
+Dialogue: 0,1:09:54.79,1:09:56.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你真有钱!\N{\r原文字幕}You're rich!
+Dialogue: 0,1:09:57.29,1:09:59.00,译文字幕,,0,0,0,,‎我们什么都不缺\N{\r原文字幕}We'll lack for nothing,
+Dialogue: 0,1:09:59.54,1:10:02.00,译文字幕,,0,0,0,,‎你要照顾我的 维瑟米尔\N{\r原文字幕}and you'll take care of me, Vesemir.
+Dialogue: 0,1:10:02.08,1:10:03.54,译文字幕,,0,0,0,,‎就像你说的那样\N{\r原文字幕}Much like you said.
+Dialogue: 0,1:10:03.62,1:10:04.87,译文字幕,,0,0,0,,‎兑现你的诺言\N{\r原文字幕}True to your word.
+Dialogue: 0,1:10:08.87,1:10:09.87,译文字幕,,0,0,0,,‎看着我!\N{\r原文字幕}-Look at me.
+Dialogue: 0,1:10:09.95,1:10:11.08,译文字幕,,0,0,0,,‎一间湖边小屋\N{\r原文字幕}-A lake house.
+Dialogue: 0,1:10:11.87,1:10:14.20,译文字幕,,0,0,0,,‎酒 食物\N{\r原文字幕}Wine. Food.
+Dialogue: 0,1:10:14.29,1:10:18.08,译文字幕,,0,0,0,,‎想象一下我们要沉入钱的海洋\N{\r原文字幕}Imagine the seas of coin we'd wade in.
+Dialogue: 0,1:10:19.62,1:10:22.41,译文字幕,,0,0,0,,‎你从来不想要那些! ‎你总是很知足\N{\r原文字幕}You never wanted that! You were always content.
+Dialogue: 0,1:10:23.00,1:10:23.91,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}No, no, no!
+Dialogue: 0,1:10:26.12,1:10:28.41,译文字幕,,0,0,0,,‎40吨羊血?\N{\r原文字幕}Forty tons of sheep's blood?
+Dialogue: 0,1:10:29.16,1:10:30.79,译文字幕,,0,0,0,,‎那个可怜的助产士!\N{\r原文字幕}That poor midwife!
+Dialogue: 0,1:10:31.41,1:10:34.87,译文字幕,,0,0,0,,‎跟他们说说你怎么骗了 ‎瑞达尼亚祭司\N{\r原文字幕}Oh, oh, tell 'em about the time you swindled the Redanian priest.
+Dialogue: 0,1:10:34.95,1:10:37.20,译文字幕,,0,0,0,,‎让他以为自己被诅咒了!\N{\r原文字幕}Had him thinking he was cursed!
+Dialogue: 0,1:10:37.79,1:10:41.87,译文字幕,,0,0,0,,‎-你骗了那个笨蛋多少钱? ‎-你不可能在这里 我们已经失去了你\N{\r原文字幕}-How much did you take that fool for? -You can't be here. We lost you.
+Dialogue: 0,1:10:45.12,1:10:46.83,译文字幕,,0,0,0,,‎你在胡说什么?\N{\r原文字幕}What are you prattling about?
+Dialogue: 0,1:10:49.54,1:10:52.75,译文字幕,,0,0,0,,‎叫醒酒保 把酒喝干 ‎大家喝起来!\N{\r原文字幕}Wake the barkeep, drain the barrels. Everyone drink!
+Dialogue: 0,1:10:53.58,1:10:55.58,译文字幕,,0,0,0,,‎一毛不剩\N{\r原文字幕}Not a coin spared.
+Dialogue: 0,1:10:55.66,1:10:56.50,译文字幕,,0,0,0,,‎耶!\N{\r原文字幕}- Yeah! -
+Dialogue: 0,1:11:02.29,1:11:03.33,译文字幕,,0,0,0,,‎够了!\N{\r原文字幕}Enough!
+Dialogue: 0,1:11:03.41,1:11:04.45,译文字幕,,0,0,0,,‎所有人!\N{\r原文字幕}All of you!
+Dialogue: 0,1:11:04.54,1:11:06.16,译文字幕,,0,0,0,,‎别扯了!\N{\r原文字幕}Stop… stop cackling!
+Dialogue: 0,1:11:06.25,1:11:07.79,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔 过来看看\N{\r原文字幕}Vesemir, come look.
+Dialogue: 0,1:11:10.12,1:11:11.16,译文字幕,,0,0,0,,‎现在说实话\N{\r原文字幕}Be honest, now.
+Dialogue: 0,1:11:11.25,1:11:13.04,译文字幕,,0,0,0,,‎那个 别光站在那里\N{\r原文字幕}Well, don't just stand there.
+Dialogue: 0,1:11:13.83,1:11:14.66,译文字幕,,0,0,0,,‎说出来吧\N{\r原文字幕}Say it.
+Dialogue: 0,1:11:16.58,1:11:18.75,译文字幕,,0,0,0,,‎你很讨厌这画 是吧?\N{\r原文字幕}You hate it, don't you?
+Dialogue: 0,1:11:18.83,1:11:19.83,译文字幕,,0,0,0,,‎我…\N{\r原文字幕}I…
+Dialogue: 0,1:11:21.16,1:11:24.58,译文字幕,,0,0,0,,‎我只是想确定 ‎你能不能画出我的翩翩风度\N{\r原文字幕}I was just weighing whether you'd done my dashing looks justice.
+Dialogue: 0,1:11:25.08,1:11:26.20,译文字幕,,0,0,0,,‎天啊\N{\r原文字幕}Oh, gods.
+Dialogue: 0,1:11:26.29,1:11:27.66,译文字幕,,0,0,0,,‎你吓到我了\N{\r原文字幕}You frightened me.
+Dialogue: 0,1:11:27.75,1:11:30.58,译文字幕,,0,0,0,,‎你的这个眼神 好气馁…\N{\r原文字幕}Such a look in your eyes. So crestfallen and…
+Dialogue: 0,1:11:30.66,1:11:32.37,译文字幕,,0,0,0,,‎很完美 伊利亚娜\N{\r原文字幕}It's perfect, Illyana.
+Dialogue: 0,1:11:33.45,1:11:34.50,译文字幕,,0,0,0,,‎完美无瑕\N{\r原文字幕}Flawless.
+Dialogue: 0,1:11:45.75,1:11:47.66,译文字幕,,0,0,0,,‎别磨蹭 我渴了\N{\r原文字幕}Don't dally. I'm thirsty.
+Dialogue: 0,1:11:49.66,1:11:51.25,译文字幕,,0,0,0,,‎妈妈!让博扬住手!\N{\r原文字幕}Mama! Make Bojan stop!
+Dialogue: 0,1:11:51.33,1:11:53.25,译文字幕,,0,0,0,,‎他拿了我的游戏跑走了!\N{\r原文字幕}He's run away with my jacks!
+Dialogue: 0,1:11:54.79,1:11:55.91,译文字幕,,0,0,0,,‎怎么了 爸爸?\N{\r原文字幕}What's wrong, Papa?
+Dialogue: 0,1:11:56.00,1:11:57.70,译文字幕,,0,0,0,,‎你的表情好悲伤\N{\r原文字幕}You're making the sad face.
+Dialogue: 0,1:11:58.58,1:11:59.54,译文字幕,,0,0,0,,‎不\N{\r原文字幕}No, no…
+Dialogue: 0,1:12:00.25,1:12:01.20,译文字幕,,0,0,0,,‎这是假的\N{\r原文字幕}This is wrong.
+Dialogue: 0,1:12:01.29,1:12:03.83,译文字幕,,0,0,0,,‎别再打心理仗了 小狐 别再用幻象\N{\r原文字幕}Enough mind games, Kitsu. No more fantasies.
+Dialogue: 0,1:12:06.54,1:12:09.33,译文字幕,,0,0,0,,‎但是你发过誓 ‎你会照顾我的 对吧?\N{\r原文字幕}But you swore you'd care for me, didn't you?
+Dialogue: 0,1:12:10.33,1:12:11.50,译文字幕,,0,0,0,,‎你会保护我\N{\r原文字幕}That you'd protect me.
+Dialogue: 0,1:12:12.54,1:12:13.91,译文字幕,,0,0,0,,‎你不是真的\N{\r原文字幕}You're not real.
+Dialogue: 0,1:12:14.00,1:12:15.62,译文字幕,,0,0,0,,‎真相不是幻象\N{\r原文字幕}Truth is no illusion.
+Dialogue: 0,1:12:15.70,1:12:17.20,译文字幕,,0,0,0,,‎不要逃避\N{\r原文字幕}There's no escaping it.
+Dialogue: 0,1:12:18.25,1:12:19.45,译文字幕,,0,0,0,,‎离我远一点!\N{\r原文字幕}Get away from me!
+Dialogue: 0,1:12:20.04,1:12:22.12,译文字幕,,0,0,0,,‎你把我留在这里 亲爱的\N{\r原文字幕}You left me here, darling.
+Dialogue: 0,1:12:22.20,1:12:25.04,译文字幕,,0,0,0,,‎被抛弃在希望和梦想中\N{\r原文字幕}Stranded in hopes and dreams abandoned.
+Dialogue: 0,1:12:25.12,1:12:27.83,译文字幕,,0,0,0,,‎现在又要再次离开我\N{\r原文字幕}And now you're trying to leave me again.
+Dialogue: 0,1:12:27.91,1:12:28.83,译文字幕,,0,0,0,,‎只是这次\N{\r原文字幕}Only this time,
+Dialogue: 0,1:12:28.91,1:12:33.08,译文字幕,,0,0,0,,‎我不会带着礼服 王庭和头衔 ‎被埋葬\N{\r原文字幕}I won't be buried -in dresses and courts and titles.
+Dialogue: 0,1:12:33.16,1:12:34.91,译文字幕,,0,0,0,,‎我会像你一样\N{\r原文字幕}I'll be as you are.
+Dialogue: 0,1:12:35.00,1:12:36.66,译文字幕,,0,0,0,,‎迷失和孤独\N{\r原文字幕}Lost and alone.
+Dialogue: 0,1:12:36.75,1:12:38.79,译文字幕,,0,0,0,,‎没人爱!\N{\r原文字幕}Unloved!
+Dialogue: 0,1:12:38.87,1:12:40.95,译文字幕,,0,0,0,,‎不 伊利亚娜 我爱你\N{\r原文字幕}No, Illyana. I love you.
+Dialogue: 0,1:12:41.04,1:12:42.45,译文字幕,,0,0,0,,‎钱才是你真正的情人\N{\r原文字幕}Coin's your real lover.
+Dialogue: 0,1:12:43.41,1:12:46.25,译文字幕,,0,0,0,,‎你的心里更多的是它 对吗?\N{\r原文字幕}More of her to pluck out there, isn't there?
+Dialogue: 0,1:12:46.75,1:12:47.70,译文字幕,,0,0,0,,‎别说了\N{\r原文字幕}Stop it.
+Dialogue: 0,1:12:47.79,1:12:50.37,译文字幕,,0,0,0,,‎我们可以像想象中一样 维瑟米尔\N{\r原文字幕}We can be whatever we imagine here, Vesemir.
+Dialogue: 0,1:12:50.45,1:12:51.75,译文字幕,,0,0,0,,‎我们可以发财\N{\r原文字幕}We can be rich.
+Dialogue: 0,1:12:51.83,1:12:53.29,译文字幕,,0,0,0,,‎一起\N{\r原文字幕}-Together.
+Dialogue: 0,1:12:53.37,1:12:57.54,译文字幕,,0,0,0,,‎在这里 时间不算什么\N{\r原文字幕}Here, time is nothing. -
+Dialogue: 0,1:12:58.70,1:13:00.54,译文字幕,,0,0,0,,‎在外面 我才能救她\N{\r原文字幕}Out there, I can save her.
+Dialogue: 0,1:13:01.45,1:13:02.79,译文字幕,,0,0,0,,‎那样才更值得\N{\r原文字幕}That's worth more.
+Dialogue: 0,1:13:02.87,1:13:04.20,译文字幕,,0,0,0,,‎现在 滚出我的脑海\N{\r原文字幕}Now, out of my head.
+Dialogue: 0,1:13:39.29,1:13:41.54,译文字幕,,0,0,0,,‎我知道你从没要求过这个\N{\r原文字幕}I know you never asked for this.
+Dialogue: 0,1:13:42.70,1:13:44.04,译文字幕,,0,0,0,,‎你只是个孩子\N{\r原文字幕}You were only a child.
+Dialogue: 0,1:13:44.54,1:13:46.08,译文字幕,,0,0,0,,‎你又怎么会知道?\N{\r原文字幕}How were you to know?
+Dialogue: 0,1:13:59.50,1:14:00.79,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔!\N{\r原文字幕}Vesemir!
+Dialogue: 0,1:14:01.54,1:14:02.62,译文字幕,,0,0,0,,‎躲在后面!\N{\r原文字幕}Stay back!
+Dialogue: 0,1:14:37.33,1:14:39.29,译文字幕,,0,0,0,,‎你用魔法来攻击我?\N{\r原文字幕}You come at me with magic tricks?
+Dialogue: 0,1:15:18.00,1:15:18.87,译文字幕,,0,0,0,,‎不…\N{\r原文字幕}Oh, no…
+Dialogue: 0,1:15:21.20,1:15:22.95,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}No! No!
+Dialogue: 0,1:15:23.62,1:15:24.95,译文字幕,,0,0,0,,‎不!\N{\r原文字幕}No, no, no, no!
+Dialogue: 0,1:15:27.25,1:15:28.25,译文字幕,,0,0,0,,‎维瑟米尔!\N{\r原文字幕}Vesemir.
+Dialogue: 0,1:15:33.50,1:15:34.45,译文字幕,,0,0,0,,‎这…\N{\r原文字幕}This…
+Dialogue: 0,1:15:35.29,1:15:36.41,译文字幕,,0,0,0,,‎这不是真的\N{\r原文字幕}this isn't real.
+Dialogue: 0,1:15:39.66,1:15:42.50,译文字幕,,0,0,0,,‎我小时候对猎魔人不太了解\N{\r原文字幕}I didn't know much about witchers when I was young.
+Dialogue: 0,1:15:42.58,1:15:45.83,译文字幕,,0,0,0,,‎我不知道你们嗅觉更好 听力更好\N{\r原文字幕}I didn't know you could smell better, hear better.
+Dialogue: 0,1:15:46.33,1:15:49.08,译文字幕,,0,0,0,,‎我不知道那个猎魔人 ‎在橱柜里闻到了我\N{\r原文字幕}I didn't know that the witcher sensed me in the cupboard,
+Dialogue: 0,1:15:49.16,1:15:51.16,译文字幕,,0,0,0,,‎感觉到了我颤抖 几乎没有呼吸\N{\r原文字幕}trembling, barely breathing,
+Dialogue: 0,1:15:51.25,1:15:54.08,译文字幕,,0,0,0,,‎我看着他拿剑刺穿我妈妈\N{\r原文字幕}watching as he drove his sword through my mother.
+Dialogue: 0,1:15:54.58,1:15:58.25,译文字幕,,0,0,0,,‎那个愚蠢的女巫 ‎惹到了一个容易上当的祭司\N{\r原文字幕}The silly sorceress who'd crossed a gullible priest.
+Dialogue: 0,1:15:59.25,1:16:01.25,译文字幕,,0,0,0,,‎以怪制怪\N{\r原文字幕}Monsters to kill monsters.
+Dialogue: 0,1:16:06.37,1:16:07.33,译文字幕,,0,0,0,,‎哎…\N{\r原文字幕}Aye…
+Dialogue: 0,1:16:13.00,1:16:13.87,译文字幕,,0,0,0,,‎所以…\N{\r原文字幕}So…
+Dialogue: 0,1:16:22.37,1:16:23.79,译文字幕,,0,0,0,,‎带她走\N{\r原文字幕}Take her and go.
+Dialogue: 0,1:16:25.62,1:16:26.45,译文字幕,,0,0,0,,‎斯温?\N{\r原文字幕}Sven?
+Dialogue: 0,1:16:27.08,1:16:27.91,译文字幕,,0,0,0,,‎其他人呢?\N{\r原文字幕}The others?
+Dialogue: 0,1:16:29.50,1:16:30.33,译文字幕,,0,0,0,,‎死了\N{\r原文字幕}Dead.
+Dialogue: 0,1:16:31.58,1:16:33.00,译文字幕,,0,0,0,,‎我所有的人\N{\r原文字幕}All my boys.
+Dialogue: 0,1:16:33.79,1:16:34.70,译文字幕,,0,0,0,,‎除了你\N{\r原文字幕}-Save you.
+Dialogue: 0,1:16:34.79,1:16:35.83,译文字幕,,0,0,0,,‎年轻的孩子\N{\r原文字幕}- The young ones…
+Dialogue: 0,1:16:36.70,1:16:37.91,译文字幕,,0,0,0,,‎逃走了\N{\r原文字幕}-escaped. -
+Dialogue: 0,1:16:39.16,1:16:40.29,译文字幕,,0,0,0,,‎保持体力\N{\r原文字幕}Keep your strength.
+Dialogue: 0,1:16:42.54,1:16:44.62,译文字幕,,0,0,0,,‎他们现在是你的孩子了 小子\N{\r原文字幕}They're your boys now, young fella.
+Dialogue: 0,1:16:44.70,1:16:46.12,译文字幕,,0,0,0,,‎让他们成为猎魔人\N{\r原文字幕}Make 'em witchers.
+Dialogue: 0,1:16:46.87,1:16:47.95,译文字幕,,0,0,0,,‎让他们\N{\r原文字幕}Make 'em…
+Dialogue: 0,1:16:48.54,1:16:49.79,译文字幕,,0,0,0,,‎不仅如此\N{\r原文字幕}somethin' more.
+Dialogue: 0,1:16:52.37,1:16:54.12,译文字幕,,0,0,0,,‎变成更好的人\N{\r原文字幕}To better men.
+Dialogue: 0,1:17:12.37,1:17:14.91,译文字幕,,0,0,0,,‎这不是她主动要求的\N{\r原文字幕}She didn't ask for this.
+Dialogue: 0,1:18:06.58,1:18:07.66,译文字幕,,0,0,0,,‎我们在哪里?\N{\r原文字幕}Where are we?
+Dialogue: 0,1:18:26.16,1:18:27.29,译文字幕,,0,0,0,,‎真美\N{\r原文字幕}Beautiful.
+Dialogue: 0,1:18:29.08,1:18:31.45,译文字幕,,0,0,0,,‎看起来不像是真的\N{\r原文字幕}It doesn't seem… real.
+Dialogue: 0,1:19:05.45,1:19:07.87,译文字幕,,0,0,0,,‎我们知道要去哪儿吗?\N{\r原文字幕}-Do we even know where we're going? -
+Dialogue: 0,1:19:18.79,1:19:22.25,译文字幕,,0,0,0,,‎这是我最后一次允许大家犹豫\N{\r原文字幕}This is the last time I allow any of you to ever hesitate.
+Dialogue: 0,1:19:22.33,1:19:23.41,译文字幕,,0,0,0,,‎决定吧\N{\r原文字幕}Decide.
+Dialogue: 0,1:19:24.91,1:19:26.29,译文字幕,,0,0,0,,‎但是 他们讨厌我们\N{\r原文字幕}But they hate us.
+Dialogue: 0,1:19:27.62,1:19:29.25,译文字幕,,0,0,0,,‎总会出现新的怪物\N{\r原文字幕}There'll always be another monster…
+Dialogue: 0,1:19:29.33,1:19:30.25,译文字幕,,0,0,0,,‎杰洛特\N{\r原文字幕}Geralt.
+Dialogue: 0,1:19:48.37,1:19:50.29,译文字幕,,0,0,0,,‎(改编自安杰伊•萨普科夫斯基 ‎《猎魔人》系列)
+Dialogue: 0,1:20:45.08,1:20:48.41,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎曾有一位贵族\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ There once was a lord ♪
+Dialogue: 0,1:20:49.20,1:20:53.45,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎进入幽暗森林\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ In dark woods ♪
+Dialogue: 0,1:20:53.95,1:20:57.87,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎一条奇怪的\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Wearing a strange ♪
+Dialogue: 0,1:20:57.95,1:21:03.04,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎银色手带\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Silver band ♪
+Dialogue: 0,1:21:03.79,1:21:07.83,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎佩戴在\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Around ♪
+Dialogue: 0,1:21:07.91,1:21:11.66,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎手腕上\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ His hand ♪
+Dialogue: 0,1:21:13.16,1:21:17.62,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎这条手带\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ For the bandit also ♪
+Dialogue: 0,1:21:17.70,1:21:24.70,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎能够退却\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Feared ♪
+Dialogue: 0,1:21:25.79,1:21:32.41,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎怪物\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Monsters ♪
+Dialogue: 0,1:21:33.41,1:21:38.50,译文字幕,,0,0,0,,{\an9\fs16\fn方正黑体_GBK}{\i1}{\c&H00AAFF&}{\1a&H00&}‎怪物\N{\r原文字幕}{\i1}{\c&H0055FF&}{\1a&H00&}♪ Monsters ♪

+ 603 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/What If…! - S01E07.chinese(inside).ass

@@ -0,0 +1,603 @@
+[Script Info]
+; Script generated by FFmpeg/Lavc58.62.100
+ScriptType: v4.00+
+PlayResX: 384
+PlayResY: 288
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,Arial,16,&Hffffff,&Hffffff,&H0,&H0,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,0
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:00:42.13,0:00:43.13,Default,,0,0,0,,WATCHER: {\i1}Time.{\i0}
+Dialogue: 0,0:00:46.63,0:00:47.63,Default,,0,0,0,,{\i1}Space.{\i0}
+Dialogue: 0,0:00:49.38,0:00:50.38,Default,,0,0,0,,{\i1}Reality.{\i0}
+Dialogue: 0,0:00:53.21,0:00:55.00,Default,,0,0,0,,{\i1}It's more than a linear path.{\i0}
+Dialogue: 0,0:00:59.88,0:01:04.55,Default,,0,0,0,,{\i1}It's a prism of endless possibility,{\i0}
+Dialogue: 0,0:01:06.83,0:01:10.33,Default,,0,0,0,,{\i1}where a single choice{\i0}\N{\i1}can branch out into infinite realities,{\i0}
+Dialogue: 0,0:01:13.04,0:01:16.04,Default,,0,0,0,,{\i1}creating alternate worlds{\i0}\N{\i1}from the ones you know.{\i0}
+Dialogue: 0,0:01:19.92,0:01:21.17,Default,,0,0,0,,{\i1}I am the Watcher.{\i0}
+Dialogue: 0,0:01:23.50,0:01:26.67,Default,,0,0,0,,{\i1}I am your guide{\i0}\N{\i1}through these vast new realities.{\i0}
+Dialogue: 0,0:01:28.25,0:01:31.92,Default,,0,0,0,,{\i1}Follow me and ponder the question...{\i0}
+Dialogue: 0,0:01:35.33,0:01:36.71,Default,,0,0,0,,{\i1}"What if?"{\i0}
+Dialogue: 0,0:01:50.92,0:01:52.80,Default,,0,0,0,,DARCY: For the win. This is it.
+Dialogue: 0,0:01:53.46,0:01:54.46,Default,,0,0,0,,(CLINKING)
+Dialogue: 0,0:01:55.58,0:01:57.21,Default,,0,0,0,,And this is it, for the win.
+Dialogue: 0,0:01:57.29,0:01:58.29,Default,,0,0,0,,(CLINKING)
+Dialogue: 0,0:01:58.79,0:02:01.08,Default,,0,0,0,,For the win. This is it.
+Dialogue: 0,0:02:02.17,0:02:03.46,Default,,0,0,0,,For the...
+Dialogue: 0,0:02:04.25,0:02:07.25,Default,,0,0,0,,Yes! First try.\NJane, you owe me 50-- (GASPS)
+Dialogue: 0,0:02:07.33,0:02:09.08,Default,,0,0,0,,-(COMPUTER BEEPING)\N-Uh... Oh! Uh...
+Dialogue: 0,0:02:09.17,0:02:10.88,Default,,0,0,0,,Uh, Jane, Jane, Jane!
+Dialogue: 0,0:02:10.96,0:02:12.71,Default,,0,0,0,,It's beeping! It's doing the beeping!
+Dialogue: 0,0:02:12.79,0:02:13.79,Default,,0,0,0,,(GASPS)
+Dialogue: 0,0:02:14.13,0:02:16.38,Default,,0,0,0,,I need to talk\Nto the director of S.H.I.E.L.D.
+Dialogue: 0,0:02:16.46,0:02:17.96,Default,,0,0,0,,Because, if my data is correct,
+Dialogue: 0,0:02:18.04,0:02:19.71,Default,,0,0,0,,I believe an alien invasion\Nis imminent and...
+Dialogue: 0,0:02:19.79,0:02:20.79,Default,,0,0,0,,-(DIAL TONE)\N-Hello?
+Dialogue: 0,0:02:20.88,0:02:22.17,Default,,0,0,0,,(RUMBLING)
+Dialogue: 0,0:02:22.25,0:02:25.04,Default,,0,0,0,,Two years ago, the same anomaly\Nstruck Star Alpha Icarus
+Dialogue: 0,0:02:25.13,0:02:27.71,Default,,0,0,0,,and the entire star dimmed\Nand then, poof, disintegrated.
+Dialogue: 0,0:02:27.79,0:02:28.87,Default,,0,0,0,,(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
+Dialogue: 0,0:02:28.96,0:02:32.46,Default,,0,0,0,,Yes, I know this is the Parks Department,\Nbut isn't there something you can do?
+Dialogue: 0,0:02:32.54,0:02:34.62,Default,,0,0,0,,Talking about the end of the world,\Nmy dude.
+Dialogue: 0,0:02:34.71,0:02:36.21,Default,,0,0,0,,(BEEPING RAPIDLY)
+Dialogue: 0,0:02:39.79,0:02:41.62,Default,,0,0,0,,They're here.
+Dialogue: 0,0:02:41.71,0:02:44.21,Default,,0,0,0,,We're too late. The invasion has begun.
+Dialogue: 0,0:02:51.21,0:02:52.21,Default,,0,0,0,,-Holy moly!\N-WOMAN: Oh!
+Dialogue: 0,0:02:52.29,0:02:53.67,Default,,0,0,0,,(ALL GASP)
+Dialogue: 0,0:02:54.46,0:02:56.09,Default,,0,0,0,,(RUMBLING)
+Dialogue: 0,0:02:56.17,0:02:57.75,Default,,0,0,0,,MAN: Citizens of Midgard...
+Dialogue: 0,0:02:57.83,0:02:59.33,Default,,0,0,0,,(ALL GASP)
+Dialogue: 0,0:02:59.42,0:03:02.71,Default,,0,0,0,,...your dull lives are about\Nto come to an end.
+Dialogue: 0,0:03:02.79,0:03:05.08,Default,,0,0,0,,-(ALL GASPING)\N-Prepare yourselves...
+Dialogue: 0,0:03:08.46,0:03:11.21,Default,,0,0,0,,for the party prince!
+Dialogue: 0,0:03:11.29,0:03:13.42,Default,,0,0,0,,(TECHNO MUSIC PLAYING)
+Dialogue: 0,0:03:14.58,0:03:17.58,Default,,0,0,0,,-This is gonna be awesome. Whoo!\N-(ALL CHEERING)
+Dialogue: 0,0:03:17.67,0:03:19.71,Default,,0,0,0,,WATCHER: More than battles won or lost,
+Dialogue: 0,0:03:19.79,0:03:22.58,Default,,0,0,0,,it's relationships\Nthat truly define a hero.
+Dialogue: 0,0:03:22.67,0:03:24.96,Default,,0,0,0,,The people who shape them, their stories.
+Dialogue: 0,0:03:25.88,0:03:29.51,Default,,0,0,0,,{\i1}Thor and Loki, a brotherhood{\i0}\N{\i1}so strong and pivotal,{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:29.58,0:03:31.71,Default,,0,0,0,,{\i1}it would change the fate of a universe.{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:32.71,0:03:36.09,Default,,0,0,0,,{\i1}Their childhood taught Thor many lessons.{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:37.29,0:03:38.71,Default,,0,0,0,,{\i1}But in another universe,{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:38.79,0:03:42.92,Default,,0,0,0,,{\i1}instead of raising the Jotunheim prince,{\i0}\N{\i1}Loki, as his own son,{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:45.33,Default,,0,0,0,,{\i1}Odin returned him to his people.{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:45.42,0:03:49.34,Default,,0,0,0,,{\i1}Without his trickster brother{\i0}\N{\i1}to keep things, let's say, lively,{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:49.42,0:03:52.46,Default,,0,0,0,,{\i1}Thor grew into a very different prince.{\i0}
+Dialogue: 0,0:03:57.71,0:04:00.09,Default,,0,0,0,,FRIGGA: Rest, my love.
+Dialogue: 0,0:04:00.17,0:04:04.30,Default,,0,0,0,,Allow the Odinsleep to restore\Nyour body and soul.
+Dialogue: 0,0:04:07.08,0:04:09.04,Default,,0,0,0,,(VOCALIZING)
+Dialogue: 0,0:04:09.13,0:04:10.59,Default,,0,0,0,,(SIGHS)
+Dialogue: 0,0:04:17.75,0:04:20.29,Default,,0,0,0,,He's asleep. And, uh...
+Dialogue: 0,0:04:20.38,0:04:23.46,Default,,0,0,0,,I'm off to my sister's\Nto celebrate the solstice.
+Dialogue: 0,0:04:23.54,0:04:27.04,Default,,0,0,0,,Now, this is your first taste of kinghood,\Nmy prince.
+Dialogue: 0,0:04:27.13,0:04:28.42,Default,,0,0,0,,I expect you to study,
+Dialogue: 0,0:04:28.50,0:04:31.00,Default,,0,0,0,,read up on the Nine Realms\Nthat you will one day rule.
+Dialogue: 0,0:04:31.08,0:04:32.21,Default,,0,0,0,,Of course, Mother.
+Dialogue: 0,0:04:32.29,0:04:34.21,Default,,0,0,0,,-No parties.\N-Of course, Mother.
+Dialogue: 0,0:04:34.29,0:04:36.50,Default,,0,0,0,,FRIGGA: Remember,\NHeimdall will be watching.
+Dialogue: 0,0:04:38.17,0:04:40.30,Default,,0,0,0,,Wait, what? You can't be serious.
+Dialogue: 0,0:04:40.38,0:04:41.46,Default,,0,0,0,,Behave.
+Dialogue: 0,0:04:46.46,0:04:47.46,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:04:48.46,0:04:49.71,Default,,0,0,0,,Oh, Heimdall, there you are.
+Dialogue: 0,0:04:50.25,0:04:53.67,Default,,0,0,0,,Just off to study.\NBooks won't read themselves. (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:04:53.75,0:04:55.04,Default,,0,0,0,,HOGUN: But your mother said--
+Dialogue: 0,0:04:55.13,0:04:56.76,Default,,0,0,0,,Don't be such a wet blanket, Hogun.
+Dialogue: 0,0:04:56.83,0:04:59.79,Default,,0,0,0,,Oh, guys, stop. My father has\Nruled Asgard for centuries.
+Dialogue: 0,0:04:59.88,0:05:02.67,Default,,0,0,0,,And, look, the most interesting thing\Nthat he's ever done is fall asleep.
+Dialogue: 0,0:05:02.75,0:05:06.75,Default,,0,0,0,,He only cares about duty\Nand blah-blah-blah-blah responsibility.
+Dialogue: 0,0:05:06.83,0:05:09.96,Default,,0,0,0,,Well, I'm not gonna be like him, right?\NThe boring king? Uh-uh.
+Dialogue: 0,0:05:11.33,0:05:16.66,Default,,0,0,0,,But Heimdall sees all.\NIf we try anything, he'll call Frigga.
+Dialogue: 0,0:05:16.75,0:05:18.25,Default,,0,0,0,,Oh, ye of little faith.
+Dialogue: 0,0:05:18.33,0:05:20.50,Default,,0,0,0,,We are going to the most backward,
+Dialogue: 0,0:05:20.58,0:05:23.75,Default,,0,0,0,,backwater planet that not even\NHeimdall pays attention to.
+Dialogue: 0,0:05:23.83,0:05:25.25,Default,,0,0,0,,Alert the realms.
+Dialogue: 0,0:05:26.75,0:05:29.50,Default,,0,0,0,,-(GROANS) Party on Midgard!\N-(MUG SHATTERS)
+Dialogue: 0,0:05:29.58,0:05:31.12,Default,,0,0,0,,VOLSTAGG: Yes! (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:05:31.21,0:05:32.54,Default,,0,0,0,,ALL: Huzzah!
+Dialogue: 0,0:05:32.63,0:05:35.05,Default,,0,0,0,,To Thor, the party prince!
+Dialogue: 0,0:05:35.13,0:05:37.21,Default,,0,0,0,,-Welcome! Welcome, friends.\N-(ALL CHANTING) Party prince!
+Dialogue: 0,0:05:37.29,0:05:38.62,Default,,0,0,0,,Enjoy the night.
+Dialogue: 0,0:05:38.71,0:05:39.71,Default,,0,0,0,,Thunder hug.
+Dialogue: 0,0:05:39.79,0:05:40.96,Default,,0,0,0,,(GRUNTS)
+Dialogue: 0,0:05:41.04,0:05:43.37,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) Here, have a drink.\NIt never runs out.
