浏览代码

新增特殊双语字幕,需要更新解析器,未完成

Signed-off-by: 716 <[email protected]>
716 4 年之前
父节点
当前提交
582f5622e2

+ 2156 - 0
TestData/sub_parser/org/SP-Antebellum.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.zh.ass

@@ -0,0 +1,2156 @@
+[Script Info]
+; Script generated by Arctime Pro 2.2.1
+; http://arctime.cn/
+Title: Default ASS file
+ScriptType: v4.00+
+WrapStyle: 2
+Collisions: Normal
+PlayResX: 1920
+PlayResY: 1080
+ScaledBorderAndShadow: yes
+Video Zoom Percent: 1
+; ----------------------
+; ArctimeTrackCount: 6
+; ArctimeEncodeMethod: C
+; 使用方法C:保持字幕块独立
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1
+Style: Default-L2,微软雅黑,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,0.0,2,135,135,35,1
+Style: Default-Box,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H41000000,&HFF000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,3,8.5,0.0,2,135,135,72,1
+Style: Yahei-1280x720,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1
+Style: Yahei-1920x1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.2,1.5,2,200,200,102,1
+Style: OneFX,楷体,54,&H00FFFE67,&H000000FF,&H00A4671B,&H914F310D,-1,-1,-1,0,100.0,120.0,0.0,10.32258,1,5.6910567,4.268293,2,10,10,80,1
+Style: Eng Subtitle,Arial,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,148,1
+Style: Chs Subtitle,微软雅黑,68,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,4.129032,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,196,1
+Style: Screen Remarks Quote,苏新诗古印宋简,48,&H00C8E8E8,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,2,135,135,72,1
+Style: Antebellum begin,微软雅黑,117,&H00DAFCFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,20.415771,0.0,1,0.0,0.0,5,10,10,34,1
+Style: Antebellum END,微软雅黑,70,&H00001BA1,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,2,10,10,40,1
+Style: Screen Remarks Certificate,微软雅黑,36,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,4.587814,0.0,1,0.0,0.0,2,10,10,40,1
+Style: 2nd Eng Subtitle,Arial,42,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,22,1
+Style: 2nd Chs Subtitle,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,4.129032,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,74,1
+Style: Screen Remarks Jefferson Suite,微软雅黑,56,&H00315678,&H000000FF,&H00000000,&H00315673,-1,0,0,0,100.0,100.0,6.4229393,0.0,1,0.0,2.6422765,3,10,10,40,1
+Style: Screen Remarks Phone Mesaje,微软雅黑,36,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,4.587814,0.0,1,0.0,0.0,2,10,10,40,1
+Style: Screen Remarks Robert Lee,微软雅黑,50,&H005E4C26,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,2.0,2,10,10,40,1
+Style: Antebellum Park Board,微软雅黑,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,7,10,10,40,1
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 2,0:00:01.09,0:00:09.70,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\pos(1400,130)\fad(1000,1000)\fad(120,120)}中文字幕最后修改时间:2020年9月24日
+Dialogue: 3,0:00:09.70,0:00:31.22,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(1000,1000)\fad(120,120)}English Subtitles: explosiveskull 
+Dialogue: 2,0:00:09.70,0:00:31.22,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(1000,1000)\fad(120,120)}中文字幕/特效字幕: MeGustaVerano C.X.
+Dialogue: 3,0:00:34.06,0:00:47.88,Screen Remarks Quote,,0,0,0,,{\blur1\pos(810,650)\fad(1500,1500)\fad(120,120)}那段历史从未消逝。
+Dialogue: 2,0:00:40.49,0:00:48.34,Screen Remarks Quote,,0,0,0,,{\blur1\pos(1220,650)\fad(1500,1500)\fad(120,120)}它甚至尚未结束。
+Dialogue: 1,0:00:42.53,0:00:47.88,Screen Remarks Quote,,0,0,0,,{\blur1\fs42\pos(1300,720)\fad(500,1000\fad(120,120)}威廉 福克纳
+Dialogue: 5,0:00:55.57,0:00:57.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Em? Darlin'?
+Dialogue: 4,0:00:55.57,0:00:57.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呣? 亲爱的?
+Dialogue: 5,0:04:56.18,0:04:57.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get.
+Dialogue: 4,0:04:56.18,0:04:57.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}驾
+Dialogue: 5,0:06:23.20,0:06:24.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Kill me. Kill me.
+Dialogue: 4,0:06:23.20,0:06:24.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}杀了我  杀了我
+Dialogue: 5,0:06:39.21,0:06:40.78,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, don't you worry, girl.
+Dialogue: 4,0:06:39.21,0:06:40.78,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别担心 姑娘
+Dialogue: 5,0:06:43.47,0:06:45.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I will accommodate you.
+Dialogue: 4,0:06:43.47,0:06:45.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会让你适应的
+Dialogue: 5,0:06:46.38,0:06:47.67,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}How?
+Dialogue: 4,0:06:46.38,0:06:47.67,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}怎么...?
+Dialogue: 5,0:07:04.17,0:07:05.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No!
+Dialogue: 4,0:07:04.17,0:07:05.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不!
+Dialogue: 4,0:07:39.44,0:07:46.69,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(2000,2000)\fad(120,120)}《内战前》
+Dialogue: 3,0:07:39.44,0:07:50.63,Antebellum begin,,0,0,0,,{\blur8\fsp150\pos(820,630)\t(0,6000,\blur1,\t(8400,10740,\blur8\1c&H002CFF\1a&H10))\fad(6000,1000)\fad(120,120)}梦陷
+Dialogue: 2,0:07:39.44,0:07:50.28,Antebellum begin,,0,0,0,,{\blur8\fsp150\pos(1320,630)\t(0,6000,\blur1,\t(8700,10840,\blur8\1c&H0800FF\1a&H100))\fad(6000,1000)\fad(120,120)}隶史
+Dialogue: 1,0:07:39.44,0:07:48.17,Default,,0,0,0,,{\fad(120,120)}
+Dialogue: 5,0:08:46.04,0:08:49.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I often ponder the depths of your loyalty.
+Dialogue: 4,0:08:46.04,0:08:49.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不太相信你会老实待着
+Dialogue: 5,0:08:51.31,0:08:52.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Prove me wrong.
+Dialogue: 4,0:08:51.31,0:08:52.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别让我失望
+Dialogue: 5,0:08:56.32,0:08:58.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Say your name, girl.
+Dialogue: 4,0:08:56.32,0:08:58.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}告诉我名字 姑娘
+Dialogue: 5,0:09:01.65,0:09:03.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Say your name.
+Dialogue: 4,0:09:01.65,0:09:03.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}告诉我名字
+Dialogue: 5,0:09:22.88,0:09:26.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It brings me no joy to do this.
+Dialogue: 4,0:09:22.88,0:09:26.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我这么做也没什么开心
+Dialogue: 5,0:09:31.91,0:09:33.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Silence!
+Dialogue: 4,0:09:31.91,0:09:33.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}安静!
+Dialogue: 5,0:09:34.19,0:09:37.56,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You will speak only when I instruct you to speak.
+Dialogue: 4,0:09:34.19,0:09:37.56,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我让你说话 你才能说话
+Dialogue: 5,0:09:40.06,0:09:41.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I am responsible for you now,
+Dialogue: 4,0:09:40.06,0:09:41.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在你归我管
+Dialogue: 5,0:09:41.99,0:09:44.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and I will tame your savage ways.
+Dialogue: 4,0:09:41.99,0:09:44.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会让你懂什么是规矩
+Dialogue: 5,0:09:47.17,0:09:48.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Now, get up. - No, no!
+Dialogue: 4,0:09:47.17,0:09:48.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 给我起来   - 不 不!
+Dialogue: 5,0:09:48.86,0:09:50.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Come on.
+Dialogue: 4,0:09:48.86,0:09:50.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}快点
+Dialogue: 5,0:09:54.01,0:09:55.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Say your name, girl.
+Dialogue: 4,0:09:54.01,0:09:55.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}告诉我名字 姑娘
+Dialogue: 5,0:09:59.45,0:10:01.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Comply!
+Dialogue: 4,0:09:59.45,0:10:01.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}听话!
+Dialogue: 5,0:10:04.35,0:10:06.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You've given me no choice.
+Dialogue: 4,0:10:04.35,0:10:06.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你让我别无选择
+Dialogue: 5,0:10:17.06,0:10:19.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, please stand up for me.
+Dialogue: 4,0:10:17.06,0:10:19.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你给我站起来
+Dialogue: 5,0:10:19.06,0:10:21.93,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, no, no!
+Dialogue: 4,0:10:19.06,0:10:21.93,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不  不  不!
+Dialogue: 5,0:10:21.97,0:10:25.20,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, no, no, no, no!
+Dialogue: 4,0:10:21.97,0:10:25.20,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不  不  不!
+Dialogue: 5,0:10:27.30,0:10:29.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Your friends are dead because of you.
+Dialogue: 4,0:10:27.30,0:10:29.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你朋友们因你而死
+Dialogue: 5,0:10:29.86,0:10:31.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know that, right?
+Dialogue: 4,0:10:29.86,0:10:31.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你明白的 是吗?
+Dialogue: 5,0:10:32.95,0:10:34.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Try to escape again,
+Dialogue: 4,0:10:32.95,0:10:34.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你再想逃跑
+Dialogue: 5,0:10:34.61,0:10:37.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'll drag you to the burn shed myself.
+Dialogue: 4,0:10:34.61,0:10:37.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我亲手送你去炉屋
+Dialogue: 5,0:10:55.49,0:10:56.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, 
+Dialogue: 4,0:10:55.49,0:10:56.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在 
+Dialogue: 5,0:10:57.81,0:10:59.89,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}let's try this again.
+Dialogue: 4,0:10:57.81,0:10:59.89,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我再问你一次
+Dialogue: 5,0:11:02.64,0:11:04.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Say your name, girl.
+Dialogue: 4,0:11:02.64,0:11:04.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你叫什么名字 姑娘
+Dialogue: 5,0:11:06.15,0:11:07.91,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden.
+Dialogue: 4,0:11:06.15,0:11:07.91,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登
+Dialogue: 5,0:11:09.01,0:11:10.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden.
+Dialogue: 4,0:11:09.01,0:11:10.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登
+Dialogue: 5,0:11:10.22,0:11:13.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Say your name with pride and conviction!
+Dialogue: 4,0:11:10.22,0:11:13.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我大声清楚地说出来!
+Dialogue: 5,0:11:14.09,0:11:18.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden. My name is Eden.
+Dialogue: 4,0:11:14.09,0:11:18.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登  我名叫艾登
+Dialogue: 5,0:11:21.66,0:11:24.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's good, Eden. Real good.
+Dialogue: 4,0:11:21.66,0:11:24.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}很好 艾登 非常好
+Dialogue: 5,0:11:27.17,0:11:29.60,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Everything will be all right now, and, uh,
+Dialogue: 4,0:11:27.17,0:11:29.60,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在没你什么事了
+Dialogue: 5,0:11:32.60,0:11:34.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}you can stop that cryin'.
+Dialogue: 4,0:11:32.60,0:11:34.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别再哭了
+Dialogue: 5,0:11:51.62,0:11:54.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maybe I can get away for supper tomorrow.
+Dialogue: 4,0:11:51.62,0:11:54.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}也许我能赶上明天晚餐
+Dialogue: 5,0:11:54.26,0:11:56.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You can make us a chicken.
+Dialogue: 4,0:11:54.26,0:11:56.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你能给我们做鸡吃
+Dialogue: 3,0:12:56.57,0:13:00.53,Screen Remarks Quote,,0,0,0,,{\blur1\pos(960,650)\t(3100,3850,\1c&H002CFF)\fad(100,500)\fad(120,120)}六周后
+Dialogue: 5,0:13:27.19,0:13:29.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Y'all seem easily distracted.
+Dialogue: 4,0:13:27.19,0:13:29.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们很容易走神啊
+Dialogue: 5,0:13:32.39,0:13:34.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Why don't we break up this monotony
+Dialogue: 4,0:13:32.39,0:13:34.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}要不咱们也别那么枯燥
+Dialogue: 5,0:13:34.43,0:13:35.76,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and get y'all focused?
+Dialogue: 4,0:13:34.43,0:13:35.76,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这样容易分心
+Dialogue: 5,0:13:37.66,0:13:39.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go on, sing us somethin'.
+Dialogue: 4,0:13:37.66,0:13:39.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}来吧 唱点什么
+Dialogue: 5,0:13:41.03,0:13:44.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Perhaps one of those old Negro tunes.
+Dialogue: 4,0:13:41.03,0:13:44.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}或许 来首你们黑鬼的小调
+Dialogue: 5,0:13:56.52,0:13:59.75,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We need to move. These fuckers is crazy.
+Dialogue: 4,0:13:56.52,0:13:59.75,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们要逃走  这些杂种疯了
+Dialogue: 5,0:14:08.99,0:14:11.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Next time, I won't be so generous.
+Dialogue: 4,0:14:08.99,0:14:11.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}下次我不会这么客气
+Dialogue: 5,0:14:15.33,0:14:17.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Back to work. All of you!
+Dialogue: 4,0:14:15.33,0:14:17.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们都继续干活!
+Dialogue: 5,0:14:18.81,0:14:22.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Let the sound of Confederate victory bring joy to your labor. 
+Dialogue: 4,0:14:18.81,0:14:22.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}让南方邦联的胜利炮火给你们鼓鼓劲
+Dialogue: 5,0:15:05.42,0:15:07.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Milk, chicken.
+Dialogue: 4,0:15:05.42,0:15:07.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}牛奶  鸡肉
+Dialogue: 5,0:15:07.22,0:15:09.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We must try again.
+Dialogue: 4,0:15:07.22,0:15:09.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们必须再试一次
+Dialogue: 5,0:15:13.86,0:15:17.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Get down. Get down! - Get off there. Come on.
+Dialogue: 4,0:15:13.86,0:15:17.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 下车  下车! - 快下车
+Dialogue: 5,0:15:17.13,0:15:21.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Get off the wagon. - Move! Get out of here!
+Dialogue: 4,0:15:17.13,0:15:21.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 从马车上下来  - 快走! 快下去!
+Dialogue: 5,0:15:21.13,0:15:24.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What you lookin' at? Line up. Come on!
+Dialogue: 4,0:15:21.13,0:15:24.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}看什么? 排好队 走啊!
+Dialogue: 5,0:15:24.20,0:15:25.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hurry!
+Dialogue: 4,0:15:24.20,0:15:25.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别磨蹭!
+Dialogue: 5,0:15:26.01,0:15:28.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Line up! Get over there.
+Dialogue: 4,0:15:26.01,0:15:28.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}排好队 去那边
+Dialogue: 5,0:15:29.58,0:15:30.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden! 
+Dialogue: 4,0:15:29.58,0:15:30.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登!
+Dialogue: 5,0:15:32.40,0:15:34.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get your ass down here, girl!
+Dialogue: 4,0:15:32.40,0:15:34.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} 你给我滚过来  姑娘!
+Dialogue: 5,0:15:38.92,0:15:41.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Separate yourself. Turn.
+Dialogue: 4,0:15:38.92,0:15:41.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}分开站好  转身
+Dialogue: 5,0:15:48.39,0:15:49.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Look at her hair.
+Dialogue: 4,0:15:48.39,0:15:49.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}瞧这头发
+Dialogue: 5,0:15:51.54,0:15:53.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Quite a beauty.
+Dialogue: 4,0:15:51.54,0:15:53.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}算长得漂亮
+Dialogue: 5,0:15:54.37,0:15:56.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shall we name her, child?
+Dialogue: 4,0:15:54.37,0:15:56.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给她起个名字 孩子?
+Dialogue: 5,0:15:56.17,0:15:58.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mmm... Let's name her Julia.
+Dialogue: 4,0:15:56.17,0:15:58.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗯... 就叫她茱莉亚
+Dialogue: 5,0:15:58.27,0:15:59.37,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hmm.
+Dialogue: 4,0:15:58.27,0:15:59.37,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗯~
+Dialogue: 5,0:16:00.34,0:16:01.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You hear that?
+Dialogue: 4,0:16:00.34,0:16:01.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}听见了吗?
+Dialogue: 5,0:16:05.34,0:16:07.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Those are worker hands.
+Dialogue: 4,0:16:05.34,0:16:07.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些都是干活的料
+Dialogue: 5,0:16:08.48,0:16:09.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're dismissed.
+Dialogue: 4,0:16:08.48,0:16:09.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你可以去玩了
+Dialogue: 5,0:16:16.86,0:16:17.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well,
+Dialogue: 4,0:16:16.86,0:16:17.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好了
+Dialogue: 5,0:16:19.69,0:16:21.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}welcome home, one and all.
+Dialogue: 4,0:16:19.69,0:16:21.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}欢迎大家回家
+Dialogue: 5,0:16:23.56,0:16:26.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, listen up! All of you.
+Dialogue: 4,0:16:23.56,0:16:26.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在 都听好了! 你们所有人
+Dialogue: 5,0:16:29.90,0:16:33.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This here is a reformer plantation
+Dialogue: 4,0:16:29.90,0:16:33.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这里是一个转化型种植园
+Dialogue: 5,0:16:33.64,0:16:36.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}commandeered by the Ninth Infantry
+Dialogue: 4,0:16:33.64,0:16:36.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在被第九步兵团征用
+Dialogue: 5,0:16:36.33,0:16:39.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}of the Confederate Army of the 13 states.
+Dialogue: 4,0:16:36.33,0:16:39.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}隶属于13个州的南方邦联陆军
+Dialogue: 5,0:16:41.24,0:16:43.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Wherever you were before,
+Dialogue: 4,0:16:41.24,0:16:43.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不管你们以前在哪儿
+Dialogue: 5,0:16:45.72,0:16:46.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}whatever...
+Dialogue: 4,0:16:45.72,0:16:46.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}尝到了点...
+Dialogue: 5,0:16:47.26,0:16:49.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}small freedoms you might have enjoyed,
+Dialogue: 4,0:16:47.26,0:16:49.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}什么自由的小甜头
+Dialogue: 5,0:16:50.89,0:16:53.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm here to tell you that's over.
+Dialogue: 4,0:16:50.89,0:16:53.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我告诉你们 那都结束了
+Dialogue: 5,0:16:54.54,0:16:58.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I don't tolerate any back talk whatsoever from inferiors.
+Dialogue: 4,0:16:54.54,0:16:58.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我绝不容忍 下人们在背后窃窃私语
+Dialogue: 5,0:17:00.50,0:17:01.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}In fact, 
+Dialogue: 4,0:17:00.50,0:17:01.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}实际上 
+Dialogue: 5,0:17:02.40,0:17:04.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}on this plantation,
+Dialogue: 4,0:17:02.40,0:17:04.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}在这个种植园
+Dialogue: 5,0:17:05.00,0:17:09.05,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}you will only speak when given permission to do so.
+Dialogue: 4,0:17:05.00,0:17:09.05,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}只有得到许可 你们才能开口说话
+Dialogue: 5,0:17:10.94,0:17:12.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That means
+Dialogue: 4,0:17:10.94,0:17:12.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}也就是说
+Dialogue: 5,0:17:13.85,0:17:18.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}absolutely no talking among yourselves
+Dialogue: 4,0:17:13.85,0:17:18.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们之间绝对不许讲话
+Dialogue: 5,0:17:18.32,0:17:21.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}unless one of the white folk on property...
+Dialogue: 4,0:17:18.32,0:17:21.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}除非这片土地上的白人...
+Dialogue: 5,0:17:22.55,0:17:24.76,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}...gives you permission to do so.
+Dialogue: 4,0:17:22.55,0:17:24.76,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}...要求你们开口说话
+Dialogue: 5,0:17:27.86,0:17:29.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}If you do...
+Dialogue: 4,0:17:27.86,0:17:29.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们敢违抗...
+Dialogue: 5,0:17:30.46,0:17:31.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh.
+Dialogue: 4,0:17:30.46,0:17:31.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦
+Dialogue: 5,0:17:32.50,0:17:33.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We will know about it.
+Dialogue: 4,0:17:32.50,0:17:33.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们会知道的
+Dialogue: 5,0:17:36.54,0:17:39.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Over here, you will find your cabins.
+Dialogue: 4,0:17:36.54,0:17:39.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}在这儿 你们都有自己的小屋
+Dialogue: 5,0:17:39.47,0:17:44.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You will also be given instructions by one of the overseers as to your daily duties,  
+Dialogue: 4,0:17:39.47,0:17:44.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}工头也会告诉你  每天都干些什么 
+Dialogue: 5,0:17:44.68,0:17:46.78,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}which ought to be followed obediently
+Dialogue: 4,0:17:44.68,0:17:46.78,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们要完全地服从
+Dialogue: 5,0:17:49.75,0:17:51.42,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and with a smile.
+Dialogue: 4,0:17:49.75,0:17:51.42,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}还得保持微笑
+Dialogue: 5,0:17:54.24,0:17:56.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Here, we whistle while we work.
+Dialogue: 4,0:17:54.24,0:17:56.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}在这儿 我们边干活边哼歌
+Dialogue: 5,0:17:56.89,0:17:58.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ain't that right, Eli?
+Dialogue: 4,0:17:56.89,0:17:58.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对不对, 艾利?
+Dialogue: 5,0:18:01.03,0:18:02.56,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Raise the flag, Corporal.
+Dialogue: 4,0:18:01.03,0:18:02.56,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}把旗升起来 下士
+Dialogue: 5,0:18:02.59,0:18:04.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The general will be home this evening.
+Dialogue: 4,0:18:02.59,0:18:04.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}将军今晚就回家了
+Dialogue: 5,0:18:05.03,0:18:06.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're dismissed.
+Dialogue: 4,0:18:05.03,0:18:06.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}解散
+Dialogue: 5,0:18:06.87,0:18:07.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get.
+Dialogue: 4,0:18:06.87,0:18:07.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}走
+Dialogue: 5,0:18:08.90,0:18:10.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go on. Walk, now.
+Dialogue: 4,0:18:08.90,0:18:10.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}走  走
+Dialogue: 5,0:18:11.57,0:18:14.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get on. Let's go, move.
+Dialogue: 4,0:18:11.57,0:18:14.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}跟上  我们走  走
+Dialogue: 5,0:18:14.47,0:18:16.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey, what is this?
+Dialogue: 4,0:18:14.47,0:18:16.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿  这是什么地方?
+Dialogue: 5,0:18:16.51,0:18:17.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Quiet!
+Dialogue: 4,0:18:16.51,0:18:17.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别说话!
+Dialogue: 5,0:18:17.88,0:18:19.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go, now!
+Dialogue: 4,0:18:17.88,0:18:19.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}快走!
+Dialogue: 5,0:18:19.54,0:18:20.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mmm. 
+Dialogue: 4,0:18:19.54,0:18:20.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗯  
+Dialogue: 5,0:18:20.81,0:18:22.75,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You started early.
+Dialogue: 4,0:18:20.81,0:18:22.75,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}教训吸取得挺快
+Dialogue: 5,0:19:26.61,0:19:27.91,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}When?
+Dialogue: 4,0:19:26.61,0:19:27.91,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}什么时候?
+Dialogue: 5,0:20:02.78,0:20:04.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}How many...
+Dialogue: 4,0:20:02.78,0:20:04.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}多少...
+Dialogue: 5,0:20:06.89,0:20:08.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get in here.
+Dialogue: 4,0:20:06.89,0:20:08.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}快进来
+Dialogue: 5,0:20:14.16,0:20:16.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're from Virginia, right?
+Dialogue: 4,0:20:14.16,0:20:16.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你来自于佛吉尼亚 对吧?
+Dialogue: 5,0:20:21.07,0:20:23.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm from North Carolina.
+Dialogue: 4,0:20:21.07,0:20:23.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我来自北卡罗莱纳
+Dialogue: 5,0:20:28.74,0:20:30.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Look, I can't do this.
+Dialogue: 4,0:20:28.74,0:20:30.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这我做不到
+Dialogue: 5,0:20:31.81,0:20:33.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Whatever you're doin',
+Dialogue: 4,0:20:31.81,0:20:33.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}无论你们在干什么
+Dialogue: 5,0:20:33.15,0:20:34.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I can't do it.
+Dialogue: 4,0:20:33.15,0:20:34.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不会做
+Dialogue: 5,0:20:34.98,0:20:37.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Listen to me.
+Dialogue: 4,0:20:34.98,0:20:37.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你给我听好
+Dialogue: 5,0:20:37.15,0:20:39.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Wherever you came from before here,
+Dialogue: 4,0:20:37.15,0:20:39.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}无论你之前从哪儿来
+Dialogue: 5,0:20:39.85,0:20:42.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- you need to forget about it. - Mmm-mmm.
+Dialogue: 4,0:20:39.85,0:20:42.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你得把过去都忘了   - 是啊
+Dialogue: 5,0:20:42.66,0:20:44.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That is not possible for me.
+Dialogue: 4,0:20:42.66,0:20:44.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这对我不可能 
+Dialogue: 5,0:20:47.76,0:20:49.78,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What are we doin'?
+Dialogue: 4,0:20:47.76,0:20:49.78,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们到底在干嘛?
+Dialogue: 5,0:20:51.47,0:20:55.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Huh? What is the plan?
+Dialogue: 4,0:20:51.47,0:20:55.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}到底有什么计划?
+Dialogue: 5,0:20:55.80,0:20:57.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You think I haven't tried?
+Dialogue: 4,0:20:55.80,0:20:57.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你以为我没试过?
+Dialogue: 5,0:21:10.92,0:21:14.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We must choose our moment wisely.
+Dialogue: 4,0:21:10.92,0:21:14.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们必须周密计划
+Dialogue: 5,0:21:17.19,0:21:19.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}But until then,
+Dialogue: 4,0:21:17.19,0:21:19.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}但目前而言
+Dialogue: 5,0:21:19.52,0:21:24.56,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}we keep our heads down and our mouths shut.
+Dialogue: 4,0:21:19.52,0:21:24.56,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们只能顺从和闭嘴
+Dialogue: 5,0:21:24.60,0:21:27.89,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Do you understand me?
+Dialogue: 4,0:21:24.60,0:21:27.89,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你明白了么?
+Dialogue: 5,0:21:31.70,0:21:33.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I know you.
+Dialogue: 4,0:21:31.70,0:21:33.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我认识你
+Dialogue: 5,0:21:36.04,0:21:41.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I know that you are my only way out of here.
+Dialogue: 4,0:21:36.04,0:21:41.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且我知道 你是我离开这里的唯一依靠
+Dialogue: 5,0:21:50.82,0:21:52.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm pregnant.
+Dialogue: 4,0:21:50.82,0:21:52.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我怀孕了
+Dialogue: 5,0:22:05.87,0:22:07.91,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I need you to listen to me.
+Dialogue: 4,0:22:05.87,0:22:07.91,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你得听我说
+Dialogue: 5,0:22:09.21,0:22:11.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You have to keep quiet.
+Dialogue: 4,0:22:09.21,0:22:11.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你得保持安静
+Dialogue: 5,0:22:11.91,0:22:13.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}These white people will kill you.
+Dialogue: 4,0:22:11.91,0:22:13.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些白人会杀了你
+Dialogue: 5,0:22:13.88,0:22:16.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, you think being quiet is being strong, huh?
+Dialogue: 4,0:22:13.88,0:22:16.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你觉得缄默就显得强大?
+Dialogue: 5,0:22:19.22,0:22:21.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What has that ever gotten us?
+Dialogue: 4,0:22:19.22,0:22:21.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这给我们带来了什么?
+Dialogue: 5,0:22:30.06,0:22:32.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You ain't no leader.
+Dialogue: 4,0:22:30.06,0:22:32.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不是领导者
+Dialogue: 5,0:22:33.97,0:22:36.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're just a talker.
+Dialogue: 4,0:22:33.97,0:22:36.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你只是个空谈者
+Dialogue: 5,0:22:36.20,0:22:38.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ain't that right, huh?
+Dialogue: 4,0:22:36.20,0:22:38.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}说得不对吗?
+Dialogue: 5,0:22:40.04,0:22:41.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You... 
+Dialogue: 4,0:22:40.04,0:22:41.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你...
+Dialogue: 5,0:22:41.24,0:22:42.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey!
+Dialogue: 4,0:22:41.24,0:22:42.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} 嘿!
+Dialogue: 5,0:22:43.05,0:22:45.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What, you just a coward nigger slave
+Dialogue: 4,0:22:43.05,0:22:45.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你只是个被烙印的懦弱黑奴
+Dialogue: 5,0:22:45.36,0:22:46.76,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}with a brand and no backbone?
+Dialogue: 4,0:22:45.36,0:22:46.76,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}丝毫没有骨气
+Dialogue: 5,0:22:53.65,0:22:55.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Blood and soil.
+Dialogue: 4,0:22:53.65,0:22:55.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}血脉与国家
+Dialogue: 5,0:22:55.29,0:22:58.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Blood and soil. Blood and soil.
+Dialogue: 4,0:22:55.29,0:22:58.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}血脉与国家 血脉与国家 
+Dialogue: 5,0:23:44.80,0:23:46.01,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}As you were.
+Dialogue: 4,0:23:44.80,0:23:46.01,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}入座吧
+Dialogue: 5,0:23:48.31,0:23:49.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}First,
+Dialogue: 4,0:23:48.31,0:23:49.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}首先
+Dialogue: 5,0:23:50.91,0:23:52.14,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I want to congratulate you
+Dialogue: 4,0:23:50.91,0:23:52.14,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我要恭喜大家
+Dialogue: 5,0:23:52.18,0:23:55.42,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}on our defeat of the Yanks at Milliken's.
+Dialogue: 4,0:23:52.18,0:23:55.42,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}在米利肯一役 击溃了北方佬
+Dialogue: 5,0:23:57.12,0:23:58.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This 
+Dialogue: 4,0:23:57.12,0:23:58.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这个
+Dialogue: 5,0:23:58.41,0:24:00.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}is what victory looks like!
+Dialogue: 4,0:23:58.41,0:24:00.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是我们胜利的标志!
+Dialogue: 5,0:24:07.69,0:24:10.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We got those blue-bellied bastards on their heels,
+Dialogue: 4,0:24:07.69,0:24:10.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们追着那帮蓝皮猪的屁股
+Dialogue: 5,0:24:11.00,0:24:13.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Washington in our sights.
+Dialogue: 4,0:24:11.00,0:24:13.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}打到华盛顿 指日可待
+Dialogue: 5,0:24:15.84,0:24:18.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}But we must never relent.
+Dialogue: 4,0:24:15.84,0:24:18.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}但我们不能松懈
+Dialogue: 5,0:24:22.92,0:24:25.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We are descendants of the gods
+Dialogue: 4,0:24:22.92,0:24:25.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们是上帝的子民
+Dialogue: 5,0:24:26.38,0:24:30.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and we will fight with the same immeasurable courage and vigor. 
+Dialogue: 4,0:24:26.38,0:24:30.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们在战斗中要投入无尽的勇气和力量 
+Dialogue: 5,0:24:32.85,0:24:35.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We will sacrifice our blood
+Dialogue: 4,0:24:32.85,0:24:35.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}抛洒我们的热血
+Dialogue: 5,0:24:36.72,0:24:39.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and fertilize this soil of our homeland.
+Dialogue: 4,0:24:36.72,0:24:39.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}染红这片家乡之土
+Dialogue: 5,0:24:40.86,0:24:43.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is the only hope we have
+Dialogue: 4,0:24:40.86,0:24:43.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是我们仅存的希望
+Dialogue: 5,0:24:43.93,0:24:48.30,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}of retaining our heritage, our way of {\1c&H80FF00}lath{\1c&HFFFFFF}.
+Dialogue: 4,0:24:43.93,0:24:48.30,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}来夺回我们的土地  捍卫我们的制度
+Dialogue: 5,0:24:52.30,0:24:54.91,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This land was always ours.
+Dialogue: 4,0:24:52.30,0:24:54.91,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这土地一直属于我们
+Dialogue: 5,0:24:56.71,0:24:59.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It is our rightful inheritance.
+Dialogue: 4,0:24:56.71,0:24:59.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}有着天经地义的权利
+Dialogue: 5,0:25:01.21,0:25:04.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And, rest assured, our nationalist state
+Dialogue: 4,0:25:01.21,0:25:04.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}请放心  这国家心怀民族大义
+Dialogue: 5,0:25:04.72,0:25:10.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}will not be stolen from us by these traitors to America.
+Dialogue: 4,0:25:04.72,0:25:10.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}绝不会被美利坚的叛徒从我们手中偷去
+Dialogue: 5,0:25:12.73,0:25:16.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I have faith in this because I have faith in you.
+Dialogue: 4,0:25:12.73,0:25:16.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我有此信念 因为对你们有信心
+Dialogue: 5,0:25:18.30,0:25:20.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You all are the future.
+Dialogue: 4,0:25:18.30,0:25:20.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们将会是未来
+Dialogue: 5,0:25:20.93,0:25:22.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And it is you
+Dialogue: 4,0:25:20.93,0:25:22.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}也正是你们
+Dialogue: 5,0:25:23.87,0:25:28.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}who will lead us all to the ultimate victory.
+Dialogue: 4,0:25:23.87,0:25:28.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}会带领我们走向最终的胜利
+Dialogue: 5,0:25:29.65,0:25:31.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}But for tonight, 
+Dialogue: 4,0:25:29.65,0:25:31.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}但今晚
+Dialogue: 5,0:25:32.23,0:25:35.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}let us put away our troubles.
+Dialogue: 4,0:25:32.23,0:25:35.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}让我们暂时忘却烦恼
+Dialogue: 5,0:25:35.31,0:25:39.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Drink and be merry. You've earned it. All of you.
+Dialogue: 4,0:25:35.31,0:25:39.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}尽享美酒和欢愉 你们值此 所有人
+Dialogue: 5,0:25:40.16,0:25:41.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And, by the way,
+Dialogue: 4,0:25:40.16,0:25:41.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}同时
+Dialogue: 5,0:25:42.92,0:25:48.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}these Sapphires are here to fulfill your every need,
+Dialogue: 4,0:25:42.92,0:25:48.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这些黑珍珠会满足你们的欲求
+Dialogue: 5,0:25:49.07,0:25:53.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}whatever those needs may be.
+Dialogue: 4,0:25:49.07,0:25:53.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}无论你们需要她们做什么
+Dialogue: 5,0:25:56.04,0:25:57.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Faith! Family! Folk!
+Dialogue: 4,0:25:56.04,0:25:57.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}信念! 家人! 人民!
+Dialogue: 5,0:25:57.50,0:25:59.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Faith! Family! Folk!
+Dialogue: 4,0:25:57.50,0:25:59.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}信念! 家人! 人民!
+Dialogue: 5,0:26:05.21,0:26:06.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}As you were.
+Dialogue: 4,0:26:05.21,0:26:06.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}大家随意吧
+Dialogue: 5,0:26:12.89,0:26:14.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, which one of these girls do you like?
+Dialogue: 4,0:26:12.89,0:26:14.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}看上哪个了?
+Dialogue: 5,0:26:14.82,0:26:15.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What?
+Dialogue: 4,0:26:14.82,0:26:15.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}什么?
+Dialogue: 5,0:26:15.89,0:26:17.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Which one of these girls do you like?
+Dialogue: 4,0:26:15.89,0:26:17.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你看中哪个女孩了?
+Dialogue: 5,0:26:25.13,0:26:26.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey, angel.
+Dialogue: 4,0:26:25.13,0:26:26.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿 天使
+Dialogue: 5,0:26:27.47,0:26:28.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, you.
+Dialogue: 4,0:26:27.47,0:26:28.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对 就你
+Dialogue: 5,0:26:30.20,0:26:32.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Come here. I don't bite.
+Dialogue: 4,0:26:30.20,0:26:32.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}过来  我不咬人
+Dialogue: 5,0:26:33.47,0:26:34.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Come on.
+Dialogue: 4,0:26:33.47,0:26:34.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}过来啊
+Dialogue: 5,0:26:42.82,0:26:44.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My compadre here was just telling me
+Dialogue: 4,0:26:42.82,0:26:44.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我好友刚刚告诉我
+Dialogue: 5,0:26:44.22,0:26:46.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}he thinks you're real pretty.
+Dialogue: 4,0:26:44.22,0:26:46.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}觉得你很漂亮
+Dialogue: 5,0:26:46.25,0:26:48.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, man. No.
+Dialogue: 4,0:26:46.25,0:26:48.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 兄弟 我没
+Dialogue: 5,0:26:48.82,0:26:51.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What, you don't think she's pretty? Hmm?