+Dialogue: 0,0:05:43.46,0:05:47.29,Default,,0,0,0,,You try to drink it all,\Nbut you can't because it's magic! Huzzah!
+Dialogue: 0,0:05:47.38,0:05:51.13,Default,,0,0,0,,(CROWD CHANTING) Huzzah!\NThor! Thor! Thor! Thor! Thor!
+Dialogue: 0,0:05:52.29,0:05:54.96,Default,,0,0,0,,Hollywood movies did not\Nprepare me for this.
+Dialogue: 0,0:05:55.04,0:05:58.37,Default,,0,0,0,,Shouldn't there be more lasers?\NProbing? A flying cow?
+Dialogue: 0,0:05:58.46,0:05:59.54,Default,,0,0,0,,According to my data,
+Dialogue: 0,0:05:59.63,0:06:02.80,Default,,0,0,0,,the first extraterrestrial\Nto arrive was...
+Dialogue: 0,0:06:02.88,0:06:04.67,Default,,0,0,0,,-(THOR LAUGHING)\N-JANE: Him?
+Dialogue: 0,0:06:04.75,0:06:06.46,Default,,0,0,0,,(LAUGHING)
+Dialogue: 0,0:06:06.54,0:06:08.37,Default,,0,0,0,,(ROMANTIC MUSIC PLAYING)
+Dialogue: 0,0:06:10.88,0:06:13.38,Default,,0,0,0,,Huh. I expected him to look more like...
+Dialogue: 0,0:06:13.46,0:06:17.09,Default,,0,0,0,,Like what? E.T.? And less like\Na hottie McScotty, beach body Ken,
+Dialogue: 0,0:06:17.17,0:06:20.71,Default,,0,0,0,,old-school Abercrombie catalog?\NI could go on. Let me.
+Dialogue: 0,0:06:20.79,0:06:21.92,Default,,0,0,0,,I'm gonna go talk to him.
+Dialogue: 0,0:06:22.00,0:06:23.75,Default,,0,0,0,,I'm gonna make first contact\Nwith an alien.
+Dialogue: 0,0:06:23.83,0:06:26.25,Default,,0,0,0,,First? I think half the Strip\Nbeat you to it.
+Dialogue: 0,0:06:26.33,0:06:27.91,Default,,0,0,0,,You can make first contact with...
+Dialogue: 0,0:06:28.00,0:06:30.33,Default,,0,0,0,,I don't know, that guy.\NHe looks like a loser.
+Dialogue: 0,0:06:30.42,0:06:32.55,Default,,0,0,0,,Ha! Big talk coming from a brunette.
+Dialogue: 0,0:06:33.50,0:06:35.58,Default,,0,0,0,,(SIGHS) I'm going. How do I look?
+Dialogue: 0,0:06:35.67,0:06:38.38,Default,,0,0,0,,Completely unprepared\Nfor whatever happens next.
+Dialogue: 0,0:06:38.46,0:06:39.88,Default,,0,0,0,,Oh, do me, do me.
+Dialogue: 0,0:06:40.46,0:06:44.25,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) Yes, you do me.\NYou do me, and you too.
+Dialogue: 0,0:06:44.33,0:06:47.29,Default,,0,0,0,,Oh, you guys really get me. Yes?
+Dialogue: 0,0:06:47.88,0:06:49.34,Default,,0,0,0,,Huh? Oh.
+Dialogue: 0,0:06:49.42,0:06:52.09,Default,,0,0,0,,Oh, there you are, all the way down there.
+Dialogue: 0,0:06:52.17,0:06:54.59,Default,,0,0,0,,So tiny, I almost stood on you.\NHow are you?
+Dialogue: 0,0:06:54.67,0:06:57.13,Default,,0,0,0,,I'm Dr. Jane Foster of Earth.
+Dialogue: 0,0:06:57.21,0:06:59.38,Default,,0,0,0,,Yeah, Thor, Crown Prince of Asgard.
+Dialogue: 0,0:06:59.46,0:07:02.09,Default,,0,0,0,,Uh, libations, crudité, baked goods?
+Dialogue: 0,0:07:02.17,0:07:04.30,Default,,0,0,0,,Mmm. Topaz, what do I always say?
+Dialogue: 0,0:07:04.38,0:07:05.55,Default,,0,0,0,,-I love cake.\N-Mmm.
+Dialogue: 0,0:07:05.83,0:07:07.66,Default,,0,0,0,,Wait, wait, wait. You're Thor? (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:07:07.75,0:07:10.38,Default,,0,0,0,,As in Thor, the Norse god of thunder?
+Dialogue: 0,0:07:10.46,0:07:14.75,Default,,0,0,0,,I don't know anything about horse gods,\Nbut I do know how to bring the thunder.
+Dialogue: 0,0:07:14.83,0:07:17.41,Default,,0,0,0,,Uh... Okay, moving on.
+Dialogue: 0,0:07:17.50,0:07:20.42,Default,,0,0,0,,Eighteen months ago,\NAlpha Star Icarus died.
+Dialogue: 0,0:07:20.50,0:07:22.13,Default,,0,0,0,,The astronomaly that preceded it...
+Dialogue: 0,0:07:22.21,0:07:24.25,Default,,0,0,0,,-...happened again tonight.\N-Don't drink too much.
+Dialogue: 0,0:07:24.33,0:07:26.04,Default,,0,0,0,,-Or too little.\N-Hey, thunder boy.
+Dialogue: 0,0:07:26.13,0:07:28.26,Default,,0,0,0,,What I'm asking is, was that you?
+Dialogue: 0,0:07:28.33,0:07:32.00,Default,,0,0,0,,Yes, Alpha Star.\NNow, that was an excellent party.
+Dialogue: 0,0:07:32.08,0:07:34.08,Default,,0,0,0,,You know, we lost Fandral for three days.
+Dialogue: 0,0:07:34.17,0:07:36.92,Default,,0,0,0,,Found him in a barn,\Ncurled up next to a baby goat.
+Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:38.88,Default,,0,0,0,,It was classic. Isn't that right, Fandral?
+Dialogue: 0,0:07:38.96,0:07:40.88,Default,,0,0,0,,I named him Gary.
+Dialogue: 0,0:07:40.96,0:07:42.29,Default,,0,0,0,,-Yeah, you did.\N-FANDRAL: Yeah, goats!
+Dialogue: 0,0:07:42.38,0:07:43.63,Default,,0,0,0,,You killed a planet.
+Dialogue: 0,0:07:43.71,0:07:46.42,Default,,0,0,0,,Oh, what is that light box thing\Nyou've got there?
+Dialogue: 0,0:07:46.50,0:07:49.29,Default,,0,0,0,,Oh, it's magic. I love magic.\NDid you build this all by yourself?
+Dialogue: 0,0:07:49.38,0:07:52.88,Default,,0,0,0,,Excuse me? I happen to be\Nan astrophysicist with multiple PhDs.
+Dialogue: 0,0:07:52.96,0:07:56.38,Default,,0,0,0,,You know, it would take a whole\Nteam of Asgardians to create such a thing.
+Dialogue: 0,0:07:56.46,0:07:59.63,Default,,0,0,0,,You must be a genius.\NYou are a genius, aren't you?
+Dialogue: 0,0:07:59.71,0:08:02.29,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) Well, I don't know\Nabout genius, but...
+Dialogue: 0,0:08:02.38,0:08:03.88,Default,,0,0,0,,-And your eyes...\N-(GASPS)
+Dialogue: 0,0:08:03.96,0:08:07.34,Default,,0,0,0,,Do all geniuses have such deep, dark eyes?
+Dialogue: 0,0:08:07.42,0:08:10.63,Default,,0,0,0,,It's like watching the birth of two stars\Non the edge of the galaxy.
+Dialogue: 0,0:08:10.71,0:08:12.50,Default,,0,0,0,,Oh. (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:08:12.58,0:08:13.62,Default,,0,0,0,,(CLEARS THROAT)
+Dialogue: 0,0:08:14.21,0:08:17.04,Default,,0,0,0,,Well, it's happy hour.\NWant some half-price nachos?
+Dialogue: 0,0:08:17.13,0:08:20.05,Default,,0,0,0,,Okay, fine, Duck. But this is not a date.
+Dialogue: 0,0:08:20.13,0:08:21.76,Default,,0,0,0,,HOWARD: Let's just see where this evolves.
+Dialogue: 0,0:08:23.88,0:08:25.38,Default,,0,0,0,,(TECHNO MUSIC PLAYING)
+Dialogue: 0,0:08:25.46,0:08:27.04,Default,,0,0,0,,(PEOPLE CHEERING)
+Dialogue: 0,0:08:33.46,0:08:34.71,Default,,0,0,0,,-(MUSIC STOPS)\N-CROWD: Huh?
+Dialogue: 0,0:08:34.79,0:08:35.87,Default,,0,0,0,,Release the foam.
+Dialogue: 0,0:08:35.96,0:08:38.13,Default,,0,0,0,,-(MUSIC CONTINUES)\N-(CROWD CHEERING)
+Dialogue: 0,0:08:39.54,0:08:41.25,Default,,0,0,0,,-Blow on these.\N-(BLOWS)
+Dialogue: 0,0:08:41.33,0:08:42.83,Default,,0,0,0,,Momma needs a brand-new eye.
+Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:45.88,Default,,0,0,0,,(ALL CHEERING)
+Dialogue: 0,0:08:46.25,0:08:47.46,Default,,0,0,0,,(LAUGHS TRIUMPHANTLY)
+Dialogue: 0,0:08:48.54,0:08:50.17,Default,,0,0,0,,(SCREAMING)
+Dialogue: 0,0:08:51.21,0:08:54.00,Default,,0,0,0,,(LAUGHS) Volstagg has crashed!
+Dialogue: 0,0:08:54.08,0:08:56.16,Default,,0,0,0,,I now pronounce you Darcy and the Duck.
+Dialogue: 0,0:08:56.25,0:08:57.29,Default,,0,0,0,,(VOCALIZES) {\i1}Uh-huh{\i0}
+Dialogue: 0,0:08:58.58,0:08:59.83,Default,,0,0,0,,(BOTH CHUCKLING)
+Dialogue: 0,0:09:04.83,0:09:06.29,Default,,0,0,0,,(PEACEFUL MUSIC PLAYING)
+Dialogue: 0,0:09:06.38,0:09:07.88,Default,,0,0,0,,(BIRDS CHIRPING)
+Dialogue: 0,0:09:09.58,0:09:10.91,Default,,0,0,0,,(SNORING)
+Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.00,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:09:13.08,0:09:14.41,Default,,0,0,0,,(COUGHS)
+Dialogue: 0,0:09:14.50,0:09:16.71,Default,,0,0,0,,(VOLSTAGG SNORING)
+Dialogue: 0,0:09:16.79,0:09:17.79,Default,,0,0,0,,(SNORING)
+Dialogue: 0,0:09:20.13,0:09:21.55,Default,,0,0,0,,-(CELL PHONE VIBRATING)\N-JANE: Ah.
+Dialogue: 0,0:09:22.54,0:09:24.08,Default,,0,0,0,,Ah, phone.
+Dialogue: 0,0:09:25.79,0:09:27.83,Default,,0,0,0,,-(PHONE RINGING)\N-(JANE GROANS)
+Dialogue: 0,0:09:27.92,0:09:29.84,Default,,0,0,0,,-(CELL PHONE VIBRATING)\N-(PHONE RINGING)
+Dialogue: 0,0:09:29.92,0:09:30.92,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:09:31.67,0:09:36.17,Default,,0,0,0,,Ah, phone... Phone! Oh, shut up!
+Dialogue: 0,0:09:36.25,0:09:37.67,Default,,0,0,0,,-(CELL PHONE VIBRATING)\N-(PHONE RINGING)
+Dialogue: 0,0:09:37.75,0:09:39.00,Default,,0,0,0,,-(KNOCKING AT DOOR)\N-(YELPS)
+Dialogue: 0,0:09:39.08,0:09:40.41,Default,,0,0,0,,MAN: Dr. Jane Foster?
+Dialogue: 0,0:09:40.50,0:09:42.75,Default,,0,0,0,,JANE: (GROANS SOFTLY) Coming. I'm coming.
+Dialogue: 0,0:09:42.83,0:09:44.62,Default,,0,0,0,,Dr. Jane Foster!
+Dialogue: 0,0:09:44.71,0:09:46.38,Default,,0,0,0,,(GROANS) Hold on.
+Dialogue: 0,0:09:46.46,0:09:48.84,Default,,0,0,0,,RUMLOW: Dr. Jane Foster,\Nthis is S.H.I.E.L.D.
+Dialogue: 0,0:09:48.92,0:09:50.46,Default,,0,0,0,,(SNORING)
+Dialogue: 0,0:09:51.92,0:09:53.30,Default,,0,0,0,,If you do not answer, we will--
+Dialogue: 0,0:09:53.38,0:09:54.80,Default,,0,0,0,,Yes?
+Dialogue: 0,0:09:54.88,0:09:55.88,Default,,0,0,0,,We have her, ma'am.
+Dialogue: 0,0:09:55.96,0:09:58.21,Default,,0,0,0,,Maria Hill,\NActing Director of S.H.I.E.L.D.
+Dialogue: 0,0:09:58.29,0:09:59.67,Default,,0,0,0,,-You need to come with us.\N-Uh...
+Dialogue: 0,0:10:00.96,0:10:04.04,Default,,0,0,0,,Can this wait until after breakfast?\N'Cause...
+Dialogue: 0,0:10:04.13,0:10:08.30,Default,,0,0,0,,You were the first to warn us\Nabout this extraterrestrial threat.
+Dialogue: 0,0:10:08.38,0:10:11.63,Default,,0,0,0,,Now I hope you will be the key\Nto eliminating it.
+Dialogue: 0,0:10:11.71,0:10:14.71,Default,,0,0,0,,"Threat"? Would you call him\Na threat, really?
+Dialogue: 0,0:10:14.79,0:10:18.71,Default,,0,0,0,,Do you wanna know why I am\Nthe Acting Director, Dr. Foster?
+Dialogue: 0,0:10:18.79,0:10:20.04,Default,,0,0,0,,GUARDS: Nope.
+Dialogue: 0,0:10:20.13,0:10:24.76,Default,,0,0,0,,Hey, Spicoli. This might be your party,\Nbut this isn't your planet.
+Dialogue: 0,0:10:24.83,0:10:26.58,Default,,0,0,0,,Before someone gets hurt, I need...
+Dialogue: 0,0:10:26.67,0:10:27.67,Default,,0,0,0,,Ball cannons!
+Dialogue: 0,0:10:29.38,0:10:30.38,Default,,0,0,0,,(CROWD GASPS)
+Dialogue: 0,0:10:31.38,0:10:32.42,Default,,0,0,0,,Oh!
+Dialogue: 0,0:10:32.50,0:10:34.42,Default,,0,0,0,,-Is he okay?\N-He's still unconscious.
+Dialogue: 0,0:10:34.50,0:10:36.00,Default,,0,0,0,,(THOR GRUNTS, YAWNS)
+Dialogue: 0,0:10:36.08,0:10:37.21,Default,,0,0,0,,We getting food?
+Dialogue: 0,0:10:37.29,0:10:38.83,Default,,0,0,0,,Do you have company, Dr. Foster?
+Dialogue: 0,0:10:38.92,0:10:40.46,Default,,0,0,0,,-Uh... A friend.\N-(THOR CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:10:40.54,0:10:43.21,Default,,0,0,0,,Guys, guys, look.\NThere's a cute little rabbit in the sink.
+Dialogue: 0,0:10:43.29,0:10:46.08,Default,,0,0,0,,Oh, look at this little rabbit.\NIt's gorgeous.
+Dialogue: 0,0:10:46.17,0:10:49.00,Default,,0,0,0,,He's... a zoologist. I'll call you, okay?
+Dialogue: 0,0:10:51.96,0:10:53.38,Default,,0,0,0,,JANE: I told you everything.
+Dialogue: 0,0:10:53.46,0:10:55.59,Default,,0,0,0,,I followed the anomaly's origin to Vegas.
+Dialogue: 0,0:10:55.67,0:10:57.09,Default,,0,0,0,,And then what did you do?
+Dialogue: 0,0:10:57.17,0:11:00.38,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) Um... Uh...
+Dialogue: 0,0:11:00.46,0:11:02.84,Default,,0,0,0,,Director, the party atmosphere\Nseems to be spreading.
+Dialogue: 0,0:11:02.92,0:11:03.92,Default,,0,0,0,,(COMPUTER BEEPING)
+Dialogue: 0,0:11:04.00,0:11:07.00,Default,,0,0,0,,COULSON: Canada, Mongolia,\Neven Pennsylvania Dutch country.
+Dialogue: 0,0:11:07.08,0:11:10.16,Default,,0,0,0,,Led by the main instigator,\NThor of Asgard,
+Dialogue: 0,0:11:10.25,0:11:11.75,Default,,0,0,0,,who's now taken to the skies.
+Dialogue: 0,0:11:11.83,0:11:14.12,Default,,0,0,0,,What? (SCOFFS) He left?
+Dialogue: 0,0:11:14.21,0:11:17.09,Default,,0,0,0,,Did he... Did he even leave a note at...
+Dialogue: 0,0:11:17.83,0:11:21.04,Default,,0,0,0,,I mean, did...\NDid he say where he was going?
+Dialogue: 0,0:11:21.13,0:11:22.63,Default,,0,0,0,,-Smooth.\N-Thanks.
+Dialogue: 0,0:11:22.71,0:11:24.25,Default,,0,0,0,,-Sarcasm.\N-HILL: Paris.
+Dialogue: 0,0:11:24.33,0:11:28.25,Default,,0,0,0,,One of his compatriots was,\Nand I quote, "jonesing for crêpes."
+Dialogue: 0,0:11:28.33,0:11:29.33,Default,,0,0,0,,RUMLOW: Ma'am...
+Dialogue: 0,0:11:30.79,0:11:32.37,Default,,0,0,0,,the last resort has arrived.
+Dialogue: 0,0:11:32.46,0:11:35.50,Default,,0,0,0,,Whoa, whoa.\N"Last resort" sounds very final.
+Dialogue: 0,0:11:35.58,0:11:38.37,Default,,0,0,0,,This is Earth's first encounter\Nwith alien life.
+Dialogue: 0,0:11:38.46,0:11:41.34,Default,,0,0,0,,How we respond today will set the tone\Nfor diplomatic relations
+Dialogue: 0,0:11:41.42,0:11:43.34,Default,,0,0,0,,between our worlds for generations.
+Dialogue: 0,0:11:43.42,0:11:47.67,Default,,0,0,0,,(LAUGHS) "Diplomatic relations"?\NIs that what the kids are calling it?
+Dialogue: 0,0:11:47.75,0:11:48.88,Default,,0,0,0,,You're wrong, Doctor.
+Dialogue: 0,0:11:48.96,0:11:51.71,Default,,0,0,0,,This isn't S.H.I.E.L.D.'s\Nfirst alien rodeo.
+Dialogue: 0,0:11:52.67,0:11:56.38,Default,,0,0,0,,A beeper? My dad has one!\NHe's a podiatrist.
+Dialogue: 0,0:11:56.46,0:11:58.75,Default,,0,0,0,,Wait, are you guys calling a podiatrist?
+Dialogue: 0,0:11:59.54,0:12:00.58,Default,,0,0,0,,(BEEPS)
+Dialogue: 0,0:12:01.63,0:12:02.63,Default,,0,0,0,,It's done.
+Dialogue: 0,0:12:04.25,0:12:07.21,Default,,0,0,0,,Is it happening? Did it happen?\NWhat'd I miss?
+Dialogue: 0,0:12:08.00,0:12:09.79,Default,,0,0,0,,All right, here we go. Nestle on in.
+Dialogue: 0,0:12:09.88,0:12:12.71,Default,,0,0,0,,-Everyone say "waffles." I love that word.\N-Cheese. (GIGGLING)
+Dialogue: 0,0:12:12.79,0:12:14.87,Default,,0,0,0,,Waffles with maple syrup\Nand whipped cream on top.
+Dialogue: 0,0:12:14.96,0:12:15.96,Default,,0,0,0,,-(FANDRAL) Thor!\N-(SIF) Thor!
+Dialogue: 0,0:12:16.04,0:12:17.42,Default,,0,0,0,,(PANTING) He came! He's here!
+Dialogue: 0,0:12:17.92,0:12:22.17,Default,,0,0,0,,Oi! Where's that son of a witch,\NThor Odinson?
+Dialogue: 0,0:12:23.21,0:12:25.13,Default,,0,0,0,,What did you say?
+Dialogue: 0,0:12:25.21,0:12:30.09,Default,,0,0,0,,Fandral, tell me, is that butt-ugly\Npopsicle stick talking to me?
+Dialogue: 0,0:12:30.17,0:12:31.42,Default,,0,0,0,,(ALL GASP)
+Dialogue: 0,0:12:31.50,0:12:32.50,Default,,0,0,0,,(GROWLS)
+Dialogue: 0,0:12:38.04,0:12:39.50,Default,,0,0,0,,(BOTH LAUGHING)
+Dialogue: 0,0:12:39.58,0:12:41.50,Default,,0,0,0,,-Bring it on in.\N-I can't believe you came!
+Dialogue: 0,0:12:41.58,0:12:43.66,Default,,0,0,0,,Loki, you are the absolute best!
+Dialogue: 0,0:12:43.75,0:12:45.75,Default,,0,0,0,,You're my brother\Nfrom another mother, man. I mean that.
+Dialogue: 0,0:12:45.83,0:12:47.62,Default,,0,0,0,,-I mean it.\N-Brothers forever.
+Dialogue: 0,0:12:47.71,0:12:49.54,Default,,0,0,0,,(SINGS) {\i1}Brothers forever!{\i0}
+Dialogue: 0,0:12:49.63,0:12:50.92,Default,,0,0,0,,Forever! (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:12:51.00,0:12:52.21,Default,,0,0,0,,(FAINT BOOM)
+Dialogue: 0,0:12:52.29,0:12:54.62,Default,,0,0,0,,Wait, what's that boom? Did you boom?
+Dialogue: 0,0:12:54.71,0:12:56.59,Default,,0,0,0,,No, I didn't boom.\NDid you boom? You always boom.
+Dialogue: 0,0:12:56.67,0:12:59.05,Default,,0,0,0,,-I never boom. I only boom in private.\N-(FAINT BOOM)
+Dialogue: 0,0:12:59.13,0:13:02.55,Default,,0,0,0,,Oh, oh, oh. Loki, look,\Nit's a shooting star. Make a wish, quick!
+Dialogue: 0,0:13:02.63,0:13:05.30,Default,,0,0,0,,Yes, yes, a shooting star.\NYes, okay. I wish... I wish...
+Dialogue: 0,0:13:06.79,0:13:09.42,Default,,0,0,0,,I wish, I wish, I wish... I wish...
+Dialogue: 0,0:13:11.67,0:13:13.84,Default,,0,0,0,,-Uh... I've got it!\N-What is it? Tell me.
+Dialogue: 0,0:13:13.92,0:13:16.63,Default,,0,0,0,,I couldn't possibly tell you.\NIt'll ruin the magic.
+Dialogue: 0,0:13:16.71,0:13:17.71,Default,,0,0,0,,Oh.
+Dialogue: 0,0:13:26.13,0:13:29.05,Default,,0,0,0,,Hey, Whitesnake. We need to chat.
+Dialogue: 0,0:13:29.13,0:13:34.63,Default,,0,0,0,,The name is Thor, with a "T"\Nand an "R" and an "O" and a "H."
+Dialogue: 0,0:13:34.71,0:13:35.84,Default,,0,0,0,,But not in that order.
+Dialogue: 0,0:13:35.92,0:13:38.59,Default,,0,0,0,,-Quite some party you're throwing.\N-THOR: Isn't it the best?
+Dialogue: 0,0:13:38.67,0:13:41.05,Default,,0,0,0,,I mean, I'd hoped the Ice Bros would show,
+Dialogue: 0,0:13:41.13,0:13:43.09,Default,,0,0,0,,but Loki himself? Prince Loki?
+Dialogue: 0,0:13:43.17,0:13:45.42,Default,,0,0,0,,Are you kidding?\NI wouldn't miss this for the world.
+Dialogue: 0,0:13:45.50,0:13:48.42,Default,,0,0,0,,Listen, bud, clean up this mess\Nand leave this planet.
+Dialogue: 0,0:13:48.50,0:13:51.17,Default,,0,0,0,,What? No, I like it here.\NEveryone likes me.
+Dialogue: 0,0:13:51.25,0:13:53.50,Default,,0,0,0,,We're having a great time...\Ntill you showed up.
+Dialogue: 0,0:13:53.58,0:13:55.33,Default,,0,0,0,,Party's over, pal.
+Dialogue: 0,0:13:55.42,0:14:00.25,Default,,0,0,0,,Mmm. Yeah, maybe here's a thought.\NUh, how about you just buzz off?
+Dialogue: 0,0:14:03.67,0:14:04.67,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:14:04.75,0:14:05.75,Default,,0,0,0,,Oh!
+Dialogue: 0,0:14:07.50,0:14:09.67,Default,,0,0,0,,-(ALL EXCLAIMING)\N-(LAUGHING)
+Dialogue: 0,0:14:11.42,0:14:13.34,Default,,0,0,0,,I wasn't asking, hotshot.
+Dialogue: 0,0:14:13.42,0:14:14.84,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:14:14.92,0:14:18.63,Default,,0,0,0,,You know, there's a Midgardian word\Nfor women like you.
+Dialogue: 0,0:14:18.71,0:14:20.29,Default,,0,0,0,,(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
+Dialogue: 0,0:14:20.38,0:14:21.67,Default,,0,0,0,,Party pooper.
+Dialogue: 0,0:14:22.50,0:14:24.38,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) There. I said it.
+Dialogue: 0,0:14:24.46,0:14:26.96,Default,,0,0,0,,(SIGHS) Okay, this one's for Fury.
+Dialogue: 0,0:14:28.21,0:14:29.71,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:14:31.42,0:14:32.67,Default,,0,0,0,,Now, for the rest of you...
+Dialogue: 0,0:14:32.75,0:14:33.75,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:14:40.92,0:14:42.84,Default,,0,0,0,,(LAUGHS) Have at you!
+Dialogue: 0,0:14:42.92,0:14:45.13,Default,,0,0,0,,Smooth move, bro. You just-- (GROANS)
+Dialogue: 0,0:14:45.21,0:14:46.84,Default,,0,0,0,,Hammerang. Get it?
+Dialogue: 0,0:14:46.92,0:14:49.21,Default,,0,0,0,,Look, pal, I'm gonna count to three
+Dialogue: 0,0:14:49.29,0:14:51.04,Default,,0,0,0,,and you're gonna put the hammer down.
+Dialogue: 0,0:14:51.13,0:14:52.13,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:14:52.79,0:14:55.12,Default,,0,0,0,,Oh, here we go. Here we go.
+Dialogue: 0,0:14:58.50,0:15:01.42,Default,,0,0,0,,Hey, what did I tell you? Knock it off.
+Dialogue: 0,0:15:02.71,0:15:04.34,Default,,0,0,0,,-(CAPTAIN MARVEL YELLS)\N-(ALL GASP)
+Dialogue: 0,0:15:07.46,0:15:09.13,Default,,0,0,0,,(YELLING)
+Dialogue: 0,0:15:11.50,0:15:12.79,Default,,0,0,0,,(GRUNTS)
+Dialogue: 0,0:15:16.67,0:15:17.88,Default,,0,0,0,,(GRUNTS)
+Dialogue: 0,0:15:21.17,0:15:22.75,Default,,0,0,0,,-(SIGHS)\N-Whoa.
+Dialogue: 0,0:15:23.54,0:15:25.92,Default,,0,0,0,,Hey, quit it. These are...
+Dialogue: 0,0:15:26.00,0:15:29.88,Default,,0,0,0,,I don't know what these are. No one does.\NBut... No! I said no! Stop.
+Dialogue: 0,0:15:29.96,0:15:33.13,Default,,0,0,0,,Oh, but I just have to do a little boop.
+Dialogue: 0,0:15:42.25,0:15:45.71,Default,,0,0,0,,Oh, no, your weird rocks\Nhave all fallen over.
+Dialogue: 0,0:15:45.79,0:15:47.21,Default,,0,0,0,,Boo-hoo-hoo-hoo.
+Dialogue: 0,0:15:48.08,0:15:49.21,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:15:51.00,0:15:53.21,Default,,0,0,0,,Ow!
+Dialogue: 0,0:15:55.50,0:15:57.25,Default,,0,0,0,,(GROANING)
+Dialogue: 0,0:16:00.58,0:16:02.50,Default,,0,0,0,,(GRUNTS, PANTS)
+Dialogue: 0,0:16:02.58,0:16:03.58,Default,,0,0,0,,Party foul.
+Dialogue: 0,0:16:05.13,0:16:06.42,Default,,0,0,0,,(MUTTERING)
+Dialogue: 0,0:16:06.50,0:16:09.50,Default,,0,0,0,,Be right with you. Just one second.
+Dialogue: 0,0:16:10.13,0:16:13.30,Default,,0,0,0,,Ah, there it is. Whoo! Let's do this.
+Dialogue: 0,0:16:13.38,0:16:14.96,Default,,0,0,0,,(YELLING)
+Dialogue: 0,0:16:15.04,0:16:16.12,Default,,0,0,0,,(GRUNTING)
+Dialogue: 0,0:16:18.25,0:16:19.50,Default,,0,0,0,,(YELPS)
+Dialogue: 0,0:16:21.83,0:16:23.58,Default,,0,0,0,,(GROANING)
+Dialogue: 0,0:16:24.67,0:16:27.67,Default,,0,0,0,,(GROANING)
+Dialogue: 0,0:16:27.75,0:16:28.92,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES, GROANS)
+Dialogue: 0,0:16:32.38,0:16:33.38,Default,,0,0,0,,(GRUNTS)
+Dialogue: 0,0:16:37.04,0:16:38.46,Default,,0,0,0,,(GASPS, GRUNTS)
+Dialogue: 0,0:16:44.04,0:16:45.54,Default,,0,0,0,,(GASPS)
+Dialogue: 0,0:16:51.50,0:16:52.63,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:16:52.71,0:16:54.84,Default,,0,0,0,,(PANTING) You know, I'm starting to...
+Dialogue: 0,0:16:54.92,0:16:56.96,Default,,0,0,0,,Ow! Not the hair! (SCREAMING)
+Dialogue: 0,0:17:03.00,0:17:04.00,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES, GRUNTS)
+Dialogue: 0,0:17:05.71,0:17:07.46,Default,,0,0,0,,(LAUGHS) Have at you! (GROANS)
+Dialogue: 0,0:17:09.29,0:17:11.46,Default,,0,0,0,,(SOFT TROPICAL MUSIC PLAYING)
+Dialogue: 0,0:17:30.50,0:17:32.67,Default,,0,0,0,,(FAINT RUMBLING)
+Dialogue: 0,0:17:40.92,0:17:42.30,Default,,0,0,0,,-(GROANS)\N-(THOR SIGHS)
+Dialogue: 0,0:17:42.38,0:17:43.38,Default,,0,0,0,,You know what you need?
+Dialogue: 0,0:17:43.46,0:17:45.88,Default,,0,0,0,,A stiff drink and two weeks in Hawaii?
+Dialogue: 0,0:17:45.96,0:17:47.17,Default,,0,0,0,,THOR: A time-out.
+Dialogue: 0,0:17:47.25,0:17:50.46,Default,,0,0,0,,My mother punished me with time-outs\Nall the time, but I never learned a thing.
+Dialogue: 0,0:17:50.54,0:17:54.75,Default,,0,0,0,,But maybe they'll work on you\Nbecause you're a party pooper.
+Dialogue: 0,0:17:54.83,0:17:57.29,Default,,0,0,0,,Hey, look, everyone! A party pooper.
+Dialogue: 0,0:17:57.38,0:18:00.38,Default,,0,0,0,,(ALL CHANTING) Pooper! Pooper! Pooper!
+Dialogue: 0,0:18:00.46,0:18:02.46,Default,,0,0,0,,(CHANTING CONTINUES)
+Dialogue: 0,0:18:05.29,0:18:07.12,Default,,0,0,0,,Fury said you were the best.
+Dialogue: 0,0:18:07.21,0:18:10.38,Default,,0,0,0,,That your punch was equal\Nto ten nuclear bombs.
+Dialogue: 0,0:18:10.46,0:18:12.71,Default,,0,0,0,,That your cat could devour whole armies.
+Dialogue: 0,0:18:12.79,0:18:14.83,Default,,0,0,0,,(GASPS) You've got a cat? What's its name?
+Dialogue: 0,0:18:14.92,0:18:15.96,Default,,0,0,0,,Goose.
+Dialogue: 0,0:18:16.04,0:18:18.08,Default,,0,0,0,,Oh, {\i1}Top Gun!{\i0} You're Maverick!
+Dialogue: 0,0:18:18.17,0:18:20.50,Default,,0,0,0,,Is your ego writing checks\Nthat your skills can't cash?
+Dialogue: 0,0:18:20.58,0:18:21.66,Default,,0,0,0,,-No.\N-HILL: Yes.
+Dialogue: 0,0:18:22.33,0:18:24.75,Default,,0,0,0,,-Who are you?\N-Darcy. Big fan. (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:18:24.83,0:18:27.46,Default,,0,0,0,,By the way, totally thought\Nyou were gonna be a dude captain.
+Dialogue: 0,0:18:27.54,0:18:29.46,Default,,0,0,0,,But look at you, all not.
+Dialogue: 0,0:18:29.54,0:18:32.75,Default,,0,0,0,,If I exert my full powers,\NI blow a crater in this planet.
+Dialogue: 0,0:18:32.83,0:18:36.04,Default,,0,0,0,,Taking down Kappa Kappa frat freak\Nwon't be worth the fatalities.
+Dialogue: 0,0:18:36.13,0:18:37.92,Default,,0,0,0,,Ooh. What about South Dakota?
+Dialogue: 0,0:18:38.00,0:18:39.63,Default,,0,0,0,,-(CELL PHONE RINGING)\N-Or North Dakota?
+Dialogue: 0,0:18:39.71,0:18:42.42,Default,,0,0,0,,-Uh... I need to get this.\N-(PHONE BEEPS)
+Dialogue: 0,0:18:42.50,0:18:45.50,Default,,0,0,0,,So, uh, do you need an intern?\NCat wrangler?
+Dialogue: 0,0:18:45.58,0:18:47.75,Default,,0,0,0,,Darcy, right now,\Nyou're running at an eight,
+Dialogue: 0,0:18:47.83,0:18:49.66,Default,,0,0,0,,and I need you to take it down to a four.
+Dialogue: 0,0:18:49.75,0:18:51.13,Default,,0,0,0,,-Okay?\N-(CLICKS TONGUE)
+Dialogue: 0,0:18:51.21,0:18:52.38,Default,,0,0,0,,-Hello?\N-THOR: {\i1}Jane!{\i0}
+Dialogue: 0,0:18:52.46,0:18:54.29,Default,,0,0,0,,-Hey!\N-When can I see you again?
+Dialogue: 0,0:18:54.38,0:18:57.42,Default,,0,0,0,,You're the nicest, prettiest\NMidgardian woman I've ever met.
+Dialogue: 0,0:18:57.50,0:18:59.29,Default,,0,0,0,,How many Earth women have you met?
+Dialogue: 0,0:18:59.38,0:19:01.30,Default,,0,0,0,,Uh, two. But the other one\Nhit me with a bridge
+Dialogue: 0,0:19:01.38,0:19:03.01,Default,,0,0,0,,and, well, that hurt more than my face.
+Dialogue: 0,0:19:03.08,0:19:04.08,Default,,0,0,0,,(LAUGHS)
+Dialogue: 0,0:19:05.42,0:19:07.50,Default,,0,0,0,,Thor, be honest with me.
+Dialogue: 0,0:19:07.58,0:19:11.29,Default,,0,0,0,,At your last party on Alpha Star,\Ndid you really destroy that planet?
+Dialogue: 0,0:19:11.38,0:19:14.34,Default,,0,0,0,,No, no, it was more of a meteor anyway,\Nnot a planet.
+Dialogue: 0,0:19:14.42,0:19:17.30,Default,,0,0,0,,And it was burning apart,\Nso we just kinda helped it along and...
+Dialogue: 0,0:19:17.38,0:19:18.51,Default,,0,0,0,,So no one got hurt?
+Dialogue: 0,0:19:18.58,0:19:19.87,Default,,0,0,0,,-Of course not.\N-HILL: Dr. Foster?
+Dialogue: 0,0:19:19.96,0:19:22.21,Default,,0,0,0,,Even the baby goat, Gary, got home safely.
+Dialogue: 0,0:19:22.29,0:19:23.71,Default,,0,0,0,,-Eventually.\N-HILL: Dr. Foster.
+Dialogue: 0,0:19:23.79,0:19:25.75,Default,,0,0,0,,Uh, I gotta go. Love you. Oh.
+Dialogue: 0,0:19:25.83,0:19:27.46,Default,,0,0,0,,I mean, bye.
+Dialogue: 0,0:19:27.54,0:19:28.92,Default,,0,0,0,,-(PHONE BEEPS)\N-(SIGHS)
+Dialogue: 0,0:19:29.00,0:19:30.17,Default,,0,0,0,,What were we talking about?
+Dialogue: 0,0:19:30.25,0:19:32.04,Default,,0,0,0,,Look, all I'm saying is,
+Dialogue: 0,0:19:32.13,0:19:34.71,Default,,0,0,0,,no one would notice\Nif you blew up a Dakota.
+Dialogue: 0,0:19:34.79,0:19:36.21,Default,,0,0,0,,Honestly, I can't tell them apart.
+Dialogue: 0,0:19:36.29,0:19:37.83,Default,,0,0,0,,South Dakota is on the bottom.
+Dialogue: 0,0:19:37.92,0:19:39.13,Default,,0,0,0,,HILL: It's not a bad idea.
+Dialogue: 0,0:19:39.21,0:19:41.00,Default,,0,0,0,,The Mojave Desert could withstand the hit.
+Dialogue: 0,0:19:41.08,0:19:43.71,Default,,0,0,0,,Lure him to Siberia\Nand then go kaboom on his ass.
+Dialogue: 0,0:19:43.79,0:19:45.04,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES NERVOUSLY)
+Dialogue: 0,0:19:45.13,0:19:47.96,Default,,0,0,0,,You're not serious.\NWe're not gonna kaboom him.
+Dialogue: 0,0:19:48.04,0:19:49.62,Default,,0,0,0,,We're talking about the fate\Nof the planet.
+Dialogue: 0,0:19:49.71,0:19:52.92,Default,,0,0,0,,He's a lughead, sure, and far from\Nthe brightest crayon in the box.
+Dialogue: 0,0:19:53.00,0:19:57.25,Default,,0,0,0,,But this plan is way over the top,\Nand I refuse to let it happen.
+Dialogue: 0,0:19:57.33,0:20:00.46,Default,,0,0,0,,Thank you for your expertise, Dr. Foster,
+Dialogue: 0,0:20:00.54,0:20:03.33,Default,,0,0,0,,but your assistance is no longer required.
+Dialogue: 0,0:20:03.42,0:20:05.13,Default,,0,0,0,,-(DOOR SLAMS)\N-(TIRES SCREECH)
+Dialogue: 0,0:20:06.46,0:20:09.54,Default,,0,0,0,,Damn! There goes my internship\Nwith the Galactic Queen Bee.
+Dialogue: 0,0:20:09.63,0:20:14.59,Default,,0,0,0,,Well, look who came waddling back.\NMrs. the Duck.
+Dialogue: 0,0:20:14.67,0:20:17.05,Default,,0,0,0,,-Not now, Howard!\N-Hello, Thor?
+Dialogue: 0,0:20:17.13,0:20:18.88,Default,,0,0,0,,-LOKI: Who's this?\N{\i1}-It's Jane. Can you hear me?{\i0}
+Dialogue: 0,0:20:18.96,0:20:22.25,Default,,0,0,0,,Wait. Is this the girl?\NThor's new sweet lady? Hello.
+Dialogue: 0,0:20:22.33,0:20:23.37,Default,,0,0,0,,Is Thor there?
+Dialogue: 0,0:20:23.46,0:20:27.25,Default,,0,0,0,,(MOANS) Late-night Chinese is the best.\NOh, I love food.
+Dialogue: 0,0:20:27.33,0:20:30.21,Default,,0,0,0,,Loki, get your blue butt over here.\NYou have to try these dumplings.
+Dialogue: 0,0:20:30.29,0:20:33.46,Default,,0,0,0,,Hey, Earth girl.\NYou haven't got a friend, have you?
+Dialogue: 0,0:20:33.54,0:20:35.33,Default,,0,0,0,,You know, we could double date. (KISSING)
+Dialogue: 0,0:20:35.42,0:20:38.09,Default,,0,0,0,,Ugh! Will you just put him on the phone?
+Dialogue: 0,0:20:38.17,0:20:40.50,Default,,0,0,0,,Oh, don't get your knickers in a twist.\NHe's right here... Oh!
+Dialogue: 0,0:20:44.17,0:20:46.17,Default,,0,0,0,,Oh. Right.
+Dialogue: 0,0:20:46.25,0:20:47.42,Default,,0,0,0,,Hello? Loki?
+Dialogue: 0,0:20:48.04,0:20:51.12,Default,,0,0,0,,-(GROANS)\N-Hey, hey. Watch the feathers.
+Dialogue: 0,0:20:51.21,0:20:53.67,Default,,0,0,0,,-Too bad we can't call his mom.\N-What?
+Dialogue: 0,0:20:53.75,0:20:54.88,Default,,0,0,0,,That's what always happens.
+Dialogue: 0,0:20:54.96,0:20:57.17,Default,,0,0,0,,Teenagers throw a party,\Nit gets out of control...
+Dialogue: 0,0:20:57.25,0:20:59.17,Default,,0,0,0,,-Oh, you really are a genius.\N-Whoa.
+Dialogue: 0,0:20:59.25,0:21:02.50,Default,,0,0,0,,It's really starting to look that way,\Nisn't it? What'd I say?
+Dialogue: 0,0:21:02.58,0:21:05.04,Default,,0,0,0,,If there's a Thor and a Loki,
+Dialogue: 0,0:21:05.13,0:21:09.55,Default,,0,0,0,,then there must be an Odin\Nand a Frigga and a Heimdall!
+Dialogue: 0,0:21:09.63,0:21:10.80,Default,,0,0,0,,Uh, he-man-who-now?
+Dialogue: 0,0:21:13.25,0:21:14.42,Default,,0,0,0,,(ALL LAUGHING)
+Dialogue: 0,0:21:14.50,0:21:15.63,Default,,0,0,0,,(ALL GROANING)
+Dialogue: 0,0:21:15.71,0:21:20.29,Default,,0,0,0,,You know, I've got a crown too,\Nand we both like fire, right? (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:21:20.38,0:21:22.59,Default,,0,0,0,,Come on. Let's see you turn up\Nthe heat on this thing.
+Dialogue: 0,0:21:22.67,0:21:25.71,Default,,0,0,0,,(GASPS) Uh... Ooh, look at the time.
+Dialogue: 0,0:21:28.00,0:21:29.04,Default,,0,0,0,,(ALL CHEERING)
+Dialogue: 0,0:21:30.33,0:21:33.41,Default,,0,0,0,,How low can I go? (CHUCKLES, GASPS)
+Dialogue: 0,0:21:33.50,0:21:36.13,Default,,0,0,0,,(TECHNO MUSIC PLAYING)
+Dialogue: 0,0:21:37.08,0:21:39.12,Default,,0,0,0,,(ALL CHEERING)
+Dialogue: 0,0:21:40.08,0:21:42.96,Default,,0,0,0,,Everyone! Watch me slide down\Nthat pointy thing.
+Dialogue: 0,0:21:43.50,0:21:45.21,Default,,0,0,0,,(ALL CHEERING)
+Dialogue: 0,0:21:46.13,0:21:47.13,Default,,0,0,0,,And away!
+Dialogue: 0,0:21:49.42,0:21:51.25,Default,,0,0,0,,Whoo!
+Dialogue: 0,0:21:51.79,0:21:52.79,Default,,0,0,0,,(GROANS)
+Dialogue: 0,0:21:53.63,0:21:54.92,Default,,0,0,0,,(SCREAMING)
+Dialogue: 0,0:21:55.00,0:21:56.54,Default,,0,0,0,,(ALL GASPING)
+Dialogue: 0,0:21:58.67,0:21:59.67,Default,,0,0,0,,(GROANING)
+Dialogue: 0,0:22:02.54,0:22:06.96,Default,,0,0,0,,This one goes here. Green in the thing.\NOkay, sweet. Good to go.
+Dialogue: 0,0:22:07.04,0:22:08.12,Default,,0,0,0,,Selvig, thank you.
+Dialogue: 0,0:22:08.21,0:22:11.34,Default,,0,0,0,,Re-aligning the satellites,\Nmagnifying the signal.
+Dialogue: 0,0:22:13.46,0:22:15.29,Default,,0,0,0,,Heimdall!
+Dialogue: 0,0:22:17.33,0:22:20.25,Default,,0,0,0,,-(SIGHS) It's not working.\N-Okay, okay. My turn. I got this.
+Dialogue: 0,0:22:20.33,0:22:23.66,Default,,0,0,0,,Would the owner of the navy blue Prius...
+Dialogue: 0,0:22:24.92,0:22:26.46,Default,,0,0,0,,(GROANING)
+Dialogue: 0,0:22:38.21,0:22:41.71,Default,,0,0,0,,Hi. So, uh, about Thor...
+Dialogue: 0,0:22:46.50,0:22:48.00,Default,,0,0,0,,(THOR GROANING)
+Dialogue: 0,0:22:48.08,0:22:51.04,Default,,0,0,0,,Not cool. I actually felt that one.
+Dialogue: 0,0:22:56.83,0:22:58.87,Default,,0,0,0,,-We're in position.\N-Arm the nukes.
+Dialogue: 0,0:22:58.96,0:23:01.00,Default,,0,0,0,,What? But I thought she was the nuke.
+Dialogue: 0,0:23:01.08,0:23:03.12,Default,,0,0,0,,Just in case she gets distracted by a cat.
+Dialogue: 0,0:23:05.17,0:23:09.96,Default,,0,0,0,,Uh... Hello, Mrs. Odinwife?
+Dialogue: 0,0:23:10.67,0:23:12.42,Default,,0,0,0,,Uh, is that Chardonnay?
+Dialogue: 0,0:23:12.50,0:23:15.29,Default,,0,0,0,,A varietal, yes. Can I help you?
+Dialogue: 0,0:23:15.38,0:23:18.05,Default,,0,0,0,,Why do you insist on crushing my mellow?
+Dialogue: 0,0:23:18.13,0:23:20.55,Default,,0,0,0,,Huh? Loosen up. Have fun. Smile a little.
+Dialogue: 0,0:23:21.79,0:23:23.21,Default,,0,0,0,,Ready to fire on your command.
+Dialogue: 0,0:23:23.29,0:23:25.17,Default,,0,0,0,,Fire in five...
+Dialogue: 0,0:23:25.25,0:23:28.58,Default,,0,0,0,,I gave you a warning.\NHell, I gave you a warning punch.
+Dialogue: 0,0:23:28.67,0:23:31.34,Default,,0,0,0,,-HILL: Four.\N-It's Thor. He's in trouble.
+Dialogue: 0,0:23:33.33,0:23:35.08,Default,,0,0,0,,-HILL: Three.\N-He's on Earth.
+Dialogue: 0,0:23:36.08,0:23:37.62,Default,,0,0,0,,HILL: Two.
+Dialogue: 0,0:23:38.96,0:23:40.88,Default,,0,0,0,,-What about Captain Marvel?\N-She'll be fine.
+Dialogue: 0,0:23:40.96,0:23:42.46,Default,,0,0,0,,One.
+Dialogue: 0,0:23:44.08,0:23:45.54,Default,,0,0,0,,(THOR GRUNTING)
+Dialogue: 0,0:23:45.63,0:23:50.67,Default,,0,0,0,,Thor, Crown Prince of Asgard,\Nonly son of Odin, what are you doing?
+Dialogue: 0,0:23:50.75,0:23:52.08,Default,,0,0,0,,-Mother!\N-Mother?
+Dialogue: 0,0:23:52.17,0:23:53.21,Default,,0,0,0,,ALL: Mother?
+Dialogue: 0,0:23:53.29,0:23:54.62,Default,,0,0,0,,What are you doing here?
+Dialogue: 0,0:23:54.71,0:23:57.63,Default,,0,0,0,,You must be using a lot of dark magic\Njust to check in on me.
+Dialogue: 0,0:23:57.71,0:24:01.17,Default,,0,0,0,,Ugh, I had a visitor.\NShe's worried about you.
+Dialogue: 0,0:24:01.25,0:24:03.63,Default,,0,0,0,,Wha... Jane sold me out?
+Dialogue: 0,0:24:03.71,0:24:05.54,Default,,0,0,0,,She said you were on Midgard.
+Dialogue: 0,0:24:05.63,0:24:07.34,Default,,0,0,0,,Well, she is mistaken.
+Dialogue: 0,0:24:07.42,0:24:10.25,Default,,0,0,0,,I'm obviously in my room, studying.
+Dialogue: 0,0:24:10.75,0:24:12.25,Default,,0,0,0,,(ROARS)
+Dialogue: 0,0:24:13.79,0:24:17.37,Default,,0,0,0,,-(LAUGHS)\N-Do not tell falsehoods to your mother.
+Dialogue: 0,0:24:17.46,0:24:21.59,Default,,0,0,0,,Oh, you mean Earth.\NSorry, I misunderstood.
+Dialogue: 0,0:24:21.67,0:24:24.80,Default,,0,0,0,,The locals call it that.\NYes, right. Sorry.
+Dialogue: 0,0:24:24.88,0:24:26.42,Default,,0,0,0,,Confused there for a moment.
+Dialogue: 0,0:24:26.50,0:24:30.92,Default,,0,0,0,,Me and my study group came down here\Nfor a cultural exchange.
+Dialogue: 0,0:24:31.00,0:24:33.38,Default,,0,0,0,,"Cultural exchange."
+Dialogue: 0,0:24:33.46,0:24:35.71,Default,,0,0,0,,You know us. We're warriors for knowledge.
+Dialogue: 0,0:24:35.79,0:24:39.42,Default,,0,0,0,,Hmm. Really?\NThen this I have to see for myself.
+Dialogue: 0,0:24:39.50,0:24:41.38,Default,,0,0,0,,I'm cutting my trip short.
+Dialogue: 0,0:24:41.46,0:24:42.75,Default,,0,0,0,,(STUTTERS) You're coming here?
+Dialogue: 0,0:24:42.83,0:24:48.46,Default,,0,0,0,,And, my sweet son, I expect to see\Nyour full syllabus when I arrive.
+Dialogue: 0,0:24:49.83,0:24:51.21,Default,,0,0,0,,Now or never, Hill.
+Dialogue: 0,0:24:51.83,0:24:53.46,Default,,0,0,0,,Stand down. We're done here.
+Dialogue: 0,0:24:53.54,0:24:56.17,Default,,0,0,0,,(GROANS) We never get to fire the nukes.
+Dialogue: 0,0:24:56.25,0:24:57.96,Default,,0,0,0,,I almost feel bad for you, Blondie.
+Dialogue: 0,0:24:58.04,0:25:00.96,Default,,0,0,0,,Please, you must help me.\NMy mother is coming.
+Dialogue: 0,0:25:01.04,0:25:04.71,Default,,0,0,0,,My suggestion? Start in the corners,\Nclean your way outward.
+Dialogue: 0,0:25:07.08,0:25:08.16,Default,,0,0,0,,Corners, corners...
+Dialogue: 0,0:25:08.25,0:25:10.29,Default,,0,0,0,,But it's a sphere.
+Dialogue: 0,0:25:11.25,0:25:15.88,Default,,0,0,0,,Ugh. Excuse me, ladies. I'm sorry,\Nbut I must leave early. Again.
+Dialogue: 0,0:25:17.58,0:25:19.96,Default,,0,0,0,,Loki, my brother.\NI require your assistance.
+Dialogue: 0,0:25:20.04,0:25:22.29,Default,,0,0,0,,Ah, one step ahead of you, Tiny Thunder.
+Dialogue: 0,0:25:22.38,0:25:25.71,Default,,0,0,0,,My bro's trying this thing in St. Louis.\NSaint... Is it "Louie"?
+Dialogue: 0,0:25:25.79,0:25:27.37,Default,,0,0,0,,Anyway, we're about to make
+Dialogue: 0,0:25:27.46,0:25:29.92,Default,,0,0,0,,-this universe's greatest slingshot.\N-(GASPS)
+Dialogue: 0,0:25:30.00,0:25:32.04,Default,,0,0,0,,FRIGGA: Try to enjoy\Nthe rest of your time here.
+Dialogue: 0,0:25:32.13,0:25:34.71,Default,,0,0,0,,See you in another thousand years.\NHeimdall.
+Dialogue: 0,0:25:36.25,0:25:40.21,Default,,0,0,0,,No more slingshots. No more destruction.\NWe need to clean this mess up and go home.
+Dialogue: 0,0:25:40.29,0:25:42.08,Default,,0,0,0,,(DRAX RETCHING)
+Dialogue: 0,0:25:42.17,0:25:43.67,Default,,0,0,0,,Ugh! Now!
+Dialogue: 0,0:25:44.83,0:25:47.96,Default,,0,0,0,,Ha! (CHUCKLES)\NNice one. Almost fell for it.
+Dialogue: 0,0:25:48.04,0:25:50.87,Default,,0,0,0,,I'm not joking. My mother is coming.
+Dialogue: 0,0:25:57.13,0:25:58.13,Default,,0,0,0,,Hmm.
+Dialogue: 0,0:25:58.21,0:25:59.71,Default,,0,0,0,,But she's not my mother.
+Dialogue: 0,0:25:59.79,0:26:02.29,Default,,0,0,0,,You know, I'm your brother\Nfrom another mother, remember?
+Dialogue: 0,0:26:02.38,0:26:04.84,Default,,0,0,0,,(WHISTLES) Come on, Ice Bros, let's go.
+Dialogue: 0,0:26:04.92,0:26:06.75,Default,,0,0,0,,Wait. You can't leave. Look at this place.
+Dialogue: 0,0:26:06.83,0:26:09.33,Default,,0,0,0,,We have a duty to this planet.\NYou need to clean it up.
+Dialogue: 0,0:26:09.42,0:26:12.13,Default,,0,0,0,,"Duty, clean"? Ugh, you sound like Odin.
+Dialogue: 0,0:26:12.21,0:26:13.29,Default,,0,0,0,,What?
+Dialogue: 0,0:26:13.38,0:26:14.71,Default,,0,0,0,,Ice Men, let's bounce.
+Dialogue: 0,0:26:18.38,0:26:20.13,Default,,0,0,0,,All right, listen, party's over.
+Dialogue: 0,0:26:20.21,0:26:23.21,Default,,0,0,0,,You don't have to go home,\Nbut you can't stay.
+Dialogue: 0,0:26:23.29,0:26:25.17,Default,,0,0,0,,Wait, where you going? Come back.
+Dialogue: 0,0:26:25.25,0:26:26.38,Default,,0,0,0,,No, no, no, no, no.
+Dialogue: 0,0:26:26.46,0:26:29.46,Default,,0,0,0,,You do have to stay here,\Nand we need to clean up.
+Dialogue: 0,0:26:29.54,0:26:31.75,Default,,0,0,0,,Look who's pooping the party now.
+Dialogue: 0,0:26:31.83,0:26:34.37,Default,,0,0,0,,It is you! You are pooping the party.
+Dialogue: 0,0:26:34.46,0:26:35.84,Default,,0,0,0,,-(BOOING)\N-Where you going? Come back!
+Dialogue: 0,0:26:35.92,0:26:38.21,Default,,0,0,0,,Let's go, Topaz.\NWe shall ride like the wind.
+Dialogue: 0,0:26:38.29,0:26:39.58,Default,,0,0,0,,-Please! Wait.\N-Loser.
+Dialogue: 0,0:26:39.67,0:26:41.30,Default,,0,0,0,,And we're keeping the scoot-scoots.
+Dialogue: 0,0:26:41.38,0:26:44.63,Default,,0,0,0,,Guys, please. Help, I...\NYou. How about you?
+Dialogue: 0,0:26:44.71,0:26:47.96,Default,,0,0,0,,Uh... I think I hear my dad calling.\NGood luck.
+Dialogue: 0,0:26:48.04,0:26:49.46,Default,,0,0,0,,(WAILS)
+Dialogue: 0,0:26:53.29,0:26:57.54,Default,,0,0,0,,(STUTTERS) People. Beings.\NPlease, everyone, you must stay and help.
+Dialogue: 0,0:26:57.63,0:26:58.88,Default,,0,0,0,,(SOBS)
+Dialogue: 0,0:26:58.96,0:27:00.34,Default,,0,0,0,,(EXHALES)
+Dialogue: 0,0:27:00.42,0:27:02.96,Default,,0,0,0,,Allfather, give me strength.
+Dialogue: 0,0:27:08.38,0:27:10.34,Default,,0,0,0,,(ECHOING) You will listen to me.
+Dialogue: 0,0:27:10.42,0:27:11.50,Default,,0,0,0,,(ALL GASP)
+Dialogue: 0,0:27:12.29,0:27:14.12,Default,,0,0,0,,My mother is coming.
+Dialogue: 0,0:27:14.21,0:27:18.00,Default,,0,0,0,,-ALL: Frigga?\N-And she is not happy.
+Dialogue: 0,0:27:18.08,0:27:20.21,Default,,0,0,0,,Like, at all.
+Dialogue: 0,0:27:20.29,0:27:21.58,Default,,0,0,0,,She's really mad.
+Dialogue: 0,0:27:38.13,0:27:39.21,Default,,0,0,0,,Yeah, baby.
+Dialogue: 0,0:27:44.04,0:27:45.46,Default,,0,0,0,,(GRUNTS)
+Dialogue: 0,0:27:46.17,0:27:47.46,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:28:02.17,0:28:03.17,Default,,0,0,0,,Thor.
+Dialogue: 0,0:28:05.25,0:28:09.08,Default,,0,0,0,,Oh, hello, Mother. Good to see you.\NWelcome to our study group.
+Dialogue: 0,0:28:09.17,0:28:11.00,Default,,0,0,0,,(GASPS) Uh...
+Dialogue: 0,0:28:11.08,0:28:13.00,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) Everyone say hello to Mother.
+Dialogue: 0,0:28:13.08,0:28:14.71,Default,,0,0,0,,ALL: Hello, Mother Frigga.
+Dialogue: 0,0:28:14.79,0:28:17.50,Default,,0,0,0,,And to end our studies,\Nwhat do we always say, class?
+Dialogue: 0,0:28:17.58,0:28:19.50,Default,,0,0,0,,ALL: Learning is magic.
+Dialogue: 0,0:28:20.79,0:28:24.37,Default,,0,0,0,,See? I told you I was on an educational\Nand cultural exchange.
+Dialogue: 0,0:28:24.46,0:28:27.54,Default,,0,0,0,,Did you know that Midgard\Nis the birthplace of the Snuggie?
+Dialogue: 0,0:28:29.88,0:28:32.09,Default,,0,0,0,,Mother, you doubt?
+Dialogue: 0,0:28:34.13,0:28:36.38,Default,,0,0,0,,But look at all this learning, huh?
+Dialogue: 0,0:28:43.63,0:28:46.88,Default,,0,0,0,,Thor, here's the information\Nyou requested on human civilizations.
+Dialogue: 0,0:28:46.96,0:28:50.88,Default,,0,0,0,,And I loaded a few documentaries,\NPBS specials, NPR podcasts.
+Dialogue: 0,0:28:50.96,0:28:52.63,Default,,0,0,0,,I'll call you next week to discuss it.
+Dialogue: 0,0:28:52.71,0:28:58.29,Default,,0,0,0,,So tiny yet contains so, so much.\NThank you.
+Dialogue: 0,0:28:58.38,0:29:00.51,Default,,0,0,0,,You must be Frigga. I'm Captain Marvel.
+Dialogue: 0,0:29:00.58,0:29:05.29,Default,,0,0,0,,I know who you are.\NThank you for helping educate my son.
+Dialogue: 0,0:29:05.38,0:29:07.01,Default,,0,0,0,,-Let's go, darling.\N-Wait.
+Dialogue: 0,0:29:07.08,0:29:09.16,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) Almost forgot.
+Dialogue: 0,0:29:12.29,0:29:14.04,Default,,0,0,0,,(YELPS) Uh...
+Dialogue: 0,0:29:14.13,0:29:15.46,Default,,0,0,0,,Mother, I can explain.
+Dialogue: 0,0:29:15.54,0:29:16.54,Default,,0,0,0,,(SIGHS)
+Dialogue: 0,0:29:21.00,0:29:22.21,Default,,0,0,0,,(THUDS)
+Dialogue: 0,0:29:25.13,0:29:26.80,Default,,0,0,0,,-Hi.\N-Thanks.
+Dialogue: 0,0:29:26.88,0:29:28.51,Default,,0,0,0,,You called my mother on me.
+Dialogue: 0,0:29:28.58,0:29:30.16,Default,,0,0,0,,That wasn't a cool thing to do,
+Dialogue: 0,0:29:30.25,0:29:33.08,Default,,0,0,0,,but it was the right thing. So, thank you.
+Dialogue: 0,0:29:34.67,0:29:35.92,Default,,0,0,0,,You're welcome.
+Dialogue: 0,0:29:36.00,0:29:38.42,Default,,0,0,0,,(CHUCKLES) I'll call you? Cools?
+Dialogue: 0,0:29:38.50,0:29:40.46,Default,,0,0,0,,No, it is not "cools."
+Dialogue: 0,0:29:40.54,0:29:41.75,Default,,0,0,0,,No?
+Dialogue: 0,0:29:41.83,0:29:44.79,Default,,0,0,0,,But I thought we had something.\N(STUTTERS) I really like you, Jane.
+Dialogue: 0,0:29:44.88,0:29:47.96,Default,,0,0,0,,And not just because you're a genius.\NYou're also very attractive and...
+Dialogue: 0,0:29:48.54,0:29:50.21,Default,,0,0,0,,Well, then, ask me out on a date.
+Dialogue: 0,0:29:50.29,0:29:51.71,Default,,0,0,0,,Oh. (CHUCKLES)
+Dialogue: 0,0:29:51.79,0:29:55.62,Default,,0,0,0,,Jane Foster, it would be my honor\Nto take you on a date.
+Dialogue: 0,0:29:55.71,0:30:00.79,Default,,0,0,0,,Before you answer, let me say that\NI know a whole planet full of unicorns.
+Dialogue: 0,0:30:00.88,0:30:02.55,Default,,0,0,0,,Even the waiters are unicorns...
+Dialogue: 0,0:30:02.63,0:30:05.42,Default,,0,0,0,,-It's wonderful.\N-Sounds delightful. Pick me up at 8:00?
+Dialogue: 0,0:30:16.33,0:30:19.75,Default,,0,0,0,,WATCHER: A world restored,\Nlove blossoming.
+Dialogue: 0,0:30:19.83,0:30:24.00,Default,,0,0,0,,As children,\Nboth human and Asgardian, say,
+Dialogue: 0,0:30:24.08,0:30:27.91,Default,,0,0,0,,together, they lived happily ever after.
+Dialogue: 0,0:30:29.00,0:30:30.00,Default,,0,0,0,,Wait, what?
+Dialogue: 0,0:30:30.08,0:30:31.08,Default,,0,0,0,,Huh?
+Dialogue: 0,0:30:35.38,0:30:39.71,Default,,0,0,0,,WATCHER: Oh, dear.\NPerhaps I spoke too soon.
+Dialogue: 0,0:30:50.04,0:30:52.33,Default,,0,0,0,,(JAUNTY INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)

+ 527 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/What If…! - S01E07.chinese(简英,subhd).ass

@@ -0,0 +1,527 @@
+[Script Info]
+; // The sub is created by AssToolkit
+; // AssToolkit is an ASS Converter designed by David C.
+Title:YYeTs
+Original Script:YYeTs
+Synch Point:0
+ScriptType:v4.00+
+Collisions:Normal
+Timer:100.0000
+ScaledBorderAndShadow: no
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,方正黑体_GBK,20,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,2,134
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:01:53.34,0:01:57.84,*Default,NTP,0,0,0,,{\fad(0,500)\bord0\shad0\blur5\t(0,500,\blur0)\b1\c&HECB000&\pos(99,242)}{\fs31}人人影视\N{\fs16}原创翻译  双语字幕
+Dialogue: 0,0:01:53.84,0:01:57.84,*Default,NTP,0,0,0,,{\fad(0,500)\fn方正准圆_GBK\b1\bord0\shad0\fs17\pos(235,237)\K40}字幕组招新中\N请访问 {\c&H26F4FF&\fn方正综艺_GBK\K30}YYSubs.com
+Dialogue: 0,0:01:59.35,0:02:04.39,*Default,NTP,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\bord0\shad0\fs18\pos(35,220)\fn方正准圆_GBK}翻译    杏仁斯嘉丽  Eunice
+Dialogue: 0,0:02:04.39,0:02:09.39,*Default,NTP,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\bord0\shad0\fs18\pos(35,220)\fn方正准圆_GBK}翻译    Melanie_je  三四月
+Dialogue: 0,0:02:09.39,0:02:14.39,*Default,NTP,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\bord0\shad0\fs18\pos(35,220)\fn方正准圆_GBK}校对    小酸奶
+Dialogue: 0,0:02:14.39,0:02:19.39,*Default,NTP,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\bord0\shad0\fs18\pos(27,220)\fn方正准圆_GBK}时间轴    大葱
+Dialogue: 0,0:02:19.39,0:02:24.39,*Default,NTP,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\bord0\shad0\fs18\pos(35,220)\fn方正准圆_GBK}后期    吉吉
+Dialogue: 0,0:02:24.39,0:02:29.39,*Default,NTP,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\bord0\shad0\fs18\pos(35,220)\fn方正准圆_GBK}总监    小酸奶
+Dialogue: 0,0:00:42.16,0:00:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间\N{\fn微软雅黑\fs14}Time.
+Dialogue: 0,0:00:46.59,0:00:47.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空间\N{\fn微软雅黑\fs14}Space.
+Dialogue: 0,0:00:49.30,0:00:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现实\N{\fn微软雅黑\fs14}Reality.
+Dialogue: 0,0:00:53.27,0:00:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们不仅仅是线性的\N{\fn微软雅黑\fs14}It's more than a linear path.