+Dialogue: 4,0:26:48.82,0:26:51.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}怎么 你觉得她不漂亮?
+Dialogue: 5,0:26:51.36,0:26:52.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, I mean...
+Dialogue: 4,0:26:51.36,0:26:52.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 我是说...
+Dialogue: 5,0:26:54.53,0:26:56.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, of course I do.
+Dialogue: 4,0:26:54.53,0:26:56.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对 她的确是
+Dialogue: 5,0:26:56.86,0:27:00.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, then. She ain't gonna say no. Hmm?
+Dialogue: 4,0:26:56.86,0:27:00.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那行 她不能拒绝你 对吧?
+Dialogue: 5,0:27:02.27,0:27:03.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Talk to her.
+Dialogue: 4,0:27:02.27,0:27:03.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}跟她聊聊
+Dialogue: 5,0:27:05.60,0:27:07.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're in charge here.
+Dialogue: 4,0:27:05.60,0:27:07.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这里你说了算
+Dialogue: 5,0:27:15.18,0:27:16.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Um...
+Dialogue: 4,0:27:15.18,0:27:16.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗯...
+Dialogue: 5,0:27:17.45,0:27:19.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Uh... I, um...
+Dialogue: 4,0:27:17.45,0:27:19.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呃... 我,嗯...
+Dialogue: 5,0:27:20.45,0:27:21.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, I...
+Dialogue: 4,0:27:20.45,0:27:21.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那好 我...
+Dialogue: 5,0:27:21.85,0:27:23.99,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, just... Fuck's sake.
+Dialogue: 4,0:27:21.85,0:27:23.99,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦... 真受不了
+Dialogue: 5,0:27:24.02,0:27:27.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}He will meet you at your cabin immediately following dinner service. 
+Dialogue: 4,0:27:24.02,0:27:27.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}晚餐后 他会马上去你的小屋 
+Dialogue: 5,0:27:28.19,0:27:30.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're dismissed as of this moment.
+Dialogue: 4,0:27:28.19,0:27:30.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我允许你现在就可以回去
+Dialogue: 5,0:27:31.96,0:27:34.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, go and prepare for your corporal.
+Dialogue: 4,0:27:31.96,0:27:34.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}回去为你的下士做些准备
+Dialogue: 5,0:27:37.64,0:27:39.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What's that, girl?
+Dialogue: 4,0:27:37.64,0:27:39.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}什么意思 女孩?
+Dialogue: 5,0:27:41.07,0:27:42.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes,
+Dialogue: 4,0:27:41.07,0:27:42.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是
+Dialogue: 5,0:27:43.94,0:27:45.01,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}sir.
+Dialogue: 4,0:27:43.94,0:27:45.01,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}长官
+Dialogue: 5,0:27:45.58,0:27:47.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's more like it.
+Dialogue: 4,0:27:45.58,0:27:47.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这才像话
+Dialogue: 5,0:27:52.12,0:27:53.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go on, now. Go.
+Dialogue: 4,0:27:52.12,0:27:53.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}走吧 快去
+Dialogue: 5,0:28:01.33,0:28:03.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, you enjoy, all right?
+Dialogue: 4,0:28:01.33,0:28:03.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}行了 好好享受 
+Dialogue: 5,0:28:04.60,0:28:07.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm going around back to the whipping post.
+Dialogue: 4,0:28:04.60,0:28:07.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我去逛一圈 回头在鞭刑柱碰头
+Dialogue: 5,0:28:26.92,0:28:28.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}If I may?
+Dialogue: 4,0:28:26.92,0:28:28.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可以吗?
+Dialogue: 5,0:28:30.49,0:28:32.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I never got your name.
+Dialogue: 4,0:28:30.49,0:28:32.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我还不知道你叫什么
+Dialogue: 5,0:28:32.49,0:28:34.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Daniel. Um...
+Dialogue: 4,0:28:32.49,0:28:34.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}丹尼尔 嗯...
+Dialogue: 5,0:28:36.23,0:28:38.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's Daniel.
+Dialogue: 4,0:28:36.23,0:28:38.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我叫丹尼尔
+Dialogue: 5,0:28:38.16,0:28:40.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, thank you, Daniel.
+Dialogue: 4,0:28:38.16,0:28:40.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好 谢谢 丹尼尔
+Dialogue: 5,0:28:43.40,0:28:44.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}For earlier.
+Dialogue: 4,0:28:43.40,0:28:44.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}前面...
+Dialogue: 5,0:28:46.34,0:28:49.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You said that I was pretty.
+Dialogue: 4,0:28:46.34,0:28:49.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你说我很漂亮
+Dialogue: 5,0:28:52.34,0:28:55.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Of course you are. Anyone can see that.
+Dialogue: 4,0:28:52.34,0:28:55.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然  谁都看得出来
+Dialogue: 5,0:29:00.42,0:29:01.42,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's, um...
+Dialogue: 4,0:29:00.42,0:29:01.42,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经...
+Dialogue: 5,0:29:02.42,0:29:07.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's just been such a long time since any man has been nice to me. 
+Dialogue: 4,0:29:02.42,0:29:07.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经有很长一段时间 没有哪个男人对我这么好了
+Dialogue: 5,0:29:08.96,0:29:11.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I appreciate the compliment is all.
+Dialogue: 4,0:29:08.96,0:29:11.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}非常感激你的赞美之词
+Dialogue: 4,0:29:18.15,0:29:20.05,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你怎么会如此温柔?
+Dialogue: 5,0:29:18.17,0:29:20.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}How'd you get to be so sweet?
+Dialogue: 5,0:29:26.41,0:29:28.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Look, you don't...
+Dialogue: 4,0:29:26.41,0:29:28.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}瞧  你不必...
+Dialogue: 5,0:29:29.45,0:29:31.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You don't have to do this.
+Dialogue: 4,0:29:29.45,0:29:31.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不是非干不可
+Dialogue: 5,0:29:32.42,0:29:35.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I can tell that you're special.
+Dialogue: 4,0:29:32.42,0:29:35.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我能看出 你很特别
+Dialogue: 5,0:29:37.46,0:29:40.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're not like the others. Those monsters.
+Dialogue: 4,0:29:37.46,0:29:40.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不像其他人 那些禽兽
+Dialogue: 5,0:29:50.57,0:29:52.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Why'd you speak to me?
+Dialogue: 4,0:29:50.57,0:29:52.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}为什么跟我说话?
+Dialogue: 5,0:29:56.18,0:29:58.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You mean, when your friend called me over before?
+Dialogue: 4,0:29:56.18,0:29:58.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你指, 你朋友叫我过去那会儿?
+Dialogue: 5,0:29:58.64,0:30:01.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No. Why'd you speak to me
+Dialogue: 4,0:29:58.64,0:30:01.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不是 我刚进屋时候
+Dialogue: 5,0:30:01.15,0:30:03.02,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}when I entered the room just now?
+Dialogue: 4,0:30:01.15,0:30:03.02,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你为什么跟我说话?
+Dialogue: 5,0:30:06.08,0:30:07.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Uh...
+Dialogue: 4,0:30:06.08,0:30:07.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呃...
+Dialogue: 5,0:30:09.09,0:30:14.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I just thought we should have a proper introduction.
+Dialogue: 4,0:30:09.09,0:30:14.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我只是觉得 该有个合适的开场白
+Dialogue: 5,0:30:14.16,0:30:16.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You have a short memory, then.
+Dialogue: 4,0:30:14.16,0:30:16.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那你有些健忘了
+Dialogue: 5,0:30:17.16,0:30:18.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You heard Commander Jasper.
+Dialogue: 4,0:30:17.16,0:30:18.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}指挥官杰斯帕说了
+Dialogue: 5,0:30:18.77,0:30:22.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You speak only when given permission to do so.
+Dialogue: 4,0:30:18.77,0:30:22.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你得到允许才能说话
+Dialogue: 5,0:30:22.13,0:30:24.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Is that not right? - Yes, sir. Uh...
+Dialogue: 4,0:30:22.13,0:30:24.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我说的对么?   - 是的 长官 呃...
+Dialogue: 5,0:30:25.33,0:30:26.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, Daniel.
+Dialogue: 4,0:30:25.33,0:30:26.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是想说 丹尼尔
+Dialogue: 5,0:30:26.74,0:30:28.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No. It's "sir"!
+Dialogue: 4,0:30:26.74,0:30:28.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 就该是 "长官"!
+Dialogue: 5,0:30:32.81,0:30:36.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You don't know shit! You don't know shit!
+Dialogue: 4,0:30:32.81,0:30:36.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你还没搞明白! 你根本不清楚!
+Dialogue: 5,0:30:36.15,0:30:37.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay.
+Dialogue: 4,0:30:36.15,0:30:37.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好的
+Dialogue: 5,0:30:38.58,0:30:42.05,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm as much a Confederate as any man here.
+Dialogue: 4,0:30:38.58,0:30:42.05,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是名南方邦联军人 跟他们一样
+Dialogue: 5,0:30:42.09,0:30:45.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Because I don't wanna sleep with no filthy fucking mongrel 
+Dialogue: 4,0:30:42.09,0:30:45.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可不想 不觉羞耻地睡一个黑鬼
+Dialogue: 5,0:30:45.26,0:30:49.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}instead of my own kind, that don't make me no...
+Dialogue: 4,0:30:45.26,0:30:49.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}却不是白人妞,这并非毫无...
+Dialogue: 5,0:30:49.26,0:30:51.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm... I'm a patriot! You understand me?
+Dialogue: 4,0:30:49.26,0:30:51.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我...我是名爱国者! 你明白?
+Dialogue: 5,0:30:53.37,0:30:54.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shut the fuck up!
+Dialogue: 4,0:30:53.37,0:30:54.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我闭嘴!
+Dialogue: 5,0:30:54.80,0:30:56.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shut up!
+Dialogue: 4,0:30:54.80,0:30:56.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}闭嘴!
+Dialogue: 5,0:30:58.60,0:31:00.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're lucky I don't tell Jasper.
+Dialogue: 4,0:30:58.60,0:31:00.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不上报杰斯帕 算你走运
+Dialogue: 5,0:31:00.64,0:31:02.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You better make him believe I had my way with you
+Dialogue: 4,0:31:00.64,0:31:02.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你最好让他相信 你让我称心如意了
+Dialogue: 5,0:31:02.64,0:31:03.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}if you know what's good for you.
+Dialogue: 4,0:31:02.64,0:31:03.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}若你有自知之明的话
+Dialogue: 5,0:31:03.61,0:31:04.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You understand me?
+Dialogue: 4,0:31:03.61,0:31:04.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你明白我意思?
+Dialogue: 5,0:31:04.48,0:31:06.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get off of me.
+Dialogue: 4,0:31:04.48,0:31:06.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我滚开
+Dialogue: 5,0:31:07.45,0:31:09.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Uh...
+Dialogue: 4,0:31:07.45,0:31:09.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呃...
+Dialogue: 5,0:31:14.35,0:31:15.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sucker.
+Dialogue: 4,0:31:14.35,0:31:15.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}贱货
+Dialogue: 5,0:31:40.18,0:31:42.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, you're forgiven your tardiness, 
+Dialogue: 4,0:31:40.18,0:31:42.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}原谅你的迟到 
+Dialogue: 5,0:31:42.50,0:31:44.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}this time.
+Dialogue: 4,0:31:42.50,0:31:44.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}但仅此一次
+Dialogue: 5,0:31:44.55,0:31:47.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Don't make it a habit, or the stocks will be waitin'.
+Dialogue: 4,0:31:44.55,0:31:47.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别当成习惯, 否则刑罚等着你
+Dialogue: 5,0:32:02.70,0:32:04.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Are you okay?
+Dialogue: 4,0:32:02.70,0:32:04.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你还好吗?
+Dialogue: 5,0:32:07.34,0:32:08.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Please...
+Dialogue: 4,0:32:07.34,0:32:08.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}求求你...
+Dialogue: 5,0:32:09.99,0:32:13.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I know. Be patient.
+Dialogue: 4,0:32:09.99,0:32:13.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我理解 要有耐心
+Dialogue: 5,0:32:13.65,0:32:15.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Just keep goin'. 
+Dialogue: 4,0:32:13.65,0:32:15.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}只能继续忍着  
+Dialogue: 5,0:32:15.74,0:32:17.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We have to keep goin'.
+Dialogue: 4,0:32:15.74,0:32:17.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们都得继续忍着
+Dialogue: 5,0:32:20.15,0:32:22.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, no!
+Dialogue: 4,0:32:20.15,0:32:22.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦  不!
+Dialogue: 5,0:32:22.15,0:32:26.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No! No, no, no!
+Dialogue: 4,0:32:22.15,0:32:26.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不!  不  不  不!
+Dialogue: 5,0:32:33.93,0:32:36.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No!
+Dialogue: 4,0:32:33.93,0:32:36.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不!
+Dialogue: 5,0:32:36.74,0:32:39.37,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Oh, no! No! - It's okay.
+Dialogue: 4,0:32:36.74,0:32:39.37,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 哦 不! 不!    - 不要紧
+Dialogue: 5,0:32:39.40,0:32:41.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's not okay!
+Dialogue: 4,0:32:39.40,0:32:41.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这很严重!
+Dialogue: 5,0:32:51.98,0:32:52.98,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Cracker!
+Dialogue: 4,0:32:51.98,0:32:52.98,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}杂碎!
+Dialogue: 5,0:32:56.19,0:32:58.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The fuck you just say, boy?
+Dialogue: 4,0:32:56.19,0:32:58.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你刚才说什么 孩子?
+Dialogue: 5,0:33:03.56,0:33:05.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, I'm gonna be right back for you.
+Dialogue: 4,0:33:03.56,0:33:05.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我回头再收拾你
+Dialogue: 5,0:33:06.23,0:33:07.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hyah.
+Dialogue: 4,0:33:06.23,0:33:07.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}驾
+Dialogue: 5,0:33:07.85,0:33:10.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What the fuck is the issue?
+Dialogue: 4,0:33:07.85,0:33:10.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}出了什么事情?
+Dialogue: 5,0:33:10.11,0:33:11.67,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}She's sick, sir.
+Dialogue: 4,0:33:10.11,0:33:11.67,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}她病了 长官
+Dialogue: 5,0:33:11.70,0:33:13.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, no...
+Dialogue: 4,0:33:11.70,0:33:13.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 不...
+Dialogue: 5,0:33:13.51,0:33:16.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh... Go on. Go get yourself cleaned up.
+Dialogue: 4,0:33:13.51,0:33:16.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦... 去吧 去把自己清理干净
+Dialogue: 5,0:33:16.54,0:33:17.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}May I go with her?
+Dialogue: 4,0:33:16.54,0:33:17.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我能陪她去吗?
+Dialogue: 5,0:33:17.78,0:33:20.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}She can handle herself. Get back to work.
+Dialogue: 4,0:33:17.78,0:33:20.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}她自己能对付 你回去工作
+Dialogue: 5,0:33:20.38,0:33:21.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sir...
+Dialogue: 4,0:33:20.38,0:33:21.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}长官...
+Dialogue: 5,0:33:23.28,0:33:25.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh.
+Dialogue: 4,0:33:23.28,0:33:25.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呕
+Dialogue: 5,0:33:25.25,0:33:28.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fine. Go clean her up, get back here.
+Dialogue: 4,0:33:25.25,0:33:28.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧  陪她去吧 弄完了回来
+Dialogue: 5,0:33:42.70,0:33:44.30,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Take hold of him.
+Dialogue: 4,0:33:42.70,0:33:44.30,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}牵着马
+Dialogue: 5,0:33:46.41,0:33:47.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's okay, boy.
+Dialogue: 4,0:33:46.41,0:33:47.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没事 孩子
+Dialogue: 5,0:33:54.55,0:33:55.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now,
+Dialogue: 4,0:33:54.55,0:33:55.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在
+Dialogue: 5,0:33:58.89,0:34:00.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}what was that you were sayin',
+Dialogue: 4,0:33:58.89,0:34:00.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你前面说什么
+Dialogue: 5,0:34:03.76,0:34:04.76,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}boy?
+Dialogue: 4,0:34:03.76,0:34:04.76,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}孩子?
+Dialogue: 5,0:34:11.70,0:34:12.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh.
+Dialogue: 4,0:34:11.70,0:34:12.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦
+Dialogue: 5,0:34:14.40,0:34:15.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You missing your woman?
+Dialogue: 4,0:34:14.40,0:34:15.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}想你的女人了?
+Dialogue: 5,0:34:20.44,0:34:21.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Give me an excuse.
+Dialogue: 4,0:34:20.44,0:34:21.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我个理由
+Dialogue: 5,0:34:23.48,0:34:24.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go on.
+Dialogue: 4,0:34:23.48,0:34:24.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}说啊
+Dialogue: 5,0:34:28.75,0:34:29.75,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No.
+Dialogue: 4,0:34:28.75,0:34:29.75,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有
+Dialogue: 5,0:34:32.55,0:34:36.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Why, that reminds me, the shed needs cleanin'.
+Dialogue: 4,0:34:32.55,0:34:36.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}提醒我了 那火炉该清理了
+Dialogue: 5,0:34:37.62,0:34:40.93,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Too many foolish Negroes with rebellious hearts.
+Dialogue: 4,0:34:37.62,0:34:40.93,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}太多愚蠢的黑鬼想着反抗
+Dialogue: 5,0:34:44.70,0:34:48.37,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah. Go get that cleaned up, boy.
+Dialogue: 4,0:34:44.70,0:34:48.37,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没错 去把那儿清理干净 孩子
+Dialogue: 5,0:34:48.40,0:34:50.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That should stop you flappin' them gums.
+Dialogue: 4,0:34:48.40,0:34:50.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那能扑灭你切齿的愤怒
+Dialogue: 5,0:34:55.94,0:34:56.98,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes,
+Dialogue: 4,0:34:55.94,0:34:56.98,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是
+Dialogue: 5,0:34:58.91,0:34:59.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}sir.
+Dialogue: 4,0:34:58.91,0:34:59.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}长官
+Dialogue: 5,0:35:01.51,0:35:02.65,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes, sir.
+Dialogue: 4,0:35:01.51,0:35:02.65,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对 长官
+Dialogue: 5,0:35:05.42,0:35:06.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go on, get.
+Dialogue: 4,0:35:05.42,0:35:06.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}去吧
+Dialogue: 5,0:35:14.46,0:35:16.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Cracker-ass cracker.
+Dialogue: 4,0:35:14.46,0:35:16.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}杂碎中的杂碎
+Dialogue: 5,0:37:55.32,0:37:57.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sweet dreams, Eden.
+Dialogue: 4,0:37:55.32,0:37:57.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}做个好梦 艾登
+Dialogue: 5,0:38:35.73,0:38:36.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Good morning, Steph.
+Dialogue: 4,0:38:35.73,0:38:36.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}早 斯戴芬
+Dialogue: 5,0:38:36.83,0:38:37.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Good morning, V.{\i}
+Dialogue: 4,0:38:36.83,0:38:37.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}早 薇{\i}
+Dialogue: 5,0:38:37.93,0:38:39.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Just making sure you're ready for your flight.{\i}
+Dialogue: 4,0:38:37.93,0:38:39.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}提醒你别误了航班{\i}
+Dialogue: 5,0:38:39.77,0:38:40.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Skype is at 8:45,{\i}
+Dialogue: 4,0:38:39.77,0:38:40.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}视讯通话在8:45{\i}
+Dialogue: 5,0:38:41.00,0:38:42.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}and the car will be there at 9:00.{\i}
+Dialogue: 4,0:38:41.00,0:38:42.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}车会在9:00到{\i}
+Dialogue: 5,0:38:42.74,0:38:45.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Oh, shit. Okay. All right. - <i>Okay.</i>
+Dialogue: 4,0:38:42.74,0:38:45.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}-哦 该死 好的 没问题    - <i>好</i>
+Dialogue: 5,0:38:45.67,0:38:47.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Thanks, Steph. Bye. - <i>Safe travels.</i>
+Dialogue: 4,0:38:45.67,0:38:47.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 谢谢 斯戴芬 再见   - <i> 一路顺风</i>
+Dialogue: 5,0:38:53.31,0:38:54.65,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Another bad dream?
+Dialogue: 4,0:38:53.31,0:38:54.65,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}又做恶梦了?
+Dialogue: 5,0:38:55.06,0:38:56.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No. I'm... 
+Dialogue: 4,0:38:55.06,0:38:56.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 我...
+Dialogue: 5,0:38:57.45,0:38:58.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm okay.
+Dialogue: 4,0:38:57.45,0:38:58.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我没事
+Dialogue: 5,0:39:00.06,0:39:01.20,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Babe? 
+Dialogue: 4,0:39:00.06,0:39:01.20,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}宝贝? 
+Dialogue: 5,0:39:02.12,0:39:04.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Can you please do me a favor?
+Dialogue: 4,0:39:02.12,0:39:04.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}能帮个忙吗?
+Dialogue: 5,0:39:04.16,0:39:05.99,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Anything.
+Dialogue: 4,0:39:04.16,0:39:05.99,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}尽管说
+Dialogue: 5,0:39:06.03,0:39:08.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Can you get Ken Ken dressed for me today?
+Dialogue: 4,0:39:06.03,0:39:08.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天能替我帮坎坎穿衣服么?
+Dialogue: 5,0:39:08.73,0:39:10.93,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Of course. Mmm-hmm.
+Dialogue: 4,0:39:08.73,0:39:10.93,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然可以 嗯~
+Dialogue: 5,0:39:10.96,0:39:13.67,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My first meeting is right here in Georgetown
+Dialogue: 4,0:39:10.96,0:39:13.67,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我第一场会议就在乔治敦
+Dialogue: 5,0:39:13.70,0:39:16.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it got pushed to 11:00 anyway, so...
+Dialogue: 4,0:39:13.70,0:39:16.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}又被推到了11:00 所以...
+Dialogue: 5,0:39:16.30,0:39:17.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay.
+Dialogue: 4,0:39:16.30,0:39:17.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好
+Dialogue: 5,0:39:18.07,0:39:20.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I don't know.
+Dialogue: 4,0:39:18.07,0:39:20.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不知道
+Dialogue: 5,0:39:20.07,0:39:24.31,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm not gonna even be dressed before 9:00.
+Dialogue: 4,0:39:20.07,0:39:24.31,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我9:00前都不一定能整装待发
+Dialogue: 5,0:39:24.34,0:39:27.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I got you. I got you. - Thank you, babe.
+Dialogue: 4,0:39:24.34,0:39:27.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}-我理解 理解    - 谢谢  宝贝
+Dialogue: 5,0:39:29.17,0:39:30.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}But 
+Dialogue: 4,0:39:29.17,0:39:30.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}可是...
+Dialogue: 5,0:39:31.14,0:39:34.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}would it be the worst thing in the world if you didn't make it? 
+Dialogue: 4,0:39:31.14,0:39:34.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}若你没赶上 会是这世上最糟糕的事吗? 
+Dialogue: 5,0:39:39.99,0:39:42.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Not today. Not today.
+Dialogue: 4,0:39:39.99,0:39:42.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天不行  今天不行
+Dialogue: 5,0:39:42.70,0:39:44.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}There she is.
+Dialogue: 4,0:39:42.70,0:39:44.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}小家伙来了
+Dialogue: 5,0:39:44.76,0:39:46.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My favorite girl.
+Dialogue: 4,0:39:44.76,0:39:46.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可爱的小姑娘
+Dialogue: 5,0:39:48.12,0:39:49.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Guess what? - What?
+Dialogue: 4,0:39:48.12,0:39:49.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 猜怎么着?  - 什么?
+Dialogue: 5,0:39:49.27,0:39:52.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Daddy is gonna get you dressed for school today.
+Dialogue: 4,0:39:49.27,0:39:52.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天爸爸帮你穿去上学的衣服
+Dialogue: 5,0:39:52.89,0:39:56.67,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I know exactly what I want to wear.
+Dialogue: 4,0:39:52.89,0:39:56.67,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我知道我该穿什么了
+Dialogue: 5,0:39:56.67,0:39:58.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You do?
+Dialogue: 4,0:39:56.67,0:39:58.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是吗?
+Dialogue: 5,0:39:58.18,0:39:59.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Hurry up.{\i}
+Dialogue: 4,0:39:58.18,0:39:59.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}快点  {\i}
+Dialogue: 5,0:39:59.24,0:40:00.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} - She said "Hurry," Daddy.   -<i> I'm comin', girl.</i>
+Dialogue: 4,0:39:59.24,0:40:00.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 她说 "快点," 爸爸.    - <i>我来了 宝贝</i>
+Dialogue: 5,0:40:00.77,0:40:01.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I'm hurryin' I'm hurryin'{\i}
+Dialogue: 4,0:40:00.77,0:40:01.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我来了, 我来了{\i}
+Dialogue: 5,0:40:01.81,0:40:02.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Hurry up.{\i}
+Dialogue: 4,0:40:01.81,0:40:02.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}快点{\i}
+Dialogue: 5,0:40:02.54,0:40:04.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're gonna pull my arm off. 
+Dialogue: 4,0:40:02.54,0:40:04.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你快把我胳膊拽断了 
+Dialogue: 5,0:40:04.88,0:40:06.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, okay, okay.
+Dialogue: 4,0:40:04.88,0:40:06.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好  好  好
+Dialogue: 5,0:40:06.85,0:40:08.67,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}What you wearin' today?{\i}
+Dialogue: 4,0:40:06.85,0:40:08.67,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}今天穿什么?{\i}
+Dialogue: 5,0:40:32.64,0:40:34.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, look at you two.
+Dialogue: 4,0:40:32.64,0:40:34.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}瞧你们两个
+Dialogue: 5,0:40:34.71,0:40:35.92,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Look at you.
+Dialogue: 4,0:40:34.71,0:40:35.92,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}瞧瞧你
+Dialogue: 5,0:40:35.95,0:40:38.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mommy loves that dress.
+Dialogue: 4,0:40:35.95,0:40:38.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}妈妈喜欢这裙子
+Dialogue: 5,0:40:39.26,0:40:41.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Excellent choice, baby.
+Dialogue: 4,0:40:39.26,0:40:41.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这眼光太棒了 宝贝
+Dialogue: 5,0:40:41.07,0:40:42.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, she picked it.
+Dialogue: 4,0:40:41.07,0:40:42.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}她自己选的
+Dialogue: 5,0:40:42.35,0:40:43.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hi, babe. 
+Dialogue: 4,0:40:42.35,0:40:43.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗨 宝贝  
+Dialogue: 5,0:40:43.71,0:40:45.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You stay trendin'.
+Dialogue: 4,0:40:43.71,0:40:45.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你热度不减啊
+Dialogue: 5,0:40:46.12,0:40:47.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Paused it for you.
+Dialogue: 4,0:40:46.12,0:40:47.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}帮你按了暂停
+Dialogue: 5,0:40:48.60,0:40:53.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I understand you think you are defending the plight of the black man. {\i}
+Dialogue: 4,0:40:48.60,0:40:53.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我理解 你觉得自己在争取黑人的权利{\i}
+Dialogue: 5,0:40:53.67,0:40:56.14,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I guess, in your case, the black woman.{\i}
+Dialogue: 4,0:40:53.67,0:40:56.14,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}当然 按你的说法 是黑人女性{\i}
+Dialogue: 5,0:40:56.17,0:40:58.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}But we are doing a disservice to the argument,{\i}
+Dialogue: 4,0:40:56.17,0:40:58.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}但在此问题上 我们正背道而驰{\i}
+Dialogue: 5,0:40:58.97,0:41:00.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}much less your people...{\i}
+Dialogue: 4,0:40:58.97,0:41:00.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}为数不多的黑人...{\i}
+Dialogue: 5,0:41:00.44,0:41:04.78,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}by conflating race with basic common sense.{\i}
+Dialogue: 4,0:41:00.44,0:41:04.78,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}混淆了基本常识和种族概念{\i}
+Dialogue: 5,0:41:04.81,0:41:06.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I would say this.{\i}
+Dialogue: 4,0:41:04.81,0:41:06.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我会这么说{\i}
+Dialogue: 5,0:41:06.91,0:41:10.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}The disenfranchisement of black people in America{\i}
+Dialogue: 4,0:41:06.91,0:41:10.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}美国黑人被剥夺公民选举权{\i}
+Dialogue: 5,0:41:10.18,0:41:13.65,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}is by design, written into the actual DNA of this country. {\i}
+Dialogue: 4,0:41:10.18,0:41:13.65,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}早已被刻入了这国家的现实基因中{\i}
+Dialogue: 5,0:41:13.69,0:41:15.89,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Your argument, however flawed{\i}
+Dialogue: 4,0:41:13.69,0:41:15.89,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你的论证 尽管有缺陷{\i}
+Dialogue: 5,0:41:15.92,0:41:19.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}has been successfully promoted and propagated through repetition. {\i}
+Dialogue: 4,0:41:15.92,0:41:19.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}已经被成功地广泛传播 并得到反复提倡{\i}
+Dialogue: 5,0:41:19.26,0:41:22.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}We hear it over and over again.{\i}
+Dialogue: 4,0:41:19.26,0:41:22.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}在我们身边不绝于耳{\i}
+Dialogue: 5,0:41:22.13,0:41:23.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}But I'm here to tell you{\i}
+Dialogue: 4,0:41:22.13,0:41:23.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}但我要提醒你{\i}
+Dialogue: 5,0:41:23.58,0:41:28.37,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}that this vicious cycle of inequity will soon be broken. {\i}
+Dialogue: 4,0:41:23.58,0:41:28.37,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}这种不公的恶性循环 很快就会结束{\i}
+Dialogue: 5,0:41:28.70,0:41:30.20,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Boom! - Boom!
+Dialogue: 4,0:41:28.70,0:41:30.20,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 喯! - 喯!
+Dialogue: 5,0:41:30.24,0:41:31.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Boom! - Boom!
+Dialogue: 4,0:41:30.24,0:41:31.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 喯!   - 喯!
+Dialogue: 5,0:41:31.30,0:41:32.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Boom!
+Dialogue: 4,0:41:31.30,0:41:32.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}喯!
+Dialogue: 5,0:41:33.01,0:41:36.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mommy, why was that man so angry?
+Dialogue: 4,0:41:33.01,0:41:36.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}妈妈 为什么那人这么生气?
+Dialogue: 5,0:41:36.64,0:41:40.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, baby, that is a really great question.
+Dialogue: 4,0:41:36.64,0:41:40.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}宝贝 这是个很棒的问题
+Dialogue: 5,0:41:45.14,0:41:46.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sometimes 
+Dialogue: 4,0:41:45.14,0:41:46.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}有时候 
+Dialogue: 5,0:41:46.80,0:41:48.89,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}what looks like anger
+Dialogue: 4,0:41:46.80,0:41:48.89,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}有些人看上去很愤怒
+Dialogue: 5,0:41:48.92,0:41:52.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}is really just fear.
+Dialogue: 4,0:41:48.92,0:41:52.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}其实他那是害怕
+Dialogue: 5,0:41:52.09,0:41:55.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Things are not always what they appear to be, baby.
+Dialogue: 4,0:41:52.09,0:41:55.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}事情并不总是看上去那样 宝贝
+Dialogue: 5,0:41:55.23,0:41:56.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Does that make sense?
+Dialogue: 4,0:41:55.23,0:41:56.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}能明白吗?
+Dialogue: 5,0:41:58.86,0:42:02.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Do you remember when Vanessa was bullying you at school?
+Dialogue: 4,0:41:58.86,0:42:02.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你还记得 薇妮萨在学校欺负你的事吗?
+Dialogue: 5,0:42:02.84,0:42:04.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}She was pickin' on you?
+Dialogue: 4,0:42:02.84,0:42:04.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}她只捉弄你
+Dialogue: 5,0:42:04.13,0:42:05.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And Mommy had to come up there
+Dialogue: 4,0:42:04.13,0:42:05.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}妈妈只能去学校
+Dialogue: 5,0:42:05.48,0:42:08.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}because Vanessa thought that you were gonna come in class 
+Dialogue: 4,0:42:05.48,0:42:08.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为薇妮萨觉得 你去了她们班 
+Dialogue: 5,0:42:08.27,0:42:10.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and take all of her toys away.
+Dialogue: 4,0:42:08.27,0:42:10.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}会抢走她所有的玩具
+Dialogue: 5,0:42:10.84,0:42:12.98,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And now you two are like best friends.
+Dialogue: 4,0:42:10.84,0:42:12.98,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而现在你们却是最好的朋友
+Dialogue: 5,0:42:14.81,0:42:17.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, are you two friends yet?
+Dialogue: 4,0:42:14.81,0:42:17.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那 你们俩现在成朋友了吗?
+Dialogue: 5,0:42:22.82,0:42:24.02,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Not yet, baby.
+Dialogue: 4,0:42:22.82,0:42:24.02,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}还没 宝贝
+Dialogue: 5,0:42:24.49,0:42:26.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mommy's working on it.
+Dialogue: 4,0:42:24.49,0:42:26.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}妈妈在努力
+Dialogue: 3,0:42:37.89,0:42:40.83,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\move(960,280,960,160) \fad(120,120)}斯贝尔曼学院
+Dialogue: 2,0:42:37.89,0:42:39.77,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\move(960,820,960,760)\fad(0,0)\fad(120,120)}哥伦比亚大学
+Dialogue: 1,0:42:37.89,0:42:39.77,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\move(960,900,960,840)\fad(0,0)\fad(120,120)}薇罗尼卡 汉莉
+Dialogue: 0,0:42:37.89,0:42:39.77,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\move(960,960,960,900)\fad(0,0)\fad(120,120)}美国宪法史博士
+Dialogue: 2,0:42:39.77,0:42:46.15,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\move(960,760,960,200)\fad(0,500)\fad(120,120)}哥伦比亚大学
+Dialogue: 1,0:42:39.77,0:42:46.15,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\move(960,840,960,280)\fad(0,500)\fad(120,120)}薇罗尼卡 汉莉
+Dialogue: 0,0:42:39.77,0:42:46.15,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\move(960,900,960,340)\fad(0,500)\fad(120,120)}美国宪法史博士
+Dialogue: 5,0:42:56.92,0:42:58.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Pancake?
+Dialogue: 4,0:42:56.92,0:42:58.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}煎饼吃吗?
+Dialogue: 5,0:42:58.42,0:43:01.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Pancake? On a Tuesday?
+Dialogue: 4,0:42:58.42,0:43:01.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}煎饼? 在周二吃?
+Dialogue: 5,0:43:01.49,0:43:03.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What is the special occasion?
+Dialogue: 4,0:43:01.49,0:43:03.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这什么特殊情况?
+Dialogue: 5,0:43:03.83,0:43:07.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, I was informed it was pancakes or nothing, so, you know, 
+Dialogue: 4,0:43:03.83,0:43:07.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧 我曾被你问 要么煎饼 要么没得吃
+Dialogue: 5,0:43:07.47,0:43:09.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}we gotta pick our battles.
+Dialogue: 4,0:43:07.47,0:43:09.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你懂得 我们又得吵了
+Dialogue: 5,0:43:09.10,0:43:11.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Um, question, are we vegan this week?
+Dialogue: 4,0:43:09.10,0:43:11.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}问你下 我们这周纯素吗?
+Dialogue: 5,0:43:12.20,0:43:13.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Babe, 
+Dialogue: 4,0:43:12.20,0:43:13.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}宝贝 
+Dialogue: 5,0:43:14.21,0:43:16.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}the struggle is real.
+Dialogue: 4,0:43:14.21,0:43:16.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}纠结相当的残酷
+Dialogue: 5,0:43:16.58,0:43:21.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Got it. So, one non-vegan pancake coming up.
+Dialogue: 4,0:43:16.58,0:43:21.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}知道了 一个免蔬煎饼 很快好
+Dialogue: 5,0:43:21.50,0:43:24.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Babe, no. I cannot.
+Dialogue: 4,0:43:21.50,0:43:24.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}宝贝  不 我没时间了
+Dialogue: 5,0:43:34.26,0:43:35.89,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Elizabeth?
+Dialogue: 4,0:43:34.26,0:43:35.89,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}伊丽莎白吗?