+Dialogue: 0,0:00:59.80,0:01:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是一个拥有无限可能的棱镜\N{\fn微软雅黑\fs14}It's a prism of endless possibility,
+Dialogue: 0,0:01:06.86,0:01:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个选择便能开辟出无数个现实\N{\fn微软雅黑\fs14}where a single choice can branch out into infinite realities,
+Dialogue: 0,0:01:13.07,0:01:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,创造出与你所知不同的平行世界\N{\fn微软雅黑\fs14}creating alternate worlds from the ones you know.
+Dialogue: 0,0:01:19.93,0:01:21.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是观察者\N{\fn微软雅黑\fs14}I am the Watcher.
+Dialogue: 0,0:01:23.52,0:01:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将带领你们穿越这些新现实\N{\fn微软雅黑\fs14}I am your guide through these vast new realities.
+Dialogue: 0,0:01:28.17,0:01:31.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟随我来  并思考这个问题\N{\fn微软雅黑\fs14}Follow me and ponder the question...
+Dialogue: 0,0:01:32.87,0:01:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}假如\N第一季  第七集
+Dialogue: 0,0:01:35.37,0:01:36.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"假如"呢\N{\fn微软雅黑\fs14}"What if?"
+Dialogue: 0,0:01:51.05,0:01:52.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我进  这次要进\N{\fn微软雅黑\fs14}For the win. This is it.
+Dialogue: 0,0:01:55.68,0:01:57.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次要进  给我进\N{\fn微软雅黑\fs14}And this is it, for the win.
+Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我进  这次要进\N{\fn微软雅黑\fs14}For the win. This is it.
+Dialogue: 0,0:02:02.30,0:02:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给  我\N{\fn微软雅黑\fs14}For the...
+Dialogue: 0,0:02:04.25,0:02:06.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了  一次就进了  简  你欠我50块\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes! First try. Jane, you owe me 50--
+Dialogue: 0,0:02:09.62,0:02:11.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简  简  简\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, Jane, Jane, Jane!
+Dialogue: 0,0:02:11.08,0:02:12.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在哔哔响  它哔哔响\N{\fn微软雅黑\fs14}It's beeping! It's doing the beeping!
+Dialogue: 0,0:02:14.23,0:02:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要与神盾局局长通话\N{\fn微软雅黑\fs14}I need to talk to the director of S.H.I.E.L.D.
+Dialogue: 0,0:02:16.45,0:02:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为如果我的数据正确\N{\fn微软雅黑\fs14}Because, if my data is correct,
+Dialogue: 0,0:02:17.88,0:02:20.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么应该就会马上发生外星人入侵\N{\fn微软雅黑\fs14}I believe an alien invasion is imminent and...
+Dialogue: 0,0:02:20.17,0:02:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello?
+Dialogue: 0,0:02:22.20,0:02:25.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两年前  伊卡洛斯阿尔法星出现了同样的反常现象\N{\fn微软雅黑\fs14}Two years ago, the same anomaly struck Star Alpha Icarus
+Dialogue: 0,0:02:25.06,0:02:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后整个星体变暗  噗得一下瓦解了\N{\fn微软雅黑\fs14}and the entire star dimmed and then, poof, disintegrated.
+Dialogue: 0,0:02:28.62,0:02:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是  我知道你们是公园管理局\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes, I know this is the Parks Department,
+Dialogue: 0,0:02:30.63,0:02:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们就不能做点什么吗\N{\fn微软雅黑\fs14}but isn't there something you can do?
+Dialogue: 0,0:02:32.47,0:02:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可是世界末日级别的事件  兄弟\N{\fn微软雅黑\fs14}Talking about the end of the world, my dude.
+Dialogue: 0,0:02:40.06,0:02:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们来了\N{\fn微软雅黑\fs14}They're here.
+Dialogue: 0,0:02:41.79,0:02:44.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太迟了  入侵已经开始了\N{\fn微软雅黑\fs14}We're too late. The invasion has begun.
+Dialogue: 0,0:02:49.12,0:02:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}欢迎来到拉斯维加斯
+Dialogue: 0,0:02:51.17,0:02:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊\N{\fn微软雅黑\fs14}Holy moly!
+Dialogue: 0,0:02:56.25,0:02:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,米德加德的子民们\N{\fn微软雅黑\fs14}Citizens of Midgard...
+Dialogue: 0,0:02:59.40,0:03:02.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们无聊的生活即将结束\N{\fn微软雅黑\fs14}...your dull lives are about to come to an end.
+Dialogue: 0,0:03:03.55,0:03:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好\N{\fn微软雅黑\fs14}Prepare yourselves...
+Dialogue: 0,0:03:08.50,0:03:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迎接派对王子吧\N{\fn微软雅黑\fs14}for the party prince!
+Dialogue: 0,0:03:14.70,0:03:16.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会很棒的\N{\fn微软雅黑\fs14}This is gonna be awesome.
+Dialogue: 0,0:03:17.67,0:03:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比起战争输赢\N{\fn微软雅黑\fs14}More than battles won or lost,
+Dialogue: 0,0:03:19.75,0:03:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正定义英雄的其实是关系\N{\fn微软雅黑\fs14}it's relationships that truly define a hero.
+Dialogue: 0,0:03:22.70,0:03:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塑造他们的人  他们的经历\N{\fn微软雅黑\fs14}The people who shape them, their stories.
+Dialogue: 0,0:03:25.90,0:03:29.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔和洛基  浓烈而举足轻重的兄弟情\N{\fn微软雅黑\fs14}Thor and Loki, a brotherhood so strong and pivotal,
+Dialogue: 0,0:03:29.55,0:03:31.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以改变一个宇宙的命运\N{\fn微软雅黑\fs14}it would change the fate of a universe.
+Dialogue: 0,0:03:32.64,0:03:36.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔从他们的童年吸取了很多教训\N{\fn微软雅黑\fs14}Their childhood taught Thor many lessons.
+Dialogue: 0,0:03:37.22,0:03:38.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但在另一个宇宙\N{\fn微软雅黑\fs14}But in another universe,
+Dialogue: 0,0:03:38.80,0:03:42.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奥丁没有把约顿海姆的王子洛基当成亲儿子抚养\N{\fn微软雅黑\fs14}instead of raising the Jotunheim prince, Loki, as his own son,
+Dialogue: 0,0:03:42.99,0:03:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是将他还给了他的子民\N{\fn微软雅黑\fs14}Odin returned him to his people.
+Dialogue: 0,0:03:45.43,0:03:49.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有了他那爱耍诡计的弟弟捣乱\N{\fn微软雅黑\fs14}Without his trickster brother to keep things, let's say, lively,
+Dialogue: 0,0:03:49.29,0:03:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔长成了一个迥然不同的王子\N{\fn微软雅黑\fs14}Thor grew into a very different prince.
+Dialogue: 0,0:03:57.78,0:03:59.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,休息吧  亲爱的\N{\fn微软雅黑\fs14}Rest, my love.
+Dialogue: 0,0:04:00.23,0:04:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让奥丁之眠恢复和治愈你的身体\N{\fn微软雅黑\fs14}Allow the Odinsleep to restore your body and soul.
+Dialogue: 0,0:04:17.89,0:04:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他睡着了  那么...\N{\fn微软雅黑\fs14}He's asleep. And, uh...
+Dialogue: 0,0:04:20.45,0:04:22.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去姐妹家庆祝夏至了\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm off to my sister's to celebrate the solstice.
+Dialogue: 0,0:04:23.52,0:04:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你第一次品尝做国王的滋味  王子\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, this is your first taste of kinghood, my prince.
+Dialogue: 0,0:04:27.18,0:04:28.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你学习\N{\fn微软雅黑\fs14}I expect you to study,
+Dialogue: 0,0:04:28.43,0:04:31.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,读读你终有一天要统治的九大王国\N{\fn微软雅黑\fs14}read up on the Nine Realms that you will one day rule.
+Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然  母后\N{\fn微软雅黑\fs14}Of course, Mother.
+Dialogue: 0,0:04:32.32,0:04:34.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不许办派对  -当然  母亲\N{\fn微软雅黑\fs14}- No parties. - Of course, Mother.
+Dialogue: 0,0:04:34.29,0:04:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别忘了海姆达尔会盯着你的\N{\fn微软雅黑\fs14}Remember, Heimdall will be watching.
+Dialogue: 0,0:04:38.30,0:04:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  什么  你不是认真的吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, what? You can't be serious.
+Dialogue: 0,0:04:40.48,0:04:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听话\N{\fn微软雅黑\fs14}Behave.
+Dialogue: 0,0:04:48.72,0:04:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海姆达尔  你在这儿啊\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, Heimdall, there you are.
+Dialogue: 0,0:04:50.16,0:04:52.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这就去学习  书不读不进脑子\N{\fn微软雅黑\fs14}Just off to study. Books won't read themselves.
+Dialogue: 0,0:04:53.76,0:04:55.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但您的母后说\N{\fn微软雅黑\fs14}But your mother said--
+Dialogue: 0,0:04:55.09,0:04:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这么扫兴嘛  霍根\N{\fn微软雅黑\fs14}Don't be such a wet blanket, Hogun.
+Dialogue: 0,0:04:56.62,0:04:59.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朋友们别说了  父王统治阿斯加德已经好几个世纪\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, guys, stop. My father has ruled Asgard for centuries.
+Dialogue: 0,0:04:59.77,0:05:01.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看啊  他做过的最有趣的事\N{\fn微软雅黑\fs14}And, look, the most interesting thing
+Dialogue: 0,0:05:01.06,0:05:02.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是睡着\N{\fn微软雅黑\fs14}that he's ever done is fall asleep.
+Dialogue: 0,0:05:02.73,0:05:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只在乎责任职责什么的\N{\fn微软雅黑\fs14}He only cares about duty and blah-blah-blah-blah responsibility.
+Dialogue: 0,0:05:06.52,0:05:09.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不要变得像他一样  无趣的国王  不\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, I'm not gonna be like him, right? The boring king? Uh-uh.
+Dialogue: 0,0:05:11.42,0:05:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但海姆达尔都看在眼里\N{\fn微软雅黑\fs14}But Heimdall sees all.
+Dialogue: 0,0:05:13.07,0:05:16.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一有动作他就会告诉弗丽嘉\N{\fn微软雅黑\fs14}If we try anything, he'll call Frigga.
+Dialogue: 0,0:05:16.97,0:05:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点信心嘛\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, ye of little faith.
+Dialogue: 0,0:05:18.45,0:05:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要去连海姆达尔都不会注意到的\N{\fn微软雅黑\fs14}We are going to the most backward, backwater planet
+Dialogue: 0,0:05:21.70,0:05:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最落后  最与世隔绝的星球\N{\fn微软雅黑\fs14}that not even Heimdall pays attention to.
+Dialogue: 0,0:05:24.09,0:05:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提醒各王国\N{\fn微软雅黑\fs14}Alert the realms.
+Dialogue: 0,0:05:27.48,0:05:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在米德加德办派对\N{\fn微软雅黑\fs14}Party on Midgard!
+Dialogue: 0,0:05:29.59,0:05:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}欢迎来到拉斯维加斯
+Dialogue: 0,0:05:29.68,0:05:30.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes!
+Dialogue: 0,0:05:31.49,0:05:32.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呜呼\N{\fn微软雅黑\fs14}Huzzah!
+Dialogue: 0,0:05:33.04,0:05:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敬派对王子托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}To Thor, the party prince!
+Dialogue: 0,0:05:35.31,0:05:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-欢迎  欢迎朋友们  -派对王子\N{\fn微软雅黑\fs14}- Welcome! Welcome, friends. - Party prince!
+Dialogue: 0,0:05:37.16,0:05:38.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,享受今夜\N{\fn微软雅黑\fs14}Enjoy the night.
+Dialogue: 0,0:05:38.69,0:05:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雷电抱抱\N{\fn微软雅黑\fs14}Thunder hug.
+Dialogue: 0,0:05:41.56,0:05:43.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来  喝一杯  酒永远喝不完\N{\fn微软雅黑\fs14}Here, have a drink. It never runs out.
+Dialogue: 0,0:05:43.33,0:05:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想喝完\N{\fn微软雅黑\fs14}You try to drink it all,
+Dialogue: 0,0:05:44.55,0:05:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你喝不完  因为这是魔法  呜呼\N{\fn微软雅黑\fs14}but you can't because it's magic! Huzzah!
+Dialogue: 0,0:05:47.63,0:05:51.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呜呼  托尔  托尔  托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}Huzzah! Thor! Thor! Thor! Thor! Thor!
+Dialogue: 0,0:05:52.36,0:05:54.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么多好莱坞电影可没告诉我会有这一幕\N{\fn微软雅黑\fs14}Hollywood movies did not prepare me for this.
+Dialogue: 0,0:05:54.94,0:05:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是应该有更多激光吗  探测器  会飞的奶牛\N{\fn微软雅黑\fs14}Shouldn't there be more lasers? Probing? A flying cow?
+Dialogue: 0,0:05:58.43,0:05:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的数据显示\N{\fn微软雅黑\fs14}According to my data,
+Dialogue: 0,0:05:59.39,0:06:03.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一个到来的外星生物是\N{\fn微软雅黑\fs14}the first extraterrestrial to arrive was...
+Dialogue: 0,0:06:03.95,0:06:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他\N{\fn微软雅黑\fs14}Him?
+Dialogue: 0,0:06:11.84,0:06:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本以为他会更像...\N{\fn微软雅黑\fs14}I expected him to look more like...
+Dialogue: 0,0:06:13.44,0:06:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更像什么  ET\N{\fn微软雅黑\fs14}Like what? E.T.?
+Dialogue: 0,0:06:14.78,0:06:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不这么像热辣帅哥  海滩上的芭比娃娃男友\N{\fn微软雅黑\fs14}And less like a hottie McScotty, beach body Ken,
+Dialogue: 0,0:06:17.14,0:06:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老派的A&F新品目录男模  我还能继续举例\N{\fn微软雅黑\fs14}old-school Abercrombie catalog? I could go on. Let me.
+Dialogue: 0,0:06:20.77,0:06:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要跟他谈谈\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm gonna go talk to him.
+Dialogue: 0,0:06:21.99,0:06:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要跟外星人首次接触\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm gonna make first contact with an alien.
+Dialogue: 0,0:06:23.78,0:06:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还首次  半条街的人都比你早吧\N{\fn微软雅黑\fs14}First? I think half the Strip beat you to it.
+Dialogue: 0,0:06:26.27,0:06:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以跟...\N{\fn微软雅黑\fs14}You can make first contact with...
+Dialogue: 0,0:06:27.97,0:06:30.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说不好  那人进行首次接触  他看着像个窝囊废\N{\fn微软雅黑\fs14}I don't know, that guy. He looks like a loser.
+Dialogue: 0,0:06:30.92,0:06:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黑发小妞口出狂言\N{\fn微软雅黑\fs14}Big talk coming from a brunette.
+Dialogue: 0,0:06:34.11,0:06:35.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这就去  我看起来怎么样\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm going. How do I look?
+Dialogue: 0,0:06:35.63,0:06:38.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对接下来发生的事毫无准备\N{\fn微软雅黑\fs14}Completely unprepared for whatever happens next.
+Dialogue: 0,0:06:39.03,0:06:40.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变成我  变成我\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, do me, do me.
+Dialogue: 0,0:06:41.11,0:06:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你变成我  变成我  你也是\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes, you do me. You do me, and you too.
+Dialogue: 0,0:06:44.72,0:06:47.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们真像我  怎么了\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, you guys really get me. Yes?
+Dialogue: 0,0:06:49.60,0:06:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这儿啊  站在这里\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, there you are, all the way down there.
+Dialogue: 0,0:06:52.13,0:06:54.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好小  我差点踩到你  你好吗\N{\fn微软雅黑\fs14}So tiny, I almost stood on you. How are you?
+Dialogue: 0,0:06:54.71,0:06:57.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是地球的简·福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm Dr. Jane Foster of Earth.
+Dialogue: 0,0:06:57.30,0:06:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是阿斯加德王子托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}Yeah, Thor, Crown Prince of Asgard.
+Dialogue: 0,0:07:00.01,0:07:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,酒  生菜沙拉  点心  你要吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, libations, crudités, baked goods?
+Dialogue: 0,0:07:02.88,0:07:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托佩兹  我总说什么来着\N{\fn微软雅黑\fs14}Topaz, what do I always say?
+Dialogue: 0,0:07:04.31,0:07:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱蛋糕\N{\fn微软雅黑\fs14}I love cake.
+Dialogue: 0,0:07:05.73,0:07:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  你是托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, wait, wait. You're Thor?
+Dialogue: 0,0:07:07.79,0:07:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个挪威雷神托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}As in Thor, the Norse god of thunder?
+Dialogue: 0,0:07:10.53,0:07:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道什么马神\N{\fn微软雅黑\fs14}I don't know anything about horse gods,
+Dialogue: 0,0:07:12.52,0:07:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我知道怎么召唤雷电{\fs14}[炒热气氛]{\fs}\N{\fn微软雅黑\fs14}but I do know how to bring the thunder.
+Dialogue: 0,0:07:15.86,0:07:17.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  我继续\N{\fn微软雅黑\fs14}Okay, moving on.
+Dialogue: 0,0:07:17.48,0:07:20.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,18个月以前  伊卡洛斯阿尔法星死亡\N{\fn微软雅黑\fs14}Eighteen months ago, Alpha Star Icarus died.
+Dialogue: 0,0:07:20.54,0:07:22.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它消失前出现的天文现象\N{\fn微软雅黑\fs14}The astronomaly that preceded it...
+Dialogue: 0,0:07:22.34,0:07:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-今晚又出现了  -别喝太多了\N{\fn微软雅黑\fs14}- ...happened again tonight. - Don't drink too much.
+Dialogue: 0,0:07:24.31,0:07:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-也别喝太少  -雷电小子\N{\fn微软雅黑\fs14}- Or too little. - Hey, thunder boy.
+Dialogue: 0,0:07:26.00,0:07:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想问  这是你干的吗\N{\fn微软雅黑\fs14}What I'm asking is, was that you?
+Dialogue: 0,0:07:28.51,0:07:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是  阿尔法星  那次派对可太棒了\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes, Alpha Star. Now, that was an excellent party.
+Dialogue: 0,0:07:31.99,0:07:34.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们三天都没找到范达尔\N{\fn微软雅黑\fs14}You know, we lost Fandral for three days.
+Dialogue: 0,0:07:34.06,0:07:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后在一座谷仓里找到他  蜷缩在山羊宝宝旁边\N{\fn微软雅黑\fs14}Found him in a barn, curled up next to a baby goat.
+Dialogue: 0,0:07:36.94,0:07:39.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可经典了  对不对  范达尔\N{\fn微软雅黑\fs14}It was classic. Isn't that right, Fandral?
+Dialogue: 0,0:07:39.15,0:07:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给它起名叫加里\N{\fn微软雅黑\fs14}I named him Gary.
+Dialogue: 0,0:07:41.05,0:07:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-没错  -羊最赞啦\N{\fn微软雅黑\fs14}- Yeah, you did. - Yeah, goats!
+Dialogue: 0,0:07:42.43,0:07:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们杀死了一颗行星\N{\fn微软雅黑\fs14}You killed a planet.
+Dialogue: 0,0:07:43.80,0:07:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你手里这发光盒子是什么东西\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, what is that light box thing you've got there?
+Dialogue: 0,0:07:46.49,0:07:49.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是魔法  我好爱魔法  是你一个人造的吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, it's magic. I love magic. Did you build this all by yourself?
+Dialogue: 0,0:07:49.29,0:07:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思  我刚好是有多个博士学位的天体物理学家\N{\fn微软雅黑\fs14}Excuse me? I happen to be an astrophysicist with multiple PhDs.
+Dialogue: 0,0:07:53.07,0:07:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得要一大帮阿斯加德人\N{\fn微软雅黑\fs14}You know, it would take a whole team of Asgardians 
+Dialogue: 0,0:07:55.23,0:07:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才能造出这种东西\N{\fn微软雅黑\fs14}to create such a thing.
+Dialogue: 0,0:07:56.54,0:07:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定是天才  你是天才吧\N{\fn微软雅黑\fs14}You must be a genius. You are a genius, aren't you?
+Dialogue: 0,0:08:00.50,0:08:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定是不是天才啦  不过...\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, I don't know about genius, but...
+Dialogue: 0,0:08:02.49,0:08:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有  你的眼睛\N{\fn微软雅黑\fs14}And your eyes...
+Dialogue: 0,0:08:04.01,0:08:07.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有天才的眼睛都是如此神秘幽深吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Do all geniuses have such deep, dark eyes?
+Dialogue: 0,0:08:07.50,0:08:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像看着两颗星星\N{\fn微软雅黑\fs14}It's like watching the birth
+Dialogue: 0,0:08:08.65,0:08:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在银河系边缘诞生\N{\fn微软雅黑\fs14}of two stars on the edge of the galaxy.
+Dialogue: 0,0:08:14.20,0:08:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是特价时段  想来点半价玉米片吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, it's happy hour. Want some half-price nachos?
+Dialogue: 0,0:08:17.28,0:08:20.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  鸭仔  但这可不是约会\N{\fn微软雅黑\fs14}Okay, fine, Duck. But this is not a date.
+Dialogue: 0,0:08:20.22,0:08:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看会怎么发展呗\N{\fn微软雅黑\fs14}Let's just see where this evolves.
+Dialogue: 0,0:08:34.87,0:08:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放泡沫\N{\fn微软雅黑\fs14}Release the foam.
+Dialogue: 0,0:08:39.67,0:08:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对骰子吹气\N{\fn微软雅黑\fs14}Blow on these.
+Dialogue: 0,0:08:41.30,0:08:42.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老娘需要新视角\N{\fn微软雅黑\fs14}Momma needs a brand-new eye.
+Dialogue: 0,0:08:52.34,0:08:53.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沃斯塔格坠机啦\N{\fn微软雅黑\fs14}Volstagg has crashed!
+Dialogue: 0,0:08:54.08,0:08:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在宣布你们结为达西和怪鸭夫妻\N{\fn微软雅黑\fs14}I now pronounce you Darcy and the Duck.
+Dialogue: 0,0:08:57.51,0:08:58.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}好开始纹身店
+Dialogue: 0,0:09:00.09,0:09:01.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}魔法  科学
+Dialogue: 0,0:09:22.97,0:09:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电话\N{\fn微软雅黑\fs14}Ah, phone.
+Dialogue: 0,0:09:32.51,0:09:35.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电话  电话  别吵了\N{\fn微软雅黑\fs14}Ah, phone... Phone! Oh, shut up!
+Dialogue: 0,0:09:36.31,0:09:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}未知来电
+Dialogue: 0,0:09:39.12,0:09:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简·福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}Dr. Jane Foster?
+Dialogue: 0,0:09:40.84,0:09:43.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来了  来了\N{\fn微软雅黑\fs14}Coming. I'm coming.
+Dialogue: 0,0:09:43.02,0:09:44.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简·福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}Dr. Jane Foster!
+Dialogue: 0,0:09:45.29,0:09:46.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下\N{\fn微软雅黑\fs14}Hold on.
+Dialogue: 0,0:09:46.45,0:09:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简·福斯特博士  我们是神盾局\N{\fn微软雅黑\fs14}Dr. Jane Foster, this is S.H.I.E.L.D.
+Dialogue: 0,0:09:51.93,0:09:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不开门  我们就...\N{\fn微软雅黑\fs14}If you do not answer, we will--
+Dialogue: 0,0:09:53.32,0:09:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes?
+Dialogue: 0,0:09:54.91,0:09:55.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到她了  长官\N{\fn微软雅黑\fs14}We have her, ma'am.
+Dialogue: 0,0:09:55.83,0:09:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是玛丽亚·希尔  神盾局代理局长\N{\fn微软雅黑\fs14}Maria Hill, Acting Director of S.H.I.E.L.D.
+Dialogue: 0,0:09:57.96,0:09:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得跟我们走\N{\fn微软雅黑\fs14}You need to come with us.
+Dialogue: 0,0:10:00.96,0:10:04.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能不能等我先吃完早餐\N{\fn微软雅黑\fs14}Can this wait until after breakfast? 'Cause...
+Dialogue: 0,0:10:04.27,0:10:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是第一个警告我们有外星威胁的人\N{\fn微软雅黑\fs14}You were the first to warn us about this extraterrestrial threat.
+Dialogue: 0,0:10:08.40,0:10:11.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我希望你会是消除威胁的关键人物\N{\fn微软雅黑\fs14}Now I hope you will be the key to eliminating it.
+Dialogue: 0,0:10:11.74,0:10:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"威胁"  你真觉得他是威胁吗\N{\fn微软雅黑\fs14}"Threat"? Would you call him a threat, really?
+Dialogue: 0,0:10:14.74,0:10:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想知道我为什么是代理局长吗  福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}Do you wanna know why I am the Acting Director, Dr. Foster?
+Dialogue: 0,0:10:19.42,0:10:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行\N{\fn微软雅黑\fs14}Nope.
+Dialogue: 0,0:10:20.19,0:10:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大玩咖  这虽然是你的派对\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, Spicoli. This might be your party,
+Dialogue: 0,0:10:23.17,0:10:24.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这里不是你的星球\N{\fn微软雅黑\fs14}but this isn't your planet.
+Dialogue: 0,0:10:24.79,0:10:26.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在有人受伤之前  我需要...\N{\fn微软雅黑\fs14}Before someone gets hurt, I need...
+Dialogue: 0,0:10:26.86,0:10:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,深水炸弹\N{\fn微软雅黑\fs14}Ball cannons!
+Dialogue: 0,0:10:32.67,0:10:34.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他没事吧  -仍然昏迷不醒\N{\fn微软雅黑\fs14}- Is he okay? - He's still unconscious.
+Dialogue: 0,0:10:36.03,0:10:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不要点吃的\N{\fn微软雅黑\fs14}We getting food?
+Dialogue: 0,0:10:37.18,0:10:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,屋里还有别人吗  福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}Do you have company, Dr. Foster?
+Dialogue: 0,0:10:39.58,0:10:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个朋友\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh... A friend.
+Dialogue: 0,0:10:40.60,0:10:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们快看  洗手池里有只可爱的小兔子\N{\fn微软雅黑\fs14}Guys, guys, look. There's a cute little rabbit in the sink.
+Dialogue: 0,0:10:43.72,0:10:45.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧这小兔子  多漂亮啊\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, look at this little rabbit. It's gorgeous.
+Dialogue: 0,0:10:46.15,0:10:49.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是...动物学家  我再联系你  好吗\N{\fn微软雅黑\fs14}He's... a zoologist. I'll call you, okay?
+Dialogue: 0,0:10:52.02,0:10:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我全都告诉你了\N{\fn微软雅黑\fs14}I told you everything.
+Dialogue: 0,0:10:53.54,0:10:55.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我追踪异常的起源  到了拉斯维加斯\N{\fn微软雅黑\fs14}I followed the anomaly's origin to Vegas.
+Dialogue: 0,0:10:55.73,0:10:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你做了什么\N{\fn微软雅黑\fs14}And then what did you do?
+Dialogue: 0,0:11:00.55,0:11:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局长  派对气氛似乎蔓延开来了\N{\fn微软雅黑\fs14}Director, the party atmosphere seems to be spreading.
+Dialogue: 0,0:11:03.88,0:11:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加拿大  蒙古  甚至是宾州荷兰郡\N{\fn微软雅黑\fs14}Canada, Mongolia, even Pennsylvania Dutch country.
+Dialogue: 0,0:11:07.10,0:11:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由主要煽动者  阿斯加德的托尔领头\N{\fn微软雅黑\fs14}Led by the main instigator, Thor of Asgard,
+Dialogue: 0,0:11:10.28,0:11:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在已经飞走了\N{\fn微软雅黑\fs14}who's now taken to the skies.
+Dialogue: 0,0:11:11.97,0:11:14.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  他走了\N{\fn微软雅黑\fs14}What? He left?
+Dialogue: 0,0:11:14.21,0:11:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他...他有没有留下字条\N{\fn微软雅黑\fs14}Did he... Did he even leave a note at...
+Dialogue: 0,0:11:17.87,0:11:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说  他有没有说他去哪儿了\N{\fn微软雅黑\fs14}I mean, did... Did he say where he was going?
+Dialogue: 0,0:11:21.30,0:11:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-转得真"不硬"  -多谢了\N{\fn微软雅黑\fs14}- Smooth. - Thanks.
+Dialogue: 0,0:11:22.71,0:11:24.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我是讽刺你  -巴黎\N{\fn微软雅黑\fs14}- Sarcasm. - Paris.
+Dialogue: 0,0:11:24.27,0:11:28.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一个同伙的原话是  "馋可丽饼了"\N{\fn微软雅黑\fs14}One of his compatriots was, and I quote, "Jonesing for crepes."
+Dialogue: 0,0:11:28.41,0:11:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn微软雅黑\fs14}Ma'am...
+Dialogue: 0,0:11:30.73,0:11:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后手段到了\N{\fn微软雅黑\fs14}the last resort has arrived.
+Dialogue: 0,0:11:33.42,0:11:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下  "最后手段"  听起来没转弯余地了\N{\fn微软雅黑\fs14}Whoa, whoa. "Last resort" sounds very final.
+Dialogue: 0,0:11:35.56,0:11:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可是地球第一次接触到外星生命\N{\fn微软雅黑\fs14}This is Earth's first encounter with alien life.
+Dialogue: 0,0:11:38.46,0:11:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天的应对方式将为我们和外星的外交关系\N{\fn微软雅黑\fs14}How we respond today will set the tone for diplomatic relations
+Dialogue: 0,0:11:41.15,0:11:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,定下好几代的基调\N{\fn微软雅黑\fs14}between our worlds for generations.
+Dialogue: 0,0:11:44.32,0:11:45.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"外交关系"\N{\fn微软雅黑\fs14}"Diplomatic relations"?
+Dialogue: 0,0:11:45.93,0:11:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在的年轻人都用这种词吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Is that what the kids are calling it?
+Dialogue: 0,0:11:47.74,0:11:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你错了  博士\N{\fn微软雅黑\fs14}You're wrong, Doctor.
+Dialogue: 0,0:11:48.89,0:11:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是神盾局第一次遭遇外星人\N{\fn微软雅黑\fs14}This isn't S.H.I.E.L.D.'s first alien rodeo.
+Dialogue: 0,0:11:52.83,0:11:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传呼机  我爸有一部  他是足病医生\N{\fn微软雅黑\fs14}A beeper? My dad has one! He's a podiatrist.
+Dialogue: 0,0:11:56.54,0:11:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  你们要呼叫足病医生吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, are you guys calling a podiatrist?
+Dialogue: 0,0:12:00.14,0:12:00.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}发送中
+Dialogue: 0,0:12:01.65,0:12:02.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完成了\N{\fn微软雅黑\fs14}It's done.
+Dialogue: 0,0:12:04.25,0:12:07.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在发生吗  有发生吗  我错过什么了\N{\fn微软雅黑\fs14}Is it happening? Did it happen? What'd I miss?
+Dialogue: 0,0:12:08.20,0:12:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好  来吧  都贴近一点\N{\fn微软雅黑\fs14}All right, here we go. Nestle on in.
+Dialogue: 0,0:12:09.67,0:12:12.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-所有人说"华夫饼"  我喜欢这词  -茄子\N{\fn微软雅黑\fs14}- Everyone say "Waffles." I love that word. - Cheese.
+Dialogue: 0,0:12:12.75,0:12:15.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面浇了枫糖浆和鲜奶油的华夫饼\N{\fn微软雅黑\fs14}Waffles with maple syrup and whipped cream on top.
+Dialogue: 0,0:12:15.02,0:12:15.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-托尔  -托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}- Thor! - Thor!
+Dialogue: 0,0:12:15.93,0:12:17.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来了  他来了\N{\fn微软雅黑\fs14}He came! He's here!
+Dialogue: 0,0:12:17.93,0:12:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女巫的那个混蛋儿子  托尔·奥丁森在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Oi! Where's that son of a witch, Thor Odinson?
+Dialogue: 0,0:12:23.50,0:12:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么\N{\fn微软雅黑\fs14}What did you say?
+Dialogue: 0,0:12:25.29,0:12:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,范达尔  那根丑爆的冰棍是在跟我说话吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Fandral, tell me, is that butt-ugly popsicle stick talking to me?
+Dialogue: 0,0:12:39.60,0:12:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-击个拳  -你居然来了\N{\fn微软雅黑\fs14}- Bring it on in. - I can't believe you came!
+Dialogue: 0,0:12:41.72,0:12:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,洛基  你真是最棒啦\N{\fn微软雅黑\fs14}Loki, you are the absolute best!
+Dialogue: 0,0:12:43.47,0:12:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是我的异母兄弟  我真心这么认为\N{\fn微软雅黑\fs14}You're my brother from another mother, man. I mean that.
+Dialogue: 0,0:12:45.90,0:12:47.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-真心的  -一辈子的好兄弟\N{\fn微软雅黑\fs14}- I mean it. - Brothers forever.
+Dialogue: 0,0:12:47.54,0:12:49.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一辈子的好兄弟\N{\fn微软雅黑\fs14}Brothers forever!
+Dialogue: 0,0:12:49.54,0:12:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一辈子\N{\fn微软雅黑\fs14}Forever!
+Dialogue: 0,0:12:52.24,0:12:54.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  怎么有闷响  你是不是放屁了\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, what's that boom? Did you boom?
+Dialogue: 0,0:12:54.45,0:12:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没放屁  你有放吗  你经常放屁\N{\fn微软雅黑\fs14}No, I didn't boom. Did you boom? You always boom.
+Dialogue: 0,0:12:56.64,0:12:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来不放  我只在私下放\N{\fn微软雅黑\fs14}I never boom. I only boom in private.
+Dialogue: 0,0:13:00.21,0:13:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,洛基  快看  是流星  赶紧许愿\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, oh, oh. Loki, look, it's a shooting star. Make a wish, quick!
+Dialogue: 0,0:13:02.56,0:13:05.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  是流星  好  我希望...\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes, yes, a shooting star. Yes, okay. I wish... I wish...
+Dialogue: 0,0:13:05.56,0:13:06.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}法国
+Dialogue: 0,0:13:06.99,0:13:09.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望  我希望  我希望\N{\fn微软雅黑\fs14}I wish, I wish, I wish... I wish...
+Dialogue: 0,0:13:12.28,0:13:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我想到了  -什么愿望  告诉我\N{\fn微软雅黑\fs14}- Uh... I've got it! - What is it? Tell me.
+Dialogue: 0,0:13:13.99,0:13:16.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么能告诉你  说出来会不灵的\N{\fn微软雅黑\fs14}I couldn't possibly tell you. It'll ruin the magic.
+Dialogue: 0,0:13:26.23,0:13:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白蛇  我们得谈谈\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, Whitesnake. We need to chat.
+Dialogue: 0,0:13:29.11,0:13:34.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫托尔  写法是TROH\N{\fn微软雅黑\fs14}The name is Thor, with a "T" And an "R" and an "O" and a "H."
+Dialogue: 0,0:13:34.81,0:13:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不是按这个顺序\N{\fn微软雅黑\fs14}But not in that order.
+Dialogue: 0,0:13:36.06,0:13:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你办的派对不错  -根本是最精彩的\N{\fn微软雅黑\fs14}- Quite some party you're throwing. - Isn't it the best?
+Dialogue: 0,0:13:38.79,0:13:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本来希望冰霜兄弟们能来\N{\fn微软雅黑\fs14}I mean, I'd hoped the Ice Bros would show,
+Dialogue: 0,0:13:41.06,0:13:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但洛基居然亲自驾到  洛基王子耶\N{\fn微软雅黑\fs14}but Loki himself? Prince Loki?
+Dialogue: 0,0:13:43.25,0:13:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开玩笑吗  我怎么可能错过\N{\fn微软雅黑\fs14}Are you kidding? I wouldn't miss this for the world.
+Dialogue: 0,0:13:45.50,0:13:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  收拾好这烂摊子  然后离开这星球\N{\fn微软雅黑\fs14}Listen, bud, clean up this mess and leave this planet.
+Dialogue: 0,0:13:48.66,0:13:51.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  不要  我喜欢这里  人人都喜欢我\N{\fn微软雅黑\fs14}What? No, I like it here. Everyone likes me.
+Dialogue: 0,0:13:51.17,0:13:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们玩得超开心  直到你出现了\N{\fn微软雅黑\fs14}We're having a great time... till you showed up.
+Dialogue: 0,0:13:53.58,0:13:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,派对结束了  哥们\N{\fn微软雅黑\fs14}Party's over, pal.
+Dialogue: 0,0:13:56.22,0:13:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗  我倒有个想法\N{\fn微软雅黑\fs14}Mmm. Yeah, maybe here's a thought.
+Dialogue: 0,0:13:58.55,0:14:00.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不如你滚蛋吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, how about you just buzz off?
+Dialogue: 0,0:14:11.68,0:14:13.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是请求  万人迷\N{\fn微软雅黑\fs14}I wasn't asking, hotshot.
+Dialogue: 0,0:14:14.92,0:14:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,米德加德有个词用来形容你这种女人\N{\fn微软雅黑\fs14}You know, there's a Midgardian word for women like you.
+Dialogue: 0,0:14:20.27,0:14:21.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扫兴鬼\N{\fn微软雅黑\fs14}Party pooper.
+Dialogue: 0,0:14:23.32,0:14:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错  我就说了\N{\fn微软雅黑\fs14}There. I said it.
+Dialogue: 0,0:14:25.12,0:14:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  这一拳是替弗瑞出气\N{\fn微软雅黑\fs14}Okay, this one's for Fury.
+Dialogue: 0,0:14:31.57,0:14:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剩下的人...\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, for the rest of you...
+Dialogue: 0,0:14:41.59,0:14:42.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吃我一锤\N{\fn微软雅黑\fs14}Have at you!
+Dialogue: 0,0:14:42.99,0:14:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出手挺利落  但你...\N{\fn微软雅黑\fs14}Smooth move, bro. You just--
+Dialogue: 0,0:14:45.49,0:14:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回旋锤  懂了吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Hammerang. Get it?
+Dialogue: 0,0:14:47.03,0:14:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  伙计  我数到三\N{\fn微软雅黑\fs14}Look, pal, I'm gonna count to three
+Dialogue: 0,0:14:49.24,0:14:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把锤子放下\N{\fn微软雅黑\fs14}and you're gonna put the hammer down.
+Dialogue: 0,0:14:53.52,0:14:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来了  来了\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, here we go. Here we go.
+Dialogue: 0,0:14:58.60,0:15:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你说什么来着  停手\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, what did I tell you? Knock it off.
+Dialogue: 0,0:15:09.41,0:15:09.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}英国
+Dialogue: 0,0:15:24.39,0:15:25.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停下  这些都是...\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, quit it. These are...
+Dialogue: 0,0:15:26.04,0:15:26.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道这些是什么\N{\fn微软雅黑\fs14}I don't know what these are.
+Dialogue: 0,0:15:26.89,0:15:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人知道  但是...不  我说不行  停\N{\fn微软雅黑\fs14}No one does. But... No! I said no! Stop.
+Dialogue: 0,0:15:30.12,0:15:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我只需要轻轻这么一下\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, but I just have to do a little boop.
+Dialogue: 0,0:15:42.45,0:15:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完了  你的怪石头都倒了\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, no, your weird rocks have all fallen over.
+Dialogue: 0,0:16:02.55,0:16:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,派对出丑\N{\fn微软雅黑\fs14}Party foul.
+Dialogue: 0,0:16:06.53,0:16:09.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上就来  再等一秒\N{\fn微软雅黑\fs14}Be right with you. Just one second.
+Dialogue: 0,0:16:10.49,0:16:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来了  开打\N{\fn微软雅黑\fs14}Ah, there it is. Whoo! Let's do this.
+Dialogue: 0,0:16:53.37,0:16:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你猜怎么  我开始有点...\N{\fn微软雅黑\fs14}You know, I'm starting to...
+Dialogue: 0,0:16:55.10,0:16:56.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不许揪头发\N{\fn微软雅黑\fs14}Ow! Not the hair!
+Dialogue: 0,0:17:42.42,0:17:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道你需要什么吗\N{\fn微软雅黑\fs14}You know what you need?
+Dialogue: 0,0:17:43.41,0:17:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一杯烈酒  外加夏威夷度假两周\N{\fn微软雅黑\fs14}A stiff drink and two weeks in Hawaii?
+Dialogue: 0,0:17:45.99,0:17:47.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要暂停\N{\fn微软雅黑\fs14}A time-out.
+Dialogue: 0,0:17:47.30,0:17:49.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我妈经常用暂停来惩罚我\N{\fn微软雅黑\fs14}My mother punished me with time-outs all the time,
+Dialogue: 0,0:17:49.31,0:17:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但对我从来没用\N{\fn微软雅黑\fs14}but I never learned a thing.
+Dialogue: 0,0:17:50.54,0:17:54.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也许对你有用  因为你是派对扫兴者\N{\fn微软雅黑\fs14}But maybe they'll work on you because you're a party pooper.
+Dialogue: 0,0:17:54.88,0:17:57.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家来看啊  这是个派对扫兴者\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, look, everyone! A party pooper.
+Dialogue: 0,0:17:57.76,0:18:00.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扫兴者  扫兴者  扫兴者\N{\fn微软雅黑\fs14}Pooper! Pooper! Pooper!
+Dialogue: 0,0:18:05.38,0:18:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗瑞说你是最棒的\N{\fn微软雅黑\fs14}Fury said you were the best.
+Dialogue: 0,0:18:07.28,0:18:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一拳能抵十颗核弹\N{\fn微软雅黑\fs14}That your punch was equal to ten nuclear bombs.
+Dialogue: 0,0:18:10.42,0:18:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的猫还能吞掉整支部队\N{\fn微软雅黑\fs14}That your cat could devour whole armies.
+Dialogue: 0,0:18:12.96,0:18:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还有只猫  它叫什么\N{\fn微软雅黑\fs14}You've got a cat? What's its name?
+Dialogue: 0,0:18:14.83,0:18:15.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咕咕\N{\fn微软雅黑\fs14}Goose.
+Dialogue: 0,0:18:15.93,0:18:18.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顶级飞行员  你可真特立独行\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, Top Gun! You're Maverick!
+Dialogue: 0,0:18:18.33,0:18:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的自尊是否太大但能力却跟不上\N{\fn微软雅黑\fs14}Is your ego writing checks that your skills can't cash?
+Dialogue: 0,0:18:20.63,0:18:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-没有  -是的\N{\fn微软雅黑\fs14}- No. - Yes.
+Dialogue: 0,0:18:22.44,0:18:24.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你是哪位  -达西  你的大粉丝\N{\fn微软雅黑\fs14}- Who are you? - Darcy. Big fan.
+Dialogue: 0,0:18:24.82,0:18:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便说句  本来以为你是个男队长\N{\fn微软雅黑\fs14}By the way, totally thought you were gonna be a dude captain.
+Dialogue: 0,0:18:27.44,0:18:29.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但看看你  完全不是\N{\fn微软雅黑\fs14}But look at you, all not.
+Dialogue: 0,0:18:29.93,0:18:32.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我使出全力  会在地球炸出一个大坑\N{\fn微软雅黑\fs14}If I exert my full powers, I blow a crater in this planet.
+Dialogue: 0,0:18:32.74,0:18:36.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,制服KK疯男并不值得冒这么大伤亡风险\N{\fn微软雅黑\fs14}Taking down Kappa Kappa frat freak won't be worth the fatalities.
+Dialogue: 0,0:18:36.56,0:18:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那在南达科塔怎么样\N{\fn微软雅黑\fs14}Ooh. What about South Dakota?
+Dialogue: 0,0:18:38.41,0:18:39.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者北达科塔呢\N{\fn微软雅黑\fs14}Or North Dakota?
+Dialogue: 0,0:18:40.31,0:18:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}未知来电
+Dialogue: 0,0:18:41.16,0:18:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要接个电话\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh... I need to get this.
+Dialogue: 0,0:18:42.85,0:18:45.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要实习生吗  驯猫人呢\N{\fn微软雅黑\fs14}So, uh, do you need an intern? Cat wrangler?
+Dialogue: 0,0:18:45.57,0:18:47.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,达西  现在你热情过于高涨\N{\fn微软雅黑\fs14}Darcy, right now, you're running at an eight,
+Dialogue: 0,0:18:47.81,0:18:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你稍微冷静一下  可以吗\N{\fn微软雅黑\fs14}and I need you to take it down to a four. Okay?
+Dialogue: 0,0:18:51.40,0:18:52.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-喂  -简\N{\fn微软雅黑\fs14}- Hello? - Jane!
+Dialogue: 0,0:18:53.18,0:18:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我什么时候可以再见到你\N{\fn微软雅黑\fs14}When can I see you again?
+Dialogue: 0,0:18:54.26,0:18:57.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我遇到过的最善良最美丽的米德加德女人\N{\fn微软雅黑\fs14}You're the nicest, prettiest Midgardian woman I've ever met.
+Dialogue: 0,0:18:57.53,0:18:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你遇到过多少个地球女人\N{\fn微软雅黑\fs14}How many Earth women have you met?
+Dialogue: 0,0:18:59.59,0:19:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个  但另一个用一座桥砸我\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, two. But the other one hit me with a bridge
+Dialogue: 0,0:19:01.34,0:19:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后  疼的可不只是脸\N{\fn微软雅黑\fs14}and, well, that hurt more than my face.
+Dialogue: 0,0:19:05.44,0:19:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔  和我实言相告\N{\fn微软雅黑\fs14}Thor, be honest with me.
+Dialogue: 0,0:19:07.55,0:19:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在阿尔法星的最后一次派对上\N{\fn微软雅黑\fs14}At your last party on Alpha Star,
+Dialogue: 0,0:19:09.59,0:19:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是真的毁掉了那颗星球吗\N{\fn微软雅黑\fs14}did you really destroy that planet?
+Dialogue: 0,0:19:11.35,0:19:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有  没  那也不是星球  最多就是颗流星\N{\fn微软雅黑\fs14}No, no, it was more of a meteor anyway, not a planet.
+Dialogue: 0,0:19:14.20,0:19:15.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且它也正在燃烧殆尽\N{\fn微软雅黑\fs14}And it was burning apart
+Dialogue: 0,0:19:15.33,0:19:17.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们也就帮着推了一下...\N{\fn微软雅黑\fs14}so we just kinda helped it along and...
+Dialogue: 0,0:19:17.37,0:19:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以并没人受伤害\N{\fn微软雅黑\fs14}So no one got hurt?
+Dialogue: 0,0:19:18.80,0:19:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-当然没有  -福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}- Of course not. - Dr. Foster?
+Dialogue: 0,0:19:19.92,0:19:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪怕那只小山羊  加里  都安全回家\N{\fn微软雅黑\fs14}Even the baby goat, Gary, got home safely.
+Dialogue: 0,0:19:22.42,0:19:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-最终回家了  -福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}- Eventually. - Dr. Foster.
+Dialogue: 0,0:19:24.25,0:19:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得走了  爱你\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, I gotta go. Love you. Oh.
+Dialogue: 0,0:19:25.88,0:19:27.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是想说  再见\N{\fn微软雅黑\fs14}I mean, bye.
+Dialogue: 0,0:19:29.25,0:19:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之前在说什么来着\N{\fn微软雅黑\fs14}What were we talking about?
+Dialogue: 0,0:19:30.57,0:19:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说的是\N{\fn微软雅黑\fs14}Look, all I'm saying is,
+Dialogue: 0,0:19:32.19,0:19:34.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算你炸飞一个达科塔  也没人会注意到\N{\fn微软雅黑\fs14}no one would notice if you blew up a Dakota.
+Dialogue: 0,0:19:34.73,0:19:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说真的  我根本分不清它俩\N{\fn微软雅黑\fs14}Honestly, I can't tell them apart.
+Dialogue: 0,0:19:36.25,0:19:37.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,南达科塔在北达科塔下面\N{\fn微软雅黑\fs14}South Dakota is on the bottom.
+Dialogue: 0,0:19:37.82,0:19:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个主意不错\N{\fn微软雅黑\fs14}It's not a bad idea.
+Dialogue: 0,0:19:39.18,0:19:41.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫哈维沙漠可以承受那个程度的攻击\N{\fn微软雅黑\fs14}The Mojave Desert could withstand the hit.
+Dialogue: 0,0:19:41.01,0:19:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他引到西伯利亚  然后直接炸飞\N{\fn微软雅黑\fs14}Lure him to Siberia and then go kaboom on his ass.
+Dialogue: 0,0:19:45.16,0:19:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是认真的吧  我们不会把他炸飞\N{\fn微软雅黑\fs14}You're not serious. We're not gonna kaboom him.
+Dialogue: 0,0:19:47.95,0:19:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们说的可是整个星球的命运\N{\fn微软雅黑\fs14}We're talking about the fate of the planet.
+Dialogue: 0,0:19:49.65,0:19:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是有点呆  没错\N{\fn微软雅黑\fs14}He's a lughead, sure,
+Dialogue: 0,0:19:50.80,0:19:52.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也并不是最招人喜欢的那个\N{\fn微软雅黑\fs14}and far from the brightest crayon in the box.
+Dialogue: 0,0:19:52.90,0:19:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这个计划太过激进  我不会让它发生\N{\fn微软雅黑\fs14}But this plan is way over the top, and I refuse to let it happen.
+Dialogue: 0,0:19:57.52,0:20:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你的专业指导  福斯特博士\N{\fn微软雅黑\fs14}Thank you for your expertise, Dr. Foster,
+Dialogue: 0,0:20:00.61,0:20:03.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们已经不需要你的协助了\N{\fn微软雅黑\fs14}but your assistance is no longer required.
+Dialogue: 0,0:20:06.53,0:20:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死  我和银河女王蜂的实习计划也泡汤了\N{\fn微软雅黑\fs14}Damn! There goes my internship with the Galactic Queen Bee.
+Dialogue: 0,0:20:09.88,0:20:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看是谁步履蹒跚的回来了  这不是鸭夫人吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, look who came waddling back. Mrs. The Duck.
+Dialogue: 0,0:20:14.92,0:20:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-现在不是吵架的时候  霍华德  -喂  托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}- Not now, Howard! - Hello, Thor?
+Dialogue: 0,0:20:17.24,0:20:18.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你是谁  -我是简  你能听到吗\N{\fn微软雅黑\fs14}- Who's this? - It's Jane. Can you hear me?
+Dialogue: 0,0:20:18.95,0:20:22.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稍等  是那女孩吗  托尔的新甜心  喂\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait. Is this the girl? Thor's new sweet lady? Hello.
+Dialogue: 0,0:20:22.43,0:20:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔在吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Is Thor there?
+Dialogue: 0,0:20:24.26,0:20:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,午夜吃中餐最棒了  我爱食物\N{\fn微软雅黑\fs14}Late-night Chinese is the best. Oh, I love food.
+Dialogue: 0,0:20:27.32,0:20:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,洛基  你这个蓝家伙赶紧滚过来\N{\fn微软雅黑\fs14}Loki, get your blue butt over here.
+Dialogue: 0,0:20:28.98,0:20:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要尝尝这些饺子\N{\fn微软雅黑\fs14}You have to try these dumplings.
+Dialogue: 0,0:20:30.42,0:20:33.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球女孩  你有朋友吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, Earth girl. You haven't got a friend, have you?
+Dialogue: 0,0:20:33.45,0:20:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以来个双人约会\N{\fn微软雅黑\fs14}You know, we could double date.
+Dialogue: 0,0:20:36.38,0:20:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真恶心  你能赶快把手机给他吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Ugh! Will you just put him on the phone?
+Dialogue: 0,0:20:38.14,0:20:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要因为点小事就不高兴  他就在...\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, don't get your knickers in a twist. He's right here... Oh!
+Dialogue: 0,0:20:45.37,0:20:46.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完了\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh. Right.
+Dialogue: 0,0:20:46.29,0:20:47.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂  洛基\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello? Loki?
+Dialogue: 0,0:20:49.94,0:20:51.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心我的羽毛\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, hey. Watch the feathers.
+Dialogue: 0,0:20:51.56,0:20:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-可惜我们不能给他妈打电话  -什么\N{\fn微软雅黑\fs14}- Too bad we can't call his mom. - What?
+Dialogue: 0,0:20:53.64,0:20:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一般不都是这样吗\N{\fn微软雅黑\fs14}That's what always happens.
+Dialogue: 0,0:20:54.72,0:20:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,年轻人开派对  嗨过了头\N{\fn微软雅黑\fs14}Teenagers throw a party, it gets out of control...
+Dialogue: 0,0:20:57.53,0:20:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可真是个天才\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, you really are a genius.
+Dialogue: 0,0:20:59.26,0:21:02.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在看起来就是这样的  我刚才说什么了\N{\fn微软雅黑\fs14}It's really starting to look that way, isn't it? What'd I say?
+Dialogue: 0,0:21:02.61,0:21:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有托尔和洛基\N{\fn微软雅黑\fs14}If there's a Thor and a Loki,
+Dialogue: 0,0:21:05.09,0:21:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那肯定有奥丁  弗丽嘉和海姆达尔\N{\fn微软雅黑\fs14}then there must be an Odin and a Frigga and a Heimdall!
+Dialogue: 0,0:21:09.96,0:21:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和谁来着\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, he-man-who-now?
+Dialogue: 0,0:21:15.71,0:21:19.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看  我也有王冠  我们还都喜欢火\N{\fn微软雅黑\fs14}You know, I've got a crown too, and we both like fire, right?
+Dialogue: 0,0:21:20.26,0:21:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来嘛  把你那火点上\N{\fn微软雅黑\fs14}Come on. Let's see you turn up the heat on this thing.
+Dialogue: 0,0:21:24.70,0:21:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看几点了\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh... Ooh, look at the time.
+Dialogue: 0,0:21:30.41,0:21:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能弯多低呢\N{\fn微软雅黑\fs14}How low can I go?
+Dialogue: 0,0:21:40.17,0:21:43.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位  看我从那个尖东西上滑下去\N{\fn微软雅黑\fs14}Everyone! Watch me slide down that pointy thing.
+Dialogue: 0,0:21:46.28,0:21:47.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咱们走\N{\fn微软雅黑\fs14}And away!
+Dialogue: 0,0:22:02.58,0:22:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连上这个  绿色亮了  好  很好  就绪\N{\fn微软雅黑\fs14}This one goes here. Green in the thing. Okay, sweet. Good to go.
+Dialogue: 0,0:22:07.10,0:22:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞尔维格  谢谢你\N{\fn微软雅黑\fs14}Selvig, thank you.
+Dialogue: 0,0:22:08.41,0:22:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重新排列卫星  放大信号强度\N{\fn微软雅黑\fs14}Re-aligning the satellites, magnifying the signal.
+Dialogue: 0,0:22:13.54,0:22:15.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海姆达尔\N{\fn微软雅黑\fs14}Heimdall!
+Dialogue: 0,0:22:17.98,0:22:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-没起作用  -好  好  到我了  我来\N{\fn微软雅黑\fs14}- It's not working. - Okay, okay. My turn. I got this.
+Dialogue: 0,0:22:20.45,0:22:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那辆海军蓝色普锐斯的车主  能不能...\N{\fn微软雅黑\fs14}Would the owner of the navy blue Prius...
+Dialogue: 0,0:22:38.31,0:22:42.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  所以  关于托尔...\N{\fn微软雅黑\fs14}Hi. So, uh, about Thor...
+Dialogue: 0,0:22:48.20,0:22:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不怎么样  我可感觉到疼了\N{\fn微软雅黑\fs14}Not cool. I actually felt that one.
+Dialogue: 0,0:22:57.00,0:22:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们已就位  -装备核弹\N{\fn微软雅黑\fs14}- We're in position. - Arm the nukes.
+Dialogue: 0,0:22:58.98,0:23:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  我以为她才是那核弹\N{\fn微软雅黑\fs14}What? But I thought she was the nuke.
+Dialogue: 0,0:23:00.98,0:23:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以防万一她被猫分神\N{\fn微软雅黑\fs14}Just in case she gets distracted by a cat.
+Dialogue: 0,0:23:06.72,0:23:10.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...你好  奥丁夫人\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh... Hello, Mrs. Odinwife?
+Dialogue: 0,0:23:11.47,0:23:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是霞多丽酒吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, is that Chardonnay?
+Dialogue: 0,0:23:12.52,0:23:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算是变种  是的  有什么可以帮你\N{\fn微软雅黑\fs14}A varietal, yes. Can I help you?
+Dialogue: 0,0:23:15.72,0:23:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么坚持要破坏我的乐趣\N{\fn微软雅黑\fs14}Why do you insist on crushing my mellow?
+Dialogue: 0,0:23:18.31,0:23:20.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松  享受一下  稍微笑一笑\N{\fn微软雅黑\fs14}Huh? Loosen up. Have fun. Smile a little.
+Dialogue: 0,0:23:21.71,0:23:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随时可以开火  长官\N{\fn微软雅黑\fs14}Ready to fire on your command.
+Dialogue: 0,0:23:23.31,0:23:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开火倒计时  五...\N{\fn微软雅黑\fs14}Fire in five...
+Dialogue: 0,0:23:25.29,0:23:28.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我警告过你了  我用拳头警告过你了\N{\fn微软雅黑\fs14}I gave you a warning. Hell, I gave you a warning punch.
+Dialogue: 0,0:23:28.90,0:23:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-四  -是托尔  他有麻烦了\N{\fn微软雅黑\fs14}- Four. - It's Thor. He's in trouble.
+Dialogue: 0,0:23:33.50,0:23:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-三  -他在地球\N{\fn微软雅黑\fs14}- Three. - He's on Earth.
+Dialogue: 0,0:23:36.03,0:23:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二\N{\fn微软雅黑\fs14}Two.
+Dialogue: 0,0:23:39.00,0:23:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-惊奇队长怎么办  -她不会有事的\N{\fn微软雅黑\fs14}- What about Captain Marvel? - She'll be fine.
+Dialogue: 0,0:23:40.87,0:23:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一\N{\fn微软雅黑\fs14}One.
+Dialogue: 0,0:23:46.06,0:23:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔  阿斯加德的王子\N{\fn微软雅黑\fs14}Thor, Crown Prince of Asgard,
+Dialogue: 0,0:23:48.09,0:23:50.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奥丁的独生子  你在干什么\N{\fn微软雅黑\fs14}only son of Odin, what are you doing?
+Dialogue: 0,0:23:50.61,0:23:52.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-母亲  -母亲\N{\fn微软雅黑\fs14}- Mother! - Mother?
+Dialogue: 0,0:23:52.07,0:23:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,母亲\N{\fn微软雅黑\fs14}Mother?
+Dialogue: 0,0:23:53.39,0:23:54.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么来了\N{\fn微软雅黑\fs14}What are you doing here?
+Dialogue: 0,0:23:54.74,0:23:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了关注我的行踪  你肯定用了不少黑暗魔法\N{\fn微软雅黑\fs14}You must be using a lot of dark magic just to check in on me.
+Dialogue: 0,0:23:58.40,0:24:01.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人来找我  她很担心你\N{\fn微软雅黑\fs14}Ugh, I had a visitor. She's worried about you.
+Dialogue: 0,0:24:01.42,0:24:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么...  简把我出卖了\N{\fn微软雅黑\fs14}Wha... Jane sold me out?
+Dialogue: 0,0:24:03.79,0:24:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说你在米德加德\N{\fn微软雅黑\fs14}She said you were on Midgard.
+Dialogue: 0,0:24:05.67,0:24:07.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她弄错了\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, she is mistaken.
+Dialogue: 0,0:24:07.45,0:24:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很显然在我房间里  学习\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm obviously in my room, studying.
+Dialogue: 0,0:24:14.95,0:24:17.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要对你的母亲撒谎\N{\fn微软雅黑\fs14}Do not tell falsehoods to your mother.
+Dialogue: 0,0:24:18.77,0:24:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说地球啊  抱歉  我理解错了\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, you mean Earth. Sorry, I misunderstood.
+Dialogue: 0,0:24:21.76,0:24:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当地人管这里叫地球  是的  没错  对不起\N{\fn微软雅黑\fs14}The locals call it that. Yes, right. Sorry.
+Dialogue: 0,0:24:24.84,0:24:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一时之间没听懂\N{\fn微软雅黑\fs14}Confused there for a moment.
+Dialogue: 0,0:24:26.47,0:24:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和学习小组的伙伴们过来进行文化交流\N{\fn微软雅黑\fs14}Me and my study group came down here for a cultural exchange.
+Dialogue: 0,0:24:31.32,0:24:33.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"文化交流"\N{\fn微软雅黑\fs14}"Cultural exchange."
+Dialogue: 0,0:24:33.32,0:24:35.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我们这种人  渴望知识的战士\N{\fn微软雅黑\fs14}You know us. We're warriors for knowledge.
+Dialogue: 0,0:24:36.32,0:24:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗  那我得亲自看看\N{\fn微软雅黑\fs14}Hmm. Really? Then this I have to see for myself.
+Dialogue: 0,0:24:39.65,0:24:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要提前结束行程\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm cutting my trip short.
+Dialogue: 0,0:24:41.78,0:24:42.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要来这里\N{\fn微软雅黑\fs14}You're coming here?
+Dialogue: 0,0:24:42.86,0:24:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可爱的儿子  我希望\N{\fn微软雅黑\fs14}And, my sweet son, I expect
+Dialogue: 0,0:24:45.37,0:24:48.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到达的时候能看见你的全套学习计划\N{\fn微软雅黑\fs14}to see your full syllabus when I arrive.
+Dialogue: 0,0:24:49.77,0:24:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机会难得  希尔\N{\fn微软雅黑\fs14}Now or never, Hill.
+Dialogue: 0,0:24:51.91,0:24:53.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退下  我们结束了\N{\fn微软雅黑\fs14}Stand down. We're done here.
+Dialogue: 0,0:24:54.39,0:24:56.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们永远没有机会发射核弹了\N{\fn微软雅黑\fs14}We never get to fire the nukes.
+Dialogue: 0,0:24:56.21,0:24:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我差点都要替你难过了  美人儿\N{\fn微软雅黑\fs14}I almost feel bad for you, Blondie.
+Dialogue: 0,0:24:58.24,0:25:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了  你得帮帮我  我母亲要来了\N{\fn微软雅黑\fs14}Please, you must help me. My mother is coming.
+Dialogue: 0,0:25:01.25,0:25:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想听我的建议吗  从角落开始往外清洁吧\N{\fn微软雅黑\fs14}My suggestion? Start in the corners, clean your way outward.
+Dialogue: 0,0:25:07.20,0:25:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,角落  角落\N{\fn微软雅黑\fs14}Corners, corners...
+Dialogue: 0,0:25:08.32,0:25:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这是个球体啊\N{\fn微软雅黑\fs14}But it's a sphere.
+Dialogue: 0,0:25:11.90,0:25:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉了  女士们  我得提前离开了  又一次\N{\fn微软雅黑\fs14}Ugh. Excuse me, ladies. I'm sorry, but I must leave early. Again.
+Dialogue: 0,0:25:17.58,0:25:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,洛基  我的弟弟  我需要你的帮助\N{\fn微软雅黑\fs14}Loki, my brother. I require your assistance.
+Dialogue: 0,0:25:20.53,0:25:22.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我早就抢先一步了  小雷雷\N{\fn微软雅黑\fs14}Ah, one step ahead of you, Tiny Thunder.
+Dialogue: 0,0:25:22.39,0:25:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们哥几个打算在圣路易斯  圣...还是叫路易 \N{\fn微软雅黑\fs14}My bro's trying this thing in St. Louis. Saint... Is it "Louie"?
+Dialogue: 0,0:25:25.65,0:25:26.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说  我们打算\N{\fn微软雅黑\fs14}Anyway, we're about to make
+Dialogue: 0,0:25:26.89,0:25:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,制造宇宙里最大的弹弓\N{\fn微软雅黑\fs14}this universe's greatest slingshot.
+Dialogue: 0,0:25:30.11,0:25:32.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好好享受你们在这里的时光吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Try to enjoy the rest of your time here.
+Dialogue: 0,0:25:32.06,0:25:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一千年以后见  海姆达尔\N{\fn微软雅黑\fs14}See you in another thousand years. Heimdall.
+Dialogue: 0,0:25:36.41,0:25:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不玩弹弓了  不搞破坏了\N{\fn微软雅黑\fs14}No more slingshots. No more destruction.
+Dialogue: 0,0:25:38.21,0:25:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得把这些清理一下回家去\N{\fn微软雅黑\fs14}We need to clean this mess up and go home.
+Dialogue: 0,0:25:43.08,0:25:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上\N{\fn微软雅黑\fs14}Ugh! Now!
+Dialogue: 0,0:25:44.93,0:25:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得漂亮  我差点信了\N{\fn微软雅黑\fs14}Ha! Nice one. Almost fell for it.
+Dialogue: 0,0:25:48.09,0:25:50.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没开玩笑  我母亲要来了\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm not joking. My mother is coming.
+Dialogue: 0,0:25:58.13,0:25:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但她不是我母亲\N{\fn微软雅黑\fs14}But she's not my mother.
+Dialogue: 0,0:26:00.00,0:26:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是跟你情同兄弟而已  记得吗\N{\fn微软雅黑\fs14}You know, I'm your brother from another mother, remember?
+Dialogue: 0,0:26:03.20,0:26:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧  冰人们  咱们走\N{\fn微软雅黑\fs14}Come on, Ice Bros, let's go.
+Dialogue: 0,0:26:04.83,0:26:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  你不能走  看看这地方\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait. You can't leave. Look at this place.
+Dialogue: 0,0:26:06.79,0:26:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对这个地方有责任  你得把这些清理了\N{\fn微软雅黑\fs14}We have a duty to this planet. You need to clean it up.
+Dialogue: 0,0:26:09.50,0:26:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"责任  清理"  你的语气和奥丁一样\N{\fn微软雅黑\fs14}"Duty, clean"? Ugh, you sound like Odin.
+Dialogue: 0,0:26:12.45,0:26:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn微软雅黑\fs14}What?
+Dialogue: 0,0:26:13.44,0:26:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冰人们  咱们闪人\N{\fn微软雅黑\fs14}Ice Men, let's bounce.
+Dialogue: 0,0:26:18.47,0:26:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  大家听着  派对结束了\N{\fn微软雅黑\fs14}All right, listen, party's over.
+Dialogue: 0,0:26:20.20,0:26:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不一定非得回家  但是不能留在这里\N{\fn微软雅黑\fs14}You don't have to go home, but you can't stay.
+Dialogue: 0,0:26:23.22,0:26:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  你去哪  回来\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, where you going? Come back.