+Dialogue: 5,0:43:35.93,0:43:37.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Yes. {\i}
+Dialogue: 4,0:43:35.93,0:43:37.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}是的 {\i}
+Dialogue: 5,0:43:37.69,0:43:39.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Dr. Henley.{\i}
+Dialogue: 4,0:43:37.69,0:43:39.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}汉莉博士{\i}
+Dialogue: 5,0:43:39.55,0:43:40.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hi. And 
+Dialogue: 4,0:43:39.55,0:43:40.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗨
+Dialogue: 5,0:43:41.37,0:43:43.30,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}please call me Veronica.
+Dialogue: 4,0:43:41.37,0:43:43.30,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}请叫我薇罗尼卡
+Dialogue: 5,0:43:43.34,0:43:44.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}How are you this morning?
+Dialogue: 4,0:43:43.34,0:43:44.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}早上好啊!
+Dialogue: 5,0:43:44.97,0:43:46.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Oh, I'm fine.{\i}
+Dialogue: 4,0:43:44.97,0:43:46.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我好得很{\i}
+Dialogue: 5,0:43:46.79,0:43:50.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}That lipstick just looks lovely on you.{\i}
+Dialogue: 4,0:43:46.79,0:43:50.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你那唇色看着很可爱{\i}
+Dialogue: 5,0:43:51.01,0:43:53.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}It suits your skin tone.{\i}
+Dialogue: 4,0:43:51.01,0:43:53.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}跟你肤色很般配{\i}
+Dialogue: 5,0:43:53.80,0:43:56.42,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I don't think I could pull it off.{\i}
+Dialogue: 4,0:43:53.80,0:43:56.42,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我就驾驭不了{\i}
+Dialogue: 5,0:43:58.15,0:44:00.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, do you have any questions for me?
+Dialogue: 4,0:43:58.15,0:44:00.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那么 你有什么问题要问我?
+Dialogue: 5,0:44:00.85,0:44:02.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}How did you come across my work?
+Dialogue: 4,0:44:00.85,0:44:02.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你怎么闯进来的?
+Dialogue: 5,0:44:02.62,0:44:06.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Oh, I saw you on one of those legacy media networks.{\i}
+Dialogue: 4,0:44:02.62,0:44:06.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我在那些传统媒体上见过你{\i}
+Dialogue: 5,0:44:06.29,0:44:11.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I believe it was a roundtable discussion about inclusion.{\i}
+Dialogue: 4,0:44:06.29,0:44:11.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我确信这是个关于社会包容(杂质)的圆桌讨论{\i}
+Dialogue: 5,0:44:12.00,0:44:13.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}You were so articulate.{\i}
+Dialogue: 4,0:44:12.00,0:44:13.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你真是伶牙俐齿{\i}
+Dialogue: 5,0:44:13.60,0:44:17.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}It must have been a ratings bonanza.{\i}
+Dialogue: 4,0:44:13.60,0:44:17.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}肯定让你财源滚滚{\i}
+Dialogue: 5,0:44:17.14,0:44:21.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Those particular segments do garner a lot of attention.
+Dialogue: 4,0:44:17.14,0:44:21.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那些专题栏目的确吸引大众目光
+Dialogue: 5,0:44:21.27,0:44:22.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I don't mean to be curt,
+Dialogue: 4,0:44:21.27,0:44:22.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不想无礼
+Dialogue: 5,0:44:22.44,0:44:25.01,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}but do you have any questions around the book?
+Dialogue: 4,0:44:22.44,0:44:25.01,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}关于那本书 你有何见解?
+Dialogue: 5,0:44:25.74,0:44:27.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Oh. {\i}
+Dialogue: 4,0:44:25.74,0:44:27.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}哦{\i}
+Dialogue: 5,0:44:27.76,0:44:29.93,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Your book.{\i}
+Dialogue: 4,0:44:27.76,0:44:29.93,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你的书{\i}
+Dialogue: 5,0:44:30.24,0:44:34.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Yes, I believe you mentioned it on that show that you were on. {\i}
+Dialogue: 4,0:44:30.24,0:44:34.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我相信在那档节目中你已经提及{\i}
+Dialogue: 5,0:44:34.62,0:44:38.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}As a matter of fact, I know you mentioned it.{\i}
+Dialogue: 4,0:44:34.62,0:44:38.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}事实上 我知道你提及{\i}
+Dialogue: 5,0:44:38.09,0:44:39.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}'Cause I thought it was rather odd{\i}
+Dialogue: 4,0:44:38.09,0:44:39.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}因为让我奇怪的是{\i}
+Dialogue: 5,0:44:39.79,0:44:44.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}that you chose that moment to be peddlin' your wares.{\i}
+Dialogue: 4,0:44:39.79,0:44:44.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你居然在那种场合兜售你的私货{\i}
+Dialogue: 5,0:44:44.53,0:44:47.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, actually, that particular segment
+Dialogue: 4,0:44:44.53,0:44:47.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上 那专题栏目
+Dialogue: 5,0:44:47.47,0:44:50.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}focused on the lack of inclusion.
+Dialogue: 4,0:44:47.47,0:44:50.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}就针对社会包容的缺失
+Dialogue: 5,0:44:50.57,0:44:53.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that is exactly what my book highlights.
+Dialogue: 4,0:44:50.57,0:44:53.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而那恰巧也是这书的重点
+Dialogue: 5,0:44:53.57,0:44:57.98,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Intersectionality of race, class, and gender.
+Dialogue: 4,0:44:53.57,0:44:57.98,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}种族 阶层 性别的交错性
+Dialogue: 5,0:44:58.01,0:45:04.05,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I wrote <i>Shedding the Coping Persona</i> as a road map to revolution 
+Dialogue: 4,0:44:58.01,0:45:04.05,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我写《 蜕弃苟活的外衣》旨在为变革引明方向
+Dialogue: 5,0:45:04.08,0:45:06.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}for historically marginalized people.
+Dialogue: 4,0:45:04.08,0:45:06.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}也为那些被历史边缘化的人
+Dialogue: 5,0:45:06.82,0:45:08.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Maybe I didn't catch this earlier,
+Dialogue: 4,0:45:06.82,0:45:08.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}可能我一下子想不起来
+Dialogue: 5,0:45:08.69,0:45:10.67,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}but who did you say you were with again?
+Dialogue: 4,0:45:08.69,0:45:10.67,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你曾经跟谁一起共事?
+Dialogue: 5,0:45:10.67,0:45:12.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I didn't mention it.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:10.67,0:45:12.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我没说{\i}
+Dialogue: 5,0:45:12.49,0:45:14.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I'm a bit of a talent scout.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:12.49,0:45:14.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我有点类似于伯乐{\i}
+Dialogue: 5,0:45:14.69,0:45:18.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh. So, you're a headhunter. That makes sense.
+Dialogue: 4,0:45:14.69,0:45:18.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以 你是名猎头 我明白了
+Dialogue: 5,0:45:18.50,0:45:20.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I'm a headhunter.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:18.50,0:45:20.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我是猎头?{\i}
+Dialogue: 5,0:45:23.97,0:45:26.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Exactly that.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:23.97,0:45:26.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}的确如此{\i}
+Dialogue: 5,0:45:26.63,0:45:27.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Oh.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:26.63,0:45:27.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}哦{\i}
+Dialogue: 5,0:45:28.34,0:45:30.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Now, is that Kennedi?{\i}
+Dialogue: 4,0:45:28.34,0:45:30.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}哦 那是坎尼迪?{\i}
+Dialogue: 5,0:45:30.81,0:45:34.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Will you move the camera over? Oh. She's so cute.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:30.81,0:45:34.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}快把摄像头转过去 她太可爱了{\i}
+Dialogue: 5,0:45:34.45,0:45:36.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}She'll make a perfect little companion for my daughter. {\i}
+Dialogue: 4,0:45:34.45,0:45:36.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}她跟我女儿能成好姐妹{\i}
+Dialogue: 5,0:45:36.98,0:45:39.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I see a playdate in our future.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:36.98,0:45:39.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}一个未来玩伴已浮现眼前{\i}
+Dialogue: 5,0:45:39.65,0:45:41.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}As my assistant mentioned earlier,
+Dialogue: 4,0:45:39.65,0:45:41.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}助理曾提醒我
+Dialogue: 5,0:45:41.52,0:45:43.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I am short on time this morning.
+Dialogue: 4,0:45:41.52,0:45:43.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天上午我琐事繁忙
+Dialogue: 5,0:45:43.64,0:45:45.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Oh, no problem. I didn't mean to trigger you {\1c&H80FF00}numb{\1c&HFFFFFF}.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:43.64,0:45:45.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}哦 没问题 我没故意来刺激你麻木的神经{\i}
+Dialogue: 5,0:45:45.73,0:45:48.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}You have fun at your summit, and I'll see you soon.{\i}
+Dialogue: 4,0:45:45.73,0:45:48.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你尽管在会议上自嗨 我们后会有期{\i}
+Dialogue: 5,0:45:48.66,0:45:50.30,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Thank you so much. Thank you.
+Dialogue: 4,0:45:48.66,0:45:50.30,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}谢谢 太谢谢了
+Dialogue: 5,0:45:54.20,0:45:57.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Who was that? - Oh, baby.
+Dialogue: 4,0:45:54.20,0:45:57.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 刚那是谁?   - 哦宝贝
+Dialogue: 5,0:45:57.14,0:45:58.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's nobody.
+Dialogue: 4,0:45:57.14,0:45:58.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这无关紧要
+Dialogue: 5,0:45:58.97,0:46:01.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Don't worry about that woman, okay?
+Dialogue: 4,0:45:58.97,0:46:01.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别介意这女人  好么?
+Dialogue: 5,0:46:02.38,0:46:03.42,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay.
+Dialogue: 4,0:46:02.38,0:46:03.42,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好
+Dialogue: 5,0:46:04.20,0:46:05.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's my car.
+Dialogue: 4,0:46:04.20,0:46:05.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}车来了
+Dialogue: 5,0:46:05.08,0:46:07.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I can't even imagine what y'all are about to get into.
+Dialogue: 4,0:46:05.08,0:46:07.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}简直不敢想象 你俩都快要吵起来了
+Dialogue: 5,0:46:07.40,0:46:09.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Obviously. - Mommy, wait.
+Dialogue: 4,0:46:07.40,0:46:09.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 肯定啦   - 妈妈 等等
+Dialogue: 5,0:46:09.55,0:46:11.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I'll call you. I love you. - I almost forgot.
+Dialogue: 4,0:46:09.55,0:46:11.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}-我会打给你 爱你.   - 我差点忘了
+Dialogue: 5,0:46:11.15,0:46:12.65,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is for you.
+Dialogue: 4,0:46:11.15,0:46:12.65,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是给你的
+Dialogue: 5,0:46:12.69,0:46:15.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, baby.
+Dialogue: 4,0:46:12.69,0:46:15.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦~  宝贝
+Dialogue: 5,0:46:15.12,0:46:17.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is for Mommy?
+Dialogue: 4,0:46:15.12,0:46:17.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是画给妈妈的?
+Dialogue: 5,0:46:17.79,0:46:21.99,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ken Ken, I'm putting this with all my important work.
+Dialogue: 4,0:46:17.79,0:46:21.99,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}坎坎, 无论到哪我都一定带着它
+Dialogue: 5,0:46:22.03,0:46:27.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}When you look in the sky and you see that big airplane,
+Dialogue: 4,0:46:22.03,0:46:27.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}当你望向天空 看见那只大飞机
+Dialogue: 5,0:46:27.17,0:46:30.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}you'll know that's Mommy, comin' home to you.
+Dialogue: 4,0:46:27.17,0:46:30.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你就知道那是妈妈 回来看你了
+Dialogue: 5,0:46:30.28,0:46:32.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Wow. That's a big head. - Daddy. Come on.
+Dialogue: 4,0:46:30.28,0:46:32.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 哇 这头好大   - 爸爸...没有吧
+Dialogue: 5,0:46:32.81,0:46:34.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's not that big.
+Dialogue: 4,0:46:32.81,0:46:34.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}其实没那么大
+Dialogue: 5,0:46:34.74,0:46:37.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I'm gonna hang it on my wall in my hotel.
+Dialogue: 4,0:46:34.74,0:46:37.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会把它挂在酒店的墙上
+Dialogue: 5,0:46:37.58,0:46:38.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah.
+Dialogue: 4,0:46:37.58,0:46:38.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对
+Dialogue: 5,0:46:39.68,0:46:41.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Daddy. - Yes?
+Dialogue: 4,0:46:39.68,0:46:41.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 爸爸   - 嗯?
+Dialogue: 5,0:46:41.15,0:46:43.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Twenty minutes of screen time.
+Dialogue: 4,0:46:41.15,0:46:43.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}只给20分钟电视时间
+Dialogue: 5,0:46:43.03,0:46:43.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay.
+Dialogue: 4,0:46:43.03,0:46:43.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好的
+Dialogue: 5,0:46:43.80,0:46:45.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I need you to be strong. - We got you.
+Dialogue: 4,0:46:43.80,0:46:45.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 别心软   - 明白了
+Dialogue: 5,0:46:45.96,0:46:47.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Be good.
+Dialogue: 4,0:46:45.96,0:46:47.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}要乖
+Dialogue: 5,0:46:47.15,0:46:51.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mommy loves you. Come here. Come here. Kiss me.
+Dialogue: 4,0:46:47.15,0:46:51.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}妈妈爱你 过来 来 亲一下
+Dialogue: 5,0:46:52.73,0:46:54.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Give Mommy all the kisses.
+Dialogue: 4,0:46:52.73,0:46:54.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}多亲亲妈妈
+Dialogue: 5,0:46:54.16,0:46:55.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}One minute.
+Dialogue: 4,0:46:54.16,0:46:55.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}超1分钟啦
+Dialogue: 5,0:46:55.16,0:46:56.20,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'll be back, baby. I'll be back.
+Dialogue: 4,0:46:55.16,0:46:56.20,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会回来的 宝贝
+Dialogue: 5,0:46:56.23,0:46:57.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Okay, okay. I love you, baby. - Bye. Love you, babe.
+Dialogue: 4,0:46:56.23,0:46:57.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 好好 爱你 宝贝  - 再见 爱你 宝贝
+Dialogue: 5,0:46:57.73,0:46:59.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- All right. - All right, be safe.
+Dialogue: 4,0:46:57.73,0:46:59.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 好  - 好, 注意安全
+Dialogue: 5,0:46:59.30,0:47:00.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I love you. I'll be back, baby.
+Dialogue: 4,0:46:59.30,0:47:00.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}爱你 我会回来的 宝贝
+Dialogue: 5,0:47:00.60,0:47:02.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Love you more, Mommy.
+Dialogue: 4,0:47:00.60,0:47:02.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}爱你更多 妈妈
+Dialogue: 5,0:47:41.90,0:47:44.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay. Release.
+Dialogue: 4,0:47:41.90,0:47:44.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好了 释放
+Dialogue: 5,0:47:46.55,0:47:49.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And as we begin to gather our thoughts for the day,
+Dialogue: 4,0:47:46.55,0:47:49.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}当我们开始这一天的冥想
+Dialogue: 5,0:47:50.13,0:47:54.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I want you to focus on bringing positivity and light
+Dialogue: 4,0:47:50.13,0:47:54.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}专注于调动所有的乐观与能量
+Dialogue: 5,0:47:54.22,0:47:58.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}to each and every situation you may face today.
+Dialogue: 4,0:47:54.22,0:47:58.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}来面对你今天的每一件事
+Dialogue: 5,0:47:58.69,0:48:00.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Visualize yourself
+Dialogue: 4,0:47:58.69,0:48:00.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}想象自己
+Dialogue: 5,0:48:00.29,0:48:03.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}addressing any obstacles you might face
+Dialogue: 4,0:48:00.29,0:48:03.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}与可能遭遇的挫折对话
+Dialogue: 5,0:48:03.30,0:48:05.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}with the same determination
+Dialogue: 4,0:48:03.30,0:48:05.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}以你不变的决心
+Dialogue: 5,0:48:05.43,0:48:08.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and focus that you brought to your practice today.
+Dialogue: 4,0:48:05.43,0:48:08.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}以及你为此而赋予的专注
+Dialogue: 5,0:48:09.77,0:48:15.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}See yourself emerging successful and victorious on the other side. 
+Dialogue: 4,0:48:09.77,0:48:15.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}举目获得成功的你 正站在胜利的彼岸
+Dialogue: 5,0:48:17.15,0:48:18.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Namaste.{\i}
+Dialogue: 4,0:48:17.15,0:48:18.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}纳马斯蒂 <i>(印度合十礼)</i>
+Dialogue: 5,0:48:19.27,0:48:20.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Namaste.{\i}
+Dialogue: 4,0:48:19.27,0:48:20.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}纳马斯蒂
+Dialogue: 5,0:48:21.78,0:48:23.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}V! V, girl, I got some tea.{\i}
+Dialogue: 4,0:48:21.78,0:48:23.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}薇! 薇, 我带来了冰茶{\i}
+Dialogue: 5,0:48:23.72,0:48:26.98,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}You better open this door and let me come and spill it.{\i}
+Dialogue: 4,0:48:23.72,0:48:26.98,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你给我快开门 让我进来滋你嘴里{\i}
+Dialogue: 5,0:48:26.98,0:48:30.00,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Positivity and light, right?
+Dialogue: 4,0:48:26.98,0:48:30.00,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}乐观与能量  是这样么?
+Dialogue: 5,0:48:30.46,0:48:32.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- V!  - I'm coming!
+Dialogue: 4,0:48:30.46,0:48:32.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}-薇!  - 我来了!
+Dialogue: 5,0:48:32.52,0:48:34.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}No, no. Faster!{\i}
+Dialogue: 4,0:48:32.52,0:48:34.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}不 得快点!{\i}
+Dialogue: 5,0:48:35.15,0:48:37.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm coming, I'm coming, I'm coming, I'm coming.
+Dialogue: 4,0:48:35.15,0:48:37.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我来了~ ~ ~ ~ ~
+Dialogue: 5,0:48:40.63,0:48:43.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Hey. How are you? - Hey, babes!
+Dialogue: 4,0:48:40.63,0:48:43.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 嘿 你好吗?   - 嘿 宝贝!
+Dialogue: 5,0:48:43.47,0:48:45.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Good mornting. - Good mornting.
+Dialogue: 4,0:48:43.47,0:48:45.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 早 - 早
+Dialogue: 5,0:48:45.10,0:48:50.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}How is the number one relationship specialist in the world doing this mornting, doll? 
+Dialogue: 4,0:48:45.10,0:48:50.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}世界第一的情感专家今早过得如何 嗯 娃娃? 
+Dialogue: 3,0:48:47.93,0:48:49.38,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}True. 
+Dialogue: 2,0:48:47.93,0:48:49.38,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}千真万确
+Dialogue: 5,0:48:50.64,0:48:53.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, you know... Ooh, it's hot. Just flourishing.
+Dialogue: 4,0:48:50.64,0:48:53.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道... 哦太热了 ...生机勃勃
+Dialogue: 5,0:48:53.95,0:48:56.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, being amazing and fantastic as per usual.
+Dialogue: 4,0:48:53.95,0:48:56.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道 得保持一贯的迷人和灿烂
+Dialogue: 5,0:48:56.65,0:48:58.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You're looking sharp. Yes. - You know how I do. Thank you.
+Dialogue: 4,0:48:56.65,0:48:58.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你苗条些了 - 你知道我的方式 谢谢
+Dialogue: 5,0:48:58.65,0:49:00.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, hello. 
+Dialogue: 4,0:48:58.65,0:49:00.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 你好啊 
+Dialogue: 5,0:49:00.19,0:49:02.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Why is it so goddamn hot in here?
+Dialogue: 4,0:49:00.19,0:49:02.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}怎么这里那么热?
+Dialogue: 5,0:49:02.53,0:49:05.56,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm trying to create my own version of Bikram.
+Dialogue: 4,0:49:02.53,0:49:05.56,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我正尝试一种自己的高温瑜伽
+Dialogue: 5,0:49:05.59,0:49:08.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know I need all the balance I can get.
+Dialogue: 4,0:49:05.59,0:49:08.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我需要达到自己平衡的极致
+Dialogue: 5,0:49:08.36,0:49:09.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, speaking of balance, 
+Dialogue: 4,0:49:08.36,0:49:09.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}说到平衡
+Dialogue: 5,0:49:09.96,0:49:13.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I saw you balance and tag that ass last night on TV, girl.
+Dialogue: 4,0:49:09.96,0:49:13.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我见识了 昨晚在电视上给那混球贴满了标签
+Dialogue: 5,0:49:14.09,0:49:16.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You got him all the way together.
+Dialogue: 4,0:49:14.09,0:49:16.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你完全击败了他
+Dialogue: 5,0:49:16.54,0:49:20.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Bye. - Bye. Thank you.
+Dialogue: 4,0:49:16.54,0:49:20.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 再见    - 再见 谢谢
+Dialogue: 5,0:49:21.05,0:49:23.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay. Before we get down to it,
+Dialogue: 4,0:49:21.05,0:49:23.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好 先关心一下
+Dialogue: 5,0:49:23.04,0:49:26.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}how is my favorite little human in the world, Miss Kennedi? 
+Dialogue: 4,0:49:23.04,0:49:26.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}坎尼迪女士 世上我最爱的小朋友 她怎么样了? 
+Dialogue: 5,0:49:26.48,0:49:29.92,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}She's great. She's doing good. Yesterday was tough, though.
+Dialogue: 4,0:49:26.48,0:49:29.92,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}她很好 很棒 尽管昨天有点难受
+Dialogue: 5,0:49:30.85,0:49:33.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- It was tough. - I just... Ugh.
+Dialogue: 4,0:49:30.85,0:49:33.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}的确很难受  我只是...
+Dialogue: 5,0:49:33.55,0:49:36.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It breaks my heart every time I have to leave her.
+Dialogue: 4,0:49:33.55,0:49:36.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}每次离开她总有心碎的感觉
+Dialogue: 5,0:49:36.61,0:49:38.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mmm. Ken Ken.
+Dialogue: 4,0:49:36.61,0:49:38.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗯 坎坎
+Dialogue: 5,0:49:38.23,0:49:40.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I just feel like I'm not doing enough.
+Dialogue: 4,0:49:38.23,0:49:40.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我感觉自己做得不够
+Dialogue: 5,0:49:40.69,0:49:43.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's like when I'm at home, I'm not working enough.
+Dialogue: 4,0:49:40.69,0:49:43.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}总感觉 我顾了家 没顾上工作
+Dialogue: 5,0:49:43.43,0:49:45.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}When I'm working, I'm not home enough.
+Dialogue: 4,0:49:43.43,0:49:45.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}顾了工作 又没顾上家
+Dialogue: 5,0:49:45.56,0:49:47.60,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm not Mom enough. I'm not wife enough.
+Dialogue: 4,0:49:45.56,0:49:47.60,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}母亲没做好 妻子也没做好
+Dialogue: 5,0:49:47.63,0:49:49.14,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mmm-mmm, mmm-mmm-mmm.
+Dialogue: 4,0:49:47.63,0:49:49.14,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呣呣 呣呣 呣呣
+Dialogue: 5,0:49:49.14,0:49:51.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, you listen to me now. Okay?
+Dialogue: 4,0:49:49.14,0:49:51.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好 你听我说 行吧?
+Dialogue: 5,0:49:51.83,0:49:55.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes, you're a superwoman, but you're also a human woman.
+Dialogue: 4,0:49:51.83,0:49:55.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没错 你是个超级女人 可也是个普通女人
+Dialogue: 5,0:49:55.93,0:49:58.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay? And you are doing awesome.
+Dialogue: 4,0:49:55.93,0:49:58.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你干得很出色
+Dialogue: 5,0:49:58.19,0:49:59.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And Miss Kennedi,
+Dialogue: 4,0:49:58.19,0:49:59.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}坎尼迪女士
+Dialogue: 5,0:49:59.24,0:50:01.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}or as the world will one day refer to her,
+Dialogue: 4,0:49:59.24,0:50:01.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者有朝一日世界恭称她
+Dialogue: 5,0:50:01.85,0:50:03.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Madam President,
+Dialogue: 4,0:50:01.85,0:50:03.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}总统夫人
+Dialogue: 5,0:50:03.34,0:50:05.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}is living her best life thanks to you, okay?
+Dialogue: 4,0:50:03.34,0:50:05.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是否她的成就有恩于你 懂了吗?
+Dialogue: 5,0:50:05.72,0:50:08.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So be nicer to yourself, please.
+Dialogue: 4,0:50:05.72,0:50:08.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以 对你自己好一点 行吗
+Dialogue: 5,0:50:08.49,0:50:11.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Thank you. I love you. - Mmm-hmm. I love you, too.
+Dialogue: 4,0:50:08.49,0:50:11.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 谢谢 我爱你   - 呣 我也爱你
+Dialogue: 5,0:50:12.11,0:50:13.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now...
+Dialogue: 4,0:50:12.11,0:50:13.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在...
+Dialogue: 5,0:50:13.73,0:50:16.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, Camille's hostididy ass, right?
+Dialogue: 4,0:50:13.73,0:50:16.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那么 卡米尔主持会议 对吧?
+Dialogue: 5,0:50:16.26,0:50:17.60,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You, girl... - Oh, girl.
+Dialogue: 4,0:50:16.26,0:50:17.60,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你这个姑娘 ... - 哦 姑娘
+Dialogue: 5,0:50:17.63,0:50:19.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- ...Camille was in the... - Babe, I can't. I can't.
+Dialogue: 4,0:50:17.63,0:50:19.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- ...卡米尔她曾... - 宝贝 不行 不行
+Dialogue: 5,0:50:19.40,0:50:20.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I... You know I usually would,
+Dialogue: 4,0:50:19.40,0:50:20.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我... 你知道我通常会
+Dialogue: 5,0:50:20.93,0:50:22.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}but I have to get to this walk-through.
+Dialogue: 4,0:50:20.93,0:50:22.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}可现在我只能袖手旁观
+Dialogue: 5,0:50:22.57,0:50:24.00,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm already runnin' behind.
+Dialogue: 4,0:50:22.57,0:50:24.00,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我已经时过境迁了
+Dialogue: 5,0:50:24.00,0:50:26.31,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, I get it. You're too good for it today.
+Dialogue: 4,0:50:24.00,0:50:26.31,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 我明白 如今你看不上了
+Dialogue: 5,0:50:26.31,0:50:29.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, I get it. You tryin' to <i>namaste</i> in a peaceful space.
+Dialogue: 4,0:50:26.31,0:50:29.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不对 我知道了 你想安静地练“纳马斯蒂”
+Dialogue: 5,0:50:30.09,0:50:33.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I'm about to ruin that, so let me just see myself out.
+Dialogue: 4,0:50:30.09,0:50:33.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我差点搅了你的修行 我还是赶快闪了吧
+Dialogue: 3,0:50:31.13,0:50:34.17,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ I love you, I love you I love you ♪{\i}
+Dialogue: 2,0:50:31.13,0:50:34.17,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ 我爱你 我爱你 我爱你 ♪{\i}
+Dialogue: 5,0:50:33.41,0:50:35.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're welcome for this free coffee.
+Dialogue: 4,0:50:33.41,0:50:35.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}很荣幸给您分享免费咖啡
+Dialogue: 5,0:50:35.86,0:50:38.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I paid $74.93 for that.
+Dialogue: 4,0:50:35.86,0:50:38.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}为此我还花了$74.93
+Dialogue: 3,0:50:38.17,0:50:40.68,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, you did not. 
+Dialogue: 2,0:50:38.17,0:50:40.68,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 你没付
+Dialogue: 5,0:50:38.94,0:50:40.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I will Cash App you.
+Dialogue: 4,0:50:38.94,0:50:40.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我要把钱收回来
+Dialogue: 5,0:50:40.39,0:50:42.92,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I will. I will. I will.
+Dialogue: 4,0:50:40.39,0:50:42.92,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会的 我会的 我会的 
+Dialogue: 3,0:50:40.68,0:50:41.70,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Stop. All right. 
+Dialogue: 2,0:50:40.68,0:50:41.70,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别说了 好吧
+Dialogue: 5,0:50:42.92,0:50:44.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}All right. And...
+Dialogue: 4,0:50:42.92,0:50:44.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好啦  另外...
+Dialogue: 5,0:50:45.16,0:50:47.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I wanna remind you to be good to yourself, okay?
+Dialogue: 4,0:50:45.16,0:50:47.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}告诫你对自己好一点 懂吗?
+Dialogue: 5,0:50:47.63,0:50:48.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Be kind to yourself. 
+Dialogue: 4,0:50:47.63,0:50:48.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对自己仁慈些   
+Dialogue: 3,0:50:47.63,0:50:48.96,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}All right.
+Dialogue: 2,0:50:47.63,0:50:48.96,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好的
+Dialogue: 5,0:50:48.96,0:50:50.01,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Be kind to my friend. 
+Dialogue: 4,0:50:48.96,0:50:50.01,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对我朋友仁慈些 
+Dialogue: 3,0:50:48.96,0:50:50.01,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I will.
+Dialogue: 2,0:50:48.96,0:50:50.01,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} 我会的
+Dialogue: 5,0:50:50.01,0:50:51.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} I love you.
+Dialogue: 4,0:50:50.01,0:50:51.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我爱你   
+Dialogue: 3,0:50:50.01,0:50:51.07,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I love you, too.
+Dialogue: 2,0:50:50.01,0:50:51.07,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我也爱你
+Dialogue: 5,0:50:51.07,0:50:53.91,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}All right, I'll see you downstairs. Bye.
+Dialogue: 4,0:50:51.07,0:50:53.91,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}行了 到时候楼下见 再见
+Dialogue: 5,0:51:02.04,0:51:03.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Girl.
+Dialogue: 4,0:51:02.04,0:51:03.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这姑娘
+Dialogue: 5,0:51:06.04,0:51:07.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ms. Henley?
+Dialogue: 4,0:51:06.04,0:51:07.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}汉莉女士?
+Dialogue: 5,0:51:07.98,0:51:09.00,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes? 
+Dialogue: 4,0:51:07.98,0:51:09.00,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是的?   
+Dialogue: 5,0:51:09.00,0:51:10.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Delivery.
+Dialogue: 4,0:51:09.00,0:51:10.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}有您闪送
+Dialogue: 5,0:51:11.23,0:51:12.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh.
+Dialogue: 4,0:51:11.23,0:51:12.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦
+Dialogue: 5,0:51:13.02,0:51:15.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The front desk didn't even call.
+Dialogue: 4,0:51:13.02,0:51:15.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}前台也没通知我
+Dialogue: 5,0:51:16.03,0:51:17.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who are these from?
+Dialogue: 4,0:51:16.03,0:51:17.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}谁送来的?
+Dialogue: 3,0:51:22.92,0:51:26.45,Screen Remarks Jefferson Suite,,0,0,0,,{\blur5\fs76\fsp10\fry-10\frz-6\frx-3\pos(2360,740)\t(0,2995,\blur1\fs54\fsp10\fscx80\fry10\frz2.5\frx0)\fad(0,0)\fad(120,120)}杰斐逊套房                        . 
+Dialogue: 2,0:51:22.92,0:51:25.92,Default,,0,0,0,,{\fad(120,120)}
+Dialogue: 3,0:51:28.17,0:51:32.96,Screen Remarks Certificate,,0,0,0,,{\blur5\frz4\pos(1270,820)\t(0,1500,\blur1)\fad(600,10)\fad(120,120)\i1}期待您回家{\i}
+Dialogue: 5,0:51:57.48,0:52:00.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}V! Oh, my God.
+Dialogue: 4,0:51:57.48,0:52:00.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦  薇! 哦天呐
+Dialogue: 5,0:52:00.33,0:52:01.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sarah Bee!
+Dialogue: 4,0:52:00.33,0:52:01.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}萨拉 比!
+Dialogue: 5,0:52:01.41,0:52:03.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm so sorry. I did not mean to scare you.
+Dialogue: 4,0:52:01.41,0:52:03.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}抱歉 没想故意吓你
+Dialogue: 5,0:52:03.25,0:52:06.30,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's okay. I have just been so jumpy this morning.
+Dialogue: 4,0:52:03.25,0:52:06.30,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没事 今早我一直有点神经质
+Dialogue: 5,0:52:06.30,0:52:07.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I guess it's travel or something.
+Dialogue: 4,0:52:06.30,0:52:07.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}估计是旅途累的
+Dialogue: 5,0:52:07.57,0:52:10.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, I love you, but I have to run to my panel
+Dialogue: 4,0:52:07.57,0:52:10.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}行 我想你 可我赶着去座谈会
+Dialogue: 5,0:52:10.06,0:52:12.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"The Exorcism of the Unconscious Past."
+Dialogue: 4,0:52:10.06,0:52:12.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"驱散沉睡中的心魔"
+Dialogue: 5,0:52:13.02,0:52:14.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ah.
+Dialogue: 4,0:52:13.02,0:52:14.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}啊
+Dialogue: 5,0:52:14.04,0:52:16.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"The past is never dead."
+Dialogue: 4,0:52:14.04,0:52:16.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"历史从未消逝"
+Dialogue: 5,0:52:16.55,0:52:18.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"It's not even past."
+Dialogue: 4,0:52:16.55,0:52:18.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"它甚至尚未结束"
+Dialogue: 5,0:52:18.85,0:52:20.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, my N.A.N.A. used to say,
+Dialogue: 4,0:52:18.85,0:52:20.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道 我们北美报盟常说
+Dialogue: 5,0:52:20.65,0:52:25.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Our ancestors haunt our dreams "to see themselves forward." 
+Dialogue: 4,0:52:20.65,0:52:25.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}祖辈们以“与时俱进" 来重塑我们的梦魇
+Dialogue: 5,0:52:25.36,0:52:28.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The unresolved past can certainly wreak havoc on the present. 
+Dialogue: 4,0:52:25.36,0:52:28.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}未决的历史定会在当下肆虐
+Dialogue: 5,0:52:28.55,0:52:31.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Listen, have an amazing panel. You're gonna be incredible.
+Dialogue: 4,0:52:28.55,0:52:31.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}祝你有个超棒的座谈会  你一定无以伦比
+Dialogue: 5,0:52:31.64,0:52:33.60,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I'll see you later, girl. - I'll see you tonight, babe.
+Dialogue: 4,0:52:31.64,0:52:33.60,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 回头见 亲爱的   - 晚上见 宝贝
+Dialogue: 5,0:52:33.60,0:52:34.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Love you.
+Dialogue: 4,0:52:33.60,0:52:34.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}爱你
+Dialogue: 5,0:52:36.90,0:52:38.37,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hi.
+Dialogue: 4,0:52:36.90,0:52:38.37,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗨
+Dialogue: 5,0:52:38.40,0:52:41.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Can I please make a reservation at Stefano's tonight? 
+Dialogue: 4,0:52:38.40,0:52:41.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}能为我预定一张今晚在“斯特凡诺”餐厅的桌子么? 
+Dialogue: 5,0:52:41.95,0:52:43.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Concierge.
+Dialogue: 4,0:52:41.95,0:52:43.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}礼宾台
+Dialogue: 5,0:52:45.36,0:52:48.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Of course. Working on it as we speak.
+Dialogue: 4,0:52:45.36,0:52:48.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}当然 照我们说好的做
+Dialogue: 5,0:52:51.08,0:52:52.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What can I do for you?
+Dialogue: 4,0:52:51.08,0:52:52.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}能为您做什么?
+Dialogue: 5,0:52:53.65,0:52:56.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}May I make a reservation for three at Stefano's?
+Dialogue: 4,0:52:53.65,0:52:56.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}帮我预定一张在“斯特凡诺”餐厅的三人桌
+Dialogue: 5,0:52:56.42,0:52:58.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Um, let's say around 7:30.
+Dialogue: 4,0:52:56.42,0:52:58.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}晚上7点半就行
+Dialogue: 5,0:52:58.09,0:52:59.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I'm in the Jefferson Suite.
+Dialogue: 4,0:52:58.09,0:52:59.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我住杰斐逊套房
+Dialogue: 5,0:52:59.89,0:53:00.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sure.
+Dialogue: 4,0:52:59.89,0:53:00.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没问题
+Dialogue: 5,0:53:04.73,0:53:05.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}God bless.
+Dialogue: 4,0:53:04.73,0:53:05.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}上帝保佑
+Dialogue: 5,0:53:20.91,0:53:23.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, shoot.
+Dialogue: 4,0:53:20.91,0:53:23.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 真倒霉
+Dialogue: 5,0:53:23.12,0:53:27.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Puddin', I left my key in the room. Do you mind?
+Dialogue: 4,0:53:23.12,0:53:27.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}服务生  我钥匙忘在里面了 能帮个忙吗?
+Dialogue: 5,0:55:21.80,0:55:24.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, I learned very quickly
+Dialogue: 4,0:55:21.80,0:55:24.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我很快地意识到
+Dialogue: 5,0:55:24.30,0:55:28.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}that black people, black women in particular,
+Dialogue: 4,0:55:24.30,0:55:28.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们黑人 特别是黑人女性 
+Dialogue: 5,0:55:28.77,0:55:32.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}we're expected to be seen, not heard.
+Dialogue: 4,0:55:28.77,0:55:32.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们虽随处可见 却不被倾听
+Dialogue: 5,0:55:33.57,0:55:37.78,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Or we risk being perceived as threatening to the patriarchy. 
+Dialogue: 4,0:55:33.57,0:55:37.78,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者 承担着威胁到男权社会的风险
+Dialogue: 5,0:55:37.78,0:55:39.99,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Or, God forbid,
+Dialogue: 4,0:55:37.78,0:55:39.99,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}或者 稍有好转
+Dialogue: 5,0:55:40.02,0:55:45.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}we continue to get branded as the "angry black woman."
+Dialogue: 4,0:55:40.02,0:55:45.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们仍继续被冠以 "愤怒的非洲女人" 
+Dialogue: 5,0:55:45.44,0:55:46.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Yes.{\i}
+Dialogue: 4,0:55:45.44,0:55:46.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对
+Dialogue: 5,0:55:46.85,0:55:51.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, the coping persona has been this mode of survival
+Dialogue: 4,0:55:46.85,0:55:51.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}因此, 苟活的外衣便成为一种生存法则
+Dialogue: 5,0:55:51.10,0:55:54.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}for generations of oppressed people.
+Dialogue: 4,0:55:51.10,0:55:54.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}延续了数代受压迫的黑人
+Dialogue: 5,0:55:54.43,0:55:56.99,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What I also learned through those experiences
+Dialogue: 4,0:55:54.43,0:55:56.99,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}通过她们的经历 我还意识到
+Dialogue: 5,0:55:56.99,0:56:01.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}is within our authenticity lies our real power.
+Dialogue: 4,0:55:56.99,0:56:01.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}在我们的本真性中蕴藏着巨大力量
+Dialogue: 5,0:56:01.44,0:56:02.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes.
+Dialogue: 4,0:56:01.44,0:56:02.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对
+Dialogue: 5,0:56:02.51,0:56:05.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And that's even in those environments,
+Dialogue: 4,0:56:02.51,0:56:05.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且 它更弥漫于我们身边
+Dialogue: 5,0:56:05.50,0:56:07.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}which by design,
+Dialogue: 4,0:56:05.50,0:56:07.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}早有预谋地
+Dialogue: 5,0:56:07.18,0:56:13.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}demand our complete and total assimilation.
+Dialogue: 4,0:56:07.18,0:56:13.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}要将我们完全、彻底地同化
+Dialogue: 5,0:56:13.72,0:56:17.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}To the patriarchy, we've been practically invisible.
+Dialogue: 4,0:56:13.72,0:56:17.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}在男权社会中 我们实质上被忽视
+Dialogue: 5,0:56:18.29,0:56:23.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}But their arrogance is their greatest vulnerability.
+Dialogue: 4,0:56:18.29,0:56:23.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们的傲慢 暗示着他们极度的脆弱
+Dialogue: 5,0:56:24.20,0:56:27.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And our greatest opportunity.
+Dialogue: 4,0:56:24.20,0:56:27.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}却是我们最大的机遇
+Dialogue: 5,0:56:27.33,0:56:29.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes.
+Dialogue: 4,0:56:27.33,0:56:29.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对
+Dialogue: 5,0:56:31.74,0:56:33.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And it brings me to a quote
+Dialogue: 4,0:56:31.74,0:56:33.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这让我想起一句格言
+Dialogue: 5,0:56:33.97,0:56:36.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}by Assata Shakur.
+Dialogue: 4,0:56:33.97,0:56:36.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}出自 阿萨达·夏酷尔
+Dialogue: 5,0:56:38.49,0:56:42.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"The only thing that we have to lose
+Dialogue: 4,0:56:38.49,0:56:42.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}“我们唯一所要摆脱的”
+Dialogue: 5,0:56:42.79,0:56:46.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"are our chains."
+Dialogue: 4,0:56:42.79,0:56:46.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"只是我们的枷锁"
+Dialogue: 5,0:56:47.29,0:56:52.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Liberation over assimilation.
+Dialogue: 4,0:56:47.29,0:56:52.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}求解放 弃同化
+Dialogue: 5,0:56:52.16,0:56:54.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}They're stuck in the past.
+Dialogue: 4,0:56:52.16,0:56:54.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}它曾经如鲠在咽
+Dialogue: 5,0:56:55.06,0:56:57.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We are the future. 
+Dialogue: 4,0:56:55.06,0:56:57.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们将是未来
+Dialogue: 5,0:56:57.03,0:56:57.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes.
+Dialogue: 4,0:56:57.03,0:56:57.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对
+Dialogue: 5,0:56:57.95,0:57:00.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Our time is now.
+Dialogue: 4,0:56:57.95,0:57:00.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们的时代来临了
+Dialogue: 5,0:57:00.07,0:57:01.78,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's now.
+Dialogue: 4,0:57:00.07,0:57:01.78,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}到来了
+Dialogue: 5,0:57:01.78,0:57:03.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Right now.
+Dialogue: 4,0:57:01.78,0:57:03.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}就现在
+Dialogue: 5,0:57:09.64,0:57:11.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Just a reminder, you can pick up
+Dialogue: 4,0:57:09.64,0:57:11.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}提示一下 诸位可以在出门前
+Dialogue: 5,0:57:11.71,0:57:14.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}<i>Shedding the Coping Persona</i> on your way out.{\i}
+Dialogue: 4,0:57:11.71,0:57:14.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}带上一本《蜕弃苟活的外衣》
+Dialogue: 5,0:57:14.36,0:57:18.02,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Twenty percent goes to HBCU schools
+Dialogue: 4,0:57:14.36,0:57:18.02,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}20%的款项 将会捐给 美国黑人大学 所属院校
+Dialogue: 5,0:57:18.02,0:57:20.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}including Louisiana's own
+Dialogue: 4,0:57:18.02,0:57:20.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}包括路易斯安那自己的
+Dialogue: 5,0:57:20.19,0:57:22.92,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Dillard and Southern Universities.
+Dialogue: 4,0:57:20.19,0:57:22.92,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}迪拉德大学和南方大学
+Dialogue: 3,0:57:29.73,0:57:32.44,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The way that you talked to them, the nuance,
+Dialogue: 2,0:57:29.73,0:57:32.44,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}卡米尔:你跟她们沟通的方式 那种细微差别
+Dialogue: 3,0:57:32.44,0:57:35.74,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and there's a specificity that I just can't...
+Dialogue: 2,0:57:32.44,0:57:35.74,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而且有种特性我无法...
+Dialogue: 5,0:57:34.20,0:57:37.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, my God. That was fantastic.
+Dialogue: 4,0:57:34.20,0:57:37.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 上帝 那简直太棒了
+Dialogue: 5,0:57:37.18,0:57:39.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So sorry. That was really great, you know.
+Dialogue: 4,0:57:37.18,0:57:39.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}抱歉  那真的很精彩 
+Dialogue: 5,0:57:39.37,0:57:40.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I really enjoyed my session,
+Dialogue: 4,0:57:39.37,0:57:40.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我真的听的很投入
+Dialogue: 5,0:57:40.72,0:57:42.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}but I'm really glad I stayed for that.
+Dialogue: 4,0:57:40.72,0:57:42.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}但我很高兴演讲我在场
+Dialogue: 5,0:57:42.26,0:57:43.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Wasn't that fantastic?
+Dialogue: 4,0:57:42.26,0:57:43.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}很精彩对么?
+Dialogue: 3,0:57:43.04,0:57:44.10,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It was.
+Dialogue: 2,0:57:43.04,0:57:44.10,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}的确是
+Dialogue: 5,0:57:43.74,0:57:45.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Camille, this is... - I'm sorry, did I interrupt?
+Dialogue: 4,0:57:43.74,0:57:45.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 卡米尔 这位是... - 抱歉我有打断你们吗?
+Dialogue: 3,0:57:45.47,0:57:46.61,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No... 
+Dialogue: 2,0:57:45.47,0:57:46.61,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没有...
+Dialogue: 5,0:57:45.74,0:57:46.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} I'm gonna continue to.
+Dialogue: 4,0:57:45.74,0:57:46.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我得接着说
+Dialogue: 5,0:57:46.61,0:57:48.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I really have to steal her. Sorry to be abrupt.
+Dialogue: 4,0:57:46.61,0:57:48.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我真得带她走了 抱歉打断
+Dialogue: 5,0:57:48.94,0:57:50.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} I'll call you.
+Dialogue: 4,0:57:48.94,0:57:50.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}回头打给你
+Dialogue: 3,0:57:49.49,0:57:50.46,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} Okay.
+Dialogue: 2,0:57:49.49,0:57:50.46,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好的
+Dialogue: 5,0:57:50.19,0:57:51.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Thank you again.
+Dialogue: 4,0:57:50.19,0:57:51.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}再次谢谢
+Dialogue: 3,0:57:50.46,0:57:54.19,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm just gonna finish up work and get back to... Bye.
+Dialogue: 2,0:57:50.46,0:57:54.19,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我得干完这些事情然后返回... 再见
+Dialogue: 5,0:57:52.38,0:57:54.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Thank you, love. - Great. Bye.
+Dialogue: 4,0:57:52.38,0:57:54.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 谢谢 亲爱的   - 很好 再见
+Dialogue: 5,0:57:54.22,0:57:56.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're welcome.
+Dialogue: 4,0:57:54.22,0:57:56.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不客气
+Dialogue: 5,0:57:56.22,0:57:59.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Girl, I could feel her angling in on our dinner tonight.  
+Dialogue: 4,0:57:56.22,0:57:59.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}姐 我感觉她想挤进我们的晚餐 
+Dialogue: 5,0:57:59.88,0:58:02.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And no thank you. She needs to go sit down some place.
+Dialogue: 4,0:57:59.88,0:58:02.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦不谢了 她自己另找地方
+Dialogue: 5,0:58:02.39,0:58:05.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Plus, we could use a break from academia.
+Dialogue: 4,0:58:02.39,0:58:05.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}再说 我们本可以利用这学术间隙
+Dialogue: 5,0:58:05.06,0:58:08.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And also, how often do I get my V?
+Dialogue: 4,0:58:05.06,0:58:08.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}另外  多久我才能见着一次我的薇?
+Dialogue: 5,0:58:08.73,0:58:10.00,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Twice a year?
+Dialogue: 4,0:58:08.73,0:58:10.00,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}两年一次?
+Dialogue: 5,0:58:10.04,0:58:11.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Maybe three times a year. - I know, I know, I know.
+Dialogue: 4,0:58:10.04,0:58:11.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 也许三年一次   - 我明白
+Dialogue: 5,0:58:11.47,0:58:15.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, I need you all to myself tonight. Okay?
+Dialogue: 4,0:58:11.47,0:58:15.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}懂吗 我要你今晚完全做回自己 行吗?
+Dialogue: 5,0:58:15.12,0:58:17.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No filter. Full Dawn.
+Dialogue: 4,0:58:15.12,0:58:17.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}无拘无束 通宵达旦
+Dialogue: 5,0:58:17.06,0:58:18.98,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, she comes with a filter?
+Dialogue: 4,0:58:17.06,0:58:18.98,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 她带着拘束而来?
+Dialogue: 5,0:58:20.69,0:58:22.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Also, after dinner...
+Dialogue: 4,0:58:20.69,0:58:22.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}还有 晚餐之后...
+Dialogue: 5,0:58:24.57,0:58:25.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah.
+Dialogue: 4,0:58:24.57,0:58:25.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}耶~
+Dialogue: 5,0:58:25.34,0:58:27.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know, when we leave dinner, it's on.
+Dialogue: 4,0:58:25.34,0:58:27.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你懂的 我们晚餐结束 激情开启
+Dialogue: 5,0:58:27.89,0:58:30.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We gonna be out in these streets body rolling.
+Dialogue: 4,0:58:27.89,0:58:30.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们在那街上就开始嗨
+Dialogue: 5,0:58:30.77,0:58:31.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Oh, dinner. Tonight? - Yes.
+Dialogue: 4,0:58:30.77,0:58:31.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 哦晚餐 今晚? - 没错
+Dialogue: 5,0:58:31.72,0:58:34.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm sorry, but I have a date with my king bed tonight.
+Dialogue: 4,0:58:31.72,0:58:34.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}抱歉 可今晚我已经跟我的大床约好了
+Dialogue: 5,0:58:34.86,0:58:36.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I won't be joining.
+Dialogue: 4,0:58:34.86,0:58:36.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不参加了
+Dialogue: 5,0:58:36.83,0:58:38.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Whack. Wow.
+Dialogue: 4,0:58:36.83,0:58:38.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}扫兴 哇
+Dialogue: 5,0:58:38.39,0:58:40.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No. I have a 6:00 a.m. flight.
+Dialogue: 4,0:58:38.39,0:58:40.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 我要赶早6:00的航班
+Dialogue: 5,0:58:40.73,0:58:43.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I promised Ken Ken I'd take her to Katie's birthday party.
+Dialogue: 4,0:58:40.73,0:58:43.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我答应坎坎去凯迪的生日会
+Dialogue: 5,0:58:43.47,0:58:45.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay. All right. It's fine.
+Dialogue: 4,0:58:43.47,0:58:45.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧 也行
+Dialogue: 5,0:58:45.84,0:58:49.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We will keep you abreast of all of our hoetivities via text anyhow. 
+Dialogue: 4,0:58:45.84,0:58:49.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那手机互动 你和我们的色情活动保持同步
+Dialogue: 5,0:58:49.31,0:58:51.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Please do. I wanna know everything.
+Dialogue: 4,0:58:49.31,0:58:51.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}必须的 我想知道每个细节
+Dialogue: 5,0:58:51.78,0:58:54.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Girl, the hoetivity is gonna be popping tonight.
+Dialogue: 4,0:58:51.78,0:58:54.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}姐 那色情活动会在今晚达到高潮
+Dialogue: 5,0:58:54.75,0:58:56.75,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Girl, meet me down here at 7:00 p.m.
+Dialogue: 4,0:58:54.75,0:58:56.75,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}姐 晚上7:00在楼下见
+Dialogue: 5,0:58:56.78,0:58:57.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We'll Uber over, okay?
+Dialogue: 4,0:58:56.78,0:58:57.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们叫优步过去
+Dialogue: 5,0:58:57.85,0:59:00.89,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yes, 7:00 p.m. And I have to go get dressed.
+Dialogue: 4,0:58:57.85,0:59:00.89,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好 晚7:00 我得去换套衣服
+Dialogue: 5,0:59:00.92,0:59:02.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, speaking of getting dressed,
+Dialogue: 4,0:59:00.92,0:59:02.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}说到衣服
+Dialogue: 5,0:59:02.19,0:59:03.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}what are you wearing tonight?
+Dialogue: 4,0:59:02.19,0:59:03.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你打算今晚穿什么?
+Dialogue: 5,0:59:03.43,0:59:05.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Do not come down here in mom jeans, okay?
+Dialogue: 4,0:59:03.43,0:59:05.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}千万别穿大妈牛仔下楼 明白?
+Dialogue: 5,0:59:05.39,0:59:06.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I need all eyes on our table
+Dialogue: 4,0:59:05.39,0:59:06.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们桌必须引人注目
+Dialogue: 5,0:59:06.83,0:59:08.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}'cause I'm tryin' to fuck tonight.
+Dialogue: 4,0:59:06.83,0:59:08.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可打算跟人上床的
+Dialogue: 5,0:59:08.23,0:59:10.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You are on board for that, okay?
+Dialogue: 4,0:59:08.23,0:59:10.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你也在列 知道么?
+Dialogue: 5,0:59:10.50,0:59:13.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I won't disappoint. Bye, girl.
+Dialogue: 4,0:59:10.50,0:59:13.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不会让你失望 再见 姑娘
+Dialogue: 5,0:59:25.14,0:59:27.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, hi. Don't you look beautiful?
+Dialogue: 4,0:59:25.14,0:59:27.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗨 你长得好漂亮
+Dialogue: 5,0:59:27.31,0:59:29.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Are you going to the 49th floor, too?
+Dialogue: 4,0:59:27.31,0:59:29.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你也去49层?
+Dialogue: 5,0:59:30.12,0:59:32.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shh.
+Dialogue: 4,0:59:30.12,0:59:32.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘘~
+Dialogue: 5,0:59:32.85,0:59:36.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You'll get in trouble for talking.
+Dialogue: 4,0:59:32.85,0:59:36.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你说话会有麻烦
+Dialogue: 5,0:59:36.29,0:59:37.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'll get...
+Dialogue: 4,0:59:36.29,0:59:37.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会...
+Dialogue: 5,0:59:37.26,0:59:40.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh. I'll get in trouble for talking? Okay.
+Dialogue: 4,0:59:37.26,0:59:40.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 我说话会有麻烦? 好吧
+Dialogue: 5,0:59:40.73,0:59:42.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shh.
+Dialogue: 4,0:59:40.73,0:59:42.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘘~
+Dialogue: 5,0:59:56.07,0:59:57.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay.
+Dialogue: 4,0:59:56.07,0:59:57.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧
+Dialogue: 5,1:00:34.77,1:00:36.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You rang, darling?
+Dialogue: 4,1:00:34.77,1:00:36.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你心动么, 亲爱的?
+Dialogue: 5,1:00:39.85,1:00:43.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Girl, I said "Step it up," not murder these hoes.
+Dialogue: 4,1:00:39.85,1:00:43.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}姐 我说了 "跟上节奏"  没让你把我们赶尽杀绝
+Dialogue: 5,1:00:43.50,1:00:45.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mmm-mmm.
+Dialogue: 4,1:00:43.50,1:00:45.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呣~呣
+Dialogue: 5,1:00:47.16,1:00:49.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay. Here's a new concept. What do you think? 
+Dialogue: 4,1:00:47.16,1:00:49.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}有个新概念 说你听听 
+Dialogue: 5,1:00:49.40,1:00:53.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Instead of a "fuckboy," it's an "inti-mate."
+Dialogue: 4,1:00:49.40,1:00:53.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不再是 "操他" 而是 "亲密伴侣"
+Dialogue: 5,1:00:53.12,1:00:54.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, I love everything about it.
+Dialogue: 4,1:00:53.12,1:00:54.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我觉得怎么都好
+Dialogue: 3,1:00:54.87,1:00:58.00,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx5\fry5\frz30\pos(820,700)\fad(120,120)}注定要成为马术冠军\n 像她妈妈一样
+Dialogue: 5,1:00:54.90,1:00:56.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's someone who's gonna feed me ice cream
+Dialogue: 4,1:00:54.90,1:00:56.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}就是既有人喂我冰淇淋
+Dialogue: 5,1:00:56.57,1:00:58.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and knows how to soothe my childhood trauma.
+Dialogue: 4,1:00:56.57,1:00:58.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}也懂得抚平我儿时创伤
+Dialogue: 5,1:00:59.10,1:01:02.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It doesn't sound like you need to take a Plan B with that guy at all. 
+Dialogue: 4,1:00:59.10,1:01:02.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}听上去不太像 你想跟他有孩子的样子 
+Dialogue: 5,1:01:02.07,1:01:03.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}An inti-mate..
+Dialogue: 4,1:01:02.07,1:01:03.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}一对亲密伙伴...
+Dialogue: 5,1:01:03.24,1:01:05.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)} I just want somebody to snuggle me at night. That's all I want.
+Dialogue: 4,1:01:03.24,1:01:05.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我只求晚上有人依偎  仅此而已
+Dialogue: 5,1:01:05.72,1:01:06.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You deserve.
+Dialogue: 4,1:01:05.72,1:01:06.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你值得拥有
+Dialogue: 5,1:01:06.55,1:01:08.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Is that so much to ask? - You can call me.
+Dialogue: 4,1:01:06.55,1:01:08.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 这要求高么?   - 你找我好啦
+Dialogue: 3,1:01:07.17,1:01:10.87,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx15\fry10\frz38\pos(800,450)\fad(120,120)}你们在街上?
+Dialogue: 2,1:01:07.17,1:01:10.87,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx15\fry10\frz38\pos(950,570)\fad(120,120)}你看着性感么?
+Dialogue: 1,1:01:07.17,1:01:10.87,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx15\fry10\frz38\pos(1040,700)\fad(120,120)}你露点了么?
+Dialogue: 5,1:01:08.31,1:01:09.75,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're a great snuggler.
+Dialogue: 4,1:01:08.31,1:01:09.75,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你很擅长依偎
+Dialogue: 5,1:01:09.75,1:01:13.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I am a great snuggler. - Oh, my God.
+Dialogue: 4,1:01:09.75,1:01:13.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我依偎很棒的    - 哦 上帝
+Dialogue: 5,1:01:13.99,1:01:16.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What are you smiling at? Who's that?
+Dialogue: 4,1:01:13.99,1:01:16.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你又在笑什么? 这谁啊?
+Dialogue: 5,1:01:16.12,1:01:18.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, you know it's Nick.
+Dialogue: 4,1:01:16.12,1:01:18.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道 她总是尼克
+Dialogue: 5,1:01:18.19,1:01:20.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Let's see. Dick pics or no?
+Dialogue: 4,1:01:18.19,1:01:20.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}让我看看 有裸照么?
+Dialogue: 5,1:01:21.23,1:01:22.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Aw.
+Dialogue: 4,1:01:21.23,1:01:22.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦
+Dialogue: 5,1:01:22.39,1:01:23.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah.
+Dialogue: 4,1:01:22.39,1:01:23.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不错
+Dialogue: 5,1:01:23.46,1:01:26.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}See, here I thought marital bliss was an oxymoron.
+Dialogue: 4,1:01:23.46,1:01:26.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}看到这儿 我觉得美满的婚姻是个矛盾的说法
+Dialogue: 5,1:01:26.63,1:01:30.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Guys, I can 100% confirm that Nick is not that perfect.
+Dialogue: 4,1:01:26.63,1:01:30.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}诸位 我百分百确定尼克不是完美男人
+Dialogue: 5,1:01:30.81,1:01:32.60,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Trust, okay?
+Dialogue: 4,1:01:30.81,1:01:32.60,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}相信我
+Dialogue: 5,1:01:32.64,1:01:34.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- But he is kind of perfect for me. - Yeah.
+Dialogue: 4,1:01:32.64,1:01:34.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 但对我来说却是   - 没错
+Dialogue: 5,1:01:35.01,1:01:36.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Ugh. Girl, she ruined it. - There it is.
+Dialogue: 4,1:01:35.01,1:01:36.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 呕~ 姐 被你毁了  - 就是这样
+Dialogue: 5,1:01:36.38,1:01:38.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I thought there was tea coming.
+Dialogue: 4,1:01:36.38,1:01:38.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我觉得茶要上翻了
+Dialogue: 5,1:01:38.04,1:01:40.91,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I miss my babies, okay?
+Dialogue: 4,1:01:38.04,1:01:40.91,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想我宝贝 不行么?
+Dialogue: 5,1:01:40.95,1:01:42.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'd miss him, too.
+Dialogue: 4,1:01:40.95,1:01:42.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我也想他
+Dialogue: 3,1:01:41.20,1:01:41.85,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx15\fry0\frz35\pos(1140,550)\fad(0,0)\fad(120,120)}谢谢送来的手工花束
+Dialogue: 3,1:01:41.85,1:01:46.29,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx15\fry1\frz38\pos(1100,470)\fad(0,0)\fad(120,120)}谢谢送来的手工花束
+Dialogue: 5,1:01:44.38,1:01:46.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"I miss my baby.
+Dialogue: 4,1:01:44.38,1:01:46.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}" 我想我的宝贝 "
+Dialogue: 5,1:01:46.32,1:01:47.99,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- "Oh, he's so perfect for me." - Please, guys.
+Dialogue: 4,1:01:46.32,1:01:47.99,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- " 哦 他对我是完美的 "   - 别闹了 
+Dialogue: 5,1:01:48.02,1:01:49.46,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"He's so perfect for me.
+Dialogue: 4,1:01:48.02,1:01:49.46,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}" 他对我是完美的 "
+Dialogue: 5,1:01:49.49,1:01:51.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"He's my lobster.
+Dialogue: 4,1:01:49.49,1:01:51.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}" 他是我的龙虾 "
+Dialogue: 5,1:01:51.19,1:01:54.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"He's the Chandler Bing to my Monica."
+Dialogue: 4,1:01:51.19,1:01:54.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"他是钱德勒·宾 对于我的莫妮卡"
+Dialogue: 5,1:01:54.13,1:01:56.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"He fits perfectly in my little box."
+Dialogue: 4,1:01:54.13,1:01:56.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}" 他正好能塞进我的小盒子 "
+Dialogue: 3,1:01:56.04,1:01:58.80,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx15\fry1\frz38\pos(960,580)\fad(0,0)\fad(120,120)}很乐意担此美名\n 肯定是你粉丝送的
+Dialogue: 5,1:01:58.10,1:01:59.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}"Like a puzzle piece."
+Dialogue: 4,1:01:58.10,1:01:59.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}" 像个小迷宫 "
+Dialogue: 5,1:02:01.29,1:02:04.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, no, we're very happy for you, bitch. 
+Dialogue: 4,1:02:01.29,1:02:04.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没错 不 我们为你感到幸福 贱人
+Dialogue: 5,1:02:06.21,1:02:08.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- All right. Time to live in the present. - Okay, babe.
+Dialogue: 4,1:02:06.21,1:02:08.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 行啦 回到现实中来  - 好的 宝贝
+Dialogue: 5,1:02:08.77,1:02:09.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Yeah. - Okay, okay.
+Dialogue: 4,1:02:08.77,1:02:09.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 对啊   - 好 好
+Dialogue: 5,1:02:11.85,1:02:13.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Damn.
+Dialogue: 4,1:02:11.85,1:02:13.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}见鬼!
+Dialogue: 5,1:02:14.28,1:02:17.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Oh, my God. Okay. - Shit, are you okay? Holy...
+Dialogue: 4,1:02:14.28,1:02:17.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 哦 上帝  - 你没事吧? 简直...
+Dialogue: 5,1:02:18.25,1:02:21.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hi. Henley for three, please.
+Dialogue: 4,1:02:18.25,1:02:21.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嗨 汉莉预定的三位 谢谢
+Dialogue: 5,1:02:21.12,1:02:24.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We have your table. Follow me.
+Dialogue: 4,1:02:21.12,1:02:24.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}已经预留好了 请跟我来
+Dialogue: 5,1:02:40.54,1:02:42.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Enjoy your dinner. - Uh-uh. No, no, no, no.
+Dialogue: 4,1:02:40.54,1:02:42.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 请在此就坐    - 啊 不 不 不行
+Dialogue: 5,1:02:42.54,1:02:44.38,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Sorry, I think what my friend is trying to say is that...
+Dialogue: 4,1:02:42.54,1:02:44.38,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}抱歉 我想我朋友要表达的是...
+Dialogue: 5,1:02:44.41,1:02:45.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Actually, babe, I got it.
+Dialogue: 4,1:02:44.41,1:02:45.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}事实上 宝贝 我明白
+Dialogue: 5,1:02:45.98,1:02:48.31,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This table is 100% not acceptable,
+Dialogue: 4,1:02:45.98,1:02:48.31,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这桌位百分百无法接受
+Dialogue: 5,1:02:48.35,1:02:50.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and I think that you know that, don't you...
+Dialogue: 4,1:02:48.35,1:02:50.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想你应该明白 不是么...
+Dialogue: 5,1:02:51.26,1:02:52.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}...Becky? Mmm-hmm.
+Dialogue: 4,1:02:51.26,1:02:52.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}...“贝琪”? 呣~
+Dialogue: 5,1:02:52.58,1:02:57.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Listen, I'm actually not gonna go back and forth with you about exactly why this table's unacceptable. 
+Dialogue: 4,1:02:52.58,1:02:57.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}听着 我不想跟你在这桌位如何不适上绕口舌 
+Dialogue: 5,1:02:57.42,1:02:59.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're gonna seat us over there.
+Dialogue: 4,1:02:57.42,1:02:59.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你让我们坐那儿
+Dialogue: 5,1:02:59.46,1:03:00.56,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, um...
+Dialogue: 4,1:02:59.46,1:03:00.56,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 呃...
+Dialogue: 5,1:03:00.59,1:03:02.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Thank you so much, Rebecca!
+Dialogue: 4,1:03:00.59,1:03:02.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}多谢啦! 瑞贝卡
+Dialogue: 5,1:03:02.53,1:03:04.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're doing great!
+Dialogue: 4,1:03:02.53,1:03:04.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你太棒了!
+Dialogue: 5,1:03:04.70,1:03:09.14,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yo, get your sis. The Caucasity!
+Dialogue: 4,1:03:04.70,1:03:09.14,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}看我们好欺负  白人至上主义!
+Dialogue: 5,1:03:11.47,1:03:14.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- No, this is good. - Well, then you're welcome.
+Dialogue: 4,1:03:11.47,1:03:14.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 现在 这里不错   - 不客气
+Dialogue: 5,1:03:14.24,1:03:15.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Welcome. - Hi.
+Dialogue: 4,1:03:14.24,1:03:15.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 欢迎光临  - 嗨
+Dialogue: 5,1:03:15.47,1:03:17.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Wine list. Hi. - Thank you.
+Dialogue: 4,1:03:15.47,1:03:17.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 这是酒单    - 谢谢
+Dialogue: 5,1:03:17.24,1:03:20.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My name is Sam. I'll be taking care of you this evening.
+Dialogue: 4,1:03:17.24,1:03:20.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是赛姆 今晚由我为诸位服务
+Dialogue: 5,1:03:20.11,1:03:23.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Will a fourth be joining you? - No, just us.
+Dialogue: 4,1:03:20.11,1:03:23.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 一共是四位吗? - 不 就我们
+Dialogue: 5,1:03:23.06,1:03:24.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Very good. 
+Dialogue: 4,1:03:23.06,1:03:24.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}很好  
+Dialogue: 5,1:03:24.25,1:03:26.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And may I start you off with a cocktail?
+Dialogue: 4,1:03:24.25,1:03:26.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}要先来杯鸡尾酒吗?
+Dialogue: 5,1:03:26.25,1:03:30.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Actually, we will share a bottle of champagne.
+Dialogue: 4,1:03:26.25,1:03:30.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}其实 我们打算共饮一瓶香槟
+Dialogue: 5,1:03:30.39,1:03:33.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}How about a nice bottle of prosecco?
+Dialogue: 4,1:03:30.39,1:03:33.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}来一瓶上好的普洛赛克 如何?
+Dialogue: 5,1:03:33.63,1:03:36.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}A bottle of Armand de Brignac, please. Thank you.
+Dialogue: 4,1:03:33.63,1:03:36.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}请来一瓶黑桃A香槟 谢谢
+Dialogue: 5,1:03:39.16,1:03:41.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, but more to the point,
+Dialogue: 4,1:03:39.16,1:03:41.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}行了 说说重头戏
+Dialogue: 5,1:03:41.13,1:03:43.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}do you have any apt prospects for the night?
+Dialogue: 4,1:03:41.13,1:03:43.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}聚会后有何节目?
+Dialogue: 5,1:03:43.47,1:03:44.60,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mmm.
+Dialogue: 4,1:03:43.47,1:03:44.60,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}呣
+Dialogue: 5,1:03:44.64,1:03:47.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Booked and busy, actually.
+Dialogue: 4,1:03:44.64,1:03:47.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}早有预定 实际上
+Dialogue: 5,1:03:47.54,1:03:50.01,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Actually, okay, so there's this, um...
+Dialogue: 4,1:03:47.54,1:03:50.01,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}实际上 好 事情是这样 呣...
+Dialogue: 5,1:03:50.04,1:03:53.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ooh, I've been trying to set up a meeting with this guy, Justin. 
+Dialogue: 4,1:03:50.04,1:03:53.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我打算跟一个男的会面 叫贾斯汀
+Dialogue: 5,1:03:53.18,1:03:56.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fine. Just like a dark chocolate,
+Dialogue: 4,1:03:53.18,1:03:56.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}人很好  就像黑巧克力
+Dialogue: 5,1:03:56.52,1:03:58.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}like a 72% cacao, you know?
+Dialogue: 4,1:03:56.52,1:03:58.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}含72%的可可粉那种 明白么?
+Dialogue: 5,1:03:58.58,1:04:00.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Just... Chef kiss.
+Dialogue: 4,1:03:58.58,1:04:00.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}就像... 回味无穷
+Dialogue: 5,1:04:00.42,1:04:02.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Is he fine? - Yes, he's fine.
+Dialogue: 4,1:04:00.42,1:04:02.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 他人好么?    - 对 他人很好
+Dialogue: 5,1:04:02.04,1:04:04.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Mmm. - And he's got a friend.
+Dialogue: 4,1:04:02.04,1:04:04.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 呣    - 他还有个朋友
+Dialogue: 5,1:04:04.19,1:04:05.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- For me, a friend? - Yeah, for you.
+Dialogue: 4,1:04:04.19,1:04:05.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 发给我 一个朋友?   - 对 给你
+Dialogue: 5,1:04:05.76,1:04:08.23,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Mmm. A friend? - Mmm-hmm.
+Dialogue: 4,1:04:05.76,1:04:08.23,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 呣  一个朋友?   - 没错
+Dialogue: 5,1:04:08.26,1:04:10.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I don't know. That sounds sort of suspicious.
+Dialogue: 4,1:04:08.26,1:04:10.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不清楚 这听来不太靠谱
+Dialogue: 5,1:04:11.24,1:04:12.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Like, it can't be good.
+Dialogue: 4,1:04:11.24,1:04:12.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}听上去不妙
+Dialogue: 5,1:04:12.21,1:04:13.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I feel like you're leading me into the snake den with this.
+Dialogue: 4,1:04:12.21,1:04:13.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}感觉像你带我进入蛇窝
+Dialogue: 5,1:04:13.80,1:04:15.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Girl, I'm sure he's fine.
+Dialogue: 4,1:04:13.80,1:04:15.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我确定他人没问题
+Dialogue: 5,1:04:15.30,1:04:16.67,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You're sure? - Oh, my God.
+Dialogue: 4,1:04:15.30,1:04:16.67,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你确定? - 哦天呐
+Dialogue: 5,1:04:16.70,1:04:18.04,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You're sure he's fine? - You haven't even met him?
+Dialogue: 4,1:04:16.70,1:04:18.04,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你肯定他没问题?  - 你都没见过他?
+Dialogue: 5,1:04:18.07,1:04:19.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, I haven't met him.
+Dialogue: 4,1:04:18.07,1:04:19.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 我没见过他
+Dialogue: 5,1:04:19.10,1:04:21.31,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Nope. This is exactly what is not happening.
+Dialogue: 4,1:04:19.10,1:04:21.31,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不行 这绝对不行
+Dialogue: 5,1:04:21.34,1:04:22.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I am too grown for this. - It's not...
+Dialogue: 4,1:04:21.34,1:04:22.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我太有经验了 - 这不是...
+Dialogue: 5,1:04:22.51,1:04:23.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, you're too grown.
+Dialogue: 4,1:04:22.51,1:04:23.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}行 你有经验
+Dialogue: 5,1:04:23.58,1:04:25.14,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, got it. I feel blocked.
+Dialogue: 4,1:04:23.58,1:04:25.14,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我明白了
+Dialogue: 5,1:04:25.18,1:04:28.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I do. And that's okay. 'Cause you're grown.
+Dialogue: 4,1:04:25.18,1:04:28.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我接受 这没问题 因为你有经验
+Dialogue: 5,1:04:28.11,1:04:30.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's cool. It'll just be you and me tonight
+Dialogue: 4,1:04:28.11,1:04:30.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那行 今晚就只有你我一起
+Dialogue: 5,1:04:30.12,1:04:32.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and I will meet up with fine-ass Justin some other time. 
+Dialogue: 4,1:04:30.12,1:04:32.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会跟贾斯汀 另选时间见面
+Dialogue: 5,1:04:32.82,1:04:34.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And maybe his friend, too.
+Dialogue: 4,1:04:32.82,1:04:34.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}或许还有他朋友
+Dialogue: 5,1:04:34.11,1:04:35.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey.