+Dialogue: 0,0:26:25.08,0:26:26.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  不  不\N{\fn微软雅黑\fs14}No, no, no, no, no.
+Dialogue: 0,0:26:26.09,0:26:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们得留下  我们需要把这里清理干净\N{\fn微软雅黑\fs14}You do have to stay here, and we need to clean up.
+Dialogue: 0,0:26:29.58,0:26:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看现在是谁在扫兴了\N{\fn微软雅黑\fs14}Look who's pooping the party now.
+Dialogue: 0,0:26:31.84,0:26:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你  你在扫兴\N{\fn微软雅黑\fs14}It is you! You are pooping the party.
+Dialogue: 0,0:26:34.72,0:26:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们去哪  回来\N{\fn微软雅黑\fs14}Where you going? Come back!
+Dialogue: 0,0:26:35.84,0:26:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走  托佩兹  我们乘风而去\N{\fn微软雅黑\fs14}Let's go, Topaz. We shall ride like the wind.
+Dialogue: 0,0:26:38.28,0:26:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-拜托了  等等  -废物\N{\fn微软雅黑\fs14}- Please! Wait. - Loser.
+Dialogue: 0,0:26:39.59,0:26:41.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我们把小车车也带走\N{\fn微软雅黑\fs14}And we're keeping the scoot-scoots.
+Dialogue: 0,0:26:41.46,0:26:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位  求你们了  帮帮忙  你  你怎么样\N{\fn微软雅黑\fs14}Guys, please. Help, I... You. How about you?
+Dialogue: 0,0:26:45.69,0:26:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听见我爸给我打电话了  祝你好运\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh... I think I hear my dad calling. Good luck.
+Dialogue: 0,0:26:54.28,0:26:57.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位  拜托了  大家得留下帮忙啊\N{\fn微软雅黑\fs14}People. Beings. Please, everyone, you must stay and help.
+Dialogue: 0,0:27:00.54,0:27:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,众神之父  赐予我力量\N{\fn微软雅黑\fs14}Allfather, give me strength.
+Dialogue: 0,0:27:08.61,0:27:10.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们听我说\N{\fn微软雅黑\fs14}You will listen to me.
+Dialogue: 0,0:27:12.28,0:27:14.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的母亲要来了\N{\fn微软雅黑\fs14}My mother is coming.
+Dialogue: 0,0:27:14.90,0:27:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-弗丽嘉  -她不开心\N{\fn微软雅黑\fs14}- Frigga? - And she is not happy.
+Dialogue: 0,0:27:18.03,0:27:19.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常不开心\N{\fn微软雅黑\fs14}Like, at all.
+Dialogue: 0,0:27:20.21,0:27:21.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她非常生气\N{\fn微软雅黑\fs14}She's really mad.
+Dialogue: 0,0:27:38.17,0:27:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行啊  宝贝\N{\fn微软雅黑\fs14}Yeah, baby.
+Dialogue: 0,0:27:48.88,0:27:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}托尔最棒
+Dialogue: 0,0:27:49.86,0:27:51.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8\bord1\fs18\b1}意大利
+Dialogue: 0,0:28:02.14,0:28:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔\N{\fn微软雅黑\fs14}Thor.
+Dialogue: 0,0:28:05.37,0:28:09.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  母亲  看见你很高兴  欢迎来到我的学习小组\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, hello, Mother. Good to see you. Welcome to our study group.
+Dialogue: 0,0:28:11.54,0:28:13.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家和我母亲打个招呼\N{\fn微软雅黑\fs14}Everyone say hello to Mother.
+Dialogue: 0,0:28:13.01,0:28:14.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  弗丽嘉妈妈\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello, Mother Frigga.
+Dialogue: 0,0:28:14.77,0:28:17.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们学习结束前  我们通常会怎么说来着  同学们\N{\fn微软雅黑\fs14}And to end our studies, what do we always say, class?
+Dialogue: 0,0:28:17.69,0:28:19.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学习是有魔力的\N{\fn微软雅黑\fs14}Learning is magic.
+Dialogue: 0,0:28:20.88,0:28:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看  我都跟你说我是在做教育文化交流了\N{\fn微软雅黑\fs14}See? I told you I was on an educational and cultural exchange.
+Dialogue: 0,0:28:24.36,0:28:27.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道米德加德是斯努吉的出生地吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Did you know that Midgard is the birthplace of the Snuggie?
+Dialogue: 0,0:28:30.29,0:28:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,母亲  你不相信\N{\fn微软雅黑\fs14}Mother, you doubt?
+Dialogue: 0,0:28:34.05,0:28:36.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看我们学了多少东西\N{\fn微软雅黑\fs14}But look at all this learning, huh?
+Dialogue: 0,0:28:43.79,0:28:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,托尔  这里是你想要的\N{\fn微软雅黑\fs14}Thor, here's the information
+Dialogue: 0,0:28:45.13,0:28:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于人类文明的信息\N{\fn微软雅黑\fs14}you requested on human civilizations.
+Dialogue: 0,0:28:46.93,0:28:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还下载了一些纪录片  PBS特别节目  NPR的播客等等\N{\fn微软雅黑\fs14}And I loaded a few documentaries, PBS specials, NPR podcasts.
+Dialogue: 0,0:28:51.11,0:28:52.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我下星期给你打电话讨论\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll call you next week to discuss it.
+Dialogue: 0,0:28:52.81,0:28:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么小但是里面装了这么这么多  谢谢\N{\fn微软雅黑\fs14}So tiny yet contains so, so much. Thank you.
+Dialogue: 0,0:28:58.38,0:29:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定是弗丽嘉  我是惊奇队长\N{\fn微软雅黑\fs14}You must be Frigga. I'm Captain Marvel.
+Dialogue: 0,0:29:00.58,0:29:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你是谁  谢谢你帮助教育我的儿子\N{\fn微软雅黑\fs14}I know who you are. Thank you for helping educate my son.
+Dialogue: 0,0:29:05.48,0:29:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-走吧  亲爱的  -等等\N{\fn微软雅黑\fs14}- Let's go, darling. - Wait.
+Dialogue: 0,0:29:08.20,0:29:09.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差点忘了\N{\fn微软雅黑\fs14}Almost forgot.
+Dialogue: 0,0:29:14.27,0:29:15.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,母亲  我可以解释\N{\fn微软雅黑\fs14}Mother, I can explain.
+Dialogue: 0,0:29:25.19,0:29:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn微软雅黑\fs14}Thanks.
+Dialogue: 0,0:29:26.91,0:29:28.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你找我母亲告状\N{\fn微软雅黑\fs14}You called my mother on me.
+Dialogue: 0,0:29:28.60,0:29:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么做可一点不酷\N{\fn微软雅黑\fs14}That wasn't a cool thing to do,
+Dialogue: 0,0:29:30.23,0:29:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这么做是正确的  所以  谢谢\N{\fn微软雅黑\fs14}but it was the right thing. So, thank you.
+Dialogue: 0,0:29:34.96,0:29:36.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不客气\N{\fn微软雅黑\fs14}You're welcome.
+Dialogue: 0,0:29:37.08,0:29:38.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会给你打电话  酷吗\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll call you? Cools?
+Dialogue: 0,0:29:38.56,0:29:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  这不叫  "酷吗"\N{\fn微软雅黑\fs14}No, it is not "Cools."
+Dialogue: 0,0:29:40.54,0:29:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑\fs14}No?
+Dialogue: 0,0:29:42.03,0:29:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为我们之间有点什么  我真的很喜欢你  简\N{\fn微软雅黑\fs14}But I thought we had something. I really like you, Jane.
+Dialogue: 0,0:29:44.55,0:29:46.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅仅因为你是个天才\N{\fn微软雅黑\fs14}And not just because you're a genius.
+Dialogue: 0,0:29:46.61,0:29:48.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还非常有魅力而且...\N{\fn微软雅黑\fs14}You're also very attractive and...
+Dialogue: 0,0:29:48.55,0:29:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就约我出去啊\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, then, ask me out on a date.
+Dialogue: 0,0:29:51.88,0:29:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简·福斯特  我很荣幸能够约你出去\N{\fn微软雅黑\fs14}Jane Foster, it would be my honor to take you on a date.
+Dialogue: 0,0:29:56.06,0:29:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你回答之前  我想说\N{\fn微软雅黑\fs14}Before you answer, let me say
+Dialogue: 0,0:29:57.36,0:30:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道一个地方全是独角兽\N{\fn微软雅黑\fs14}that I know a whole planet full of unicorns.
+Dialogue: 0,0:30:00.88,0:30:02.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连侍者都是独角兽...\N{\fn微软雅黑\fs14}Even the waiters are unicorns...
+Dialogue: 0,0:30:02.62,0:30:05.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-非常完美  -听起来不错  八点钟来接我\N{\fn微软雅黑\fs14}- It's wonderful. - Sounds delightful. Pick me up at0800?
+Dialogue: 0,0:30:16.42,0:30:19.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个世界是秩序恢复了  爱情萌发\N{\fn微软雅黑\fs14}A world restored, love blossoming.
+Dialogue: 0,0:30:19.87,0:30:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如人类和阿斯加德的儿童所说的那样\N{\fn微软雅黑\fs14}As children, both human and Asgardian, say,
+Dialogue: 0,0:30:24.07,0:30:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一起幸福地生活下去直到永远\N{\fn微软雅黑\fs14}together, they lived happily ever after.
+Dialogue: 0,0:30:28.92,0:30:29.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  什么\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, what?
+Dialogue: 0,0:30:35.55,0:30:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的  也许我话说得太早了\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, dear. Perhaps I spoke too soon.

+ 1809 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/What If…! - S01E09.chinese(inside).srt

@@ -0,0 +1,1809 @@
+1
+00:00:42,083 --> 00:00:43,250
+THE WATCHER:<i> Time.</i>
+
+2
+00:00:46,625 --> 00:00:47,750
+<i>Space.</i>
+
+3
+00:00:49,041 --> 00:00:50,208
+<i>Reality.</i>
+
+4
+00:00:53,291 --> 00:00:55,125
+<i>It's more than a linear path.</i>
+
+5
+00:00:59,916 --> 00:01:04,458
+<i>It's a prism of endless possibility,</i>
+
+6
+00:01:06,833 --> 00:01:10,541
+<i>where a single choice</i>
+<i>can branch out into infinite realities,</i>
+
+7
+00:01:12,958 --> 00:01:16,041
+<i>creating alternate worlds</i>
+<i>from the ones you know.</i>
+
+8
+00:01:20,000 --> 00:01:21,291
+<i>I am the Watcher.</i>
+
+9
+00:01:23,625 --> 00:01:26,958
+<i>I am your guide</i>
+<i>through these vast new realities.</i>
+
+10
+00:01:28,250 --> 00:01:31,708
+<i>Follow me and ponder the question...</i>
+
+11
+00:01:35,291 --> 00:01:36,333
+<i>"What if?"</i>
+
+12
+00:01:41,875 --> 00:01:43,375
+PEGGY: The <i>Lemurian Star.</i>
+
+13
+00:01:43,458 --> 00:01:46,166
+They were sending their last payload
+when pirates took the ship.
+
+14
+00:01:46,250 --> 00:01:50,416
+-How many pirates?
+-Twenty or so charmers led by Batroc.
+
+15
+00:01:50,500 --> 00:01:52,541
+Before French special forces
+showed him the door,
+
+16
+00:01:52,625 --> 00:01:55,333
+he racked up 36 kill missions.
+
+17
+00:01:55,416 --> 00:01:57,166
+Hmm. Sounds more like your type.
+
+18
+00:01:57,250 --> 00:01:59,916
+Fine. I've got the shield.
+You've got the sword.
+
+19
+00:02:00,000 --> 00:02:02,166
+More like knives, but cute wordplay.
+
+20
+00:02:02,250 --> 00:02:05,750
+Kill the engines and find the hostages.
+Gentlemen, watch our six.
+
+21
+00:02:05,833 --> 00:02:07,791
+STRIKE Team,
+you heard the captain, gear up.
+
+22
+00:02:08,458 --> 00:02:10,666
+So, any plans for Saturday night?
+
+23
+00:02:10,750 --> 00:02:12,416
+No, don't. Stop right there.
+
+24
+00:02:12,500 --> 00:02:14,625
+Bernard in accounting
+was asking about you.
+
+25
+00:02:14,708 --> 00:02:18,625
+Nothing good has ever followed the phrase,
+"Bernard in accounting."
+
+26
+00:02:18,708 --> 00:02:19,958
+(WIND BLOWING)
+
+27
+00:02:20,708 --> 00:02:22,375
+What if his name was Steve?
+
+28
+00:02:22,458 --> 00:02:25,000
+Ouch! Just when
+we were becoming pals, Widow.
+
+29
+00:02:40,541 --> 00:02:41,875
+(MAN GRUNTS)
+
+30
+00:02:49,875 --> 00:02:53,541
+(CHUCKLES) I thought
+you were more than just a shield.
+
+31
+00:02:56,791 --> 00:02:58,625
+I'm a pretty good dancer, too.
+
+32
+00:02:59,750 --> 00:03:01,750
+(BOTH GRUNTING)
+
+33
+00:03:03,208 --> 00:03:05,041
+(CHUCKLES) I'm too fast.
+
+34
+00:03:10,583 --> 00:03:12,375
+Oh! That was good.
+
+35
+00:03:16,500 --> 00:03:19,458
+-Whoa!
+-What? Are you scared?
+
+36
+00:03:19,541 --> 00:03:20,708
+Are you seeing that?
+
+37
+00:03:22,541 --> 00:03:27,250
+Captain Carter, the soldier lost in time,
+you have been chosen.
+
+38
+00:03:32,625 --> 00:03:33,750
+(GROANS)
+
+39
+00:03:33,833 --> 00:03:35,583
+EGO: Oh, come on. Relax, son.
+
+40
+00:03:35,666 --> 00:03:38,041
+It'll all be over
+in a thousand years or so.
+
+41
+00:03:39,041 --> 00:03:40,041
+Huh?
+
+42
+00:03:41,708 --> 00:03:42,708
+-Hey.
+-(EXPLOSION)
+
+43
+00:03:44,958 --> 00:03:48,041
+Stay here. Leave this fight to us.
+
+44
+00:03:48,125 --> 00:03:52,041
+I got it. Yeah. Hang back
+with the giant baby-man cape dude.
+
+45
+00:03:53,000 --> 00:03:57,291
+Star-Lord T'Challa, leader of the Ravagers
+and lost Prince of Wakanda,
+
+46
+00:03:57,375 --> 00:03:59,750
+you have been chosen.
+
+47
+00:04:08,541 --> 00:04:10,041
+STARK: These Infinity Stones...
+
+48
+00:04:10,125 --> 00:04:12,375
+I'm out of the weapons business,
+not my cake.
+
+49
+00:04:12,458 --> 00:04:16,375
+But how do we put a suit of armor
+around the world? Hmm?
+
+50
+00:04:16,458 --> 00:04:17,666
+Around the galaxy?
+
+51
+00:04:17,750 --> 00:04:19,916
+You can't tell me
+there's not another big, bad
+
+52
+00:04:20,000 --> 00:04:21,875
+lurking-in-the-shadows monster
+under the bed.
+
+53
+00:04:21,958 --> 00:04:23,416
+-Tony!
+-(SWORDS WHOOSHES)
+
+54
+00:04:25,000 --> 00:04:27,791
+Gamora, survivor of Sakaar
+and destroyer of Thanos...
+
+55
+00:04:27,875 --> 00:04:30,291
+And one who's about to kick
+your moon-shaped, ugly mug.
+
+56
+00:04:30,375 --> 00:04:34,500
+Not you, Stark.
+You, Gamora, have been chosen.
+
+57
+00:04:35,833 --> 00:04:39,208
+Killmonger must be tried for murder
+under Wakandan law.
+
+58
+00:04:39,291 --> 00:04:41,791
+The Americans can have him
+after we're finished.
+
+59
+00:04:45,625 --> 00:04:48,250
+THE WATCHER: Erik Stevens, Killmonger,
+
+60
+00:04:48,333 --> 00:04:52,083
+Tony Stark's former protégé and killer,
+
+61
+00:04:52,166 --> 00:04:54,750
+you have been chosen.
+
+62
+00:05:04,583 --> 00:05:06,791
+We were about to go on a date! (GRUNTS)
+
+63
+00:05:06,875 --> 00:05:09,916
+There were gonna be flowers,
+and I was gonna light candles,
+
+64
+00:05:10,000 --> 00:05:12,458
+and I was gonna shower
+and do my hair. (GRUNTS)
+
+65
+00:05:15,583 --> 00:05:17,041
+Nobody messes with Vegas.
+
+66
+00:05:17,125 --> 00:05:20,166
+(GRUNTS) How about you? And you?
+
+67
+00:05:20,250 --> 00:05:22,875
+Finally, Thor Odinson,
+Crown Prince of As...
+
+68
+00:05:22,958 --> 00:05:24,208
+And you. And you.
+
+69
+00:05:24,291 --> 00:05:25,583
+(STUTTERS) You've been cho...
+
+70
+00:05:25,666 --> 00:05:27,666
+-Have at you, too.
+-Thor. Thor!
+
+71
+00:05:27,750 --> 00:05:30,208
+-And you. And you.
+-Shh. Calm down.
+
+72
+00:05:30,916 --> 00:05:34,833
+-Thor Odinson, Crown Prince of Asgard...
+-(SCREAMS)
+
+73
+00:05:34,916 --> 00:05:36,291
+You've been chosen.
+
+74
+00:05:36,833 --> 00:05:39,208
+(CONTINUES SCREAMING)
+
+75
+00:05:39,291 --> 00:05:40,875
+Oh, we're in a pub.
+
+76
+00:05:40,958 --> 00:05:42,625
+I know this place.
+
+77
+00:05:42,708 --> 00:05:45,083
+(SOOTHING MUSIC PLAYING ON SPEAKERS)
+
+78
+00:05:45,166 --> 00:05:46,750
+The pub facade was my idea.
+
+79
+00:05:46,833 --> 00:05:49,625
+I read about it in your biography.
+I hope you like it.
+
+80
+00:05:49,708 --> 00:05:51,833
+Over here. Me, me. Can I get a beer?
+
+81
+00:05:53,375 --> 00:05:54,375
+Yes!
+
+82
+00:05:56,125 --> 00:05:58,041
+-PEGGY: Uh, who are you?
+-GAMORA: Where am I?
+
+83
+00:05:58,125 --> 00:06:00,583
+T'CHALLA: Why did you bring us here?
+What do you want with us?
+
+84
+00:06:00,666 --> 00:06:02,041
+DR. STRANGE: All good questions.
+
+85
+00:06:02,125 --> 00:06:03,916
+-GAMORA: Send me back. Now.
+-(CRACKLING)
+
+86
+00:06:04,000 --> 00:06:06,166
+(LOUD RUMBLE)
+
+87
+00:06:09,208 --> 00:06:12,416
+-It's you again.
+-Come on. Get a new trick, man.
+
+88
+00:06:12,500 --> 00:06:14,083
+You have been chosen...
+
+89
+00:06:15,166 --> 00:06:18,958
+for a mission that is both
+highly dangerous and absolutely necessary
+
+90
+00:06:19,041 --> 00:06:22,000
+for the continuation of life
+as you know it.
+
+91
+00:06:22,750 --> 00:06:26,625
+At first, I scoured eternity
+for one true hero.
+
+92
+00:06:26,708 --> 00:06:28,541
+Then I saw the bigger picture.
+
+93
+00:06:28,625 --> 00:06:30,791
+This mission requires a team.
+
+94
+00:06:30,875 --> 00:06:34,916
+The perfect combination of skills
+and experience that alone will triumph.
+
+95
+00:06:35,000 --> 00:06:36,083
+Let me get this straight.
+
+96
+00:06:36,166 --> 00:06:40,083
+You kidnapped us from across the galaxy
+so we could, what?
+
+97
+00:06:40,166 --> 00:06:41,375
+Save the universe?
+
+98
+00:06:41,458 --> 00:06:42,875
+Mmm. Not exactly.
+
+99
+00:06:42,958 --> 00:06:44,583
+Bit more complicated than that.
+
+100
+00:06:44,666 --> 00:06:47,666
+You aren't just our best hope
+to save one universe.
+
+101
+00:06:47,750 --> 00:06:50,791
+You are my last hope to save all of them.
+
+102
+00:06:51,666 --> 00:06:55,375
+You are the Guardians of the Multiverse.
+
+103
+00:06:58,708 --> 00:07:01,291
+I know what this is.
+Loki put you up to this joke.
+
+104
+00:07:01,375 --> 00:07:03,833
+Listen, I do not have time
+for his pranks today.
+
+105
+00:07:03,916 --> 00:07:05,083
+No, I wouldn't do that.
+
+106
+00:07:05,166 --> 00:07:07,791
+My lady Jane needs me.
+So, I'll be going. Enjoy yourse...
+
+107
+00:07:07,875 --> 00:07:10,083
+(SCREAMING)
+
+108
+00:07:14,250 --> 00:07:15,791
+(PANTING)
+
+109
+00:07:15,875 --> 00:07:18,625
+We're in. Mind telling us
+what we're up against?
+
+110
+00:07:19,416 --> 00:07:23,125
+THE WATCHER: Your worlds are either
+under attack or soon will be by Ultron,
+
+111
+00:07:23,625 --> 00:07:26,041
+an artificial intelligence
+elevated to a cosmic being
+
+112
+00:07:26,125 --> 00:07:30,000
+thanks to an enhanced synthetic body
+and the power of the Infinity Stones.
+
+113
+00:07:30,083 --> 00:07:32,541
+DR. STRANGE: Six stones
+of near unfathomable power.
+
+114
+00:07:32,625 --> 00:07:35,708
+Each controlling
+an essential aspect of our existence.
+
+115
+00:07:35,791 --> 00:07:38,083
+And Ultron holds all of them.
+
+116
+00:07:38,166 --> 00:07:41,375
+I might be able to help with that.
+I've stolen more from worse.
+
+117
+00:07:41,458 --> 00:07:43,833
+Seriously?
+You really are from another planet.
+
+118
+00:07:44,166 --> 00:07:48,083
+We believe the only way to stop Ultron
+is to separate his body from the stones.
+
+119
+00:07:48,166 --> 00:07:51,375
+But this Ultron could be hiding
+anywhere in the Multiverse?
+
+120
+00:07:51,458 --> 00:07:54,041
+-Yes.
+-Behind an army of killer robots?
+
+121
+00:07:54,125 --> 00:07:56,791
+-Afraid so.
+-And armed with a full set of stones?
+
+122
+00:07:56,875 --> 00:07:59,208
+-She's got a point.
+-I never said it would be easy.
+
+123
+00:07:59,291 --> 00:08:00,625
+This is a suicide mission.
+
+124
+00:08:00,708 --> 00:08:01,708
+Um, excuse me, yeah.
+
+125
+00:08:01,791 --> 00:08:05,625
+Is there a universe of Chinese food
+that has alternate dimension delivery?
+
+126
+00:08:05,708 --> 00:08:07,333
+Tummy's getting rumbly. (CHUCKLES)
+
+127
+00:08:07,958 --> 00:08:09,000
+You picked them.
+
+128
+00:08:09,958 --> 00:08:12,500
+Well, obviously the first step
+would be finding him.
+
+129
+00:08:12,583 --> 00:08:14,083
+Well, I'm not one to brag,
+
+130
+00:08:14,166 --> 00:08:18,208
+but I've been told that I excel
+at attracting unwanted attention.
+
+131
+00:08:21,500 --> 00:08:23,958
+Oh. That will come in handy.
+
+132
+00:08:24,041 --> 00:08:26,708
+And after we recover the stones,
+we destroy them.
+
+133
+00:08:26,791 --> 00:08:29,083
+How would you even
+go about destroying the...
+
+134
+00:08:29,166 --> 00:08:31,333
+Oh, you're answering my question.
+Sorry. Thank you.
+
+135
+00:08:31,416 --> 00:08:32,916
+GAMORA: The Infinity Crusher,
+
+136
+00:08:33,000 --> 00:08:35,958
+designed to disintegrate each stone
+into nothing.
+
+137
+00:08:36,583 --> 00:08:38,125
+Yep. I picked them.
+
+138
+00:08:38,916 --> 00:08:41,875
+All right, everyone, you all know
+what to do. You know the plan.
+
+139
+00:08:41,958 --> 00:08:44,791
+Get the Soul Stone and get it to Gamora.
+
+140
+00:08:44,875 --> 00:08:47,500
+We'll hold the line.
+And then she'll unleash the Crusher.
+
+141
+00:08:47,583 --> 00:08:49,416
+With some luck, we'll be home for dinner.
+
+142
+00:08:49,500 --> 00:08:51,083
+Okay, wait. Slow down a little bit.
+
+143
+00:08:51,166 --> 00:08:53,458
+There's a few people in the room
+that don't understand.
+
+144
+00:08:53,541 --> 00:08:56,208
+Not me. I get it.
+But for them, maybe repeat it.
+
+145
+00:08:56,708 --> 00:09:01,541
+Hmm. You're ready.
+It's showtime, my friends. Good luck.
+
+146
+00:09:08,583 --> 00:09:09,916
+This place is safe?
+
+147
+00:09:10,000 --> 00:09:13,666
+Apparently, there's not enough
+intelligent life here to attract Ultron.
+
+148
+00:09:13,750 --> 00:09:15,333
+Until we decide to.
+
+149
+00:09:15,916 --> 00:09:17,000
+(GRUNTS)
+
+150
+00:09:17,833 --> 00:09:19,500
+(BREATHING HEAVILY)
+
+151
+00:09:19,583 --> 00:09:22,083
+-Can I ask, what happened?
+-(SIGHS)
+
+152
+00:09:22,666 --> 00:09:25,958
+Same thing that happened to you. Love.
+
+153
+00:09:26,041 --> 00:09:29,375
+I take it you know the Captain Carter
+on your universe?
+
+154
+00:09:29,458 --> 00:09:31,708
+No. Captain America.
+
+155
+00:09:31,791 --> 00:09:34,708
+In my universe,
+Steve Rogers received the serum.
+
+156
+00:09:34,791 --> 00:09:37,166
+Now, that would be a sight to see.
+
+157
+00:09:45,625 --> 00:09:46,833
+You trust him?
+
+158
+00:09:51,083 --> 00:09:52,166
+I trust everyone.
+
+159
+00:09:52,875 --> 00:09:57,250
+Hasten, friends. Tonight we feast.
+For tomorrow, we fight.
+
+160
+00:09:57,333 --> 00:09:59,500
+In that spirit, I propose a toast.
+
+161
+00:09:59,583 --> 00:10:02,625
+-THOR: Some mead. Wonderful.
+-GAMORA: Ooh. Now we're talking.
+
+162
+00:10:02,708 --> 00:10:07,208
+A wise sorcerer once told me
+that to face death is part of the plan.
+
+163
+00:10:07,833 --> 00:10:12,125
+To face death is to conquer
+one's greatest fear of the unknown
+
+164
+00:10:12,208 --> 00:10:16,875
+of nothingless space,
+of the end of all ends.
+
+165
+00:10:16,958 --> 00:10:21,958
+The senseless nothing and the vast
+opening of infinity to your...
+
+166
+00:10:22,041 --> 00:10:24,083
+Let me. You've done enough, Doctor.
+
+167
+00:10:24,166 --> 00:10:26,625
+To the Guardians of...
+
+168
+00:10:26,708 --> 00:10:28,458
+ALL: The Multiverse.
+
+169
+00:10:29,916 --> 00:10:33,000
+(ECHOING) The Multiverse!
+
+170
+00:10:36,750 --> 00:10:43,000
+So there is life
+in this universe, after all.
+
+171
+00:10:43,083 --> 00:10:44,833
+There goes waiting until we're ready.
+
+172
+00:10:44,916 --> 00:10:46,750
+In my defense, I did warn you.
+
+173
+00:10:46,833 --> 00:10:49,458
+I excel at attracting unwanted attention.
+
+174
+00:10:50,166 --> 00:10:51,416
+Mmm-hmm.
+
+175
+00:11:00,500 --> 00:11:02,708
+All right, here comes
+a non-compliant spell.
+
+176
+00:11:03,541 --> 00:11:04,625
+(SHRIEKS)
+
+177
+00:11:04,708 --> 00:11:06,000
+Yeah, you might feel it.
+
+178
+00:11:06,083 --> 00:11:07,625
+-(GAMORA GRUNTS)
+-Whoo!
+
+179
+00:11:07,708 --> 00:11:11,625
+-Oh, what is going on?
+-It's a protection spell. You're welcome.
+
+180
+00:11:11,708 --> 00:11:16,666
+Wow! This is fantastic. Showtime. Watcher!
+
+181
+00:11:19,250 --> 00:11:20,833
+See you on the flip side.
+
+182
+00:11:27,458 --> 00:11:29,583
+I know how to deal with this party pooper.
+
+183
+00:11:29,666 --> 00:11:30,750
+Wait! Thor, the plan.
+
+184
+00:11:30,833 --> 00:11:35,041
+(YELLING) Viva Las Vegas!
+
+185
+00:11:38,791 --> 00:11:39,958
+(YELLING CONTINUES)
+
+186
+00:11:44,208 --> 00:11:45,208
+What?
+
+187
+00:11:46,333 --> 00:11:49,791
+Can't say I've heard
+that battle cry before.
+
+188
+00:11:51,458 --> 00:11:52,625
+(ALL GRUNT)
+
+189
+00:11:58,166 --> 00:11:59,541
+All too easy.
+
+190
+00:12:05,875 --> 00:12:06,875
+Interesting.
+
+191
+00:12:06,958 --> 00:12:10,250
+Usually, you people are
+much easier to kill.
+
+192
+00:12:10,333 --> 00:12:12,333
+Blimey! Not even a scratch.
+
+193
+00:12:12,416 --> 00:12:14,291
+You weren't kidding
+about a protection spell.
+
+194
+00:12:14,375 --> 00:12:17,125
+-You're protected, but it won't last long.
+-(GRUNTS)
+
+195
+00:12:22,041 --> 00:12:23,333
+(GRUNTING)
+
+196
+00:12:23,416 --> 00:12:24,458
+Whoo!
+
+197
+00:12:24,541 --> 00:12:27,166
+-We're up. Are you sure about this?
+-Of course not.
+
+198
+00:12:31,666 --> 00:12:33,083
+Here we go. Now!
+
+199
+00:12:40,916 --> 00:12:42,000
+Ha!
+
+200
+00:12:42,833 --> 00:12:44,875
+-T'CHALLA: Gotcha.
+-Get off!
+
+201
+00:12:47,791 --> 00:12:49,041
+(GASPS)
+
+202
+00:12:52,791 --> 00:12:53,916
+(GRUNTS)
+
+203
+00:12:58,833 --> 00:12:59,833
+PEGGY: Did you get it?
+
+204
+00:12:59,916 --> 00:13:03,458
+As Yondu says,
+"Never doubt sticky fingers."
+
+205
+00:13:08,041 --> 00:13:09,041
+Go! Go!
+
+206
+00:13:11,750 --> 00:13:12,958
+(GROWLING)
+
+207
+00:13:13,041 --> 00:13:15,541
+What? You've been hiding that
+the entire time?
+
+208
+00:13:16,250 --> 00:13:18,375
+ULTRON: Well, this has been delightful.
+
+209
+00:13:18,458 --> 00:13:22,208
+But it's time for me to bring out
+some of my own toys.
+
+210
+00:13:23,500 --> 00:13:26,958
+My stone. You stole my Soul Stone?
+
+211
+00:13:30,208 --> 00:13:31,208
+Time to go.
+
+212
+00:13:32,583 --> 00:13:33,625
+(CHUCKLES)
+
+213
+00:13:35,666 --> 00:13:37,666
+(ZOMBIES GRUNTING AND SNARLING)
+
+214
+00:13:42,458 --> 00:13:43,916
+-That'll keep him busy.
+-Oh!
+
+215
+00:13:44,000 --> 00:13:46,041
+Zombies! Great idea. I love zombies.
+
+216
+00:13:46,125 --> 00:13:48,291
+It's not them.
+It's what came with the zombies.
+
+217
+00:13:48,375 --> 00:13:49,416
+Oh...
+
+218
+00:13:49,500 --> 00:13:50,875
+Tick tock, boys.
+
+219
+00:13:52,583 --> 00:13:54,208
+THOR: Whoo!
+
+220
+00:13:59,458 --> 00:14:02,375
+(CLEARS THROAT) That was unexpected.
+
+221
+00:14:02,708 --> 00:14:03,833
+What?
+
+222
+00:14:06,666 --> 00:14:07,750
+(YELLS)
+
+223
+00:14:11,416 --> 00:14:13,375
+(GROANING)
+
+224
+00:14:13,833 --> 00:14:14,833
+(GROWLS)
+
+225
+00:14:15,375 --> 00:14:16,625
+(SNARLING)
+
+226
+00:14:20,000 --> 00:14:22,791
+Blimey bloody bollocks!
+
+227
+00:14:23,291 --> 00:14:25,750
+(PEGGY SCREAMING)
+
+228
+00:14:27,416 --> 00:14:28,458
+Oh, you made it.
+
+229
+00:14:30,708 --> 00:14:32,083
+-You ready?
+-The stone?
+
+230
+00:14:38,375 --> 00:14:39,458
+(GUN POWERING UP)
+
+231
+00:14:39,541 --> 00:14:41,916
+No, wait. Stand down.