+Dialogue: 4,1:04:34.11,1:04:35.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿
+Dialogue: 5,1:04:37.02,1:04:39.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay. Do not look.
+Dialogue: 4,1:04:37.02,1:04:39.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好  别张望
+Dialogue: 5,1:04:40.09,1:04:42.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}There is a guy at the bar...
+Dialogue: 4,1:04:40.09,1:04:42.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}有个男人在吧台...
+Dialogue: 5,1:04:42.29,1:04:44.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I said don't look.
+Dialogue: 4,1:04:42.29,1:04:44.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我说别看
+Dialogue: 5,1:04:44.43,1:04:48.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}...that has been staring at us the entire night,
+Dialogue: 4,1:04:44.43,1:04:48.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}...已经在那盯着我们看一晚上了
+Dialogue: 5,1:04:48.10,1:04:50.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and it's creeping me out.
+Dialogue: 4,1:04:48.10,1:04:50.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}真有些瘆人
+Dialogue: 5,1:04:50.15,1:04:51.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Excuse me, ladies. Before we order entrees,
+Dialogue: 4,1:04:50.15,1:04:51.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}打扰了 女士们 在我们点主菜前
+Dialogue: 5,1:04:51.84,1:04:54.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I wanted to let you know that the gentleman at the bar
+Dialogue: 4,1:04:51.84,1:04:54.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想让您知道在吧台那里的男士
+Dialogue: 5,1:04:54.14,1:04:56.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}sent this drink specifically for you.
+Dialogue: 4,1:04:54.14,1:04:56.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}特地给您点了这杯酒饮
+Dialogue: 5,1:04:56.48,1:04:57.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh.
+Dialogue: 4,1:04:56.48,1:04:57.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦
+Dialogue: 5,1:05:00.96,1:05:03.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Specifically for me.
+Dialogue: 4,1:05:00.96,1:05:03.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}特地给我点的
+Dialogue: 5,1:05:03.48,1:05:05.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, my God. He's coming over here.
+Dialogue: 4,1:05:03.48,1:05:05.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}上帝 他朝这边走来了
+Dialogue: 5,1:05:05.58,1:05:07.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And he's coming this way.
+Dialogue: 4,1:05:05.58,1:05:07.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}还走过来了
+Dialogue: 5,1:05:07.52,1:05:08.76,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, all right.
+Dialogue: 4,1:05:07.52,1:05:08.76,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好吧 
+Dialogue: 5,1:05:08.79,1:05:10.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Pardon me, ladies.
+Dialogue: 4,1:05:08.79,1:05:10.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}打扰了 女士们
+Dialogue: 5,1:05:12.08,1:05:13.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I've had my eye on you.
+Dialogue: 4,1:05:12.08,1:05:13.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我注意到了您
+Dialogue: 5,1:05:14.76,1:05:16.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I just had to come by and tell you
+Dialogue: 4,1:05:14.76,1:05:16.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我只是想过来告诉您
+Dialogue: 5,1:05:16.23,1:05:18.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}that I think you're quite stunning.
+Dialogue: 4,1:05:16.23,1:05:18.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我觉得您非常的夺目
+Dialogue: 5,1:05:21.87,1:05:23.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, thank you. 
+Dialogue: 4,1:05:21.87,1:05:23.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 谢谢  
+Dialogue: 5,1:05:23.81,1:05:26.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, gosh, I'm so flattered, thank you.
+Dialogue: 4,1:05:23.81,1:05:26.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦天呐 我受宠若惊 谢谢
+Dialogue: 5,1:05:26.67,1:05:30.38,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You are extremely handsome yourself.
+Dialogue: 4,1:05:26.67,1:05:30.38,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}您也是非常的英俊
+Dialogue: 5,1:05:30.41,1:05:31.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Thanks.
+Dialogue: 4,1:05:30.41,1:05:31.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}谢谢
+Dialogue: 5,1:05:31.48,1:05:33.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}However, um,
+Dialogue: 4,1:05:31.48,1:05:33.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不过 呣~
+Dialogue: 5,1:05:34.00,1:05:37.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'd be remiss if I didn't take the chance to sort of
+Dialogue: 4,1:05:34.00,1:05:37.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}如果我不对您的小把戏提出点小批评
+Dialogue: 5,1:05:37.11,1:05:39.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}critique your game just a little bit.
+Dialogue: 4,1:05:37.11,1:05:39.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我会觉得对您不负责任
+Dialogue: 5,1:05:39.57,1:05:40.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm sure that you can tell,
+Dialogue: 4,1:05:39.57,1:05:40.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我确定您很清楚
+Dialogue: 5,1:05:40.62,1:05:41.65,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}even from all the way over there,
+Dialogue: 4,1:05:40.62,1:05:41.65,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}即使在那么远
+Dialogue: 5,1:05:41.69,1:05:44.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}that we're actually drinking champagne tonight.
+Dialogue: 4,1:05:41.69,1:05:44.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们整晚都在喝香槟
+Dialogue: 5,1:05:44.86,1:05:47.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I am a champagne lady,
+Dialogue: 4,1:05:44.86,1:05:47.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我是一名香槟女孩
+Dialogue: 5,1:05:47.66,1:05:51.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and we are champagne ladies.
+Dialogue: 4,1:05:47.66,1:05:51.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而我们则是香槟姐妹
+Dialogue: 5,1:05:51.16,1:05:55.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, sending over a vodka-cran, yeah,
+Dialogue: 4,1:05:51.16,1:05:55.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以  这么送来一杯蔓越莓伏特加 对
+Dialogue: 5,1:05:55.57,1:06:01.31,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}it just shows lack of appreciation for our situation tonight, so... 
+Dialogue: 4,1:05:55.57,1:06:01.31,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这就显得 您对我们今晚的动态 缺乏了点赏析  所以... 
+Dialogue: 5,1:06:01.34,1:06:02.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, what you should have done is
+Dialogue: 4,1:06:01.34,1:06:02.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}您可以做的倒是
+Dialogue: 5,1:06:02.84,1:06:04.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}you should have asked our waiter,
+Dialogue: 4,1:06:02.84,1:06:04.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}询问我们的侍应生
+Dialogue: 5,1:06:04.73,1:06:07.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}which, again, champagne we're drinking,
+Dialogue: 4,1:06:04.73,1:06:07.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们喝的是哪种香槟
+Dialogue: 5,1:06:07.18,1:06:10.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and sent over a second bottle of it for all of us.
+Dialogue: 4,1:06:07.18,1:06:10.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}然后给我们再送一瓶
+Dialogue: 5,1:06:10.87,1:06:15.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And then, you make eye contact with me from across the room.
+Dialogue: 4,1:06:10.87,1:06:15.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而之后 您便可以用目光 穿过这间屋子
+Dialogue: 5,1:06:15.89,1:06:17.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You eye-fuck me.
+Dialogue: 4,1:06:15.89,1:06:17.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}将我细细把玩
+Dialogue: 5,1:06:17.44,1:06:18.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, my God.
+Dialogue: 4,1:06:17.44,1:06:18.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦天呐
+Dialogue: 5,1:06:18.80,1:06:21.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I say all that to say,
+Dialogue: 4,1:06:18.80,1:06:21.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我说了那么多
+Dialogue: 5,1:06:21.29,1:06:24.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oop, here's my number.
+Dialogue: 4,1:06:21.29,1:06:24.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是我的号码
+Dialogue: 5,1:06:24.36,1:06:27.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Because this can happen.
+Dialogue: 4,1:06:24.36,1:06:27.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为 这可以给你
+Dialogue: 5,1:06:28.43,1:06:29.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Good night.
+Dialogue: 4,1:06:28.43,1:06:29.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}晚安
+Dialogue: 5,1:06:32.20,1:06:33.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh.
+Dialogue: 4,1:06:32.20,1:06:33.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦
+Dialogue: 5,1:06:33.27,1:06:34.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Why did you do him like that?
+Dialogue: 4,1:06:33.27,1:06:34.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}为何这么捉弄他?
+Dialogue: 5,1:06:34.95,1:06:37.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You know why I did him like that. He needed to know.
+Dialogue: 4,1:06:34.95,1:06:37.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道为什么 他应该知道
+Dialogue: 5,1:06:37.51,1:06:43.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Okay, I'm sorry, but can we just take a second to acknowledge that that guy was supernaturally fine. 
+Dialogue: 4,1:06:37.51,1:06:43.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}抱歉 我们能否先承认 那男人其实是很不错的 
+Dialogue: 5,1:06:43.28,1:06:44.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, he was really cute.
+Dialogue: 4,1:06:43.28,1:06:44.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是的 他很可爱
+Dialogue: 5,1:06:44.65,1:06:46.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So? I'm cute, too.
+Dialogue: 4,1:06:44.65,1:06:46.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}所以呢? 我也是
+Dialogue: 5,1:06:46.39,1:06:47.42,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's true.
+Dialogue: 4,1:06:46.39,1:06:47.42,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}没错
+Dialogue: 5,1:06:47.45,1:06:48.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You are cute. - Yeah.
+Dialogue: 4,1:06:47.45,1:06:48.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你也可爱  - 对
+Dialogue: 5,1:06:48.55,1:06:50.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey, to being cute and classy.
+Dialogue: 4,1:06:48.55,1:06:50.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}为可爱和优雅干一杯
+Dialogue: 5,1:06:50.76,1:06:52.76,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Yes. To being cute. - To being fine as fuck.
+Dialogue: 4,1:06:50.76,1:06:52.76,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 好 为了可爱   - 为了能睡
+Dialogue: 5,1:06:55.25,1:06:59.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, I definitely look forward to catching up on this saga. 
+Dialogue: 4,1:06:55.25,1:06:59.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我绝对期待这样一种场景
+Dialogue: 5,1:06:59.93,1:07:02.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}On a group text, in my bed.
+Dialogue: 4,1:06:59.93,1:07:02.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}躺在床上 群发聊天
+Dialogue: 5,1:07:02.37,1:07:03.37,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Very safe move.
+Dialogue: 4,1:07:02.37,1:07:03.37,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}非常安全
+Dialogue: 5,1:07:03.40,1:07:08.09,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Wait. Although, this hotel has been so off.
+Dialogue: 4,1:07:03.40,1:07:08.09,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}等等 这家酒店真是差到极点
+Dialogue: 5,1:07:08.88,1:07:11.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The front desk. They didn't clean my room.
+Dialogue: 4,1:07:08.88,1:07:11.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那礼宾台 她们又不清理房间
+Dialogue: 5,1:07:11.58,1:07:13.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}So, I'm not even holding my breath for turndown service.
+Dialogue: 4,1:07:11.58,1:07:13.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我都不记得 自己有拒绝清理房间这事
+Dialogue: 5,1:07:13.85,1:07:14.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's probably a mess.
+Dialogue: 4,1:07:13.85,1:07:14.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}也许记错了
+Dialogue: 5,1:07:14.85,1:07:16.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Really? That's so strange.
+Dialogue: 4,1:07:14.85,1:07:16.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}真的吗? 那真奇怪了
+Dialogue: 5,1:07:16.72,1:07:18.75,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My service has been impeccable.
+Dialogue: 4,1:07:16.72,1:07:18.75,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我的客房服务无可挑剔
+Dialogue: 5,1:07:21.95,1:07:24.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I got the Uber, but I can't believe we're splitting up.
+Dialogue: 4,1:07:21.95,1:07:24.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我叫了优步, 真不敢相信我们要分手了
+Dialogue: 5,1:07:24.94,1:07:26.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I know. I'm so sorry. - Oh, no, no, no.
+Dialogue: 4,1:07:24.94,1:07:26.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我明白 真抱歉   -哦 不 不
+Dialogue: 5,1:07:26.39,1:07:27.89,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Before we split up, we have to take a selfie.
+Dialogue: 4,1:07:26.39,1:07:27.89,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}分手之前 一起来个自拍
+Dialogue: 5,1:07:27.93,1:07:29.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Oh, yes. - Let's get a picture.
+Dialogue: 4,1:07:27.93,1:07:29.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 好.  - 我们拍张照
+Dialogue: 5,1:07:29.73,1:07:32.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Because it did not happen if it didn't happen...
+Dialogue: 4,1:07:29.73,1:07:32.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}因为没拍照就等于没聚会...
+Dialogue: 5,1:07:32.10,1:07:34.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You are right about that. - ...in a selfie.
+Dialogue: 4,1:07:32.10,1:07:34.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你说的有理  - ...来个自拍
+Dialogue: 5,1:07:34.30,1:07:35.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Where's my lipstick?
+Dialogue: 4,1:07:34.30,1:07:35.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我唇膏哪去了?
+Dialogue: 5,1:07:35.87,1:07:37.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Girl, you look fine. - Your lips look fine.
+Dialogue: 4,1:07:35.87,1:07:37.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你看着很好    - 你唇色可以
+Dialogue: 5,1:07:37.77,1:07:38.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, but I put it in there.
+Dialogue: 4,1:07:37.77,1:07:38.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 我明明放在里面
+Dialogue: 5,1:07:38.84,1:07:39.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I could've sworn. - Come on, come on.
+Dialogue: 4,1:07:38.84,1:07:39.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我发誓 - 快 快
+Dialogue: 5,1:07:39.91,1:07:42.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Okay. - Get ready and...
+Dialogue: 4,1:07:39.91,1:07:42.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 好吧 - 准备好...
+Dialogue: 5,1:07:44.00,1:07:46.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- All right, that's it. - Tag me in that.
+Dialogue: 4,1:07:44.00,1:07:46.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 好 就这样    - 给我标上
+Dialogue: 5,1:07:46.58,1:07:47.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}One-take wonders. Everything.
+Dialogue: 4,1:07:46.58,1:07:47.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}一步 美颜 搞定
+Dialogue: 5,1:07:47.96,1:07:48.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I love y'all.
+Dialogue: 4,1:07:47.96,1:07:48.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我爱你们
+Dialogue: 5,1:07:48.75,1:07:50.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Thank you so much.
+Dialogue: 4,1:07:48.75,1:07:50.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}谢谢
+Dialogue: 5,1:07:50.38,1:07:51.38,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}One moment.
+Dialogue: 4,1:07:50.38,1:07:51.38,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}稍等一下
+Dialogue: 5,1:07:52.28,1:07:53.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Love you. - I love you.
+Dialogue: 4,1:07:52.28,1:07:53.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 爱你   - 我爱你
+Dialogue: 5,1:07:54.30,1:07:55.66,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm so proud of you.
+Dialogue: 4,1:07:54.30,1:07:55.66,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}真为你高兴
+Dialogue: 5,1:07:56.31,1:07:58.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I love you. Get home safely. - I love you so much.
+Dialogue: 4,1:07:56.31,1:07:58.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我爱你 安全到家  - 太爱你了
+Dialogue: 5,1:07:58.29,1:08:00.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}All right. I hate I have to go.
+Dialogue: 4,1:07:58.29,1:08:00.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好 真不愿分手
+Dialogue: 5,1:08:00.06,1:08:01.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I have to get home to my baby, though.
+Dialogue: 4,1:08:00.06,1:08:01.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}但我得回家看宝贝了
+Dialogue: 5,1:08:01.43,1:08:02.56,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Say hi to the family.
+Dialogue: 4,1:08:01.43,1:08:02.56,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}替我问好
+Dialogue: 5,1:08:02.59,1:08:04.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}All right. Love y'all. Watch her.
+Dialogue: 4,1:08:02.59,1:08:04.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好 爱你们  看好她
+Dialogue: 5,1:08:04.86,1:08:06.36,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You watch yourself. - All night.
+Dialogue: 4,1:08:04.86,1:08:06.36,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你自己当心   - 好
+Dialogue: 5,1:08:06.40,1:08:08.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Watch her. - You're {\1c&H80FF00}doing{\1c&HFFFFFF} trouble.
+Dialogue: 4,1:08:06.40,1:08:08.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 看好她  - 尽多管闲事
+Dialogue: 5,1:08:09.00,1:08:10.60,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Bye. - Bye.
+Dialogue: 4,1:08:09.00,1:08:10.60,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 再见  - 再见
+Dialogue: 5,1:08:10.64,1:08:12.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Goodbye. Is this our car?
+Dialogue: 4,1:08:10.64,1:08:12.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}再见 那是我们的车?
+Dialogue: 5,1:08:12.55,1:08:15.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This is us. Let's go.
+Dialogue: 4,1:08:12.55,1:08:15.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是我们的车 我们走
+Dialogue: 5,1:08:18.78,1:08:22.38,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The Montgomery Hotel, please. I think I put it in.
+Dialogue: 4,1:08:18.78,1:08:22.38,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}去蒙哥马利酒店 谢谢 你应该收到的
+Dialogue: 5,1:08:22.41,1:08:25.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And do you mind turning that down just a bit?
+Dialogue: 4,1:08:22.41,1:08:25.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}能把音量调低些么?
+Dialogue: 5,1:08:25.62,1:08:26.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Thank you.
+Dialogue: 4,1:08:25.62,1:08:26.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}谢谢
+Dialogue: 3,1:08:28.04,1:08:32.01,Screen Remarks Phone Mesaje,,0,0,0,,{\blur1\frx1\fry1\frz-59\pos(960,500)\fad(0,0)\fad(120,120)}她已经和司机撩起来了\n  再次谢谢晚餐
+Dialogue: 5,1:08:33.06,1:08:36.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}First off, that we are some 5-star ladies.
+Dialogue: 4,1:08:33.06,1:08:36.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}首先 我们是五颗星的淑女
+Dialogue: 5,1:08:36.83,1:08:37.93,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Aren't we, sister?
+Dialogue: 4,1:08:36.83,1:08:37.93,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对不 姐?
+Dialogue: 5,1:08:37.96,1:08:40.00,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}And I just wanted to comment
+Dialogue: 4,1:08:37.96,1:08:40.00,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我只是想评价
+Dialogue: 5,1:08:40.03,1:08:41.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}that you look like a 5-star gentleman.
+Dialogue: 4,1:08:40.03,1:08:41.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你看上去像五颗星绅士
+Dialogue: 5,1:08:41.87,1:08:42.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Don't touch him. - Is that too much?
+Dialogue: 4,1:08:41.87,1:08:42.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 别碰他   - 这过分吗?
+Dialogue: 5,1:08:42.94,1:08:43.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Don't touch him. - I know.
+Dialogue: 4,1:08:42.94,1:08:43.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 别碰他   - 我知道
+Dialogue: 5,1:08:44.00,1:08:45.20,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I wanna have five stars. - It's too much.
+Dialogue: 4,1:08:44.00,1:08:45.20,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我想要保持五颗星  - 这过分了
+Dialogue: 5,1:08:45.24,1:08:48.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I feel like that was too much. I shouldn't... I'm sorry, Gus.
+Dialogue: 4,1:08:45.24,1:08:48.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我也觉得这实在过分了 我不应该... 对不起, 帅哥
+Dialogue: 5,1:08:48.37,1:08:49.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm so sorry, Gary.
+Dialogue: 4,1:08:48.37,1:08:49.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我非常抱歉  盖瑞
+Dialogue: 5,1:08:49.64,1:08:51.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey, put your... Can you turn that up?
+Dialogue: 4,1:08:49.64,1:08:51.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿 把你的... 音量调高
+Dialogue: 5,1:08:55.75,1:08:58.52,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Hello? - <i>Hello, Veronica?</i>
+Dialogue: 4,1:08:55.75,1:08:58.52,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 喂?    - 喂, 薇罗尼卡么?
+Dialogue: 5,1:08:58.55,1:09:00.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who is this?
+Dialogue: 4,1:08:58.55,1:09:00.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是哪位?
+Dialogue: 3,1:09:00.39,1:09:01.82,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ Blame it on my juice ♪ {\i}
+Dialogue: 2,1:09:00.39,1:09:01.82,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ 全怪我果汁 ♪ {\i}
+Dialogue: 3,1:09:01.86,1:09:02.89,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ Blame it, blame it on my juice ♪{\i}
+Dialogue: 2,1:09:01.86,1:09:02.89,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ 全怪  全怪  全怪我果汁 ♪{\i}
+Dialogue: 5,1:09:02.89,1:09:03.81,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Come on, on toast
+Dialogue: 4,1:09:02.89,1:09:03.81,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}跟上, ♪ 我土司 ♪ 
+Dialogue: 3,1:09:03.81,1:09:05.02,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ Ya-ya eee ♪{\i}
+Dialogue: 2,1:09:03.81,1:09:05.02,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ 呀-呀-咦 ♪{\i}
+Dialogue: 5,1:09:05.02,1:09:05.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Wait, hold on, yo, hold on.
+Dialogue: 4,1:09:05.02,1:09:05.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}等等 等等
+Dialogue: 3,1:09:05.72,1:09:07.53,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ Ya-ya-hold, ya-ya-hold ♪{\i}
+Dialogue: 2,1:09:05.72,1:09:07.53,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}♪ 呀-呀-吼    呀-呀-吼 ♪{\i}
+Dialogue: 5,1:09:07.56,1:09:09.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}<i>This is Autumn, your Uber driver.</i>
+Dialogue: 4,1:09:07.56,1:09:09.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}<i>我是奥腾, 你的优步司机</i>
+Dialogue: 5,1:09:09.10,1:09:10.80,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Oh, there must be... - <i>I'm outside of Stefano's.</i>
+Dialogue: 4,1:09:09.10,1:09:10.80,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 哦 一定是搞... - <i>我在餐厅门口</i>
+Dialogue: 5,1:09:10.83,1:09:13.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, there must be a mistake. I'm in my car right now.
+Dialogue: 4,1:09:10.83,1:09:13.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那一定是搞错了 我已经在车上了
+Dialogue: 5,1:09:13.10,1:09:14.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I'm outside the restaurant.{\i}
+Dialogue: 4,1:09:13.10,1:09:14.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}我在餐厅门口{\i}
+Dialogue: 5,1:09:14.73,1:09:16.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, there's a mistake. I'm here now.
+Dialogue: 4,1:09:14.73,1:09:16.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 一定是搞错了 我已经走了
+Dialogue: 5,1:09:16.37,1:09:17.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}- <i>Okay, whatever.</i> - Thank you.{\i}
+Dialogue: 4,1:09:16.37,1:09:17.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- <i>好吧 随便吧</i> - 谢谢
+Dialogue: 5,1:09:17.74,1:09:21.74,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Ma'am, do you mind turning down the music, please?
+Dialogue: 4,1:09:17.74,1:09:21.74,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}女士 你能把音乐调低吗 谢谢?
+Dialogue: 5,1:09:24.67,1:09:25.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hello!
+Dialogue: 4,1:09:24.67,1:09:25.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿!
+Dialogue: 5,1:09:34.85,1:09:37.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Turns out, this color does look nice on me.
+Dialogue: 4,1:09:34.85,1:09:37.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}发现了 这颜色还挺适合我的
+Dialogue: 5,1:09:44.56,1:09:47.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Help! Help!
+Dialogue: 4,1:09:44.56,1:09:47.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}救命! 救命!
+Dialogue: 5,1:10:50.56,1:10:53.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What do you want? It's 3:00 a.m.
+Dialogue: 4,1:10:50.56,1:10:53.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你想干嘛?  现在是半夜三点
+Dialogue: 5,1:10:56.67,1:10:58.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The arrangements are already being made.
+Dialogue: 4,1:10:56.67,1:10:58.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}都安排好了
+Dialogue: 5,1:11:00.81,1:11:04.06,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, look, the ballot box will go our way.
+Dialogue: 4,1:11:00.81,1:11:04.06,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}瞧 现在投票权在我们手里
+Dialogue: 5,1:11:04.06,1:11:06.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The court will follow one way or another.
+Dialogue: 4,1:11:04.06,1:11:06.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不管怎样法庭都会接受
+Dialogue: 5,1:11:08.15,1:11:10.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's under control. Is there anything else?
+Dialogue: 4,1:11:08.15,1:11:10.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}都搞定了 还有其他事吗?
+Dialogue: 5,1:11:15.05,1:11:16.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, really?
+Dialogue: 4,1:11:15.05,1:11:16.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}真的?
+Dialogue: 5,1:11:18.96,1:11:22.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}If I see her pathetic husband on the news one more time
+Dialogue: 4,1:11:18.96,1:11:22.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}让我在新闻里 再看见她可怜的丈夫
+Dialogue: 5,1:11:22.51,1:11:24.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}parading around that little girl...
+Dialogue: 4,1:11:22.51,1:11:24.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}带着小女孩游行...
+Dialogue: 5,1:11:25.87,1:11:28.38,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Mouthy darkies are a plague.
+Dialogue: 4,1:11:25.87,1:11:28.38,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}多嘴的黑鬼们就是场瘟疫
+Dialogue: 5,1:11:29.74,1:11:31.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'll take care of it.
+Dialogue: 4,1:11:29.74,1:11:31.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我来处理
+Dialogue: 5,1:11:32.07,1:11:34.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'll take care of it.
+Dialogue: 4,1:11:32.07,1:11:34.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我来处理
+Dialogue: 5,1:11:34.14,1:11:37.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I said I will fucking take care of it.
+Dialogue: 4,1:11:34.14,1:11:37.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我说他妈的我来处理它
+Dialogue: 5,1:12:06.07,1:12:07.21,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden?
+Dialogue: 4,1:12:06.07,1:12:07.21,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登?
+Dialogue: 5,1:12:16.18,1:12:17.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden?
+Dialogue: 4,1:12:16.18,1:12:17.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登?
+Dialogue: 5,1:12:34.21,1:12:37.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}They will never take you away from me.
+Dialogue: 4,1:12:34.21,1:12:37.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}他们不能把你从我身边带走
+Dialogue: 5,1:13:44.30,1:13:46.14,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What'd I say?
+Dialogue: 4,1:13:44.30,1:13:46.14,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我说过什么?
+Dialogue: 5,1:13:49.24,1:13:52.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What the fuck did I say?
+Dialogue: 4,1:13:49.24,1:13:52.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}记得我说过什么?
+Dialogue: 5,1:13:54.85,1:13:57.62,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I told her yesterday she got one pass.
+Dialogue: 4,1:13:54.85,1:13:57.62,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我昨天告诉她 仅此一次
+Dialogue: 5,1:13:57.62,1:14:00.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now she thinks she can come down to the fields whenever she goddamn pleases. 
+Dialogue: 4,1:13:57.62,1:14:00.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}现在她觉得下地干活 可以由着心情? 
+Dialogue: 5,1:14:01.85,1:14:04.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, she will learn her lesson today.
+Dialogue: 4,1:14:01.85,1:14:04.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}今天得给她点教训
+Dialogue: 5,1:14:04.68,1:14:06.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Girl, go get her.
+Dialogue: 4,1:14:04.68,1:14:06.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}姑娘 去找她
+Dialogue: 5,1:14:07.76,1:14:09.72,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I can head up there, sir.
+Dialogue: 4,1:14:07.76,1:14:09.72,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可以去 长官
+Dialogue: 5,1:14:11.42,1:14:13.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Who gave you permission to speak, boy?
+Dialogue: 4,1:14:11.42,1:14:13.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}谁允许你说话的 孩子?
+Dialogue: 5,1:14:15.07,1:14:18.05,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I gave myself permission to speak.
+Dialogue: 4,1:14:15.07,1:14:18.05,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我给我自己的权利
+Dialogue: 5,1:16:02.51,1:16:03.78,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Tonight.
+Dialogue: 4,1:16:02.51,1:16:03.78,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}就今晚
+Dialogue: 5,1:16:07.31,1:16:10.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We go tonight.
+Dialogue: 4,1:16:07.31,1:16:10.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们今晚就走
+Dialogue: 5,1:20:46.39,1:20:47.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm here.
+Dialogue: 4,1:20:46.39,1:20:47.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我在这儿
+Dialogue: 5,1:20:57.30,1:20:59.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, no, no...
+Dialogue: 4,1:20:57.30,1:20:59.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 不 不...
+Dialogue: 5,1:21:11.48,1:21:13.58,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Are you ready? - Let's go.
+Dialogue: 4,1:21:11.48,1:21:13.58,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}-准备好了?    - 我们走
+Dialogue: 5,1:21:14.59,1:21:16.32,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Wait. Wait.
+Dialogue: 4,1:21:14.59,1:21:16.32,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}等等
+Dialogue: 5,1:21:23.89,1:21:25.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, I'll be damned.
+Dialogue: 4,1:21:23.89,1:21:25.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我真该死
+Dialogue: 5,1:21:49.76,1:21:51.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're killing me, man.
+Dialogue: 4,1:21:49.76,1:21:51.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}真要我命了 伙计
+Dialogue: 5,1:21:51.41,1:21:52.85,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey, dude, what the hell?
+Dialogue: 4,1:21:51.41,1:21:52.85,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿 伙计 这什么?
+Dialogue: 5,1:21:58.64,1:22:00.02,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hey, is this yours?
+Dialogue: 4,1:21:58.64,1:22:00.02,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘿 这是你的?
+Dialogue: 5,1:22:01.30,1:22:02.30,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, Purcell,
+Dialogue: 4,1:22:01.30,1:22:02.30,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不是 普赛拉
+Dialogue: 5,1:22:02.33,1:22:04.45,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}you know I know the rules, man. No cell phones.
+Dialogue: 4,1:22:02.33,1:22:04.45,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你知道规矩 伙计 不准带手机
+Dialogue: 5,1:22:04.45,1:22:07.14,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- You fucking cuck. - No cell... What?
+Dialogue: 4,1:22:04.45,1:22:07.14,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 你这傻瓜  - 不准有手... 怎么了?
+Dialogue: 5,1:22:07.17,1:22:09.41,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Don't say my fucking name out here, Daniel!
+Dialogue: 4,1:22:07.17,1:22:09.41,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}别在这儿叫我名字 丹尼尔!
+Dialogue: 5,1:22:09.91,1:22:11.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm sorry.
+Dialogue: 4,1:22:09.91,1:22:11.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对不起
+Dialogue: 5,1:22:11.64,1:22:13.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I don't fucking want it.
+Dialogue: 4,1:22:11.64,1:22:13.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我可不想要
+Dialogue: 5,1:22:13.51,1:22:14.68,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}All right.
+Dialogue: 4,1:22:13.51,1:22:14.68,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}行
+Dialogue: 5,1:22:22.45,1:22:25.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You should have seen your face.
+Dialogue: 4,1:22:22.45,1:22:25.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}瞧瞧你刚才的脸色
+Dialogue: 5,1:22:34.05,1:22:34.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, I'm mad.
+Dialogue: 4,1:22:34.05,1:22:34.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我快疯了
+Dialogue: 5,1:22:34.94,1:22:36.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I mean, she's talking to me all the time.
+Dialogue: 4,1:22:34.94,1:22:36.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}她一直跟我说话
+Dialogue: 5,1:22:36.61,1:22:38.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, no, you gotta stick up for yourself, all right? 
+Dialogue: 4,1:22:36.61,1:22:38.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不  这不是你的责任 懂吗? 
+Dialogue: 5,1:22:38.57,1:22:39.61,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- I know. - You can't expect every...
+Dialogue: 4,1:22:38.57,1:22:39.61,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 我知道   - 你不能指望每个...
+Dialogue: 5,1:22:39.64,1:22:41.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What was that?
+Dialogue: 4,1:22:39.64,1:22:41.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那是什么?
+Dialogue: 5,1:22:41.47,1:22:42.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, it came from that direction.
+Dialogue: 4,1:22:41.47,1:22:42.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}从那个方向来的
+Dialogue: 5,1:23:07.80,1:23:09.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fuck!
+Dialogue: 4,1:23:07.80,1:23:09.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}操!
+Dialogue: 5,1:23:09.67,1:23:11.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Man, you scared the shit out of me.
+Dialogue: 4,1:23:09.67,1:23:11.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}伙计 你吓死我了
+Dialogue: 5,1:23:11.44,1:23:15.07,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, what is it? The spooks got you spooked?
+Dialogue: 4,1:23:11.44,1:23:15.07,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 怎么了? 黑鬼把你吓着了?
+Dialogue: 5,1:23:15.94,1:23:17.01,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's nothing, man.
+Dialogue: 4,1:23:15.94,1:23:17.01,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}那儿没东西 伙计
+Dialogue: 5,1:23:17.01,1:23:18.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}There's no one out here this late.
+Dialogue: 4,1:23:17.01,1:23:18.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这么晚谁还会在这里
+Dialogue: 5,1:23:19.48,1:23:22.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Look at that moon, though. Beautiful.
+Dialogue: 4,1:23:19.48,1:23:22.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}看那月亮 真美
+Dialogue: 5,1:23:23.84,1:23:25.01,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah. 
+Dialogue: 4,1:23:23.84,1:23:25.01,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对  
+Dialogue: 5,1:23:25.58,1:23:27.90,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Well, enjoy it, snowflake.
+Dialogue: 4,1:23:25.58,1:23:27.90,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}好好赏月吧  胆小鬼
+Dialogue: 5,1:23:32.62,1:23:34.26,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Fine, you traitor.
+Dialogue: 4,1:23:32.62,1:23:34.26,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}行  你这叛徒
+Dialogue: 5,1:23:34.29,1:23:37.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Yeah, yeah, write about it in your diary, Romeo.
+Dialogue: 4,1:23:34.29,1:23:37.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对 对 写进你日记吧 罗密欧
+Dialogue: 5,1:23:59.42,1:24:01.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I need to piss, man. I'm gonna take a piss.
+Dialogue: 4,1:23:59.42,1:24:01.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我想尿尿 伙计 尿一下
+Dialogue: 5,1:24:03.39,1:24:05.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Let me get these fucking things off.
+Dialogue: 4,1:24:03.39,1:24:05.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}让我把水放掉些
+Dialogue: 5,1:24:06.89,1:24:07.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Daniel.
+Dialogue: 4,1:24:06.89,1:24:07.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}丹尼尔
+Dialogue: 5,1:24:07.83,1:24:09.63,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're not supposed to say my fucking...
+Dialogue: 4,1:24:07.83,1:24:09.63,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不应该说我...
+Dialogue: 5,1:24:13.57,1:24:15.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Get the damn phone. - Got it.
+Dialogue: 4,1:24:13.57,1:24:15.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 把手机拿着   - 行了
+Dialogue: 5,1:24:19.44,1:24:20.47,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, shit.
+Dialogue: 4,1:24:19.44,1:24:20.47,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}该死
+Dialogue: 5,1:24:20.51,1:24:23.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Listen, if I don't make it,
+Dialogue: 4,1:24:20.51,1:24:23.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}听着 如果我没逃出去
+Dialogue: 5,1:24:24.78,1:24:27.71,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}the world has to find out about this place.
+Dialogue: 4,1:24:24.78,1:24:27.71,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}得让外面知道并找到这里
+Dialogue: 5,1:24:28.92,1:24:31.35,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It has to end tonight.
+Dialogue: 4,1:24:28.92,1:24:31.35,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}今晚必须结束
+Dialogue: 5,1:24:32.58,1:24:34.65,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I know there's service at the cabin.
+Dialogue: 4,1:24:32.58,1:24:34.65,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我知道在房子那里有信号
+Dialogue: 5,1:24:35.39,1:24:36.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Let's go.
+Dialogue: 4,1:24:35.39,1:24:36.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们回去
+Dialogue: 5,1:24:48.87,1:24:50.24,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Come on.
+Dialogue: 4,1:24:48.87,1:24:50.24,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}快
+Dialogue: 3,1:24:52.30,1:24:54.57,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}911, what's your emergency?{\i}
+Dialogue: 2,1:24:52.30,1:24:54.57,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}911 出了什么事?{\i}
+Dialogue: 3,1:24:56.15,1:24:57.79,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}What's your emergency?{\i}
+Dialogue: 2,1:24:56.15,1:24:57.79,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你有什么险情?{\i}
+Dialogue: 5,1:24:58.48,1:25:01.95,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My name is Veronica Henley.
+Dialogue: 4,1:24:58.48,1:25:01.95,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我名字是薇罗尼卡 汉莉
+Dialogue: 5,1:25:01.98,1:25:06.17,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I have been kidnapped. There are so many of us here.
+Dialogue: 4,1:25:01.98,1:25:06.17,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我被绑架了 有很多人在这里
+Dialogue: 5,1:25:06.17,1:25:07.84,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We're on some sort of plantation.
+Dialogue: 4,1:25:06.17,1:25:07.84,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们在某个种植园
+Dialogue: 3,1:25:06.79,1:25:08.31,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}I'm sorry, ma'am, you're breaking up.{\i}
+Dialogue: 2,1:25:06.79,1:25:08.31,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}抱歉 女士 你信号不好{\i}
+Dialogue: 5,1:25:07.96,1:25:09.42,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I need you to send help right now.