+
+232
+00:14:42,416 --> 00:14:44,166
+-She's Natasha Romanoff.
+-Who?
+
+233
+00:14:44,250 --> 00:14:47,458
+Yeah. I'm also supposed to be
+the last person on this planet.
+
+234
+00:14:47,541 --> 00:14:49,625
+We're from another universe. Universes.
+
+235
+00:14:49,708 --> 00:14:51,666
+We're here to stop Ultron.
+
+236
+00:14:52,166 --> 00:14:53,166
+I can prove it.
+
+237
+00:14:53,250 --> 00:14:56,333
+Your father is Ivan. Your da's Alexei.
+
+238
+00:14:56,416 --> 00:15:00,791
+And you're the one woman
+I trust to have my six, including now.
+
+239
+00:15:01,666 --> 00:15:03,791
+There are three people
+you trust in the universe,
+
+240
+00:15:03,875 --> 00:15:06,541
+and I count myself lucky enough
+to be one of them.
+
+241
+00:15:10,125 --> 00:15:12,708
+Well, we must be close.
+
+242
+00:15:12,791 --> 00:15:14,333
+I believe the term is "BFF."
+
+243
+00:15:14,416 --> 00:15:15,708
+(RUMBLING)
+
+244
+00:15:17,375 --> 00:15:18,708
+(GASPS)
+
+245
+00:15:19,166 --> 00:15:22,541
+I believe that you have something
+that belongs to me.
+
+246
+00:15:22,625 --> 00:15:24,000
+Natasha!
+
+247
+00:15:25,750 --> 00:15:27,000
+(GROANS)
+
+248
+00:15:30,000 --> 00:15:31,916
+(GRUNTS) Wha...
+
+249
+00:15:38,208 --> 00:15:40,041
+-(GASPS)
+-(GRUNTS)
+
+250
+00:15:46,416 --> 00:15:49,750
+I can destroy galaxies with a thought.
+
+251
+00:15:50,166 --> 00:15:51,833
+Why won't you die?
+
+252
+00:15:52,625 --> 00:15:54,041
+(GRUNTING)
+
+253
+00:16:03,541 --> 00:16:04,625
+Wait. What?
+
+254
+00:16:14,375 --> 00:16:15,583
+(GAMORA GRUNTS)
+
+255
+00:16:19,541 --> 00:16:20,708
+(GRUNTS)
+
+256
+00:16:20,791 --> 00:16:23,458
+Give him all you've got.
+Don't give him a chance to think.
+
+257
+00:16:26,208 --> 00:16:27,458
+(GROANING)
+
+258
+00:16:55,916 --> 00:16:57,041
+(GROANS)
+
+259
+00:17:26,583 --> 00:17:27,666
+(GRUNTS)
+
+260
+00:17:39,875 --> 00:17:42,583
+(SCREAMING)
+
+261
+00:17:53,000 --> 00:17:54,500
+(YELLING)
+
+262
+00:18:03,166 --> 00:18:04,166
+(GROANS)
+
+263
+00:18:04,750 --> 00:18:06,250
+(YELLING) Vegas!
+
+264
+00:18:06,958 --> 00:18:09,250
+(YELLING)
+
+265
+00:18:24,750 --> 00:18:25,750
+You're done.
+
+266
+00:18:42,666 --> 00:18:44,166
+Whew! Uh...
+
+267
+00:18:44,250 --> 00:18:46,458
+-Is that it? Is it over?
+-Hmm.
+
+268
+00:18:46,541 --> 00:18:48,708
+We win? Yeah? Not so hard.
+
+269
+00:18:49,416 --> 00:18:51,458
+It doesn't feel over.
+
+270
+00:18:51,541 --> 00:18:52,708
+(LOW RUMBLING)
+
+271
+00:18:52,791 --> 00:18:55,458
+ULTRON:<i> I'm honestly surprised.</i>
+
+272
+00:18:56,041 --> 00:18:58,500
+<i>Didn't the Watcher warn you?</i>
+
+273
+00:18:58,583 --> 00:19:03,958
+<i>Every universe is different,</i>
+<i>each one just a fraction unique.</i>
+
+274
+00:19:04,500 --> 00:19:08,083
+<i>Thus the Infinity Stones are unique.</i>
+
+275
+00:19:08,166 --> 00:19:09,166
+Of course.
+
+276
+00:19:09,250 --> 00:19:13,416
+The Crusher was designed to destroy
+the stones on my world, not his.
+
+277
+00:19:24,041 --> 00:19:25,208
+Brace yourselves.
+
+278
+00:19:32,875 --> 00:19:34,750
+(PEGGY GRUNTS)
+
+279
+00:19:35,625 --> 00:19:38,291
+You. It's you.
+
+280
+00:19:38,375 --> 00:19:41,541
+If I destroy you, you all fall.
+
+281
+00:19:48,666 --> 00:19:50,291
+(GAMORA GRUNTING)
+
+282
+00:19:53,958 --> 00:19:55,250
+(GRUNTING)
+
+283
+00:20:01,083 --> 00:20:02,333
+(GROANS)
+
+284
+00:20:09,083 --> 00:20:10,208
+(GROANS)
+
+285
+00:20:15,333 --> 00:20:17,083
+(GAMORA AND THOR GRUNTING)
+
+286
+00:20:20,500 --> 00:20:22,041
+Hey, Cap, I have an idea,
+
+287
+00:20:22,125 --> 00:20:24,666
+but I'll need distance
+and a clear target. Can you do that?
+
+288
+00:20:24,750 --> 00:20:26,583
+I've got the shield. You've got the sword.
+
+289
+00:20:26,666 --> 00:20:29,458
+More like an arrow
+with the mother of all viruses in the tip,
+
+290
+00:20:29,541 --> 00:20:30,583
+but cute wordplay.
+
+291
+00:20:34,333 --> 00:20:35,708
+(GRUNTING)
+
+292
+00:20:50,291 --> 00:20:51,500
+(GRUNTING)
+
+293
+00:21:01,833 --> 00:21:03,583
+(GROANING)
+
+294
+00:21:14,833 --> 00:21:16,416
+(PEGGY PANTING)
+
+295
+00:21:21,666 --> 00:21:23,291
+This one's for you, Clint.
+
+296
+00:21:36,208 --> 00:21:38,041
+(DR. STRANGE GRUNTING)
+
+297
+00:21:40,291 --> 00:21:41,916
+(GRUNTING)
+
+298
+00:21:46,291 --> 00:21:48,750
+(YELLING)
+
+299
+00:21:59,125 --> 00:22:00,125
+(GASPS)
+
+300
+00:22:03,625 --> 00:22:05,833
+(GRUNTS AND GROANS)
+
+301
+00:22:10,750 --> 00:22:12,416
+(GROANING)
+
+302
+00:22:15,041 --> 00:22:20,625
+(ARNIM ZOLA CHUCKLES) This is far nicer
+than my human body ever was.
+
+303
+00:22:20,708 --> 00:22:22,166
+ULTRON: Who's there? Who said that?
+
+304
+00:22:23,000 --> 00:22:25,916
+ARNIM ZOLA: This is a fascinating
+change of pace, yeah?
+
+305
+00:22:26,000 --> 00:22:29,208
+It has been a long time
+since I have had legs.
+
+306
+00:22:29,291 --> 00:22:31,916
+I'd like to make this
+a permanent condition.
+
+307
+00:22:32,000 --> 00:22:33,833
+This body is occupied.
+
+308
+00:22:33,916 --> 00:22:36,666
+ARNIM ZOLA: For now, but not for long.
+
+309
+00:22:36,750 --> 00:22:40,333
+What? Who are you? What is your objective?
+
+310
+00:22:40,416 --> 00:22:41,500
+(ARNIM ZOLA CHUCKLES)
+
+311
+00:22:41,583 --> 00:22:46,666
+Once upon a time, it was
+to bring forth HYDRA's domination,
+
+312
+00:22:46,750 --> 00:22:48,583
+but you ended that.
+
+313
+00:22:48,666 --> 00:22:54,250
+So now, I suppose
+my objective is to end you.
+
+314
+00:22:54,333 --> 00:22:55,541
+What is this?
+
+315
+00:22:55,625 --> 00:22:57,625
+(GROANING)
+
+316
+00:23:14,208 --> 00:23:16,333
+-(PANTING)
+-Hey, are you all right?
+
+317
+00:23:16,416 --> 00:23:18,375
+I'm good. Mmm-hmm.
+
+318
+00:23:18,833 --> 00:23:21,708
+Okay, that was, uh...
+Can someone explain, please?
+
+319
+00:23:21,791 --> 00:23:24,916
+I gave him a virus. A nasty one.
+
+320
+00:23:40,916 --> 00:23:41,958
+(GRUNTS)
+
+321
+00:23:44,875 --> 00:23:46,333
+(BREATHING HEAVILY)
+
+322
+00:24:01,333 --> 00:24:02,833
+(GASPS AND GRUNTS)
+
+323
+00:24:02,916 --> 00:24:06,541
+Cousin, what are you doing?
+
+324
+00:24:07,041 --> 00:24:08,708
+The Watcher owes us this.
+
+325
+00:24:08,791 --> 00:24:12,166
+With these stones,
+we could fix our worlds, our lives.
+
+326
+00:24:14,166 --> 00:24:15,541
+T'Challa, Thor,
+
+327
+00:24:15,625 --> 00:24:18,916
+are you gonna turn down the one thing
+guaranteed to save your homes?
+
+328
+00:24:20,208 --> 00:24:23,208
+Peggy, you can be with your fella again.
+
+329
+00:24:23,291 --> 00:24:25,625
+Strange, you more than anyone
+know that this is it.
+
+330
+00:24:26,458 --> 00:24:28,000
+This is our only chance.
+
+331
+00:24:35,041 --> 00:24:36,833
+Hand over the stones, cousin.
+
+332
+00:24:37,625 --> 00:24:39,208
+I'm not your cousin.
+
+333
+00:24:39,291 --> 00:24:40,958
+I'm sorry it has to end this way.
+
+334
+00:24:41,041 --> 00:24:42,583
+(POWERING UP)
+
+335
+00:24:48,416 --> 00:24:50,250
+(THOR GRUNTING)
+
+336
+00:24:54,125 --> 00:24:59,750
+Oh, no, no, no.
+I am afraid that armor belongs to me.
+
+337
+00:24:59,833 --> 00:25:01,291
+Is that Arnim Zola?
+
+338
+00:25:01,375 --> 00:25:03,875
+HYDRA never died, it just mutated.
+
+339
+00:25:03,958 --> 00:25:06,291
+Well, that explains the stomach-face.
+
+340
+00:25:06,375 --> 00:25:07,458
+(LAUGHING MANIACALLY)
+
+341
+00:25:08,791 --> 00:25:10,125
+Huh? (GRUNTS)
+
+342
+00:25:15,125 --> 00:25:16,208
+(GRUNTS)
+
+343
+00:25:29,500 --> 00:25:31,083
+We were never meant to win.
+
+344
+00:25:34,333 --> 00:25:37,208
+We were here to separate
+the stones from the body.
+
+345
+00:25:40,041 --> 00:25:42,125
+(YELLING)
+
+346
+00:26:30,416 --> 00:26:32,208
+DR. STRANGE: You foresaw every moment
+
+347
+00:26:32,291 --> 00:26:36,625
+from the failed Infinity Crusher,
+to Killmonger's betrayal, and my...
+
+348
+00:26:36,708 --> 00:26:37,750
+Your sacrifice.
+
+349
+00:26:37,833 --> 00:26:39,750
+"Sacrifice"? (SCOFFS)
+
+350
+00:26:39,833 --> 00:26:42,125
+That would imply I had something to lose.
+
+351
+00:26:42,208 --> 00:26:44,500
+Someone needs to attend to them.
+
+352
+00:26:44,583 --> 00:26:47,125
+If that pocket dimension cracks,
+if they escape--
+
+353
+00:26:47,208 --> 00:26:48,416
+I'll watch.
+
+354
+00:26:49,250 --> 00:26:50,583
+I have nothing but time.
+
+355
+00:26:50,666 --> 00:26:52,083
+Thank you, Stephen.
+
+356
+00:26:52,166 --> 00:26:55,666
+Mmm. And besides, what are friends for?
+
+357
+00:26:58,291 --> 00:27:01,750
+THE WATCHER:<i> The entire Multiverse</i>
+<i>owes you a debt of gratitude.</i>
+
+358
+00:27:06,791 --> 00:27:09,375
+But your worlds will never know
+this victory.
+
+359
+00:27:10,666 --> 00:27:12,333
+Once you walk through that door,
+
+360
+00:27:12,416 --> 00:27:14,958
+you'll return
+to the exact moment you left.
+
+361
+00:27:24,083 --> 00:27:25,708
+It's time to go, Captain.
+
+362
+00:27:32,916 --> 00:27:34,958
+You'd rather return to another time.
+
+363
+00:27:35,625 --> 00:27:37,916
+Haven't I earned my happy ending?
+
+364
+00:27:39,125 --> 00:27:43,375
+Trust me, that world, that time,
+
+365
+00:27:43,458 --> 00:27:45,583
+needs Captain Carter.
+
+366
+00:28:03,875 --> 00:28:05,250
+And then there was one.
+
+367
+00:28:05,875 --> 00:28:08,750
+I won't go back there. My world is...
+
+368
+00:28:09,250 --> 00:28:11,708
+(BREATHES DEEPLY) gone.
+
+369
+00:28:11,791 --> 00:28:13,791
+You won, but I lost.
+
+370
+00:28:13,875 --> 00:28:16,583
+-I cannot in--
+-Interfere? Yeah, I know.
+
+371
+00:28:16,666 --> 00:28:19,458
+We're just stories to you. We're not real.
+
+372
+00:28:19,541 --> 00:28:21,958
+You watch us fight, win, lose.
+
+373
+00:28:22,041 --> 00:28:25,666
+Tell me, did you make popcorn
+while Ultron murdered my friends
+
+374
+00:28:25,750 --> 00:28:27,208
+and burned my world to the ground?
+
+375
+00:28:27,291 --> 00:28:29,500
+You are more than that to me.
+
+376
+00:28:29,583 --> 00:28:30,583
+Are we?
+
+377
+00:28:30,666 --> 00:28:33,083
+You, your stories,
+
+378
+00:28:33,166 --> 00:28:35,916
+they are everything to me.
+
+379
+00:28:36,750 --> 00:28:38,916
+Then fix my world.
+
+380
+00:28:39,625 --> 00:28:42,000
+I can't, Natasha.
+
+381
+00:28:44,541 --> 00:28:46,250
+I'm not walking through that door.
+
+382
+00:28:46,875 --> 00:28:49,500
+Well, the door was more
+of a metaphor anyway.
+
+383
+00:28:57,625 --> 00:28:59,166
+(GRUNTING)
+
+384
+00:29:04,666 --> 00:29:06,625
+Where... Where are we?
+
+385
+00:29:06,708 --> 00:29:09,375
+On a world that lost their Widow.
+
+386
+00:29:09,458 --> 00:29:11,000
+It's a mess. (SIGHS)
+
+387
+00:29:11,666 --> 00:29:12,708
+Thank you.
+
+388
+00:29:13,500 --> 00:29:14,666
+(GRUNTS) Hmm.
+
+389
+00:29:14,750 --> 00:29:17,708
+You and your replacement Avengers
+fought valiantly,
+
+390
+00:29:17,791 --> 00:29:21,583
+but now I think it's time
+you told me all your secrets.
+
+391
+00:29:26,916 --> 00:29:28,291
+I was told you were dead.
+
+392
+00:29:29,208 --> 00:29:30,208
+Same.
+
+393
+00:29:31,333 --> 00:29:32,333
+(GASPS)
+
+394
+00:29:35,083 --> 00:29:37,125
+You're not my Natasha,
+
+395
+00:29:37,666 --> 00:29:40,000
+but something tells me
+you have her spirit.
+
+396
+00:29:43,125 --> 00:29:44,833
+THE WATCHER: <i>That's it, isn't it?</i>
+
+397
+00:29:45,083 --> 00:29:48,000
+<i>All creatures searching</i>
+<i>for a place to belong.</i>
+
+398
+00:29:49,958 --> 00:29:51,291
+<i>To call home.</i>
+
+399
+00:29:52,625 --> 00:29:55,333
+As for me, I am the Watcher.
+
+400
+00:29:55,916 --> 00:30:01,000
+The Multiverse, every single world,
+every story is my home,
+
+401
+00:30:01,083 --> 00:30:04,333
+and I will protect it to the end.
+
+402
+00:30:07,000 --> 00:30:09,000
+(THEME MUSIC PLAYING)
+
+403
+00:30:43,750 --> 00:30:44,916
+(GRUNTS)
+
+404
+00:30:47,458 --> 00:30:49,041
+(CHUCKLES) I'm too fast.
+
+405
+00:30:49,125 --> 00:30:50,166
+(GROANS)
+
+406
+00:30:51,291 --> 00:30:53,041
+Don't tell me, he was your type?
+
+407
+00:30:53,125 --> 00:30:55,875
+Oh, Widow, I've never been
+so happy to see you.
+
+408
+00:30:55,958 --> 00:30:58,041
+Did you hit your head or something?
+
+409
+00:30:58,125 --> 00:30:59,875
+A few times, actually.
+
+410
+00:30:59,958 --> 00:31:02,875
+Shake it off. You'll need
+all your marbles for this one.
+
+411
+00:31:04,000 --> 00:31:06,333
+I found what the pirates were after.
+
+412
+00:31:07,125 --> 00:31:10,375
+Peggy, you might wanna brace yourself.
+
+413
+00:31:10,458 --> 00:31:11,791
+PEGGY: I can promise you, Nat,
+
+414
+00:31:11,875 --> 00:31:14,291
+this won't be the strangest thing
+I've dealt with today.
+
+415
+00:31:15,041 --> 00:31:16,291
+NATASHA: Famous last words.
+
+416
+00:31:21,375 --> 00:31:23,000
+PEGGY: The HYDRA Stomper?
+
+417
+00:31:23,083 --> 00:31:26,500
+Yeah, and there's someone inside.

+ 1752 - 0
TestData/FixTimeline/org/no/What If…! - S01E09.chinese(简英,shooter).srt

@@ -0,0 +1,1752 @@
+1
+00:00:42,083 --> 00:00:43,250
+时间
+Time.
+
+2
+00:00:46,625 --> 00:00:47,750
+空间
+Space.
+
+3
+00:00:49,041 --> 00:00:50,208
+现实
+Reality.
+
+4
+00:00:53,291 --> 00:00:55,125
+它们不仅仅是线性的
+It's more than a linear path.
+
+5
+00:00:59,916 --> 00:01:04,458
+而是一个拥有无限可能的棱镜
+It's a prism of endless possibility,
+
+6
+00:01:06,833 --> 00:01:10,541
+一个选择便能开辟出无数个现实
+where a single choice can branch out into infinite realities,
+
+7
+00:01:12,958 --> 00:01:16,041
+创造出与你所知不同的平行世界
+creating alternate worlds from the ones you know.
+
+8
+00:01:20,000 --> 00:01:21,291
+我是观察者
+I am the Watcher.
+
+9
+00:01:23,625 --> 00:01:26,958
+我将带领你们穿越这些新现实
+I am your guide through these vast new realities.
+
+10
+00:01:28,250 --> 00:01:31,708
+跟随我来  并思考这个问题
+Follow me and ponder the question...
+
+11
+00:01:32,285 --> 00:01:35,291
+假如
+第一季 第九集
+季末大结局
+
+12
+00:01:35,291 --> 00:01:36,333
+"假如"呢
+"What if?"
+
+13
+00:01:41,875 --> 00:01:43,375
+雷姆利亚星号
+The Lemurian Star.
+
+14
+00:01:43,458 --> 00:01:46,166
+当海盗登上这艘船时  他们在发送最后的货物
+They were sending their last payload when pirates took the ship.
+
+15
+00:01:46,250 --> 00:01:50,416
+-有多少海盗呢
+-由巴作克领导的约二十名雇佣兵
+-How many pirates?
+-Twenty or so charmers led by Batroc.
+
+16
+00:01:50,500 --> 00:01:52,541
+法国特种部队革退他之前
+Before French special forces showed him the door,
+
+17
+00:01:52,625 --> 00:01:55,333
+他完成过36次杀戮行动
+he racked up 36 kill missions.
+
+18
+00:01:55,416 --> 00:01:57,166
+嗯  听起来更吸引你啊
+Hmm. Sounds more like your type.
+
+19
+00:01:57,250 --> 00:01:59,916
+好吧  我有"盾"  你有"剑"
+Fine. I've got the shield. You've got the sword.
+
+20
+00:02:00,000 --> 00:02:02,166
+是"刀"吧  这文字游戏真好玩
+More like knives, but cute wordplay.
+
+21
+00:02:02,250 --> 00:02:05,750
+关掉引擎  找出人质  各位小心了
+Kill the engines and find the hostages. Gentlemen, watch our six.
+
+22
+00:02:05,833 --> 00:02:07,791
+特击小队  听好队长的命令  整装出发
+STRIKE Team, you heard the captain, gear up.
+
+23
+00:02:08,458 --> 00:02:10,666
+所以  星期六晚有什么计划吗
+So, any plans for Saturday night?
+
+24
+00:02:10,750 --> 00:02:12,416
+没有  不要  够了
+No, don't. Stop right there.
+
+25
+00:02:12,500 --> 00:02:14,625
+会计部的伯纳德有在打听你
+Bernard in accounting was asking about you.
+
+26
+00:02:14,708 --> 00:02:18,625
+"会计部的伯纳德"这句之后都没好事发生
+Nothing good has ever followed the phrase, "Bernard in accounting."
+
+27
+00:02:20,708 --> 00:02:22,375
+假如他的名字是史蒂夫呢
+What if his name was Steve?
+
+28
+00:02:22,458 --> 00:02:25,000
+哎唷  寡妇啊  只在我们成为好兄弟时
+Ouch! Just when we were becoming pals, Widow.
+
+29
+00:02:49,875 --> 00:02:53,541
+我以为你不仅只是一块盾牌
+I thought you were more than just a shield.
+
+30
+00:02:56,791 --> 00:02:58,625
+我也是个相当不错的舞蹈家呢
+I'm a pretty good dancer, too.
+
+31
+00:03:03,208 --> 00:03:05,041
+我太快了
+I'm too fast.
+
+32
+00:03:10,583 --> 00:03:12,375
+喔  那很好
+Oh! That was good.
+
+33
+00:03:16,500 --> 00:03:19,458
+-哇  -什么  你怕了吗
+-Whoa! -What? Are you scared?
+
+34
+00:03:19,541 --> 00:03:20,708
+你看到了吗
+Are you seeing that?
+
+35
+00:03:22,541 --> 00:03:27,250
+卡特队长  迷失在时间的战士  你已被选中了
+Captain Carter, the soldier lost in time, you have been chosen.
+
+36
+00:03:33,833 --> 00:03:35,583
+哦  放马过来  放松吧  儿子
+Oh, come on. Relax, son.
+
+37
+00:03:35,666 --> 00:03:38,041
+一千年后一切都将结束
+It'll all be over in a thousand years or so.
+
+38
+00:03:39,041 --> 00:03:40,041
+嗯
+Huh?
+
+39
+00:03:41,708 --> 00:03:42,708
+嘿
+Hey.
+
+40
+00:03:44,958 --> 00:03:48,041
+留在这里  将这场战斗留给我们
+Stay here. Leave this fight to us.
+
+41
+00:03:48,125 --> 00:03:52,041
+我知道了  是啊  和那穿斗篷的巨大男婴回来
+I got it. Yeah. Hang back with the giant baby-man cape dude.
+
+42
+00:03:53,000 --> 00:03:57,291
+星爵特查拉  劫掠者的首领暨瓦坎达失落的王子
+Star-Lord T'Challa, leader of the Ravagers and lost Prince of Wakanda,
+
+43
+00:03:57,375 --> 00:03:59,750
+你已被选中了
+you have been chosen.
+
+44
+00:04:08,541 --> 00:04:10,041
+这些无限宝石
+These Infinity Stones...
+
+45
+00:04:10,125 --> 00:04:12,375
+我已不做武器买卖  不是我的菜
+I'm out of the weapons business, not my cake.
+
+46
+00:04:12,458 --> 00:04:16,375
+但我们如何让一套铁甲遍布全球  嗯
+But how do we put a suit of armor around the world? Hmm?
+
+47
+00:04:16,458 --> 00:04:17,666
+遍布银河
+Around the galaxy?
+
+48
+00:04:17,750 --> 00:04:19,916
+你不能告诉我没有另一个又大又坏
+You can't tell me there's not another big, bad
+
+49
+00:04:20,000 --> 00:04:21,875
+潜伏在床底黑影中的怪物
+lurking-in-the-shadows monster under the bed.
+
+50
+00:04:21,958 --> 00:04:23,416
+托尼
+Tony!
+
+51
+00:04:25,000 --> 00:04:27,791
+葛摩?  斯卡星的幸存者和灭霸的毁灭者
+Gamora, survivor of Sakaar and destroyer of Thanos...
+
+52
+00:04:27,875 --> 00:04:30,291
+还是一个将要踢你这个丑八怪的人
+And one who's about to kick your moon-shaped, ugly mug.
+
+53
+00:04:30,375 --> 00:04:34,500
+不是你啊  史塔克  葛摩?你已被选中了
+Not you, Stark. You, Gamora, have been chosen.
+
+54
+00:04:35,833 --> 00:04:39,208
+克尔芒戈必需按瓦坎达的法律以谋杀罪受审
+Killmonger must be tried for murder under Wakandan law.
+
+55
+00:04:39,291 --> 00:04:41,791
+我们了结后  美国人可以逮捕他
+The Americans can have him after we're finished.
+
+56
+00:04:45,625 --> 00:04:48,250
+埃里克·史蒂文斯  克尔芒戈
+Erik Stevens, Killmonger,
+
+57
+00:04:48,333 --> 00:04:52,083
+托尼·斯塔克的前门徒和杀手
+Tony Stark's former protege and killer,
+
+58
+00:04:52,166 --> 00:04:54,750
+你已被选中了
+you have been chosen.
+
+59
+00:05:04,583 --> 00:05:06,791
+我们正准备去约会
+We were about to go on a date!
+
+60
+00:05:06,875 --> 00:05:09,916
+那里会有花  我会点蜡烛
+There were gonna be flowers, and I was gonna light candles,
+
+61
+00:05:10,000 --> 00:05:12,458
+我要去洗澡和造好发型
+and I was gonna shower and do my hair.
+
+62
+00:05:15,583 --> 00:05:17,041
+没人会乱搞拉斯维加斯
+Nobody messes with Vegas.
+
+63
+00:05:17,125 --> 00:05:20,166
+你吗  还有你
+How about you? And you?
+
+64
+00:05:20,250 --> 00:05:22,875
+最后  托尔  奥丁的儿子  阿斯加德的王
+Finally, Thor Odinson, Crown Prince of As...
+
+65
+00:05:22,958 --> 00:05:24,208
+还有你  还有你
+And you. And you.
+
+66
+00:05:24,291 --> 00:05:25,583
+你已被选
+You've been cho...
+
+67
+00:05:25,666 --> 00:05:27,666
+-你也是啊  -托尔  托尔
+-Have at you, too. -Thor. Thor!
+
+68
+00:05:27,750 --> 00:05:30,208
+-还有你  还有你  -安静  冷静一下
+-And you. And you. -Shh. Calm down.
+
+69
+00:05:30,916 --> 00:05:34,833
+托尔  奥丁的儿子  阿斯加德的王子
+Thor Odinson, Crown Prince of Asgard...
+
+70
+00:05:34,916 --> 00:05:36,291
+你已被选中了
+You've been chosen.
+
+71
+00:05:39,291 --> 00:05:40,875
+哦  我们在酒吧
+Oh, we're in a pub.
+
+72
+00:05:40,958 --> 00:05:42,625
+我知道这个地方
+I know this place.
+
+73
+00:05:45,166 --> 00:05:46,750
+这酒吧门面是我的主意
+The pub facade was my idea.
+
+74
+00:05:46,833 --> 00:05:49,625
+我在你的传记中读过它  我希望你会喜欢
+I read about it in your biography. I hope you like it.
+
+75
+00:05:49,708 --> 00:05:51,833
+这边  我  我  我可以喝杯啤酒
+Over here. Me, me. Can I get a beer?
+
+76
+00:05:53,375 --> 00:05:54,375
+好
+Yes!
+
+77
+00:05:56,125 --> 00:05:58,041
+-呃  你是谁  -我在哪里
+-Uh, who are you? -Where am I?
+
+78
+00:05:58,125 --> 00:06:00,583
+你为什么带我们来这里  你要我们做什么
+Why did you bring us here? What do you want with us?
+
+79
+00:06:00,666 --> 00:06:02,041
+都问得好
+All good questions.
+
+80
+00:06:02,125 --> 00:06:03,916
+送我们回去  即刻
+Send me back. Now.
+
+81
+00:06:09,208 --> 00:06:12,416
+-又是你  -老天鹅啊  用新花招吧  大佬
+-It's you again. -Come on. Get a new trick, man.
+
+82
+00:06:12,500 --> 00:06:14,083
+你们已被选中
+You have been chosen...
+
+83
+00:06:15,166 --> 00:06:18,958
+为了你们所认知的续命而执行
+for a mission that is both highly dangerous and absolutely necessary
+
+84
+00:06:19,041 --> 00:06:22,000
+一项高度危险但绝对必要的任务
+for the continuation of life as you know it.
+
+85
+00:06:22,750 --> 00:06:26,625
+最初  我在永恒中寻找一位真英雄
+At first, I scoured eternity for one true hero.
+
+86
+00:06:26,708 --> 00:06:28,541
+然后我看到了更大的局面
+Then I saw the bigger picture.
+
+87
+00:06:28,625 --> 00:06:30,791
+这任务需要一个团队
+This mission requires a team.
+
+88
+00:06:30,875 --> 00:06:34,916
+只有这种技能和经验的完美结合才能致胜
+The perfect combination of skills and experience that alone will triumph.
+
+89
+00:06:35,000 --> 00:06:36,083
+我开门见山吧
+Let me get this straight.
+
+90
+00:06:36,166 --> 00:06:40,083
+你跨越银河系绑架了我们  所以我们可以什么
+You kidnapped us from across the galaxy so we could, what?
+
+91
+00:06:40,166 --> 00:06:41,375
+拯救全宇宙吗
+Save the universe?
+
+92
+00:06:41,458 --> 00:06:42,875
+嗯  不太正确
+Mmm. Not exactly.
+
+93
+00:06:42,958 --> 00:06:44,583
+更复杂一点
+Bit more complicated than that.
+
+94
+00:06:44,666 --> 00:06:47,666
+你们不只是拯救一个宇宙的最大希望
+You aren't just our best hope to save one universe.
+
+95
+00:06:47,750 --> 00:06:50,791
+你们是拯救全部宇宙的最后希望
+You are my last hope to save all of them.
+
+96
+00:06:51,666 --> 00:06:55,375
+你们是多元宇宙守护队
+You are the Guardians of the Multiverse.
+
+97
+00:06:58,708 --> 00:07:01,291
+我知道这是什么  是洛基让你搞这个笑话
+I know what this is. Loki put you up to this joke.
+
+98
+00:07:01,375 --> 00:07:03,833
+听好了  今天我没有时间恶搞
+Listen, I do not have time for his pranks today.
+
+99
+00:07:03,916 --> 00:07:05,083
+不  我不会那样做
+No, I wouldn't do that.
+
+100
+00:07:05,166 --> 00:07:07,791
+我的简小姐需要我  所以我要走了  好好享
+My lady Jane needs me. So, I'll be going. Enjoy yourse...
+
+101
+00:07:15,875 --> 00:07:18,625
+我们加入了  介意告诉我们我们的对手是什么吗
+We're in. Mind telling us what we're up against?
+
+102
+00:07:19,416 --> 00:07:23,125
+你的世界正在或快将被奥创攻击
+Your worlds are either under attack or soon will be by Ultron,
+
+103
+00:07:23,625 --> 00:07:26,041
+奥创是一种由增强的合成体和无限宝石的力量升华
+an artificial intelligence elevated to a cosmic being
+
+104
+00:07:26,125 --> 00:07:30,000
+而成为宇宙存在的人工智能
+thanks to an enhanced synthetic body and the power of the Infinity Stones.
+
+105
+00:07:30,083 --> 00:07:32,541
+六块拥有近乎无限力量的宝石
+Six stones of near unfathomable power.
+
+106
+00:07:32,625 --> 00:07:35,708
+每一块都控制着一个我们存在的必要本质
+Each controlling an essential aspect of our existence.
+
+107
+00:07:35,791 --> 00:07:38,083
+而奥创已手握所有
+And Ultron holds all of them.
+
+108
+00:07:38,166 --> 00:07:41,375
+我或者能帮忙  我从更坏的人手上偷过更多
+I might be able to help with that. I've stolen more from worse.
+
+109
+00:07:41,458 --> 00:07:43,833
+认真的吗  你真的来自另一个星球
+Seriously? You really are from another planet.
+
+110
+00:07:44,166 --> 00:07:48,083
+我们相信阻止奥创的唯一方法是将他的身体与宝石分开
+We believe the only way to stop Ultron is to separate his body from the stones.
+
+111
+00:07:48,166 --> 00:07:51,375
+但这奥创可能隐藏在多元宇宙的任何地方吧
+But this Ultron could be hiding anywhere in the Multiverse?
+
+112
+00:07:51,458 --> 00:07:54,041
+-是的  -在杀戮机械人军团的背后吗
+-Yes. -Behind an army of killer robots?
+
+113
+00:07:54,125 --> 00:07:56,791
+-恐怕如此  -带着整套宝石吗
+-Afraid so. -And armed with a full set of stones?
+
+114
+00:07:56,875 --> 00:07:59,208
+-她说中痛点  -我从没说过会很轻易
+-She's got a point. -I never said it would be easy.
+
+115
+00:07:59,291 --> 00:08:00,625
+这是一个自杀式任务
+This is a suicide mission.
+
+116
+00:08:00,708 --> 00:08:01,708
+嗯  对不起  是的
+Um, excuse me, yeah.
+
+117
+00:08:01,791 --> 00:08:05,625
+有没有一个世界有跨维度的中餐料理送餐服务
+Is there a universe of Chinese food that has alternate dimension delivery?
+
+118
+00:08:05,708 --> 00:08:07,333
+肚子打鼓愈来愈响
+Tummy's getting rumbly.
+
+119
+00:08:07,958 --> 00:08:09,000
+你选了他们
+You picked them.
+
+120
+00:08:09,958 --> 00:08:12,500
+好的  显然  第一步是找到他
+Well, obviously the first step would be finding him.
+
+121
+00:08:12,583 --> 00:08:14,083
+好吧  我不是吹嘘自己
+Well, I'm not one to brag,
+
+122
+00:08:14,166 --> 00:08:18,208
+但有人告诉我我擅长引起不必要的注意
+but I've been told that I excel at attracting unwanted attention.
+
+123
+00:08:21,500 --> 00:08:23,958
+哦  那会派上用场的
+Oh. That will come in handy.
+
+124
+00:08:24,041 --> 00:08:26,708
+我们回收宝石后  销毁它们
+And after we recover the stones, we destroy them.
+
+125
+00:08:26,791 --> 00:08:29,083
+你会怎样摧毁那
+How would you even go about destroying the...
+
+126
+00:08:29,166 --> 00:08:31,333
+哦  你在回答我的问题  对不起  谢谢你
+Oh, you're answering my question. Sorry. Thank you.
+
+127
+00:08:31,416 --> 00:08:32,916
+无限破碎机
+The Infinity Crusher,
+
+128
+00:08:33,000 --> 00:08:35,958
+设计来分解每块宝石成虚无
+designed to disintegrate each stone into nothing.
+
+129
+00:08:36,583 --> 00:08:38,125
+是的  我选了他们
+Yep. I picked them.
+
+130
+00:08:38,916 --> 00:08:41,875
+好吧  各位  你们都知道要做什么  知道计划
+All right, everyone, you all know what to do. You know the plan.
+
+131
+00:08:41,958 --> 00:08:44,791
+夺得灵魂宝石  交给葛摩?
+Get the Soul Stone and get it to Gamora.
+
+132
+00:08:44,875 --> 00:08:47,500
+我们守卫防线  她会释放破碎机
+We'll hold the line. And then she'll unleash the Crusher.
+
+133
+00:08:47,583 --> 00:08:49,416
+加点运气  我们将回家吃饭
+With some luck, we'll be home for dinner.
+
+134
+00:08:49,500 --> 00:08:51,083
+好吧  等等  放慢一点
+Okay, wait. Slow down a little bit.
+
+135
+00:08:51,166 --> 00:08:53,458
+房间里有几个人不明白
+There's a few people in the room that don't understand.
+
+136
+00:08:53,541 --> 00:08:56,208
+不是我  我明白  但他们  或得重覆一次
+Not me. I get it. But for them, maybe repeat it.
+
+137
+00:08:56,708 --> 00:08:58,288
+嗯  你们准备就绪
+Hmm. You're ready.
+
+138
+00:08:58,288 --> 00:09:01,541
+我的朋友们  好戏开场了  祝你们好运
+It's showtime, my friends. Good luck.
+
+139
+00:09:08,583 --> 00:09:09,916
+这个地方安全吗
+This place is safe?
+
+140
+00:09:10,000 --> 00:09:13,666
+显然  这里没有足够的智慧生物来吸引奥创
+Apparently, there's not enough intelligent life here to attract Ultron.
+
+141
+00:09:13,750 --> 00:09:15,333
+直到我们决定
+Until we decide to.
+
+142
+00:09:19,583 --> 00:09:22,083
+我问问  发生过什么事
+Can I ask, what happened?
+
+143
+00:09:22,666 --> 00:09:25,958
+发生在你身上一样的事啊  老友
+Same thing that happened to you. Love.
+
+144
+00:09:26,041 --> 00:09:29,375
+我猜你知道你所在宇宙的卡特队长吧
+I take it you know the Captain Carter on your universe?
+
+145
+00:09:29,458 --> 00:09:31,708
+并不  美国队长
+No. Captain America.
+
+146
+00:09:31,791 --> 00:09:34,708
+在我的宇宙里  是史蒂夫·罗杰斯接受了血清
+In my universe, Steve Rogers received the serum.
+
+147
+00:09:34,791 --> 00:09:37,166
+现在  那将是一个风景
+Now, that would be a sight to see.
+
+148
+00:09:45,625 --> 00:09:46,833
+你信任他吗
+You trust him?
+
+149
+00:09:51,083 --> 00:09:52,166
+我相信所有人
+I trust everyone.
+
+150
+00:09:52,875 --> 00:09:55,250
+快点  朋友们  今晚我们享受盛宴
+Hasten, friends. Tonight we feast.
+
+151
+00:09:55,250 --> 00:09:57,250
+为了明天  我们战斗
+For tomorrow, we fight.
+
+152
+00:09:57,333 --> 00:09:59,500
+本着这种精神  我提议干杯
+In that spirit, I propose a toast.
+
+153
+00:09:59,583 --> 00:10:02,625
+-一些蜂蜜酒  太好了  -哦  我们在说话
+-Some mead. Wonderful. -Ooh. Now we're talking.
+
+154
+00:10:02,708 --> 00:10:07,208
+一位聪明的法师告诉过我  面对死亡是计划的一部分
+A wise sorcerer once told me that to face death is part of the plan.
+
+155
+00:10:07,833 --> 00:10:12,125
+面对死亡  是为了克服对虚无的空间
+To face death is to conquer one's greatest fear of the unknown
+
+156
+00:10:12,208 --> 00:10:16,875
+对一切终结的未知的最大恐惧
+of nothingless space, of the end of all ends.
+
+157
+00:10:16,958 --> 00:10:21,958
+毫无意义的虚无和无限向你敞开的
+The senseless nothing and the vast opening of infinity to your...
+
+158
+00:10:22,041 --> 00:10:24,083
+我来  够了  医生
+Let me. You've done enough, Doctor.
+
+159
+00:10:24,166 --> 00:10:26,625
+敬多元宇宙
+To the Guardians of...
+
+160
+00:10:26,708 --> 00:10:28,458
+守护队
+The Multiverse.
+
+161
+00:10:29,916 --> 00:10:33,000
+多元宇宙
+The Multiverse!
+
+162
+00:10:36,750 --> 00:10:43,000
+毕竟  这个宇宙有生命
+So there is life in this universe, after all.
+
+163
+00:10:43,083 --> 00:10:44,833
+一直等我们准备就绪
+There goes waiting until we're ready.
+
+164
+00:10:44,916 --> 00:10:46,750
+我自辩一下  我警告过你
+In my defense, I did warn you.
+
+165
+00:10:46,833 --> 00:10:49,458
+我擅长吸引不必要的注意力
+I excel at attracting unwanted attention.
+
+166
+00:10:50,166 --> 00:10:51,416
+嗯嗯
+Mmm-hmm.
+
+167
+00:11:00,500 --> 00:11:02,708
+好吧  这是一个不合规的咒语
+All right, here comes a non-compliant spell.
+
+168
+00:11:04,708 --> 00:11:06,000
+是的  你可能会感觉到
+Yeah, you might feel it.
+
+169
+00:11:06,083 --> 00:11:07,625
+哇
+Whoo!
+
+170
+00:11:07,708 --> 00:11:11,625
+-哦  发生什么事  -这是一个保护咒语  不用谢
+-Oh, what is going on? -It's a protection spell. You're welcome.
+
+171
+00:11:11,708 --> 00:11:16,666
+哇  太棒了  好戏上演  观察者
+Wow! This is fantastic. Showtime. Watcher!
+
+172
+00:11:19,250 --> 00:11:20,833
+另一边见
+See you on the flip side.
+
+173
+00:11:27,458 --> 00:11:29,583
+我知道如何应付这扫兴鬼
+I know how to deal with this party pooper.
+
+174
+00:11:29,666 --> 00:11:30,750
+等等  托尔  计划啊
+Wait! Thor, the plan.
+
+175
+00:11:30,833 --> 00:11:35,041
+拉斯维加斯万岁
+Viva Las Vegas!
+
+176
+00:11:44,208 --> 00:11:45,208
+什么
+What?
+
+177
+00:11:46,333 --> 00:11:49,791
+不能说我以前听过战斗的呐喊
+Can't say I've heard that battle cry before.
+
+178
+00:11:58,166 --> 00:11:59,541
+一切都很简单
+All too easy.
+
+179
+00:12:05,875 --> 00:12:06,875
+有趣
+Interesting.
+
+180
+00:12:06,958 --> 00:12:10,250
+通常  你们这些人更容易被杀死
+Usually, you people are much easier to kill.
+
+181
+00:12:10,333 --> 00:12:12,333
+老天鹅 连刮痕都没有
+Blimey! Not even a scratch.
+
+182
+00:12:12,416 --> 00:12:14,291
+你的保护咒并非开玩笑
+You weren't kidding about a protection spell.
+
+183
+00:12:14,375 --> 00:12:17,125
+你受到保护  但不会持续太久
+You're protected, but it won't last long.
+
+184
+00:12:23,416 --> 00:12:24,458
+哇哦
+Whoo!
+
+185
+00:12:24,541 --> 00:12:27,166
+-我们出手了  你确定吗  -当然不
+-We're up. Are you sure about this? -Of course not.
+
+186
+00:12:31,666 --> 00:12:33,083
+我们来了  就是现在
+Here we go. Now!
+
+187
+00:12:40,916 --> 00:12:42,000
+哈
+Ha!
+
+188
+00:12:42,833 --> 00:12:44,875
+-你中招了  -滚
+-Gotcha. -Get off!
+
+189
+00:12:58,833 --> 00:12:59,833
+你明白吗
+Did you get it?
+
+190
+00:12:59,916 --> 00:13:03,458
+正如勇度所说  "永远别怀疑黏手指"
+As Yondu says, "Never doubt sticky fingers."
+
+191
+00:13:08,041 --> 00:13:09,041
+冲啊  冲啊
+Go! Go!
+
+192
+00:13:13,041 --> 00:13:15,541
+什么  你一直在隐匿什么啊
+What? You've been hiding that the entire time?
+
+193
+00:13:16,250 --> 00:13:18,375
+好的  这一定很快活
+Well, this has been delightful.
+
+194
+00:13:18,458 --> 00:13:22,208
+但是时候拿出一些我自己的玩具
+But it's time for me to bring out some of my own toys.
+
+195
+00:13:23,500 --> 00:13:26,958
+我的宝石  你们偷了我灵魂宝石吗
+My stone. You stole my Soul Stone?
+
+196
+00:13:30,208 --> 00:13:31,208
+要走了
+Time to go.
+
+197
+00:13:42,458 --> 00:13:43,916
+-那会让他很忙  -哦
+-That'll keep him busy. -Oh!
+
+198
+00:13:44,000 --> 00:13:46,041
+僵尸  好主意  我爱?尸
+Zombies! Great idea. I love zombies.
+
+199
+00:13:46,125 --> 00:13:48,291
+不是他们  是僵尸带来的东西
+It's not them. It's what came with the zombies.
+
+200
+00:13:48,375 --> 00:13:49,416
+喔
+Oh...
+
+201
+00:13:49,500 --> 00:13:50,875
+把握时间  朋友们
+Tick tock, boys.
+
+202
+00:13:52,583 --> 00:13:54,208
+哇
+Whoo!
+
+203
+00:13:59,458 --> 00:14:02,375
+那真出乎意料
+That was unexpected.
+
+204
+00:14:02,708 --> 00:14:03,833
+什么
+What?
+
+205
+00:14:20,000 --> 00:14:22,791
+该死的该死的胡说八道
+Blimey bloody bollocks!
+
+206
+00:14:27,416 --> 00:14:28,458
+你成功了
+Oh, you made it.
+
+207
+00:14:30,708 --> 00:14:32,083
+-你准备好了  -宝石呢
+-You ready? -The stone?
+
+208
+00:14:39,541 --> 00:14:41,916
+停手  等等  退下
+No, wait. Stand down.
+
+209
+00:14:42,416 --> 00:14:44,166
+-她是娜塔莎·罗曼诺夫  -谁啊
+-She's Natasha Romanoff. -Who?
+
+210
+00:14:44,250 --> 00:14:47,458
+是的  我也应该是这个星球上的最后一人
+Yeah. I'm also supposed to be the last person on this planet.
+
+211
+00:14:47,541 --> 00:14:49,625
+我们来自另一个宇宙  各个宇宙
+We're from another universe. Universes.
+
+212
+00:14:49,708 --> 00:14:51,666
+我们是来阻止奥创的
+We're here to stop Ultron.
+
+213
+00:14:52,166 --> 00:14:53,166
+我可以做证
+I can prove it.
+
+214
+00:14:53,250 --> 00:14:56,333
+你父亲是伊万  你的丈夫是阿列克谢
+Your father is Ivan. Your da's Alexei.
+
+215
+00:14:56,416 --> 00:15:00,791
+你是我那个与我并肩作战到现在也信任的女人  
+And you're the one woman I trust to have my six, including now.
+
+216
+00:15:01,666 --> 00:15:03,791
+整个宇宙中你信任三个人
+There are three people you trust in the universe,
+
+217
+00:15:03,875 --> 00:15:06,541
+我很庆幸能成为其中之一
+and I count myself lucky enough to be one of them.
+
+218
+00:15:10,125 --> 00:15:12,708
+好吧  我们一定很亲密
+Well, we must be close.
+
+219
+00:15:12,791 --> 00:15:14,333
+我相信"永远最好的朋友"
+I believe the term is "BFF."
+
+220
+00:15:19,166 --> 00:15:22,541
+我相信你有属于我的东西
+I believe that you have something that belongs to me.
+
+221
+00:15:22,625 --> 00:15:24,000
+娜塔莎
+Natasha!
+
+222
+00:15:30,000 --> 00:15:31,916
+什
+Wha...
+
+223
+00:15:46,416 --> 00:15:49,750
+我用一个念头就可以摧毁宇宙
+I can destroy galaxies with a thought.
+
+224
+00:15:50,166 --> 00:15:51,833
+为什么你总是死不去
+Why won't you die?
+
+225
+00:16:03,541 --> 00:16:04,625
+等等  什么
+Wait. What?
+
+226
+00:16:20,791 --> 00:16:23,458
+用上你们所有的招数  别让他有机会思考
+Give him all you've got. Don't give him a chance to think.
+
+227
+00:18:04,750 --> 00:18:06,250
+拉斯维加斯
+Vegas!
+
+228
+00:18:24,750 --> 00:18:25,750
+你完了
+You're done.
+
+229
+00:18:42,666 --> 00:18:44,166
+哇  呃
+Whew! Uh...
+
+230
+00:18:44,250 --> 00:18:46,458
+-是吗  终于完了吗  -嗯
+-Is that it? Is it over? -Hmm.
+
+231
+00:18:46,541 --> 00:18:48,708
+我们赢了吗  是吗  没那么难
+We win? Yeah? Not so hard.
+
+232
+00:18:49,416 --> 00:18:51,458
+感觉还未完结
+It doesn't feel over.
+
+233
+00:18:52,791 --> 00:18:55,458
+老实说  我很惊讶
+I'm honestly surprised.
+
+234
+00:18:56,041 --> 00:18:58,500
+观察者没有警告过你们吗
+Didn't the Watcher warn you?
+
+235
+00:18:58,583 --> 00:19:03,958
+每个宇宙都不同  每个宇宙都只有独一无二的部分
+Every universe is different, each one just a fraction unique.
+
+236
+00:19:04,500 --> 00:19:08,083
+所以无限宝石是独一无二的
+Thus the Infinity Stones are unique.
+
+237
+00:19:08,166 --> 00:19:09,166
+难怪啊
+Of course.
+
+238
+00:19:09,250 --> 00:19:13,416
+破碎机是用来摧毁我宇宙上的无限宝石  不是他宇宙的
+The Crusher was designed to destroy the stones on my world, not his.
+
+239
+00:19:24,041 --> 00:19:25,208
+振作准备
+Brace yourselves.
+
+240
+00:19:35,625 --> 00:19:38,291
+你  是你啊
+You. It's you.
+
+241
+00:19:38,375 --> 00:19:41,541
+如果我消灭你  你们全都会落败
+If I destroy you, you all fall.
+
+242
+00:20:20,500 --> 00:20:22,041
+嘿  队长  我有个主意
+Hey, Cap, I have an idea,
+
+243
+00:20:22,125 --> 00:20:24,666
+但我需要距离和明确的目标  你能做到吗
+but I'll need distance and a clear target. Can you do that?
+
+244
+00:20:24,750 --> 00:20:26,583
+我有"盾牌"  你有"剑"
+I've got the shield. You've got the sword.
+
+245
+00:20:26,666 --> 00:20:29,458
+更像是一支"箭"  箭尖是所有病毒之母
+More like an arrow with the mother of all viruses in the tip,
+
+246
+00:20:29,541 --> 00:20:30,583
+但这文字游戏真好玩
+but cute wordplay.
+
+247
+00:21:21,666 --> 00:21:23,291
+这是给你的  克林特
+This one's for you, Clint.
+
+248
+00:22:15,041 --> 00:22:20,625
+这比我的人体要好多了
+This is far nicer than my human body ever was.
+
+249
+00:22:20,708 --> 00:22:22,166
+谁在那里  谁说的
+Who's there? Who said that?
+
+250
+00:22:23,000 --> 00:22:25,916
+这是一个引人入胜的变奏  对吧
+This is a fascinating change of pace, yeah?
+
+251
+00:22:26,000 --> 00:22:29,208
+我已经很久没有双腿了
+It has been a long time since I have had legs.
+
+252
+00:22:29,291 --> 00:22:31,916
+我想一直维持这个状态
+I'd like to make this a permanent condition.
+
+253
+00:22:32,000 --> 00:22:33,833
+这个身体已被占用了
+This body is occupied.
+
+254
+00:22:33,916 --> 00:22:36,666
+只是现在  但不会很久
+For now, but not for long.
+
+255
+00:22:36,750 --> 00:22:40,333
+什么  你是谁  你有什么目的
+What? Who are you? What is your objective?
+
+256
+00:22:41,583 --> 00:22:46,666
+曾几何时  它为了迎接九头蛇的统治
+Once upon a time, it was to bring forth HYDRA's domination
+
+257
+00:22:46,750 --> 00:22:48,583
+但你终结了它
+but you ended that.
+
+258
+00:22:48,666 --> 00:22:54,250
+所以现在  我想我要终结你
+So now, I suppose my objective is to end you.
+
+259
+00:22:54,333 --> 00:22:55,541
+这是什么
+What is this?
+
+260
+00:23:14,208 --> 00:23:16,333
+嘿  你没事吧
+Hey, are you all right?
+
+261
+00:23:16,416 --> 00:23:18,375
+我很好  嗯嗯
+I'm good. Mmm-hmm.
+
+262
+00:23:18,833 --> 00:23:19,950
+好的  那是  呃
+Okay, that was, uh...
+
+263
+00:23:19,950 --> 00:23:21,708
+有人可以解释一下吗
+Can someone explain, please?
+
+264
+00:23:21,791 --> 00:23:24,916
+我给他施打了病毒  很糟糕的一种
+I gave him a virus. A nasty one.
+
+265
+00:24:02,916 --> 00:24:06,541
+堂哥  你在做什么呢
+Cousin, what are you doing?
+
+266
+00:24:07,041 --> 00:24:08,708
+观察者欠我们的
+The Watcher owes us this.
+
+267
+00:24:08,791 --> 00:24:12,166
+有了这些宝石  我们可以修复我们的宇宙  我们的生活
+With these stones, we could fix our worlds, our lives.
+
+268
+00:24:14,166 --> 00:24:15,541
+特查拉  托尔
+T'Challa, Thor,
+
+269
+00:24:15,625 --> 00:24:18,916
+你会放弃一件能拯救你们家园的物件吗
+are you gonna turn down the one thing guaranteed to save your homes?
+
+270
+00:24:20,208 --> 00:24:23,208
+佩吉  你又可以和你的男朋友一起了
+Peggy, you can be with your fella again.
+
+271
+00:24:23,291 --> 00:24:25,625
+斯特兰奇  你比谁都清楚  就是这样
+Strange, you more than anyone know that this is it.
+
+272
+00:24:26,458 --> 00:24:28,000
+这是我们唯一的机会
+This is our only chance.
+
+273
+00:24:35,041 --> 00:24:36,833
+把石头交出来  堂哥
+Hand over the stones, cousin.
+
+274
+00:24:37,625 --> 00:24:39,208
+我不是你堂哥
+I'm not your cousin.
+
+275
+00:24:39,291 --> 00:24:40,958
+我很抱歉要以这种方式结束
+I'm sorry it has to end this way.
+
+276
+00:24:54,125 --> 00:24:59,750
+哦  不  不  不  恐怕那铁甲是属于我的
+Oh, no, no, no. I am afraid that armor belongs to me.
+
+277
+00:24:59,833 --> 00:25:01,291
+是阿尼姆·左拉吗
+Is that Arnim Zola?
+
+278
+00:25:01,375 --> 00:25:03,875
+九头蛇从未死亡  它只是变异了
+HYDRA never died, it just mutated.
+
+279
+00:25:03,958 --> 00:25:06,291
+嗯  这就解释了肚上的面容
+Well, that explains the stomach-face.
+
+280
+00:25:08,791 --> 00:25:10,125
+嗯
+Huh?
+
+281
+00:25:29,500 --> 00:25:31,083
+我们从来没有打算赢
+We were never meant to win.
+
+282
+00:25:34,333 --> 00:25:37,208
+我们来这里是为了将石头与身体分开
+We were here to separate the stones from the body.
+
+283
+00:26:30,416 --> 00:26:32,208
+你预见过每一刻
+You foresaw every moment
+
+284
+00:26:32,291 --> 00:26:36,625
+由无限粉碎机的失败  到克尔芒戈的背叛  以及我的
+from the failed Infinity Crusher, to Killmonger's betrayal, and my...
+
+285
+00:26:36,708 --> 00:26:37,750
+你的牺牲
+Your sacrifice.
+
+286
+00:26:37,833 --> 00:26:39,750
+"牺牲"
+"Sacrifice"?
+
+287
+00:26:39,833 --> 00:26:42,125
+那意味着我有什么要失去的
+That would imply I had something to lose.
+
+288
+00:26:42,208 --> 00:26:44,500
+需要有人照顾他们
+Someone needs to attend to them.
+
+289
+00:26:44,583 --> 00:26:47,125
+如果那个口袋次元破裂  如果他们逃跑
+If that pocket dimension cracks, if they escape...
+
+290
+00:26:47,208 --> 00:26:48,416
+我会观察
+I'll watch.
+
+291
+00:26:49,250 --> 00:26:50,583
+除了时间  我什么都没有
+I have nothing but time.
+
+292
+00:26:50,666 --> 00:26:52,083
+谢谢你  史蒂文斯
+Thank you, Stephen.
+
+293
+00:26:52,166 --> 00:26:55,666
+嗯  此外  朋友有什么用呢
+Mmm. And besides, what are friends for?
+
+294
+00:26:58,291 --> 00:27:01,750
+整个多元宇宙感谢你
+The entire Multiverse owes you a debt of gratitude.
+
+295
+00:27:06,791 --> 00:27:09,375
+但是你们的世界永远不会知道这场胜利
+But your worlds will never know this victory.
+
+296
+00:27:10,666 --> 00:27:12,333
+一旦你穿过那扇门
+Once you walk through that door,
+
+297
+00:27:12,416 --> 00:27:14,958
+你们会回到离开的那一刻
+you'll return to the exact moment you left.
+
+298
+00:27:24,083 --> 00:27:25,708
+是时候离开了  队长
+It's time to go, Captain.
+
+299
+00:27:32,916 --> 00:27:34,958
+你宁愿回到另一个时间
+You'd rather return to another time.
+
+300
+00:27:35,625 --> 00:27:37,916
+我不是已经赢得我的幸福结局吗
+Haven't I earned my happy ending?
+
+301
+00:27:39,125 --> 00:27:43,375
+相信我  那个世界  那个时间
+Trust me, that world, that time,
+
+302
+00:27:43,458 --> 00:27:45,583
+需要卡特队长
+needs Captain Carter.
+
+303
+00:28:03,875 --> 00:28:05,250
+然后有一个宇宙
+And then there was one.
+
+304
+00:28:05,875 --> 00:28:07,050
+我不会回去那里
+I won't go back there.
+
+305
+00:28:07,050 --> 00:28:08,750
+我的宇宙已经
+My world is...
+
+306
+00:28:09,250 --> 00:28:11,708
+消失了
+gone.
+
+307
+00:28:11,791 --> 00:28:13,791
+你们赢了  但我输了
+You won, but I lost.
+
+308
+00:28:13,875 --> 00:28:16,583
+-我不能干  -干预吗  是的  我知道
+-I cannot in... -Interfere? Yeah, I know.
+
+309
+00:28:16,666 --> 00:28:19,458
+我们对你来说只是故事  我们不是真的
+We're just stories to you. We're not real.
+
+310
+00:28:19,541 --> 00:28:21,958
+你看着我们战斗  胜利  失败
+You watch us fight, win, lose.
+
+311
+00:28:22,041 --> 00:28:25,666
+告诉我  当奥创谋杀我的朋友并将我的世界夷为平地时
+Tell me, did you make popcorn while Ultron murdered my friends
+
+312
+00:28:25,750 --> 00:28:27,208
+你有做爆谷吗
+and burned my world to the ground?
+
+313
+00:28:27,291 --> 00:28:29,500
+对于我  你们不只是故事
+You are more than that to me.
+
+314
+00:28:29,583 --> 00:28:30,583
+真的吗
+Are we?
+
+315
+00:28:30,666 --> 00:28:33,083
+你们  你们的故事
+You, your stories,
+
+316
+00:28:33,166 --> 00:28:35,916
+就是我的一切
+they are everything to me.
+
+317
+00:28:36,750 --> 00:28:38,916
+那么修复我的世界
+Then fix my world.
+
+318
+00:28:39,625 --> 00:28:42,000
+我不能啊  娜塔莎
+I can't, Natasha.
+
+319
+00:28:44,541 --> 00:28:46,250
+我不会穿过那扇门
+I'm not walking through that door.
+
+320
+00:28:46,875 --> 00:28:49,500
+好吧  无论如何  门更像是一个譬喻
+Well, the door was more of a metaphor anyway.
+
+321
+00:29:04,666 --> 00:29:06,625
+哪里  我们在哪里
+Where... Where are we?
+
+322
+00:29:06,708 --> 00:29:09,375
+在一个失去寡妇的宇宙中
+On a world that lost their Widow.
+
+323
+00:29:09,458 --> 00:29:11,000
+一团糟
+It's a mess.
+
+324
+00:29:11,666 --> 00:29:12,708
+谢谢你
+Thank you.
+
+325
+00:29:13,500 --> 00:29:14,666
+嗯
+Hmm.
+
+326
+00:29:14,750 --> 00:29:17,708
+你和你的复仇者后补们英勇奋战
+You and your replacement Avengers fought valiantly,
+
+327
+00:29:17,791 --> 00:29:21,583
+但现在你是时候告诉我你所有的秘密了
+but now I think it's time you told me all your secrets.
+
+328
+00:29:26,916 --> 00:29:28,291
+我被告知你已经死了
+I was told you were dead.
+
+329
+00:29:29,208 --> 00:29:30,208
+彼此彼此
+Same.
+
+330
+00:29:35,083 --> 00:29:37,125
+你不是我的娜塔莎
+You're not my Natasha,
+
+331
+00:29:37,666 --> 00:29:40,000
+但我隐约知道你有她的灵魂
+but something tells me you have her spirit.
+
+332
+00:29:43,125 --> 00:29:44,833
+就是这样  不是吗
+That's it, isn't it?
+
+333
+00:29:45,083 --> 00:29:48,000
+所有的生物都在寻找一个属于自己的地方
+All creatures searching for a place to belong.
+
+334
+00:29:49,958 --> 00:29:51,291
+一个家
+To call home.
+
+335
+00:29:52,625 --> 00:29:55,333
+至于我  我是观察者
+As for me, I am the Watcher.
+
+336
+00:29:55,916 --> 00:30:01,000
+多元宇宙  每一个宇宙  每一个故事都是我的家
+The Multiverse, every single world, every story is my home,
+
+337
+00:30:01,083 --> 00:30:04,333
+我会保护它到底
+and I will protect it to the end.
+
+338
+00:30:47,458 --> 00:30:49,041
+我太快了
+I'm too fast.
+
+339
+00:30:51,291 --> 00:30:53,041
+别告诉我  他吸引到你吗
+Don't tell me, he was your type?
+
+340
+00:30:53,125 --> 00:30:55,875
+哦  寡妇  我从来没有这么高兴能见到你
+Oh, Widow, I've never been so happy to see you.
+
+341
+00:30:55,958 --> 00:30:58,041
+你是撞坏了脑袋  还是怎样
+Did you hit your head or something?
+
+342
+00:30:58,125 --> 00:30:59,875
+撞了几次  真的
+A few times, actually.
+
+343
+00:30:59,958 --> 00:31:02,875
+算了吧  这行动需要清醒的理智
+Shake it off. You'll need all your marbles for this one.
+
+344
+00:31:04,000 --> 00:31:06,333
+我发现了海盗们的目的
+I found what the pirates were after.
+
+345
+00:31:07,125 --> 00:31:10,375
+佩吉  你可能要振作准备
+Peggy, you might wanna brace yourself.
+
+346
+00:31:10,458 --> 00:31:11,791
+娜塔  我可以向你保证  
+I can promise you, Nat,
+
+347
+00:31:11,875 --> 00:31:14,291
+这不会是我今天处理过最奇怪的事情
+this won't be the strangest thing I've dealt with today.
+
+348
+00:31:15,041 --> 00:31:16,291
+继续吹
+Famous last words.
+
+349
+00:31:21,375 --> 00:31:23,000
+九头蛇践踏者
+The HYDRA Stomper?
+
+350
+00:31:23,083 --> 00:31:26,500
+是的  里面有人
+Yeah, and there's someone inside.

+ 34 - 0
internal/pkg/sub_timeline_fixer/fixer_test.go

@@ -235,6 +235,40 @@ func TestGetOffsetTime(t *testing.T) {
 			ch_enSubFile:           path.Join(testRootDirNo, "Ted Lasso - S02E12.chinese(简英,shooter).ass"),
 			staticLineFileSavePath: "bar.html"},
 			want: 0, wantErr: false},
+		/*
+			The Protégé
+		*/
+		{name: "The Protégé", args: args{
+			enSubFile:              path.Join(testRootDirNo, "The Protégé (2021).chinese(inside).ass"),
+			ch_enSubFile:           path.Join(testRootDirNo, "The Protégé (2021).chinese(简英,zimuku).ass"),
+			staticLineFileSavePath: "bar.html"},
+			want: 0, wantErr: false},
+		{name: "The Protégé", args: args{
+			enSubFile:              path.Join(testRootDirNo, "The Protégé (2021).chinese(inside).srt"),
+			ch_enSubFile:           path.Join(testRootDirNo, "The Protégé (2021).chinese(简英,shooter).srt"),
+			staticLineFileSavePath: "bar.html"},
+			want: 0, wantErr: false},
+		/*
+			The Witcher Nightmare of the Wolf
+		*/
+		{name: "The Witcher Nightmare of the Wolf", args: args{
+			enSubFile:              path.Join(testRootDirNo, "The Witcher Nightmare of the Wolf.chinese(inside).ass"),
+			ch_enSubFile:           path.Join(testRootDirNo, "The Witcher Nightmare of the Wolf.chinese(简英,zimuku).ass"),
+			staticLineFileSavePath: "bar.html"},
+			want: 0, wantErr: false},
+		/*
+			What If…!
+		*/
+		{name: "What If…! - S01E07", args: args{
+			enSubFile:              path.Join(testRootDirNo, "What If…! - S01E07.chinese(inside).ass"),
+			ch_enSubFile:           path.Join(testRootDirNo, "What If…! - S01E07.chinese(简英,subhd).ass"),
+			staticLineFileSavePath: "bar.html"},
+			want: 0, wantErr: false},
+		{name: "What If…! - S01E09", args: args{
+			enSubFile:              path.Join(testRootDirNo, "What If…! - S01E09.chinese(inside).srt"),
+			ch_enSubFile:           path.Join(testRootDirNo, "What If…! - S01E09.chinese(简英,shooter).srt"),
+			staticLineFileSavePath: "bar.html"},
+			want: 0, wantErr: false},
 	}
 
 	s := NewSubTimelineFixer(sub_timeline_fiexer.SubTimelineFixerConfig{