+Dialogue: 4,1:25:07.96,1:25:09.42,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我要你马上派人过来
+Dialogue: 3,1:25:08.31,1:25:09.73,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Did you say "plantation"?{\i}
+Dialogue: 2,1:25:08.31,1:25:09.73,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}你刚才说 "种植园"?{\i}
+Dialogue: 5,1:25:10.52,1:25:12.34,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hello? Hello?
+Dialogue: 4,1:25:10.52,1:25:12.34,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}喂? 喂?
+Dialogue: 5,1:25:24.40,1:25:28.05,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We need his face to unlock this phone.
+Dialogue: 4,1:25:24.40,1:25:28.05,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们需要用他的脸来解锁
+Dialogue: 5,1:25:28.85,1:25:32.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}That's the only way we can send our location.
+Dialogue: 4,1:25:28.85,1:25:32.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这是我们发送方位的唯一方法
+Dialogue: 5,1:25:39.09,1:25:40.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I got you.
+Dialogue: 4,1:25:39.09,1:25:40.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我赞同
+Dialogue: 5,1:27:31.66,1:27:34.02,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No fuckin' loyalty!
+Dialogue: 4,1:27:31.66,1:27:34.02,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}一点都不忠诚!
+Dialogue: 5,1:27:38.77,1:27:40.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden!
+Dialogue: 4,1:27:38.77,1:27:40.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登!
+Dialogue: 5,1:27:41.87,1:27:45.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My name is Veronica!
+Dialogue: 4,1:27:41.87,1:27:45.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我真名是薇罗尼卡!
+Dialogue: 5,1:28:03.56,1:28:05.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Open your eyes, motherfucker.
+Dialogue: 4,1:28:03.56,1:28:05.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}睁开眼睛 混蛋
+Dialogue: 5,1:28:06.67,1:28:10.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I said, open your motherfuckin' eyes!
+Dialogue: 4,1:28:06.67,1:28:10.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我说 他妈给我睁开眼睛!
+Dialogue: 5,1:28:26.82,1:28:28.10,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Hello?{\i}
+Dialogue: 4,1:28:26.82,1:28:28.10,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}喂?{\i}
+Dialogue: 5,1:28:28.65,1:28:29.79,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Nick?
+Dialogue: 4,1:28:28.65,1:28:29.79,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}尼克?
+Dialogue: 5,1:28:29.82,1:28:31.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}V?     {\i}
+Dialogue: 4,1:28:29.82,1:28:31.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}薇?    {\i}
+Dialogue: 5,1:28:31.60,1:28:32.93,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}V!{\i}
+Dialogue: 4,1:28:31.60,1:28:32.93,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}薇!{\i}
+Dialogue: 5,1:28:32.96,1:28:35.15,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm okay. I'm alive.
+Dialogue: 4,1:28:32.96,1:28:35.15,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我没事 我活着
+Dialogue: 5,1:28:35.15,1:28:38.50,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}V, no. No, no, no. Tell me exactly where you are.{\i}
+Dialogue: 4,1:28:35.15,1:28:38.50,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}薇 不 不 告诉我你的确切位置{\i}
+Dialogue: 5,1:28:38.53,1:28:40.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I don't know, but I'm getting out.
+Dialogue: 4,1:28:38.53,1:28:40.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我不知道 我正在逃出来
+Dialogue: 5,1:28:40.57,1:28:43.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}Oh, my God. Everyone has been searching for you.{\i}
+Dialogue: 4,1:28:40.57,1:28:43.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}天呐 所有人都在找你{\i}
+Dialogue: 5,1:28:43.60,1:28:45.13,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I can't talk right now.
+Dialogue: 4,1:28:43.60,1:28:45.13,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我现在不便说话
+Dialogue: 5,1:28:45.13,1:28:48.57,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I need you to call the police, now. I'm gonna send you a pin.
+Dialogue: 4,1:28:45.13,1:28:48.57,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你帮我报警 我给你发位置
+Dialogue: 5,1:28:48.61,1:28:50.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}- <i>Mommy!</i> - Oh.{\i}
+Dialogue: 4,1:28:48.61,1:28:50.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- <i>妈妈!</i> - 哦
+Dialogue: 5,1:28:50.31,1:28:52.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}- <i>Okay, okay, V. No.</i> - Baby.{\i}
+Dialogue: 4,1:28:50.31,1:28:52.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- <i>好的 薇 别...</i> - 宝贝
+Dialogue: 5,1:28:52.14,1:28:53.91,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)\i1}- <i>No, stay with me.</i> - I love...{\i}
+Dialogue: 4,1:28:52.14,1:28:53.91,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- <i>别挂断</i>   - 我爱...
+Dialogue: 5,1:28:53.95,1:28:55.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Hello?
+Dialogue: 4,1:28:53.95,1:28:55.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}喂?
+Dialogue: 5,1:29:05.66,1:29:09.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Come on. No. No, no, no.
+Dialogue: 4,1:29:05.66,1:29:09.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}快点  别 别  别
+Dialogue: 5,1:29:35.59,1:29:36.96,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Professor.
+Dialogue: 4,1:29:35.59,1:29:36.96,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}教授
+Dialogue: 5,1:29:39.03,1:29:40.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I'm sorry.
+Dialogue: 4,1:29:39.03,1:29:40.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}对不起
+Dialogue: 5,1:31:26.47,1:31:28.30,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}This doesn't end here.
+Dialogue: 4,1:31:26.47,1:31:28.30,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这事没完
+Dialogue: 5,1:31:31.84,1:31:33.54,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}We're nowhere
+Dialogue: 4,1:31:31.84,1:31:33.54,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我们来去无踪
+Dialogue: 5,1:31:35.84,1:31:37.69,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}and everywhere.
+Dialogue: 4,1:31:35.84,1:31:37.69,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}又无处不在
+Dialogue: 5,1:31:49.72,1:31:52.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What the fuck are you doin' out of your cabin?
+Dialogue: 4,1:31:49.72,1:31:52.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你特么在屋子外面干嘛?
+Dialogue: 3,1:31:51.12,1:31:52.57,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}It's the general, sir. He's hurt.
+Dialogue: 2,1:31:51.12,1:31:52.57,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}是将军 长官 他受伤了
+Dialogue: 5,1:31:52.29,1:31:53.93,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Please come quick. - Wait.
+Dialogue: 4,1:31:52.29,1:31:53.93,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 快来   - 等等
+Dialogue: 5,1:31:53.96,1:31:55.83,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- Come quick. He's hurt. - God!
+Dialogue: 4,1:31:53.96,1:31:55.83,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}- 快来 他受伤了   - 上帝!
+Dialogue: 5,1:31:55.86,1:31:57.73,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Oh, God. Oh.
+Dialogue: 4,1:31:55.86,1:31:57.73,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}哦 上帝
+Dialogue: 5,1:31:57.76,1:31:59.87,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Jesus Christ. Senator?
+Dialogue: 4,1:31:57.76,1:31:59.87,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}上帝啊  参议员?
+Dialogue: 5,1:31:59.90,1:32:02.20,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Senator Denton! Sir?
+Dialogue: 4,1:31:59.90,1:32:02.20,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}丹顿参议员 长官?
+Dialogue: 5,1:32:03.77,1:32:06.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden! Hey! Eden?
+Dialogue: 4,1:32:03.77,1:32:06.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登! 嘿! 艾登?
+Dialogue: 5,1:32:07.07,1:32:08.64,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden, open this door!
+Dialogue: 4,1:32:07.07,1:32:08.64,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登, 把门打开!
+Dialogue: 5,1:32:09.04,1:32:11.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Shh.
+Dialogue: 4,1:32:09.04,1:32:11.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}嘘
+Dialogue: 5,1:32:11.94,1:32:14.18,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Please, open the fuckin' door.
+Dialogue: 4,1:32:11.94,1:32:14.18,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}把门打开
+Dialogue: 5,1:32:14.21,1:32:17.28,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Open the door. Jesus fuckin'...
+Dialogue: 4,1:32:14.21,1:32:17.28,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}开门 真他妈...
+Dialogue: 5,1:32:17.32,1:32:19.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden, open this fuckin' door right now!
+Dialogue: 4,1:32:17.32,1:32:19.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登, 马上给我开门!
+Dialogue: 5,1:32:19.29,1:32:20.82,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Open the door!
+Dialogue: 4,1:32:19.29,1:32:20.82,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}开门!
+Dialogue: 5,1:32:20.85,1:32:22.12,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No, Veronica!
+Dialogue: 4,1:32:20.85,1:32:22.12,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不 薇罗尼卡!
+Dialogue: 5,1:32:22.15,1:32:23.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Veronica, Veronica, listen to me.
+Dialogue: 4,1:32:22.15,1:32:23.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}薇罗尼卡 薇罗尼卡 听我说
+Dialogue: 5,1:32:23.42,1:32:26.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Please. Veronica!
+Dialogue: 4,1:32:23.42,1:32:26.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}求你 薇罗尼卡!
+Dialogue: 5,1:32:26.43,1:32:27.76,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What the fuck is she doing?
+Dialogue: 4,1:32:26.43,1:32:27.76,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}她特么想干嘛?
+Dialogue: 5,1:32:27.79,1:32:29.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Open that fuckin' door!
+Dialogue: 4,1:32:27.79,1:32:29.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我把门打开!
+Dialogue: 5,1:32:31.30,1:32:33.43,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}No! Get it off!
+Dialogue: 4,1:32:31.30,1:32:33.43,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}不! 把火弄灭!
+Dialogue: 5,1:33:00.23,1:33:01.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The hell is that?
+Dialogue: 4,1:33:00.23,1:33:01.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}见鬼是什么?
+Dialogue: 5,1:33:01.53,1:33:03.20,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go on, mount up! Let's go!
+Dialogue: 4,1:33:01.53,1:33:03.20,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}快来 上马! 我们走!
+Dialogue: 5,1:33:08.23,1:33:10.51,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get, girl! Get!
+Dialogue: 4,1:33:08.23,1:33:10.51,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}驾  驾!
+Dialogue: 5,1:33:28.59,1:33:30.16,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get, girl!
+Dialogue: 4,1:33:28.59,1:33:30.16,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}驾!
+Dialogue: 5,1:33:43.94,1:33:45.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden!
+Dialogue: 4,1:33:43.94,1:33:45.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登!
+Dialogue: 5,1:33:55.05,1:33:56.08,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get, girl!
+Dialogue: 4,1:33:55.05,1:33:56.08,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}驾!
+Dialogue: 5,1:34:09.90,1:34:11.03,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden!
+Dialogue: 4,1:34:09.90,1:34:11.03,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登!
+Dialogue: 5,1:34:16.86,1:34:18.22,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden!
+Dialogue: 4,1:34:16.86,1:34:18.22,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登!
+Dialogue: 5,1:34:22.34,1:34:24.44,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You're not gonna get out of here alive.
+Dialogue: 4,1:34:22.34,1:34:24.44,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你不可能活着逃出去
+Dialogue: 5,1:34:24.44,1:34:26.97,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, why can't you just accept that?
+Dialogue: 4,1:34:24.44,1:34:26.97,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}怎么想不明白呢?
+Dialogue: 5,1:34:26.97,1:34:29.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Accept what you are.
+Dialogue: 4,1:34:26.97,1:34:29.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}认命吧你
+Dialogue: 5,1:34:30.98,1:34:32.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You are nothin'.
+Dialogue: 4,1:34:30.98,1:34:32.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你什么都不是
+Dialogue: 5,1:34:34.95,1:34:37.59,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You ain't nothin', but a cotton picker.
+Dialogue: 4,1:34:34.95,1:34:37.59,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你贱命一条 只是个采棉工
+Dialogue: 5,1:34:39.29,1:34:41.39,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}You think you're better than us,
+Dialogue: 4,1:34:39.29,1:34:41.39,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你觉得比我们好
+Dialogue: 5,1:34:44.10,1:34:46.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}but you ain't better than me, you fuckin' cunt!
+Dialogue: 4,1:34:44.10,1:34:46.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}再好好不过我 你这婊子!
+Dialogue: 5,1:34:50.10,1:34:52.29,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}My father kept insistin'.
+Dialogue: 4,1:34:50.10,1:34:52.29,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我父亲反复说
+Dialogue: 5,1:34:53.38,1:34:55.77,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}He said you were spreadin' such filth!
+Dialogue: 4,1:34:53.38,1:34:55.77,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}他说你在宣扬谬论!
+Dialogue: 5,1:34:57.08,1:34:58.94,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}I told him you weren't worth the risk,
+Dialogue: 4,1:34:57.08,1:34:58.94,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}我告诉他 你不值得去冒险
+Dialogue: 5,1:35:01.48,1:35:03.88,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}but he couldn't resist.
+Dialogue: 4,1:35:01.48,1:35:03.88,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}但他无法抗拒
+Dialogue: 5,1:35:03.92,1:35:05.86,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}The movement be damned!
+Dialogue: 4,1:35:03.92,1:35:05.86,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}这行动被诅咒了!
+Dialogue: 5,1:35:06.82,1:35:08.49,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}He just had to have you.
+Dialogue: 4,1:35:06.82,1:35:08.49,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}他对你势在必得
+Dialogue: 5,1:35:08.49,1:35:11.25,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Every single one of you I picked,
+Dialogue: 4,1:35:08.49,1:35:11.25,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你们每个人 都是我选的
+Dialogue: 5,1:35:11.85,1:35:13.55,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}except for you.
+Dialogue: 4,1:35:11.85,1:35:13.55,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}除了你
+Dialogue: 5,1:35:14.73,1:35:16.53,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}His favorite girl.
+Dialogue: 4,1:35:14.73,1:35:16.53,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}他最爱的女孩
+Dialogue: 5,1:35:19.26,1:35:23.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Now, of course, like always,
+Dialogue: 4,1:35:19.26,1:35:23.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}而如今 当然 事情总这样
+Dialogue: 5,1:35:23.30,1:35:26.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}it's up to a woman to clean up the mess of a man.
+Dialogue: 4,1:35:23.30,1:35:26.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}要由女人来替男人擦屁股
+Dialogue: 5,1:35:28.07,1:35:29.11,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Eden?
+Dialogue: 4,1:35:28.07,1:35:29.11,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}艾登?
+Dialogue: 5,1:35:33.25,1:35:35.48,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get your black ass out here!
+Dialogue: 4,1:35:33.25,1:35:35.48,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我滚出来!
+Dialogue: 5,1:35:52.97,1:35:54.70,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get the fuck up.
+Dialogue: 4,1:35:52.97,1:35:54.70,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我起来
+Dialogue: 5,1:35:54.73,1:35:57.27,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get the fuck up.
+Dialogue: 4,1:35:54.73,1:35:57.27,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我起来
+Dialogue: 5,1:35:57.30,1:35:58.40,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get the fuck up!
+Dialogue: 4,1:35:57.30,1:35:58.40,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}给我起来!
+Dialogue: 5,1:36:45.32,1:36:49.19,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}What kind of woman are you?
+Dialogue: 4,1:36:45.32,1:36:49.19,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}你是个什么样的女人?
+Dialogue: 5,1:37:11.74,1:37:13.38,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Get, girl, Get.
+Dialogue: 4,1:37:11.74,1:37:13.38,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}驾  驾
+Dialogue: 5,1:37:24.32,1:37:26.33,Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}Go, Daphne. Get, girl.
+Dialogue: 4,1:37:24.32,1:37:26.33,Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}快跑  达芙妮  驾
+Dialogue: 3,1:37:47.07,1:37:49.01,Screen Remarks Robert Lee,,0,0,0,,{\blur1\frx5\fry5\pos(1300,410)\fad(0,500)\fad(120,120)}罗伯特 李
+Dialogue: 2,1:37:47.07,1:37:49.01,Screen Remarks Robert Lee,,0,0,0,,{\blur1\frx5\fry5\pos(1300,570)\fad(0,500)\fad(120,120)}总司令官
+Dialogue: 1,1:37:47.07,1:37:49.01,Screen Remarks Robert Lee,,0,0,0,,{\blur1\frx5\fry5\frz0\pos(1350,680)\fad(0,500)\fad(120,120)}美利坚联盟国
+Dialogue: 3,1:40:18.19,1:40:23.80,Antebellum Park Board,,0,0,0,,{\blur1\frx0\fry15\frz0\pos(1180,430)\fad(1500,0)\fad(120,120)}路易斯安那 首屈一指
+Dialogue: 2,1:40:18.19,1:40:23.80,Antebellum Park Board,,0,0,0,,{\blur1\fs65\frx-5\fry10\frz3\pos(700,600)\fad(1500,0)\fad(120,120)}内战场景再现公园
+Dialogue: 1,1:40:18.19,1:40:23.80,Antebellum Park Board,,0,0,0,,{\blur1\frx-15\fry10\frz8\pos(600,860)\fad(1500,0)\fad(120,120)}闲人勿扰\n 违者必究
+Dialogue: 0,1:40:18.19,1:40:23.80,Antebellum Park Board,,0,0,0,,{\blur1\fs45\frx-15\fry10\frz8\pos(1000,800)\fad(1500,0)\fad(120,120)}布莱克 丹顿\n 所有
+Dialogue: 3,1:40:54.80,1:40:59.49,Antebellum END,,0,0,0,,{\blur1\fs200\fsp200\pos(1060,800)\fad(0,2000)\fad(120,120)}内战前
+Dialogue: 3,1:41:53.66,1:42:07.21,2nd Eng Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}English Subtitles: explosiveskull    
+Dialogue: 2,1:41:53.66,1:42:07.21,2nd Chs Subtitle,,0,0,0,,{\fad(120,120)}中文字幕/特效字幕: MeGustaVerano C.X.

+ 17177 - 0
TestData/sub_parser/org/SP-Empire.Of.Dreams.The.Story.Of.The.Star.Wars.Trilogy.2004.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].zh-cn.srt

@@ -0,0 +1,17177 @@
+1
+00:00:00,000 --> 00:00:03,500
+-==http://www.1000fr.com==-
+謦灵风软影视论坛荣誉出品
+本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途
+
+2
+00:00:03,500 --> 00:00:07,000
+-=风软FRM字幕组=-
+翻译:HEBE 悭吝鬼
+校对:悭吝鬼
+
+3
+00:00:07,593 --> 00:00:12,393
+我从没读过这样的剧本...
+
+4
+00:00:12,463 --> 00:00:14,463
+但是其中主要人物之间的关系...
+
+5
+00:00:14,533 --> 00:00:17,763
+得到了观众的认可
+
+6
+00:00:17,843 --> 00:00:19,003
+这点我很认可
+
+7
+00:00:19,073 --> 00:00:21,303
+What do you
+think of her, Han?
+
+8
+00:00:21,373 --> 00:00:22,743
+I'm trying not to, kid.
+
+9
+00:00:23,843 --> 00:00:24,833
+Good.
+
+10
+00:00:24,913 --> 00:00:26,473
+剧本包罗万象
+
+11
+00:00:26,543 --> 00:00:28,813
+既有幽默 也不失真诚
+
+12
+00:00:28,883 --> 00:00:31,143
+Still, she's got a lot of spirit.
+
+13
+00:00:31,783 --> 00:00:36,583
+里面有海盗 有巫师
+有农场男孩还有公主
+
+14
+00:00:36,663 --> 00:00:40,113
+And we had bickering robots,
+and I thought, ''What's not to like?''
+
+15
+00:00:50,743 --> 00:00:53,703
+这种通俗的叙述方式让你可以...
+
+16
+00:00:55,143 --> 00:00:58,043
+进入人物的世界并享受这故事
+
+17
+00:00:59,864 --> 00:01:03,283
+星球大战的人物
+
+18
+00:01:03,283 --> 00:01:05,883
+它变成了一种文化现象
+
+19
+00:01:05,953 --> 00:01:07,353
+它的主题 语句...
+
+20
+00:01:07,423 --> 00:01:08,853
+May the Force be with you.
+
+21
+00:01:08,923 --> 00:01:10,823
+和人物在全球数百万人心中...
+
+22
+00:01:10,893 --> 00:01:13,623
+刻下了烙印
+
+23
+00:01:13,693 --> 00:01:17,563
+尽管星球大战的宇宙似乎在...
+
+24
+00:01:17,633 --> 00:01:19,823
+George Lucas灵光一闪中形成...
+
+25
+00:01:19,903 --> 00:01:22,963
+它事实上与电影大相径庭
+
+26
+00:01:23,033 --> 00:01:25,093
+故事原先是关于Luke Starkiller
+
+27
+00:01:25,173 --> 00:01:27,733
+Starkiller在根本上是父亲...
+
+28
+00:01:28,843 --> 00:01:31,713
+双胞胎是他的孩子
+
+29
+00:01:31,783 --> 00:01:36,583
+最终发展为双胞胎之一...
+
+30
+00:01:36,653 --> 00:01:39,013
+与反派父亲的故事
+
+31
+00:01:39,083 --> 00:01:42,453
+我写了很多草稿
+把故事翻来覆去...
+
+32
+00:01:42,523 --> 00:01:44,283
+设法找到合适的一种
+
+33
+00:01:44,363 --> 00:01:47,483
+尽管他们把故事设置在遥远的星系...
+
+34
+00:01:47,563 --> 00:01:52,193
+星球大战的人物包含了
+神话传说中的经典原型
+
+35
+00:01:52,263 --> 00:01:53,823
+For luck.
+
+36
+00:01:56,033 --> 00:01:59,303
+Lucas花了两年多的时间写剧本...
+
+37
+00:01:59,373 --> 00:02:01,343
+仔细拼凑各部分
+
+38
+00:02:01,413 --> 00:02:03,933
+写剧本的时候
+常常要移动人物
+
+39
+00:02:04,013 --> 00:02:06,713
+就像一套棋子
+有主要角色...
+
+40
+00:02:06,783 --> 00:02:09,303
+有次要角色 有同伙...
+
+41
+00:02:09,383 --> 00:02:12,213
+有坏人还有党羽
+
+42
+00:02:12,283 --> 00:02:16,243
+你要移动他们
+想办法把故事编好
+
+43
+00:02:16,323 --> 00:02:20,763
+为了让纸上的人物变成三维活物...
+
+44
+00:02:20,833 --> 00:02:23,493
+Lucas雇佣了插画家Ralph McQuarrie.
+
+45
+00:02:23,563 --> 00:02:28,063
+在创作科幻与奇幻故事时...
+
+46
+00:02:28,133 --> 00:02:30,103
+与一位插画家工作十分有益...
+
+47
+00:02:30,173 --> 00:02:33,193
+使大脑里的东西形象化...
+
+48
+00:02:33,273 --> 00:02:35,763
+这样我就不用花大量时间...
+
+49
+00:02:35,843 --> 00:02:38,213
+描述所有的小细节
+
+50
+00:02:38,283 --> 00:02:41,373
+只要画一张画就行了
+我与Ralph一同坐下...
+
+51
+00:02:41,453 --> 00:02:44,973
+我告诉他人物是什么
+长什么样子...
+
+52
+00:02:45,053 --> 00:02:47,283
+让后他会画一系列草图
+
+53
+00:02:47,353 --> 00:02:50,845
+我看过草图跟他说
+''不 我要这样 我要那样
+
+54
+00:02:50,845 --> 00:02:52,353
+眼睛要大一点
+我要他小点''
+
+55
+00:02:52,423 --> 00:02:53,863
+有时候会完全不同
+
+56
+00:02:53,933 --> 00:02:57,293
+电影里最古老的原型人物...
+
+57
+00:02:57,363 --> 00:03:00,353
+就是星球大战的英雄
+Luke Skywalker
+
+58
+00:03:00,433 --> 00:03:05,733
+神话故事中没有任何特定人物...
+
+59
+00:03:06,503 --> 00:03:08,703
+直接与Luke Skywalker有联系
+
+60
+00:03:08,773 --> 00:03:13,143
+Luke Skywalker是一个英雄
+他更像是众多...
+
+61
+00:03:13,213 --> 00:03:18,583
+传说与童话书中的普遍典型
+
+62
+00:03:19,023 --> 00:03:21,583
+例如Joseph Campbell写的『千面英雄』
+
+63
+00:03:21,653 --> 00:03:23,993
+Luke Skywalke是个狠角色...
+
+64
+00:03:24,063 --> 00:03:27,183
+因为那一类型角色的天性...
+
+65
+00:03:27,263 --> 00:03:28,823
+他们得是普通人
+
+66
+00:03:28,893 --> 00:03:32,293
+他们得让我们观众产生同感
+
+67
+00:03:32,363 --> 00:03:34,493
+He was the person
+that we went on this journey with.
+
+68
+00:03:34,573 --> 00:03:36,933
+Luke Skywalker的有力造型...
+
+69
+00:03:37,003 --> 00:03:41,203
+注定能捕捉到一代影迷的想象...
+
+70
+00:03:41,273 --> 00:03:45,773
+要是他由Kenny Baker扮演
+还会那么受欢迎吗?
+
+71
+00:03:45,843 --> 00:03:48,443
+我本把Luke Skywalker写成一个侏儒...
+
+72
+00:03:49,013 --> 00:03:51,383
+农场里的所有人
+
+73
+00:03:51,453 --> 00:03:53,923
+the aunt and the uncle
+那一群人
+
+74
+00:03:53,993 --> 00:03:55,513
+都是小矮人
+
+75
+00:03:55,593 --> 00:03:57,713
+That boy is our last hope.
+
+76
+00:03:58,323 --> 00:04:00,883
+No, there is another.
+
+77
+00:04:00,963 --> 00:04:03,953
+双胞胎和他们父亲的故事
+
+78
+00:04:04,033 --> 00:04:06,693
+这自始至终都没改动
+
+79
+00:04:06,763 --> 00:04:11,173
+有一次 我让双胞胎中的女孩当英雄...
+
+80
+00:04:11,243 --> 00:04:13,763
+最终 我把它改成男性人物
+
+81
+00:04:13,843 --> 00:04:16,903
+- I'm not going anywhere.
+- They're gonna execute her.
+
+82
+00:04:16,983 --> 00:04:20,003
+You said you didn't want to just wait
+to be captured. Now you want to stay?
+
+83
+00:04:20,083 --> 00:04:23,173
+Marching into the detention area
+is not what I had in mind.
+
+84
+00:04:23,253 --> 00:04:25,813
+- But they're gonna kill her.
+- Better her than me.
+
+85
+00:04:25,883 --> 00:04:29,383
+讲述故事的方法之一就是
+设置两个主要人物...
+
+86
+00:04:29,453 --> 00:04:32,623
+他们与对方完全相反
+这样可以形成对比
+
+87
+00:04:32,693 --> 00:04:36,823
+Luke是一个理想主义的
+天真农场男孩...
+
+88
+00:04:36,903 --> 00:04:38,763
+他即将走向世界
+
+89
+00:04:38,833 --> 00:04:41,993
+心中有一点慌乱
+要承担责任
+
+90
+00:04:42,073 --> 00:04:45,263
+里面有个长者
+一个向导和教育者...
+
+91
+00:04:45,343 --> 00:04:47,743
+带他启程 给与忠告
+
+92
+00:04:47,813 --> 00:04:51,803
+You must learn the ways of the Force
+if you're to come with me to Alderaan.
+
+93
+00:04:52,243 --> 00:04:53,303
+Alderaan?
+
+94
+00:04:53,383 --> 00:04:56,583
+通常还要设置一个同伙...
+
+95
+00:04:56,653 --> 00:05:00,113
+他的道德观等方面都与英雄相反
+
+96
+00:05:00,193 --> 00:05:02,923
+他们经常会意见不合
+在这部电影中...
+
+97
+00:05:02,993 --> 00:05:07,153
+主题之一是同情与互助
+
+98
+00:05:07,233 --> 00:05:10,193
+无私对自私
+
+99
+00:05:10,863 --> 00:05:12,663
+一个人物十分无私...
+
+100
+00:05:13,403 --> 00:05:14,963
+I'm Luke Skywalker.
+I'm here to rescue you.
+
+101
+00:05:15,033 --> 00:05:16,593
+另一个人物十分自私
+
+102
+00:05:16,673 --> 00:05:20,003
+I ain't in this for your revolution,
+and I'm not in it for you, Princess.
+
+103
+00:05:20,073 --> 00:05:22,603
+I expect to be well paid.
+I'm in it for the money.
+
+104
+00:05:22,673 --> 00:05:25,873
+我把他们放在一起
+所以他们遇到情况时...
+
+105
+00:05:25,943 --> 00:05:27,473
+总会意见分歧
+
+106
+00:05:27,553 --> 00:05:32,543
+Han Solo是我们都希望能成为的人物
+
+107
+00:05:32,623 --> 00:05:34,713
+我认为大多数人
+都觉得自己像Luke Skywalker...
+
+108
+00:05:34,793 --> 00:05:37,083
+但是我们都情愿当Han Solo
+
+109
+00:05:37,163 --> 00:05:39,623
+Lucas起先把Han Solo构想成...
+
+110
+00:05:39,693 --> 00:05:42,853
+一个巨大的绿皮怪物
+长着大鳃
+
+111
+00:05:42,933 --> 00:05:46,863
+被Wookiees养大
+Solo在早年与Chewbacca交了朋友...
+
+112
+00:05:46,933 --> 00:05:49,423
+他们在一起成为了星际海盗
+
+113
+00:05:49,503 --> 00:05:51,933
+Han Solo本来是一个穷凶极恶的人物
+
+114
+00:05:52,003 --> 00:05:56,843
+他本来是一个怪物
+或是古怪的外星人
+
+115
+00:05:56,913 --> 00:05:59,073
+我最终决定他是人类...
+
+116
+00:05:59,143 --> 00:06:01,543
+这样他们三人间就能有更多关系
+
+117
+00:06:01,613 --> 00:06:05,983
+这就是Chewbacca是外星同伙的缘由
+
+118
+00:06:06,053 --> 00:06:10,043
+星球大战的几个人物
+来源于神化传说...
+
+119
+00:06:10,123 --> 00:06:12,393
+Han Solo的同伙Chewbacca...
+
+120
+00:06:12,463 --> 00:06:15,223
+是受到了个人关系的启发
+
+121
+00:06:15,293 --> 00:06:18,823
+Chewbacca的原始灵感来自我的狗 Indiana
+
+122
+00:06:18,903 --> 00:06:22,133
+我写剧本的时候
+她一直坐在我身边
+
+123
+00:06:22,203 --> 00:06:24,963
+她坐在我车里
+当我的副驾驶员
+
+124
+00:06:25,043 --> 00:06:28,163
+她坐在车里的时候跟我一样高
+
+125
+00:06:28,243 --> 00:06:30,733
+她是阿拉斯加爱斯基摩狗
+她非常大
+
+126
+00:06:30,813 --> 00:06:32,743
+我觉得那情景很有趣
+
+127
+00:06:32,813 --> 00:06:35,573
+当我想为Han Solo找外星副驾驶员时...
+
+128
+00:06:35,653 --> 00:06:38,013
+我立马就想到了Indiana.
+
+129
+00:06:38,083 --> 00:06:42,143
+有一张30年代的图片...
+
+130
+00:06:42,223 --> 00:06:45,353
+毛茸茸像猿的动物 George很喜欢
+
+131
+00:06:45,423 --> 00:06:48,723
+我说道 ''把他的脸画的更像松鼠或猫''
+
+132
+00:06:48,793 --> 00:06:50,853
+我们想画某一属动物的特征...
+
+133
+00:06:50,933 --> 00:06:53,763
+而不是某一个特定的动物品种
+
+134
+00:06:53,833 --> 00:06:57,893
+一开始 我们把他画得像狐猴
+
+135
+00:06:57,973 --> 00:07:02,433
+之后 我画了一个下面长了乳房的生物
+
+136
+00:07:02,513 --> 00:07:05,103
+我去除了乳房
+因为它不是女性
+
+137
+00:07:05,943 --> 00:07:09,943
+我加上了子弹带
+给了他武器
+
+138
+00:07:10,013 --> 00:07:13,353
+电影制作的每一方面...
+
+139
+00:07:13,423 --> 00:07:16,793
+几乎都是协力完成的
+星球大战的人物创作也是如此
+
+140
+00:07:16,853 --> 00:07:19,123
+我脑中产生一个主意...
+
+141
+00:07:19,193 --> 00:07:21,823
+我要某个人物 外星人 或者场景是什么样子
+
+142
+00:07:21,893 --> 00:07:26,963
+然后 我会告诉设计师我的想法...
+
+143
+00:07:27,033 --> 00:07:29,193
+让他画下来 使之形象化
+
+144
+00:07:29,273 --> 00:07:32,103
+- I got him!
+- Great, kid. Don't get cocky.
+
+145
+00:07:32,173 --> 00:07:35,973
+接着 我要把画稿交给美术部门...
+
+146
+00:07:36,043 --> 00:07:38,913
+或是道具部门 或是化妆部门...
+
+147
+00:07:38,983 --> 00:07:40,973
+他们会把它转化成...
+
+148
+00:07:41,053 --> 00:07:45,413
+真实的 机械的 塑料的或毛制的实体
+
+149
+00:07:52,463 --> 00:07:55,763
+在那时候 我们并没有能力做动画...
+
+150
+00:07:55,833 --> 00:07:57,733
+所以我决定 Chewbacca将由...
+
+151
+00:07:57,803 --> 00:08:00,763
+一个高大的人穿着外套表演
+
+152
+00:08:01,073 --> 00:08:05,663
+他们说那东西毛多个大 就这么多
+
+153
+00:08:06,243 --> 00:08:08,643
+我们到了那里 参观了一下...
+
+154
+00:08:08,713 --> 00:08:12,513
+Ralph McQuarrie站在那里
+拿着一张尼安德塔人的图画
+
+155
+00:08:12,583 --> 00:08:17,743
+区别在于Ralph让Chewie穿上了...
+
+156
+00:08:18,423 --> 00:08:21,083
+百慕大短裤和背心
+
+157
+00:08:23,863 --> 00:08:25,523
+I had no choice.
+
+158
+00:08:25,593 --> 00:08:27,153
+What are you doing?
+Trust him!
+
+159
+00:08:28,093 --> 00:08:30,963
+为了让Chewbacca的面部表情可信...
+
+160
+00:08:31,033 --> 00:08:34,093
+Lucas求助于行业中少数的专家之一
+
+161
+00:08:34,173 --> 00:08:38,033
+我与Stuart Freeborn合作
+他在(太空奥德赛)2001里制作了猿人
+
+162
+00:08:38,103 --> 00:08:41,093
+我认为他的作品很棒
+而且 既然我们有Wookiee...
+
+163
+00:08:41,513 --> 00:08:46,943
+我说道 ''我们要用2001里的相同技术制作猿人''
+
+164
+00:08:47,013 --> 00:08:48,953
+356 第四次
+
+165
+00:08:49,613 --> 00:08:53,073
+他把Ralph的画稍作改动...
+
+166
+00:08:53,153 --> 00:08:55,123
+并让Peter Mayhew扮演
+
+167
+00:08:55,193 --> 00:08:58,683
+他的身体结构
+他的行走方式
+
+168
+00:08:58,763 --> 00:09:00,493
+他的眼睛
+
+169
+00:09:00,563 --> 00:09:04,863
+测量他的实际骨架结构
+去制作戏服...
+
+170
+00:09:04,933 --> 00:09:08,833
+和能机械运动的脸
+改变了设计
+
+171
+00:09:08,903 --> 00:09:11,203
+现实情况改变了设计
+
+172
+00:09:11,273 --> 00:09:14,803
+当你有个设计思路
+想把它投入现实...
+
+173
+00:09:14,873 --> 00:09:17,743
+大多数时候
+特别是在早期...
+
+174
+00:09:17,813 --> 00:09:19,473
+一切都会改动
+
+175
+00:09:20,113 --> 00:09:22,883
+现在 有了数字技术
+构思了某个东西...
+
+176
+00:09:22,953 --> 00:09:25,683
+设计了某个东西
+让其原汁原味地出来就容易多了
+
+177
+00:09:25,753 --> 00:09:27,623
+但是在从前
+没有这回事
+
+178
+00:09:28,053 --> 00:09:31,353
+We seem to be made to suffer.
+It's our lot in life.
+
+179
+00:09:31,423 --> 00:09:35,093
+给了我星球大战开头灵感的电影之一...
+
+180
+00:09:35,163 --> 00:09:36,893
+是黑泽明的『战国英豪』
+
+181
+00:09:36,963 --> 00:09:43,133
+讲的是两个处于封建日本社会底层的农民
+
+182
+00:09:44,917 --> 00:09:47,458
+Matashichi, this is hell.
+
+183
+00:09:47,458 --> 00:09:49,300
+It's the end!
+
+184
+00:09:49,490 --> 00:09:51,823
+If we're going to die,
+let's die together.
+
+185
+00:09:52,183 --> 00:09:55,673
+与将军和公主同行
+
+186
+00:09:55,753 --> 00:09:57,683
+贵族阶级的人
+
+187
+00:09:58,393 --> 00:09:59,764
+Just prepare the rice.
+
+188
+00:10:00,878 --> 00:10:03,963
+Shut up. I can't take it anymore.
+You can stuff your orders.
+
+189
+00:10:03,963 --> 00:10:06,323
+故事是从他们的角度讲述的
+
+190
+00:10:05,068 --> 00:10:06,547
+I'm not one of them.
+
+191
+00:10:06,393 --> 00:10:10,793
+从最低的社会阶层来看这场冒险...
+
+192
+00:10:10,863 --> 00:10:14,733
+这场发生在最宏大的国际外交层面上的冒险
+
+193
+00:10:15,473 --> 00:10:18,263
+他们被设计成一种Mutt and Jeff...
+
+194
+00:10:15,744 --> 00:10:20,944
+- Don't kick the stones.
+- You stop grabbing my leg.
+
+195
+00:10:18,343 --> 00:10:22,863
+Abbott and Costello Laurel and Hardy
+对电影的戏剧性调剂
+
+196
+00:10:22,943 --> 00:10:25,243
+I've just about had enough of you.
+
+197
+00:10:26,243 --> 00:10:27,403
+Go that way.
+
+198
+00:10:27,483 --> 00:10:30,413
+You'll be malfunctioning within a day,
+you nearsighted scrap pile.
+
+199
+00:10:31,083 --> 00:10:33,053
+And don't let me catch you
+following me, begging for help...
+
+200
+00:10:33,123 --> 00:10:34,643
+because you won't get it.
+
+201
+00:10:34,723 --> 00:10:39,213
+要喜剧性调剂有效果
+你得创造两个迥然不同的人物...
+
+202
+00:10:39,623 --> 00:10:42,153
+我设置了一个小astrodroid...
+
+203
+00:10:42,233 --> 00:10:44,393
+与人类没有任何相似之处...
+
+204
+00:10:44,463 --> 00:10:47,453
+另一个是更高雅的翻译droid...
+
+205
+00:10:47,533 --> 00:10:49,633
+它被赋予人形...
+
+206
+00:10:49,703 --> 00:10:52,533
+被编程 使之能更好地与人类交流
+
+207
+00:10:52,603 --> 00:10:55,803
+I am C-3PO,
+human-cyborg relations.
+
+208
+00:10:55,873 --> 00:10:58,473
+This is my counterpart, R2-D2.
+
+209
+00:10:58,543 --> 00:10:59,913
+Hello.
+
+210
+00:10:59,983 --> 00:11:05,013
+我要为3PO找一个非常高雅复杂的设计构思...
+
+211
+00:11:05,083 --> 00:11:08,853
+因为3PO来自于一个更高雅复杂的环境
+
+212
+00:11:08,923 --> 00:11:12,323
+I'm not much more than an interpreter
+and not very good at telling stories.
+
+213
+00:11:12,393 --> 00:11:18,333
+3PO的早期构思
+受到了『大都会』中机器人的启发
+
+214
+00:11:18,763 --> 00:11:22,823
+3PO要看起来像『大都会』中的机器人
+不过是个男子...
+
+215
+00:11:22,903 --> 00:11:27,173
+我画了一幅
+3PO和R2穿越沙漠的画...
+
+216
+00:11:27,243 --> 00:11:30,503
+你可以在其背景看到他们的太空舱
+
+217
+00:11:30,583 --> 00:11:33,983
+创造3PO最困难的事情之一...
+
+218
+00:11:34,053 --> 00:11:39,183
+就是得做一个完全中性的脸...
+
+219
+00:11:39,923 --> 00:11:43,483
+这样我才能让它读入不同情景中...
+
+220
+00:11:43,553 --> 00:11:45,993
+表达的各种情绪
+
+221
+00:11:46,063 --> 00:11:50,053
+我雇了一个女雕刻家
+她做了一系列头像...
+
+222
+00:11:50,133 --> 00:11:52,863
+设法做一个完全中性的头像...
+
+223
+00:11:52,933 --> 00:11:54,803
+上面完全没有任何情绪
+
+224
+00:11:54,873 --> 00:11:57,393
+我要它所有的反应...
+
+225
+00:11:57,473 --> 00:12:01,203
+都来源于它周围的环境和情节...
+
+226
+00:12:01,273 --> 00:12:03,973
+如果他开心
+你就能从他的脸上读出喜悦
+
+227
+00:12:04,043 --> 00:12:06,013
+如果他伤心
+你就能从他的脸上读出悲伤
+
+228
+00:12:06,083 --> 00:12:10,043
+完全不被他的脸部构造所歪曲
+
+229
+00:12:10,683 --> 00:12:13,313
+Don't call me a mindless philosopher,
+you overweight glob of grease.
+
+230
+00:12:13,383 --> 00:12:15,013
+Come out,
+before somebody sees you.
+
+231
+00:12:16,223 --> 00:12:18,593
+我本来要他像个...
+
+232
+00:12:18,663 --> 00:12:21,423
+油嘴滑舌的二手车经销商或推销员
+
+233
+00:12:21,493 --> 00:12:24,433
+他要更像个推销员
+总是想讨好别人
+
+234
+00:12:24,503 --> 00:12:26,363
+总是说大道理
+
+235
+00:12:26,433 --> 00:12:29,963
+-Can you speak Bocce?
+-Of course. It's like a second language.
+
+236
+00:12:30,033 --> 00:12:32,333
+-All right. Shut up. I'll take this one.
+-Shutting up, sir.
+
+237
+00:12:32,403 --> 00:12:35,133
+当Tony Daniels来了之后
+
+238
+00:12:35,213 --> 00:12:39,543
+他是个好演员
+他操着英国口音
+
+239
+00:12:39,613 --> 00:12:43,483
+我爱上了那口音
+我试过很多不同的人
+
+240
+00:12:43,553 --> 00:12:48,283
+我试过二手汽车经销商
+我试过推销员
+
+241
+00:12:48,353 --> 00:12:51,913
+无一奏效 除了Tony他那种烦人的英国管家
+
+242
+00:12:51,993 --> 00:12:55,223
+到星球大战摄影棚的第一天...
+
+243
+00:12:55,293 --> 00:12:57,663
+他们才刚好完成戏服...
+
+244
+00:12:57,733 --> 00:12:59,963
+我穿上之后...
+
+245
+00:13:00,033 --> 00:13:05,033
+我对场记员说
+''请你拿块偏光板来...
+
+246
+00:13:05,703 --> 00:13:07,603
+把它举高''
+
+247
+00:13:08,613 --> 00:13:12,473
+通过那小眼睛
+And through the little eyes, I looked
+at a little Polaroid of myself...
+
+248
+00:13:12,543 --> 00:13:15,413
+and that's where I really learned
+totally what I looked like for the day.
+
+249
+00:13:15,483 --> 00:13:18,853
+If I told you half the things
+I've heard about this Jabba the Hutt...
+
+250
+00:13:18,923 --> 00:13:20,653
+you'd probably
+short-circuit.
+
+251
+00:13:20,723 --> 00:13:24,923
+我们首先见到3PO时
+他通体金黄
+
+252
+00:13:24,993 --> 00:13:27,393
+摄影棚里摆亮闪闪的东西很危险...
+
+253
+00:13:27,463 --> 00:13:30,593
+因为它会反射所有东西
+从外面开着的补给车...
+
+254
+00:13:30,663 --> 00:13:32,193
+到端茶小姐 到护士
+
+255
+00:13:32,263 --> 00:13:36,323
+而且 George的世界充满了
+粪料 骨头和尘土...
+
+256
+00:13:36,403 --> 00:13:40,563
+所以3PO满身污泥
+完全违背他的本性 当然
+
+257
+00:13:40,643 --> 00:13:43,473
+This oil bath is going to feel so good.
+
+258
+00:13:43,973 --> 00:13:47,343
+I've got such a bad case of dust
+contamination I can barely move.
+
+259
+00:13:47,413 --> 00:13:50,143
+他总是在结尾时被擦亮
+这在星球大战中...
+
+260
+00:13:50,213 --> 00:13:52,813
+是一种演出结束 大步行走之装
+
+261
+00:13:52,883 --> 00:13:55,013
+总是被擦得亮闪闪的
+
+262
+00:13:59,123 --> 00:14:01,093
+3PO有趣的一点是
+他没有灵魂
+
+263
+00:14:01,563 --> 00:14:04,053
+他被编程要以特定方式思考
+并富有同情心...
+
+264
+00:14:04,133 --> 00:14:06,063
+但他并不知道那是什么意思
+
+265
+00:14:06,133 --> 00:14:09,223
+Chewie, take the professor in the back
+and plug him into the hyperdrive.
+
+266
+00:14:10,273 --> 00:14:12,573
+Sometimes I just don't
+understand human behavior.
+
+267
+00:14:12,643 --> 00:14:16,093
+有时候他会很沮丧
+有许多类人品质...
+
+268
+00:14:16,173 --> 00:14:20,013
+但是他没有可独自思考的主要部位
+
+269
+00:14:20,083 --> 00:14:23,673
+Darth Vader 另一方面
+他变得越来越机械化...
+
+270
+00:14:23,753 --> 00:14:27,553
+他丧失越来越多的能力
+甚至不能像人一样思考
+
+271
+00:14:34,433 --> 00:14:36,953
+起先 有好父亲和坏父亲
+
+272
+00:14:37,033 --> 00:14:42,233
+好父亲是Anakin Starkiller
+坏父亲是Darth Vader
+
+273
+00:14:42,303 --> 00:14:46,173
+在写剧本的时候
+那两个人物稍微变换了位置
+
+274
+00:14:46,243 --> 00:14:51,333
+我思来想去
+最终他们合并成了一个人物
+
+275
+00:14:51,413 --> 00:14:55,673
+Obi-Wan never told you
+what happened to your father.
+
+276
+00:14:55,753 --> 00:14:57,343
+He told me enough.
+
+277
+00:14:59,923 --> 00:15:01,823
+He told me you killed him.
+
+278
+00:15:03,523 --> 00:15:05,683
+I am your father.
+
+279
+00:15:11,533 --> 00:15:14,993
+将古代传说中好坏父亲合并的决定...
+
+280
+00:15:15,073 --> 00:15:17,473
+创造了一个难以忘怀的人物...
+
+281
+00:15:17,543 --> 00:15:21,873
+由于他处于人和机器之间的本性
+此人物得到了提升
+
+282
+00:15:21,943 --> 00:15:26,643
+Darth Vader弃人从机器...
+
+283
+00:15:26,713 --> 00:15:31,653
+他不断丧失自己的灵魂
+丧失自己的人性...
+
+284
+00:15:32,453 --> 00:15:34,083
+这是主题
+
+285
+00:15:34,153 --> 00:15:38,053
+Darth Vader这人物
+Lucas的最初设计构思...
+
+286
+00:15:38,123 --> 00:15:40,923
+来自于阿拉伯半岛的贝都因武士
+
+287
+00:15:40,993 --> 00:15:43,623
+George进来向我描述Darth Vader...
+
+288
+00:15:43,693 --> 00:15:46,393
+一个迎着风 飘忽不定的轮廓
+
+289
+00:15:46,463 --> 00:15:49,233
+十分黑暗 幽灵般的人物
+
+290
+00:15:49,303 --> 00:15:53,933
+他可能戴着一个大头盔
+就像中古时期的日本武士
+
+291
+00:15:54,003 --> 00:15:57,773
+McQuarrie很快意识到星际旅行...
+
+292
+00:15:57,843 --> 00:15:59,873
+会影响到他的人物设计
+
+293
+00:16:01,353 --> 00:16:05,413
+他的解决方案成了Darth Vader最险恶的特点之一
+
+294
+00:16:05,483 --> 00:16:07,643
+他要从一个太空船而来...
+
+295
+00:16:07,723 --> 00:16:10,783
+在走道中炸开一个洞...
+
+296
+00:16:10,863 --> 00:16:13,723
+从而进入另一个太空船
+
+297
+00:16:13,793 --> 00:16:15,783
+我开始为他担心...
+
+298
+00:16:15,863 --> 00:16:20,063
+不穿太空服而穿过真空太空
+
+299
+00:16:20,133 --> 00:16:21,793
+George不太情愿地说道...
+
+300
+00:16:21,873 --> 00:16:24,803
+''那就去给他加上呼吸面罩''
+
+301
+00:16:24,873 --> 00:16:29,033
+我每做一件事
+做到一定程度 他就会说...
+
+302
+00:16:29,113 --> 00:16:32,343
+''好了 就这样
+我们继续去做其它事'
+
+303
+00:16:32,413 --> 00:16:34,273
+Darth Vader就此了结...
+
+304
+00:16:34,353 --> 00:16:37,513
+电影里的他与我画的差不多
+
+305
+00:16:42,193 --> 00:16:45,683
+George Lucas的成就
+与托尔金一样
+
+306
+00:16:45,763 --> 00:16:47,923
+他创造了值得纪念的人物
+
+307
+00:16:48,333 --> 00:16:51,093
+You've taken
+your first step into a larger world.
+
+308
+00:16:51,163 --> 00:16:56,103
+我认为他碰触到了
+非常有力和根本的东西
+
+309
+00:16:56,673 --> 00:16:57,793
+I'm not afraid.
+
+310
+00:16:58,873 --> 00:17:00,343
+You will be.
+
+311
+00:17:00,403 --> 00:17:05,843
+今日想起星球大战
+电影最初播放的25年后...
+
+312
+00:17:05,913 --> 00:17:08,073
+你会记不起那些特技
+
+313
+00:17:08,153 --> 00:17:12,313
+但是你记得那些人物
+Darth Vader和Han Solo...
+
+314
+00:17:12,383 --> 00:17:14,983
+和Yoda和Luke Skywalker还有Chewbacca.
+
+315
+00:17:15,053 --> 00:17:17,153
+人物留了下来
+
+316
+00:17:17,223 --> 00:17:20,713
+Why, you stuck-up, half-witted...
+
+317
+00:17:20,793 --> 00:17:22,823
+scruffy-looking nerf herder!
+
+318
+00:17:24,063 --> 00:17:26,003
+Who's scruffy-lookin'?
+
+319
+00:17:26,603 --> 00:17:28,903
+平心而论 你要从George...
+
+320
+00:17:29,433 --> 00:17:32,563
+对于人性和电影理解的才华讲起
+
+321
+00:17:33,003 --> 00:17:34,993
+There's nothing for me here now.
+
+322
+00:17:35,073 --> 00:17:37,943
+I want to learn the ways of the Force
+and become a Jedi like my father.
+
+323
+00:17:38,413 --> 00:17:41,853
+这些神话经受了时间的考验...
+
+324
+00:17:41,913 --> 00:17:44,517
+被观众们所喜爱
+
+325
+00:17:44,517 --> 00:17:50,083
+因为其中的人物
+在构思和扮演上都非常美妙
+
+326
+00:17:50,153 --> 00:17:52,023
+Great shot, kid!
+That was one in a million!
+
+327
+00:17:52,493 --> 00:17:56,223
+Remember, the Force
+will be with you always.
+
+328
+00:18:01,933 --> 00:18:05,103
+Han, can you reach my lightsaber?
+
+329
+00:18:09,143 --> 00:18:10,633
+Can anyone?
+
+330
+00:18:15,183 --> 00:18:17,173
+That's my face.
+
+331
+00:18:21,623 --> 00:18:24,353
+I thought that was
+a deer's ass in here.
+
+332
+00:18:26,793 --> 00:18:28,193
+Cut!
+
+333
+00:18:29,493 --> 00:18:31,893
+Cheer them on, guys.
+Cheer them on.
+
+334
+00:18:31,963 --> 00:18:34,523
+Try and climb up,
+get back down again.
+
+335
+00:18:34,603 --> 00:18:37,163
+Beat the-- out of them!
+
+336
+00:18:43,073 --> 00:18:44,343
+And cut.
+
+337
+00:19:12,363 --> 00:19:16,493
+他是你最爱的坏人
+他是个切实的反派角色
+
+338
+00:19:16,563 --> 00:19:18,863
+它要么让你害怕 要么让你激动
+
+339
+00:19:18,933 --> 00:19:21,023
+I find your lack of faith disturbing.
+
+340
+00:19:23,133 --> 00:19:25,433
+那呼吸声让人胆寒
+
+341
+00:19:27,103 --> 00:19:30,103
+第三部在根本上讲的是...
+
+342
+00:19:30,173 --> 00:19:32,543
+Anakin Skywalker如何变成了Darth Vader...
+
+343
+00:19:32,613 --> 00:19:35,443
+我认为大家都在等待这故事
+
+344
+00:19:35,513 --> 00:19:37,743
+这是Anakin终结的开头
+
+345
+00:19:37,823 --> 00:19:42,313
+You don't know the power
+of the dark side.
+
+346
+00:19:46,956 --> 00:19:48,814
+the return of
+Darth Vader
+
+347
+00:19:50,093 --> 00:19:53,063
+我回过头来拍前传讲述...
+
+348
+00:19:53,133 --> 00:19:55,293
+Anakin Skywalker如何变成了Darth Vader
+
+349
+00:19:55,373 --> 00:19:58,533
+是因为这故事很有趣 很有娱乐性...
+
+350
+00:19:58,603 --> 00:20:01,903
+是因为它讲述了
+一个好人变坏的历程
+
+351
+00:20:01,973 --> 00:20:05,673
+他从一个伶俐聪明...
+
+352
+00:20:05,743 --> 00:20:07,683
+富有爱心和同情心的小男孩...
+
+353
+00:20:07,743 --> 00:20:10,943
+发展成一个细心 刻苦...
+
+354
+00:20:11,013 --> 00:20:13,713
+但野心勃勃的Padawan learner...
+
+355
+00:20:13,783 --> 00:20:17,813
+他觉得因为自己who feels that
+because he's better at being a Jedi...
+
+356
+00:20:17,893 --> 00:20:20,053
+and his Jedi skills
+than most of the otherJedi...
+
+357
+00:20:20,593 --> 00:20:23,393
+所以应该进步得更深更快
+
+358
+00:20:23,463 --> 00:20:26,553
+In some ways--
+a lot of ways--
+
+359
+00:20:28,303 --> 00:20:30,233
+I'm really ahead of him.
+
+360
+00:20:30,303 --> 00:20:33,793
+等他进步了 他无法控制自己的脾气...
+
+361
+00:20:33,873 --> 00:20:37,333
+他想控制事物的贪欲
+这使他走向了毁灭
+
+362
+00:20:44,053 --> 00:20:47,813
+他陷入原力黑暗面经过了周密安排...
+
+363
+00:20:47,893 --> 00:20:49,853
+源自于十分具有人性的事情
+
+364
+00:20:49,923 --> 00:20:53,583
+他陷入爱河
+他即将成为一个父亲...
+
+365
+00:20:53,663 --> 00:20:55,353
+他嫉妒了
+
+366
+00:20:55,433 --> 00:20:57,923
+我不清楚
+我们把事情混成一团...
+
+367
+00:20:58,003 --> 00:21:01,093
+因为我们都年轻天真
+无法退一步...
+
+368
+00:21:01,163 --> 00:21:03,163
+然后说 ''哦 不 没关系的''
+
+369
+00:21:05,973 --> 00:21:08,063
+Put the ship down!
+
+370
+00:21:08,143 --> 00:21:10,703
+Don't let your personal feelings
+get in the way!
+
+371
+00:21:24,793 --> 00:21:26,923
+Anakin从始到终的问题就是...
+
+372
+00:21:26,993 --> 00:21:30,023
+他不愿意放手
+
+373
+00:21:30,093 --> 00:21:32,363
+I don't want things to change.
+
+374
+00:21:32,433 --> 00:21:34,453
+But you can't stop the change.
+
+375
+00:21:34,533 --> 00:21:37,933
+当他不断寻求更多力量
+去改变人们的命运...
+
+376
+00:21:38,003 --> 00:21:39,973
+让那些人按他的意思过
+
+377
+00:21:40,423 --> 00:21:44,363
+试图拯救所爱之人的贪欲...
+
+378
+00:21:44,433 --> 00:21:46,763
+变成了控制宇宙的能力
+
+379
+00:21:58,113 --> 00:22:01,203
+第三部现在缺少一部分...
+
+380
+00:22:01,283 --> 00:22:05,113
+那是第三部关键的一部分
+也是大家一直想看到的...
+
+381
+00:22:05,183 --> 00:22:10,143
+就是Anakin Skywalker穿上suit的回归
+
+382
+00:22:16,293 --> 00:22:18,093
+面部 构思...
+
+383
+00:22:18,163 --> 00:22:22,533
+Ralph McQuarrie早前的灵感还在...
+
+384
+00:22:22,603 --> 00:22:25,433
+我们试图忠于原作
+
+385
+00:22:26,103 --> 00:22:28,333
+看到原始头盔后...
+
+386
+00:22:28,403 --> 00:22:31,243
+我们发现它的形状不对称
+
+387
+00:22:31,313 --> 00:22:34,373
+我们有机会把它做得更对称...
+
+388
+00:22:35,713 --> 00:22:37,303
+这就是我们要做的
+
+389
+00:22:43,483 --> 00:22:45,983
+所有细节都在这板上...
+
+390
+00:22:46,053 --> 00:22:48,583
+所以我们花了很多时间
+把这一侧弄漂亮
+
+391
+00:22:48,863 --> 00:22:53,123
+我把它扫描进机器
+我在电脑里把它翻过来...
+
+392
+00:22:53,193 --> 00:22:55,223
+我现在正在切割右边脸
+
+393
+00:22:55,303 --> 00:22:59,363
+今天结束前 我们有望把两半合起来
+看看效果
+
+394
+00:22:59,433 --> 00:23:01,963
+那将是人们第一次见到对称的Darth Vader
+
+395
+00:23:05,073 --> 00:23:07,773
+我们开始做头盔了
+明天要注模
+
+396
+00:23:07,843 --> 00:23:09,933
+肩膀做好了
+头部也在做了
+
+397
+00:23:10,013 --> 00:23:14,295
+几个星期后 这些部分将被拼成Darth Vader
+这样很好
+
+398
+00:23:14,295 --> 00:23:15,273
+但我们还要做boxes
+
+399
+00:23:15,353 --> 00:23:16,943
+我们要开始做fittings
+
+400
+00:23:17,853 --> 00:23:20,513
+起初 是一件米色的suit...
+
+401
+00:23:20,593 --> 00:23:23,683
+看上去一点都不吓人
+
+402
+00:23:23,763 --> 00:23:28,023
+但是一种怀旧之情涌上心头...
+
+403
+00:23:28,103 --> 00:23:31,963
+我不晓得即将会有什么感觉
+
+404
+00:23:32,033 --> 00:23:37,373
+I've been waiting for you, Obi-Wan.
+We meet again at last.
+
+405
+00:23:37,443 --> 00:23:41,433
+他们本可以
+随便找个高个子就混过去...
+
+406
+00:23:41,513 --> 00:23:44,443
+不过我又求又请
+他们也十分好心地...
+
+407
+00:23:44,513 --> 00:23:46,673
+给我量身定做了一套Darth Vader suit
+
+408
+00:23:46,753 --> 00:23:48,683
+把头盔罩上...
+
+409
+00:23:51,123 --> 00:23:52,953
+里面看上去太瘦了
+
+410
+00:23:53,023 --> 00:23:57,183
+我不晓得你能不能看清楚
+在这边加上一个小管子...
+
+411
+00:23:57,263 --> 00:24:01,993
+再加一块辅料
+整个轮廓就出来了 也把脸填满了
+
+412
+00:24:02,403 --> 00:24:05,063
+也更像我们记忆中的形象
+
+413
+00:24:05,133 --> 00:24:08,193
+这种事情很怪
+我们总是在发现
+
+414
+00:24:08,273 --> 00:24:11,003
+那些我们以为已经会了的东西
+
+415
+00:24:13,713 --> 00:24:16,043
+同时
+我们要做一个...
+
+416
+00:24:16,113 --> 00:24:19,483
+Anakin和Obi-Wan两人
+互相斗剑的场景
+
+417
+00:24:19,553 --> 00:24:22,313
+这是个十分困难的事情
+这(两人)是好朋友
+
+418
+00:24:22,383 --> 00:24:25,223
+你知道 这是他的良师益友...
+
+419
+00:24:25,293 --> 00:24:27,343
+他们的友谊破碎了
+
+420
+00:24:27,423 --> 00:24:29,413
+Anakin就让它发生了
+
+421
+00:24:29,493 --> 00:24:33,653
+Obi-Wan似乎总是对那小孩心存戒心...
+
+422
+00:24:33,733 --> 00:24:37,823
+向他奄奄一息的师父Qui-Gon做了保证...
+
+423
+00:24:37,903 --> 00:24:40,923
+他保证要把小孩训练成Jedi
+并照顾他...
+
+424
+00:24:41,003 --> 00:24:43,663
+他做到了 我认为
+尽他所能
+
+425
+00:24:45,513 --> 00:24:47,843
+在斗剑中
+你要学上千种招数
+
+426
+00:24:47,913 --> 00:24:50,003
+这很困难 你还得记住它们
+
+427
+00:24:50,083 --> 00:24:52,913
+你必须得牢牢记住
+不然头就会挨劈
+
+428
+00:24:54,983 --> 00:24:56,513
+手指头?
+
+429
+00:24:56,583 --> 00:24:59,783
+每个场景都要重复打很多遍...
+
+430
+00:24:59,853 --> 00:25:03,793
+要做得尽可能完美...
+
+431
+00:25:03,863 --> 00:25:04,883
+十分累人
+
+432
+00:25:07,493 --> 00:25:09,523
+我们要重做一遍
+
+433
+00:25:09,603 --> 00:25:12,223
+很辛苦 不过一天结束时
+我们俩都会很满足
+
+434
+00:25:13,703 --> 00:25:15,793
+那些家伙十分投入...
+
+435
+00:25:15,873 --> 00:25:18,173
+一个人犯了错误
+boom-暂停
+
+436
+00:25:18,243 --> 00:25:20,573
+他们都没事
+有说有笑
+
+437
+00:25:20,643 --> 00:25:22,273
+boom-过几秒钟
+他们又练起来了
+
+438
+00:25:22,343 --> 00:25:25,373
+他们每天都能持续好几个小时
+
+439
+00:25:27,923 --> 00:25:29,713
+Ewan一直都是个好剑客...
+
+440
+00:25:29,783 --> 00:25:32,883
+不过Hayden富有运动细胞
+他打得也很好
+
+441
+00:25:32,953 --> 00:25:35,513
+这一场的特别之处在于
+他们要对打
+
+442
+00:25:35,923 --> 00:25:38,193
+所以他们都很卖力...
+
+443
+00:25:38,263 --> 00:25:42,223
+每天都把常规做完
+努力超过对方
+
+444
+00:25:47,873 --> 00:25:49,273
+And that leads into this.
+
+445
+00:25:59,283 --> 00:26:00,873
+They've done more layers
+of the silicone...
+
+446
+00:26:00,953 --> 00:26:03,253
+and then we've done
+a fiberglass jacket around it.
+
+447
+00:26:03,323 --> 00:26:07,913
+We've then taken all of that off
+so we could get the original shape out.
+
+448
+00:26:07,993 --> 00:26:11,723
+So we now have an empty shell, which
+is going to be our Darth Vader helmet...
+
+449
+00:26:12,393 --> 00:26:17,353
+which now Adam is about to start
+laying up in polyester--in fiberglass.
+
+450
+00:27:03,843 --> 00:27:06,573
+新鲜出炉 Darth Vader头盔
+
+451
+00:27:08,083 --> 00:27:09,913
+看起来蛮不赖的
+
+452
+00:27:09,983 --> 00:27:13,783
+我认为Hayden一定会很激动
+扮演Darth Vader
+
+453
+00:27:13,853 --> 00:27:16,253
+进入Darth Vader
+这是最酷的部分
+
+454
+00:27:16,323 --> 00:27:18,853
+给Hayden再试穿一次
+拍到电影上
+
+455
+00:27:19,533 --> 00:27:21,263
+接着它就成为回忆了
+
+456
+00:27:30,003 --> 00:27:34,133
+我们组所有人
+都想参与制作这个
+
+457
+00:27:34,213 --> 00:27:36,513
+我们跟他去摄影棚的那天
+他走进镜头...
+
+458
+00:27:36,583 --> 00:27:38,573
+你看着他闪闪发光...
+
+459
+00:27:38,653 --> 00:27:41,483
+想到 ''这真是件神奇的事情''
+
+460
+00:27:41,553 --> 00:27:43,243
+带我们回到了过去
+
+461
+00:28:11,033 --> 00:28:16,263
+很久很久以前
+在一个遥远的星系
+
+462
+00:28:17,243 --> 00:28:20,473
+星球大战传奇的下一篇章
+
+463
+00:28:20,543 --> 00:28:22,773
+绝地归来
+
+464
+00:28:26,883 --> 00:28:30,153
+善与恶的战斗愈演愈烈
+
+465
+00:28:33,153 --> 00:28:35,053
+加入这一群人的冒险...
+
+466
+00:28:35,123 --> 00:28:36,953
+Luke Skywalker...
+
+467
+00:28:37,793 --> 00:28:39,263
+Han Solo...
+
+468
+00:28:41,163 --> 00:28:42,133
+Leia公主...
+
+469
+00:28:43,233 --> 00:28:45,033
+Lando Calrissian...
+
+470
+00:28:45,803 --> 00:28:47,163
+Chewbacca...
+
+471
+00:28:47,233 --> 00:28:49,503
+C-3PO和R2-D2...
+
+472
+00:28:51,073 --> 00:28:53,403
+还有Darth Vader
+
+473
+00:29:03,523 --> 00:29:05,753
+一次去外星世界的旅程
+
+474
+00:29:07,853 --> 00:29:08,953
+It's a trap.
+
+475
+00:29:09,823 --> 00:29:12,023
+一场对压迫的反抗斗争
+
+476
+00:29:13,563 --> 00:29:17,663
+一部英雄与恶棍的史诗
+
+477
+00:29:17,733 --> 00:29:21,293
+一场同宇宙一样大的冒险
+
+478
+00:29:25,973 --> 00:29:28,103
+绝地归来
+
+479
+00:29:28,173 --> 00:29:32,473
+将在你星系的指定影院上映
+
+480
+00:29:55,320 --> 00:29:57,673
+激光剑的诞生
+
+481
+00:29:57,673 --> 00:30:04,545
+40年代的海盗电影和浪漫主义电影
+绝对影响了星球大战
+
+482
+00:30:04,545 --> 00:30:06,530
+『罗宾汉历险记』(1938)
+
+483
+00:30:04,645 --> 00:30:07,073
+Errol Flynn演的那种电影
+
+484
+00:30:07,153 --> 00:30:12,723
+在那一段时间 电影院里全是...
+
+485
+00:30:12,793 --> 00:30:15,153
+奇幻 动作冒险流派的电影
+
+486
+00:30:15,223 --> 00:30:16,123
+For luck.
+
+487
+00:30:16,533 --> 00:30:20,893
+星球大战的前提是
+它为一部浪漫主义奇幻电影...
+
+488
+00:30:20,963 --> 00:30:24,063
+富有神话中的浪漫主义传统...
+
+489
+00:30:24,133 --> 00:30:25,903
+你知道的 『亚瑟王』
+
+490
+00:30:25,973 --> 00:30:28,563
+打斗的浪漫一面...
+
+491
+00:30:28,643 --> 00:30:31,333
+富有骑士精神和荣耀之类的
+
+492
+00:30:33,913 --> 00:30:37,073
+为了发扬一群和平卫士...
+
+493
+00:30:37,153 --> 00:30:42,243
+他们高于一切
+受人尊敬 有决定权...
+
+494
+00:30:42,323 --> 00:30:45,223
+为星系带来和平...
+
+495
+00:30:45,293 --> 00:30:49,313
+我需要能和绝地相称的武器
+
+496
+00:30:49,393 --> 00:30:51,833
+Your father wanted you to have this
+when you were old enough...
+
+497
+00:30:52,463 --> 00:30:54,493
+but your uncle wouldn't allow it.
+
+498
+00:30:56,103 --> 00:30:59,533
+- What is it?
+- Your father's lightsaber.
+
+499
+00:31:00,203 --> 00:31:01,933
+This is the weapon of a Jedi knight.
+
+500
+00:31:03,073 --> 00:31:05,843
+Not as clumsy or random
+as a blaster.
+
+501
+00:31:06,913 --> 00:31:09,103
+An elegant weapon...
+
+502
+00:31:09,183 --> 00:31:11,843
+for a more civilized age.
+
+503
+00:31:11,913 --> 00:31:14,683
+它更像是一段简约时期的象征...
+
+504
+00:31:14,753 --> 00:31:19,523
+那时候帝国尚未掌权
+而是由荣耀来统治
+
+505
+00:31:19,593 --> 00:31:23,183
+电影中 它不只是一种实际武器
+更是一种象征
+
+506
+00:31:23,263 --> 00:31:27,253
+Hokey religions and ancient weapons
+are no match for a blaster at your side.
+
+507
+00:31:27,963 --> 00:31:29,623
+You don't believe
+in the Force, do you?
+
+508
+00:31:29,703 --> 00:31:32,833
+原始构思是绝地用剑打斗
+
+509
+00:31:32,903 --> 00:31:35,373
+之后 我想换成更有未来主义的剑...
+
+510
+00:31:35,443 --> 00:31:38,373
+所以我把它换成了激光剑...
+
+511
+00:31:38,443 --> 00:31:41,413
+给了它一种科技优势
+
+512
+00:31:48,123 --> 00:31:50,883
+在那射线枪横流的时代里...
+
+513
+00:31:50,953 --> 00:31:52,853
+它可以偏转射线
+
+514
+00:31:52,923 --> 00:31:56,023
+既然前提是绝地用它们防身...
+
+515
+00:31:56,093 --> 00:31:59,123
+不是用来进攻 而是防御...
+
+516
+00:31:59,203 --> 00:32:02,963
+在射线枪世界里用激光剑...
+
+517
+00:32:03,033 --> 00:32:05,133
+作为防御武器再适合不过
+
+518
+00:32:17,313 --> 00:32:20,183
+It started out as a kind of
+Oriental form of swordplay...
+
+519
+00:32:20,253 --> 00:32:23,693
+where there was a lot of honor involved
+and a lot of skill and craft...
+
+520
+00:32:23,753 --> 00:32:27,523
+and higher spiritual meaning
+to the sword fight.
+
+521
+00:32:27,593 --> 00:32:30,993
+So they were very simple.
+In the beginning...
+
+522
+00:32:31,063 --> 00:32:33,223
+the first film, Episode IV...
+
+523
+00:32:33,303 --> 00:32:35,923
+it was a fight between
+a very old man...
+
+524
+00:32:36,003 --> 00:32:40,093
+and a man who was only partially
+a man and mostly a mechanical being.
+
+525
+00:32:40,173 --> 00:32:42,573
+So it wasn't really
+much of a sword fight at all.
+
+526
+00:32:42,643 --> 00:32:45,513
+When I left, I was but a learner.
+
+527
+00:32:45,573 --> 00:32:47,203
+Now I am the master.
+
+528
+00:32:47,283 --> 00:32:49,343
+Only a master of evil, Darth.
+
+529
+00:32:59,793 --> 00:33:05,733
+激光剑最初是
+四乘五相机的闪光附件
+
+530
+00:33:05,793 --> 00:33:10,063
+我们把圆形的闪光部分拆下来
+用它来做激光剑
+
+531
+00:33:10,133 --> 00:33:12,163
+George坚持说那些剑...
+
+532
+00:33:12,233 --> 00:33:15,473
+十分 十分重
+重到不能单手拿
+
+533
+00:33:15,973 --> 00:33:18,633
+我们一直得用两只手
+就像一把Excalibur
+
+534
+00:33:18,713 --> 00:33:20,613
+有40,50磅重
+
+535
+00:33:20,683 --> 00:33:23,273
+非常的强大
+里面蕴含了大量能量
+
+536
+00:33:23,353 --> 00:33:27,483
+挥动它们的时候
+感觉很沉重...
+
+537
+00:33:27,983 --> 00:33:30,783
+因为它们撞到一起的时候...
+
+538
+00:33:30,853 --> 00:33:33,343
+会产生巨大的爆炸 等等等等
+
+539
+00:33:33,423 --> 00:33:35,623
+到后来...
+
+540
+00:33:35,693 --> 00:33:39,293
+我们让激光剑斗
+变得更快更激烈...
+
+541
+00:33:39,363 --> 00:33:42,823
+因为Luke的剑艺越来越高
+
+542
+00:33:43,373 --> 00:33:49,258
+所以 我们慢慢把东方式的双手持剑...
+
+543
+00:33:49,258 --> 00:33:52,043
+变为不时用单手持剑
+
+544
+00:33:52,113 --> 00:33:54,043
+继续发展下去...
+
+545
+00:33:54,113 --> 00:33:56,743
+成了双手和单手混用
+
+546
+00:33:56,813 --> 00:33:59,983
+不过起先
+你必须用两只手拿激光剑...
+
+547
+00:34:00,053 --> 00:34:03,453
+因为要挥动大量的能量
+
+548
+00:34:06,663 --> 00:34:08,453
+You see? You can do it.
+
+549
+00:34:09,023 --> 00:34:10,223
+I call it luck.
+
+550
+00:34:10,293 --> 00:34:12,893
+In my experience,
+there's no such thing as luck.
+
+551
+00:34:12,963 --> 00:34:18,463
+激光剑的效果
+基本上是根旋转的棒子...
+
+552
+00:34:18,533 --> 00:34:22,373
+上面涂了银幕材料...
+
+553
+00:34:22,443 --> 00:34:24,673
+这样它就能以多倍亮度...
+
+554
+00:34:24,743 --> 00:34:26,673
+把光源反射回去
+
+555
+00:34:26,743 --> 00:34:29,943
+问题是 如果你把它移出一定范围...
+
+556
+00:34:30,013 --> 00:34:32,003
+它就不再反光...
+
+557
+00:34:32,083 --> 00:34:34,143
+变回了旋转的棒子
+
+558
+00:34:34,223 --> 00:34:35,855
+我们在表面缠上反光胶带
+
+559
+00:34:35,855 --> 00:34:39,153
+这样它就能发光照亮演员
+
+560
+00:34:39,223 --> 00:34:42,523
+这方法没奏效
+他们会打坏激光剑
+
+561
+00:34:42,593 --> 00:34:46,193
+之后 我们采用了涂反光材料的棍子
+
+562
+00:34:46,263 --> 00:34:48,633
+再后来 我们更加...
+
+563
+00:34:49,303 --> 00:34:51,363
+精通于制作斗剑
+
+564
+00:34:51,433 --> 00:34:54,963
+我们采用了无反光材料的剑...
+
+565
+00:34:55,043 --> 00:34:59,413
+我们决定不再通过镜头拍摄光...
+
+566
+00:34:59,483 --> 00:35:01,413
+和很多其他的过程...
+
+567
+00:35:01,483 --> 00:35:04,743
+这样我们拍摄打斗时可以轻松些
+
+568
+00:35:04,813 --> 00:35:07,713
+118BT 第二镜 A相机
+
+569
+00:35:08,783 --> 00:35:10,273
+And action!
+
+570
+00:35:10,353 --> 00:35:14,053
+我原以为他们以后
+会把卡通剑身放进去
+
+571
+00:35:14,123 --> 00:35:17,023
+不过 如果你在斗剑...
+
+572
+00:35:17,093 --> 00:35:19,223
+你就不会停手
+
+573
+00:35:19,293 --> 00:35:21,463
+你需要找东西来敲
+
+574
+00:35:29,343 --> 00:35:32,713
+每一把激光剑都是半真半画的
+
+575
+00:35:32,783 --> 00:35:38,043
+我们需要真的棒子
+来告诉我们剑身的位置
+
+576
+00:35:38,113 --> 00:35:41,243
+有时候我们会用短剑身
+因为他们要近战...
+
+577
+00:35:41,323 --> 00:35:43,613
+会打到场景里的东西
+
+578
+00:35:43,693 --> 00:35:45,283
+有时候我们不用剑身...
+
+579
+00:35:45,353 --> 00:35:47,693
+因为剑会在镜头中展开...
+
+580
+00:35:47,763 --> 00:35:50,453
+或者他们的动作太过复杂...
+
+581
+00:35:50,533 --> 00:35:52,463
+无法用剑来模拟
+
+582
+00:35:52,533 --> 00:35:54,463
+我们之后会把剑加进去
+
+583
+00:35:54,533 --> 00:35:56,903
+但这需要很仔细地追踪轨迹...
+
+584
+00:35:56,973 --> 00:35:59,203
+计算出剑身的位置
+
+585
+00:35:59,273 --> 00:36:02,363
+再后来 到了第二第三部(V VI)...
+
+586
+00:36:02,443 --> 00:36:08,695
+他们认为当场拍摄得不偿失...
+
+587
+00:36:08,695 --> 00:36:09,873
+全部在后期完成
+
+588
+00:36:09,953 --> 00:36:14,253
+我们仍然用一小段棒子...
+
+589
+00:36:14,323 --> 00:36:17,483
+这样就有个东西可以打
+
+590
+00:36:17,553 --> 00:36:22,393
+这多亏于特技的进步...
+
+591
+00:36:22,463 --> 00:36:24,263
+而不是其他方面
+
+592
+00:36:24,393 --> 00:36:28,833
+我们的转描技术越来越娴熟...
+
+593
+00:36:24,561 --> 00:36:27,290
+早期画面-转描之前
+
+594
+00:36:28,030 --> 00:36:30,036
+未重合的转描
+
+595
+00:36:28,903 --> 00:36:31,233
+我们用了更先进的技术...
+
+596
+00:36:30,548 --> 00:36:33,342
+更近的转描 仍然未重合
+
+597
+00:36:31,303 --> 00:36:33,273
+来更容易地跟踪那些剑...
+
+598
+00:36:33,543 --> 00:36:36,473
+复制下来
+制作激光剑
+
+599
+00:36:33,815 --> 00:36:36,540
+最终画面
+
+600
+00:36:37,273 --> 00:36:40,403
+You are beaten.
+It is useless to resist.
+
+601
+00:36:40,913 --> 00:36:43,903
+Don't let yourself be destroyed
+as Obi-Wan did.
+
+602
+00:36:43,983 --> 00:36:48,313
+尽管在拍摄的时候
+激光剑看上去有些蹩脚...
+
+603
+00:36:49,083 --> 00:36:53,043
+在后期制作时
+他们给其上了应有的样子
+
+604
+00:36:53,123 --> 00:36:55,283
+当然还有
+Ben Burtt出色的声音效果
+
+605
+00:37:16,013 --> 00:37:19,713
+第一部电影中激光剑的声效
+被交给了Ben Burtt
+
+606
+00:37:20,753 --> 00:37:23,953
+Ben从一开头...
+
+607
+00:37:24,023 --> 00:37:26,423
+我写剧本的时候就开工了
+
+608
+00:37:26,493 --> 00:37:28,293
+我告诉他我需要R2的声音
+
+609
+00:37:29,493 --> 00:37:32,693
+我需要Darth Vader呼吸的声音
+
+610
+00:37:34,803 --> 00:37:37,273
+我需要射线枪的声音
+
+611
+00:37:42,203 --> 00:37:43,933
+我需要激光剑的声音
+
+612
+00:37:52,283 --> 00:37:56,273
+我为这电影制作的
+第一个声效是激光剑
+
+613
+00:37:56,353 --> 00:38:01,793
+我记得在当时
+我在墙上看了Ralph McQuarrie的一些作品
+
+614
+00:38:01,863 --> 00:38:04,593
+画的是Luke在电影结尾斗剑
+
+615
+00:38:04,663 --> 00:38:08,263
+他们拿着激光剑
+我立马就想到了
+
+616
+00:38:08,333 --> 00:38:10,733
+我觉得我知道它们会发什么声音
+
+617
+00:38:10,803 --> 00:38:14,903
+在电影放映室里
+那些放映机会发出嗡嗡声
+
+618
+00:38:14,973 --> 00:38:18,673
+他们不在运转 只是闲置着
+马达在那边发着...
+
+619
+00:38:18,743 --> 00:38:21,543
+一种魔幻神秘的嗡鸣声...
+
+620
+00:38:21,613 --> 00:38:24,553
+某方面来说 我觉得很悦耳
+
+621
+00:38:24,613 --> 00:38:27,173
+我想道 ''这大概就是激光剑的声音''
+
+622
+00:38:27,253 --> 00:38:29,013
+Your powers are weak, old man.
+
+623
+00:38:29,753 --> 00:38:32,783
+You can't win, Darth.
+If you strike me down...
+
+624
+00:38:32,863 --> 00:38:36,223
+I shall become more powerful
+than you can possibly imagine.
+
+625
+00:38:37,433 --> 00:38:39,723
+我当时还找了些其他元素
+
+626
+00:38:39,803 --> 00:38:42,663
+我有一台录音机
+话筒线坏了
+
+627
+00:38:42,733 --> 00:38:44,673
+包裹物脱落了
+
+628
+00:38:44,733 --> 00:38:48,033
+我在公寓里经过电视机的时候...
+
+629
+00:38:48,103 --> 00:38:52,563
+显像管里的嗡鸣声
+通过破线传了出来
+
+630
+00:38:53,513 --> 00:38:57,473
+产生蜂鸣 我说道
+''这蜂鸣好听 听上去很危险''
+
+631
+00:38:57,553 --> 00:39:01,713
+我把蜂鸣声录了下来
+健全的人通常不会要嗡鸣声
+
+632
+00:39:01,783 --> 00:39:04,253
+这一次 嗡鸣声就是答案
+
+633
+00:39:10,833 --> 00:39:13,023
+当然 我要录入声音...
+
+634
+00:39:13,103 --> 00:39:17,503
+把剑掠过发出的嗖嗖声去掉
+
+635
+00:39:17,573 --> 00:39:21,833
+他花了大半年时间制作那些声音
+
+636
+00:39:21,903 --> 00:39:25,033
+我首次加入激光剑的声效的地方
+
+637
+00:39:25,113 --> 00:39:27,873
+是在一段电影的临时剪辑
+
+638
+00:39:27,943 --> 00:39:31,813
+对它没有多少评论
+
+639
+00:39:31,883 --> 00:39:36,343
+但我从此明白
+没有评论 那就是很棒
+
+640
+00:39:36,423 --> 00:39:38,443
+那就是通过测试
+
+641
+00:39:38,523 --> 00:39:39,613
+Impressive.
+
+642
+00:39:41,523 --> 00:39:42,963
+Most impressive.
+
+643
+00:39:43,033 --> 00:39:45,193
+最终 激光剑的声音...
+
+644
+00:39:45,263 --> 00:39:47,923
+因为我们要富有能量的感觉...
+
+645
+00:39:48,003 --> 00:39:50,433
+是几种不同声音的组合
+
+646
+00:39:50,503 --> 00:39:53,263
+从哗哗响的真空吸尘器...
+
+647
+00:39:53,343 --> 00:39:57,643
+到一种击打干冰的碰撞声
+
+648
+00:39:57,713 --> 00:40:01,573
+那之后我们做了改进
+因为武器移动得更快了...
+
+649
+00:40:01,643 --> 00:40:05,103
+最新电影中我们有双头激光剑
+
+650
+00:40:05,183 --> 00:40:07,943
+但都是基于相同的录音
+
+651
+00:40:09,323 --> 00:40:11,843
+There's nothing you could have done,
+had you been there.
+
+652
+00:40:12,623 --> 00:40:14,563
+You'd have been killed too...
+
+653
+00:40:14,623 --> 00:40:17,393
+and the droids would now be
+in the hands of the Empire.
+
+654
+00:40:19,193 --> 00:40:21,193
+I want to come with you to Alderaan.
+
+655
+00:40:21,933 --> 00:40:23,923
+There's nothing for me here now.
+
+656
+00:40:24,003 --> 00:40:27,033
+I want to learn the ways of the Force
+and become a Jedi like my father.
+
+657
+00:40:27,103 --> 00:40:30,073
+在每一部中 从 IV V和VI...
+
+658
+00:40:30,143 --> 00:40:33,403
+我不断改善剑斗...
+
+659
+00:40:33,483 --> 00:40:36,573
+因为我假设Luke正成为...
+
+660
+00:40:36,653 --> 00:40:39,713
+更强的剑客
+他在学更多的东西
+
+661
+00:40:39,783 --> 00:40:41,913
+但与此同时...
+
+662
+00:40:42,623 --> 00:40:46,313
+他并没有按Jedi传统的方式进行训练
+
+663
+00:40:46,393 --> 00:40:50,693
+AJedi uses the Force
+for knowledge and defense...
+
+664
+00:40:50,763 --> 00:40:52,523
+never for attack.
+
+665
+00:40:52,593 --> 00:40:55,293
+- But tell me why I can't--
+- No. There is no why.
+
+666
+00:40:56,403 --> 00:40:58,063
+Nothing more
+will I teach you today.
+
+667
+00:40:58,133 --> 00:40:59,273
+在Empire Strikes Back中...
+
+668
+00:40:59,273 --> 00:41:05,603
+反派人物和正派人物首次交手
+
+669
+00:41:05,673 --> 00:41:08,373
+所以 这是场大仗...
+
+670
+00:41:08,443 --> 00:41:12,003
+Luke已经足够精通...
+
+671
+00:41:12,083 --> 00:41:14,013
+可以与Darth Vader交手
+
+672
+00:41:14,083 --> 00:41:17,143
+所以 这是场稍微一边倒的剑斗...
+
+673
+00:41:17,223 --> 00:41:20,483
+Vader稍胜一筹
+
+674
+00:41:20,563 --> 00:41:23,153
+在这场打斗戏中...
+
+675
+00:41:23,233 --> 00:41:25,093
+Luke并不知道Vader是他父亲
+
+676
+00:41:25,163 --> 00:41:27,923
+他以为自己在打仇敌
+
+677
+00:41:28,003 --> 00:41:29,763
+所以他尽全力地去打
+
+678
+00:41:29,833 --> 00:41:32,273
+他以为自己在打杀父仇人...
+
+679
+00:41:32,333 --> 00:41:34,433
+打杀死Obi-Wan Kenobi的人...
+
+680
+00:41:34,503 --> 00:41:37,473
+打宇宙中邪恶附身的人
+
+681
+00:41:38,743 --> 00:41:40,733
+在下一场打斗中...
+
+682
+00:41:40,813 --> 00:41:44,113
+两人不分伯仲
+
+683
+00:41:44,813 --> 00:41:47,813
+再下一场
+Return of the Jedi...
+
+684
+00:41:47,883 --> 00:41:49,413
+他知道自己在与父亲对打
+
+685
+00:41:49,483 --> 00:41:52,513
+I see you have constructed
+a new lightsaber.
+
+686
+00:41:53,063 --> 00:41:55,623
+他知道皇帝是幕后黑手
+
+687
+00:41:55,693 --> 00:41:58,123
+Your skills are complete.
+
+688
+00:41:58,193 --> 00:42:01,463
+他也知道他在处理的问题...
+
+689
+00:42:01,533 --> 00:42:03,233
+比剑斗大得多
+
+690
+00:42:03,303 --> 00:42:07,673
+Indeed you are powerful,
+as the emperor has foreseen.
+
+691
+00:42:07,743 --> 00:42:12,113
+所以这场剑斗更注重
+于剑斗时的感情背景...
+
+692
+00:42:12,173 --> 00:42:14,443
+而不是剑斗本身
+
+693
+00:42:14,513 --> 00:42:15,483
+Never!
+
+694
+00:42:19,013 --> 00:42:20,727
+这是电影的高潮
+
+695
+00:42:20,727 --> 00:42:26,923
+而不是高科技战争 死星爆炸之类的...
+
+696
+00:42:26,993 --> 00:42:30,123
+这是更个人的剑斗
+父子之间的较量
+
+697
+00:42:51,913 --> 00:42:54,613
+然后我们拍摄了前传...
+
+698
+00:42:54,683 --> 00:42:57,653
+其中Jedi in their full flower...
+
+699
+00:42:57,723 --> 00:43:01,783
+按过去的方式斗剑
+训练有素的绝地
+
+700
+00:43:01,863 --> 00:43:04,593
+我们要把他们的剑斗动作做得更快...
+
+701
+00:43:04,663 --> 00:43:09,263
+更复杂 更有攻击性
+
+702
+00:43:11,473 --> 00:43:12,803
+我们延续了下去
+
+703
+00:43:12,873 --> 00:43:14,273
+Brave of you, boy.
+
+704
+00:43:15,503 --> 00:43:17,773
+But I would have thought
+you had learned your lesson.
+
+705
+00:43:17,843 --> 00:43:19,473
+I am a slow learner.
+
+706
+00:43:19,543 --> 00:43:20,843
+Anakin!
+
+707
+00:43:20,913 --> 00:43:25,403
+比起第IV V和VI
+剑斗变得更加残忍
+
+708
+00:43:32,223 --> 00:43:35,823
+Fought well you have,
+my old Padawan.
+
+709
+00:43:35,893 --> 00:43:37,693
+This is just the beginning.
+
+710
+00:43:47,003 --> 00:43:50,303
+一个基于一个
+因为剑斗变得更加私人...
+
+711
+00:43:50,373 --> 00:43:53,603
+直到第三部
+这是一场非常私人的较量
+
+712
+00:43:53,813 --> 00:43:57,873
+这一场 他们要殊死搏斗
+所以时间很长
+
+713
+00:43:53,925 --> 00:43:55,851
+现场 "Star Wars Episode III"
+
+714
+00:44:02,383 --> 00:44:05,913
+两个人物间的区别是
+Obi-Wan经验更丰富...
+
+715
+00:44:05,993 --> 00:44:07,753
+但Anakin更强大
+
+716
+00:44:10,433 --> 00:44:11,363
+很不错
+
+717
+00:44:15,203 --> 00:44:16,603
+Thanks, everybody.
+
+718
+00:44:16,673 --> 00:44:18,963
+You know, I'm here today
+as Luke Skywalker...
+
+719
+00:44:19,033 --> 00:44:22,303
+but I'm also here
+to talk about Sprint.
+
+720
+00:44:22,373 --> 00:44:25,433
+As you can see, you stand to save
+up to 1 7 cents a month...
+
+721
+00:44:25,513 --> 00:44:27,103
+over the more
+dependable providers.
+
+722
+00:45:11,373 --> 00:45:14,243
+Luke Skywalker与Han Solo
+救出了公主...
+
+723
+00:45:14,303 --> 00:45:18,003
+摧毁了死星
+但他们的故事还没结束
+
+724
+00:45:27,083 --> 00:45:29,783
+有史以来最火电影的制作者们...
+
+725
+00:45:29,853 --> 00:45:32,623
+带给你星球大战传奇的下一部
+
+726
+00:45:32,693 --> 00:45:35,183
+帝国反击战
+
+727
+00:45:45,303 --> 00:45:48,173
+我们英雄的故事延续...
+
+728
+00:45:48,243 --> 00:45:49,713
+Luke Skywalker...
+
+729
+00:45:49,773 --> 00:45:51,243
+Princess Leia...
+
+730
+00:45:51,313 --> 00:45:52,643
+Han Solo...
+
+731
+00:45:52,713 --> 00:45:54,043
+C-3PO...
+
+732
+00:45:54,113 --> 00:45:55,583
+R2-D2...
+
+733
+00:45:55,653 --> 00:45:57,313
+和Chewbacca.
+
+734
+00:45:57,383 --> 00:46:00,583
+并介绍Lando Calrissian
+
+735
+00:46:00,653 --> 00:46:02,883
+这部史诗包含了浪漫...
+
+736
+00:46:11,433 --> 00:46:13,493
+包含了英雄和恶棍
+
+737
+00:46:23,513 --> 00:46:26,413
+他们穿过杳无人迹的真空
+来到了未知的世界
+
+738
+00:46:36,253 --> 00:46:39,283
+对抗压迫的银河奥德赛
+
+739
+00:46:52,273 --> 00:46:56,873
+星球大战传奇的新冒险
+
+740
+00:46:56,943 --> 00:46:59,243
+帝国反击战
+
+741
+00:47:04,413 --> 00:47:07,873
+明年夏天在你的星系上映
+
+742
+00:47:18,923 --> 00:47:20,623
+I'm Luke Skywalker.
+I'm here to rescue you.
+
+743
+00:47:25,263 --> 00:47:28,393
+它是有史以来最受欢迎的太空冒险
+
+744
+00:47:28,473 --> 00:47:30,703
+''Exciting''is hardly
+the word I would choose.
+
+745
+00:47:30,773 --> 00:47:34,293
+它是好莱坞历史上最先锋的传奇之一
+
+746
+00:47:34,373 --> 00:47:36,243
+There'll be no one
+to stop us this time.
+
+747
+00:47:36,313 --> 00:47:39,643
+它以一种不可抗力捕获了想象力...
+
+748
+00:47:39,713 --> 00:47:42,443
+You've taken your first step
+into a larger world.
+
+749
+00:47:42,513 --> 00:47:46,353
+并把三名年轻演员变成了超级明星
+
+750
+00:47:46,423 --> 00:47:49,483
+- I got him!
+- Great kid! Don't get cocky.
+
+751
+00:47:49,923 --> 00:47:53,453
+星球大战获得成功后
+纷纷而来的机会...
+
+752
+00:47:53,523 --> 00:47:55,353
+改变了我的整个人生
+
+753
+00:47:57,263 --> 00:48:00,163
+它是一则奇妙的寓言
+
+754
+00:48:00,833 --> 00:48:02,563
+I'll never turn to the dark side.
+
+755
+00:48:02,633 --> 00:48:03,997
+It's Geroge's vision
+
+756
+00:48:03,997 --> 00:48:09,233
+and he truly is a visual man
+in a profound way.
+
+757
+00:48:10,613 --> 00:48:12,343
+但是星球大战三部曲...
+
+758
+00:48:12,413 --> 00:48:14,903
+不止改变了我们视电影的方式
+
+759
+00:48:14,983 --> 00:48:17,643
+它改变了电影拍摄的方式
+
+760
+00:48:17,713 --> 00:48:20,413
+You must unlearn
+what you have learned.
+
+761
+00:48:20,923 --> 00:48:23,323
+George造就了许多东西...
+
+762
+00:48:24,153 --> 00:48:26,883
+其改变了我们所知的(电影)行业
+
+763
+00:48:26,963 --> 00:48:28,513
+We did it!
+
+764
+00:48:28,593 --> 00:48:31,033
+一则星系童话的成功...
+
+765
+00:48:31,093 --> 00:48:34,933
+超越了任何人最狂野的梦想
+
+766
+00:48:35,003 --> 00:48:37,433
+The Force will be with you always.
+
+767
+00:48:37,503 --> 00:48:41,163
+我本打算永远都不去拍热门电影
+这不是我的安排
+
+768
+00:48:41,243 --> 00:48:44,473
+我并没期望星球大战会如此热门
+
+769
+00:48:49,513 --> 00:48:50,816
+但它成为了一种现象
+
+770
+00:48:50,816 --> 00:49:00,792
+=梦想的帝国=
+星球大战三部曲的故事
+
+771
+00:49:16,613 --> 00:49:20,103
+很难回忆起星球大战之前的时代
+
+772
+00:49:24,553 --> 00:49:26,453
+那时的世界是另一幅景象
+
+773
+00:49:28,283 --> 00:49:30,983
+那时候没有手机和个人电脑
+
+774
+00:49:31,693 --> 00:49:34,023
+互联网的出现遥遥无期
+
+775
+00:49:34,093 --> 00:49:36,653
+就连家庭电视游戏
+还有一大段路要走
+
+776
+00:49:38,133 --> 00:49:42,193
+- 太空竞赛已经结束
+- 对一个人来说这是一小步
+
+777
+00:49:42,273 --> 00:49:44,963
+美国人感到深陷于现状
+
+778
+00:49:46,643 --> 00:49:48,873
+那时候处于通货膨胀...
+
+779
+00:49:48,943 --> 00:49:51,073
+石油价格上涨...
+
+780
+00:49:51,873 --> 00:49:55,573
+国民对他们的英雄和领导人冷嘲热讽
+
+781
+00:49:55,653 --> 00:49:57,583
+我不是骗子
+
+782
+00:49:57,653 --> 00:50:00,813
+在我们国家 水门(丑闻)撕开了我们
+
+783
+00:50:00,883 --> 00:50:03,253
+此外我们还在打越南战争...
+
+784
+00:50:03,323 --> 00:50:06,223
+前所未有地在分裂国家
+
+785
+00:50:06,823 --> 00:50:11,323
+那是我们历史中可怕的十年
+充斥着风暴和暴力
+
+786
+00:50:12,433 --> 00:50:16,023
+在大银幕上 好莱坞的看法同样惊心
+
+787
+00:50:18,573 --> 00:50:22,903
+1970年代的早期电影
+gritty且常为悲观...
+
+788
+00:50:22,973 --> 00:50:26,273
+反映了美国的社会与政治剧变
+
+789
+00:50:26,343 --> 00:50:28,543
+老式英雄已逝...
+
+790
+00:50:28,613 --> 00:50:33,073
+打破一切规则的顽固反英雄
+统治着银幕
+
+791
+00:50:36,523 --> 00:50:38,893
+在60年代末期
+the Warners the Zanucks...
+
+792
+00:50:38,963 --> 00:50:41,693
+那些首先建立制片厂的人...
+
+793
+00:50:41,763 --> 00:50:45,323
+都退休了 他们把制片厂卖给了公司
+
+794
+00:50:45,403 --> 00:50:48,663
+有饮料公司还有所有其他行业的
+
+795
+00:50:48,733 --> 00:50:52,433
+他们根本不知道如何经营制片厂
+
+796
+00:50:52,503 --> 00:50:55,163
+他们知道的是
+销售部门说人们想看这个...
+
+797
+00:50:55,243 --> 00:50:56,173
+你就去拍那个
+
+798
+00:50:56,243 --> 00:50:57,573
+他们开始销售电影...
+
+799
+00:50:57,643 --> 00:51:00,173
+研究人口统计资料之类的东西
+
+800
+00:51:00,243 --> 00:51:03,773
+他们意识到年轻人
+拍给年轻人看的电影有市场...
+
+801
+00:51:03,853 --> 00:51:06,713
+因为年轻人群占市场的更大部分
+
+802
+00:51:07,453 --> 00:51:11,613
+持续数十年的制片制度瓦解了
+
+803
+00:51:11,693 --> 00:51:15,523
+好莱坞的主管们
+急切地想接触年轻观众...
+
+804
+00:51:15,593 --> 00:51:19,493
+到电影学校
+来找下一代的电影制作人
+
+805
+00:51:19,563 --> 00:51:23,023
+- 开拍
+- 在这种变革的气氛中...
+
+806
+00:51:23,103 --> 00:51:25,763
+富有天赋的年轻导演
+比如Francis Ford Coppola...
+
+807
+00:51:26,243 --> 00:51:27,333
+Brian De Palma...
+
+808
+00:51:27,843 --> 00:51:29,303
+Martin Scorsese...
+
+809
+00:51:29,373 --> 00:51:30,933
+和Steven Spielberg...
+
+810
+00:51:31,013 --> 00:51:33,443
+把更多的个人感性带上了银幕
+
+811
+00:51:34,513 --> 00:51:38,473
+那是个困惑的年代
+很多电影制作人要做...
+
+812
+00:51:38,553 --> 00:51:41,023
+平时做不到的方案
+
+813
+00:51:41,083 --> 00:51:43,213
+我在正中间被找上了
+
+814
+00:51:43,293 --> 00:51:45,813
+George是北加州来的不羁少年...
+
+815
+00:51:46,093 --> 00:51:49,893
+一个独立电影制作者
+他总是因为...
+
+816
+00:51:49,963 --> 00:51:54,363
+自己与好莱坞关系甚少而自豪
+
+817
+00:51:55,033 --> 00:51:57,063
+出生于加利福尼亚州Modesto...
+
+818
+00:51:57,133 --> 00:52:00,233
+George Lucas读着冒险故事...
+
+819
+00:52:01,503 --> 00:52:03,533
+看着电视连续剧长大
+
+820
+00:52:13,583 --> 00:52:17,923
+上大学的时候
+他制作电影的梦想才浮出水面
+
+821
+00:52:18,623 --> 00:52:21,253
+1963年 他离开Modesto...
+
+822
+00:52:21,323 --> 00:52:24,663
+去参加南加州大学(USC)的电影班
+
+823
+00:52:24,733 --> 00:52:30,603
+我当时在USC教书
+George上了一门讨论课
+
+824
+00:52:30,873 --> 00:52:35,073
+我们讨论了他电影制作的早期尝试
+
+825
+00:52:36,143 --> 00:52:38,043
+我告诉你 从一开始...
+
+826
+00:52:38,443 --> 00:52:40,413
+George就有独一无二的视角
+
+827
+00:52:42,083 --> 00:52:44,073
+George能在常规外思考...
+
+828
+00:52:44,153 --> 00:52:48,743
+你可以从他的学生电影
+THX-1138中看出来
+
+829
+00:52:49,193 --> 00:52:51,353
+THX-1138 4EB
+
+830
+00:52:51,423 --> 00:52:53,393
+THX-1138 4EB
+
+831
+00:52:53,463 --> 00:52:56,053
+This is Authority.
+You will stop where you are.
+
+832
+00:52:56,133 --> 00:52:59,863
+他拍了一部20分钟的电影
+本应是五分钟
+
+833
+00:52:59,933 --> 00:53:01,903
+You're going for
+the emergency switch.
+
+834
+00:53:01,963 --> 00:53:05,463
+但是他得到了大量认可
+打开了教授们的眼睛...
+
+835
+00:53:05,543 --> 00:53:08,373
+孩子可以做出打破常规...
+
+836
+00:53:08,443 --> 00:53:10,573
+超越限制的东西
+
+837
+00:53:12,583 --> 00:53:15,103
+Lucas的专业技术和故事想象力...
+
+838
+00:53:15,183 --> 00:53:16,813
+赢得了大家的喝彩
+
+839
+00:53:18,183 --> 00:53:22,213
+他对神化和哲学的兴趣
+gave his work an added dimension.
+
+840
+00:53:22,953 --> 00:53:26,393
+George's style was fantastic.
+
+841
+00:53:26,463 --> 00:53:28,153
+Incredible.
+
+842
+00:53:30,133 --> 00:53:32,923
+不管他拍什么...
+
+843
+00:53:33,503 --> 00:53:38,093
+都比其他作品看上去更个人
+
+844
+00:53:39,073 --> 00:53:41,303
+从USC毕业后...
+
+845
+00:53:41,373 --> 00:53:43,640
+Lucas与朋友Francis Ford Coppola合伙...
+
+846
+00:53:43,640 --> 00:53:48,913
+Coppola在1969年于旧金山
+创建了美国西洋镜公司...
+
+847
+00:53:48,983 --> 00:53:50,913
+一家独立电影公司
+
+848
+00:53:51,853 --> 00:53:55,113
+我并不打算变得成功
+
+849
+00:53:55,183 --> 00:53:57,713
+但是我感到...
+
+850
+00:53:57,793 --> 00:54:00,483
+有能力控制自己的作品...
+
+851
+00:54:00,563 --> 00:54:02,293
+而不被人篡改
+
+852
+00:54:02,733 --> 00:54:06,893
+1971年 Lucas导演了THX-1138...
+
+853
+00:54:06,963 --> 00:54:09,803
+基于他学生电影的影院长片
+
+854
+00:54:09,873 --> 00:54:12,893
+当华纳兄弟的主管们
+观看了成品后...
+
+855
+00:54:12,973 --> 00:54:15,943
+他们要求Coppola归还$300,000...
+
+856
+00:54:16,013 --> 00:54:19,443
+the studio had advanced
+to develop THX and other projects.
+
+857
+00:54:21,343 --> 00:54:25,943
+初出茅庐的公司imploded
+Lucas得去其他地方找工作
+
+858
+00:54:26,023 --> 00:54:28,513
+他决定自己包揽大局...
+
+859
+00:54:28,583 --> 00:54:31,353
+并开了自己的公司
+卢卡斯电影有限公司
+
+860
+00:54:33,293 --> 00:54:35,593
+它旗下的第一个项目...
+
+861
+00:54:35,663 --> 00:54:37,823
+Lucas选择了『美国风情画』...
+
+862
+00:54:37,893 --> 00:54:41,393
+an affectionate look at teenage cruising
+in the early 1 960s.
+
+863
+00:54:41,463 --> 00:54:44,993
+- I'm a ready teddy.
+- Well, get bent, turkey.
+
+864
+00:54:47,573 --> 00:54:49,833
+由环球制片厂制片...
+
+865
+00:54:49,913 --> 00:54:50,930
+此电影宽松地基于...
+
+866
+00:54:50,930 --> 00:54:55,073
+他在Modesto作为汽车狂热者的个人经历
+
+867
+00:54:55,813 --> 00:54:59,773
+我原是极端实验主义且强硬...
+
+868
+00:54:59,853 --> 00:55:02,583
+然后接受了Francis给我的挑战
+
+869
+00:55:02,653 --> 00:55:05,523
+''我赌你不会拍一部傻乎乎的喜剧''
+
+870
+00:55:06,193 --> 00:55:08,663
+一部温馨虚幻的喜剧
+我说 ''我去试试''
+
+871
+00:55:10,963 --> 00:55:15,563
+电影只拍摄了28天
+成本低于100万美元
+
+872
+00:55:15,633 --> 00:55:19,623
+合作制片人是也是USC的校友 Gary Kurtz
+
+873
+00:55:19,703 --> 00:55:23,193
+『美国风情画』的后期制作将近尾声...
+
+874
+00:55:23,273 --> 00:55:27,213
+我们在旧金山Northpoint电影院
+组织了一场放映
+
+875
+00:55:29,553 --> 00:55:32,483
+我们感觉到观众的反应很积极
+
+876
+00:55:33,553 --> 00:55:36,643
+但是来自环球制片厂的Ned Tanen十分恼火
+
+877
+00:55:36,723 --> 00:55:39,023
+他说 ''你眼下不应该把它放给观众看''
+
+878
+00:55:39,093 --> 00:55:40,753
+我们完全目瞪口呆
+
+879
+00:55:41,363 --> 00:55:44,883
+他们不理解我的第一部电影
+完成后还来干涉它
+
+880
+00:55:44,963 --> 00:55:46,553
+我的第二部电影也是如此
+
+881
+00:55:46,633 --> 00:55:49,263
+公司实体进来...
+
+882
+00:55:49,333 --> 00:55:51,303
+对它胡搞了一番
+剪掉了5分钟
+
+883
+00:55:51,373 --> 00:55:54,563
+在发表『美国风情画』之前...
+
+884
+00:55:54,643 --> 00:55:58,443
+George Lucas的想象已指向星空
+
+885
+00:56:00,913 --> 00:56:03,853
+在此期间 他一直在说...
+
+886
+00:56:03,913 --> 00:56:08,253
+他想拍一部类似于『飞侠哥顿』的
+1930年代的太空歌剧
+
+887
+00:56:08,323 --> 00:56:10,313
+他正经地着手工作
+
+888
+00:56:13,763 --> 00:56:18,133
+人们说 ''Of all things to pick,
+why in the world would you do that?''
+
+889
+00:56:21,003 --> 00:56:23,493
+I said, ''It's fun to make films
+for young people.
+
+890
+00:56:23,573 --> 00:56:25,663
+It's a chance to
+make an impression on them.
+
+891
+00:56:28,243 --> 00:56:29,833
+I wanna do this.''
+
+892
+00:56:29,913 --> 00:56:31,603
+With his galactic fairy tale...
+
+893
+00:56:31,673 --> 00:56:34,203
+Lucas hoped to reinvent
+a classic genre.
+
+894
+00:56:35,543 --> 00:56:37,073
+Among his influences...
+
+895
+00:56:37,153 --> 00:56:40,083
+were the writings of scholar
+and educatorJoseph Campbell...
+
+896
+00:56:40,153 --> 00:56:43,783
+in which he explored the origins
+of myth and world religions.
+
+897
+00:56:43,853 --> 00:56:46,153
+When Lucas was writing
+the script of Star Wars...
+
+898
+00:56:46,223 --> 00:56:48,163
+he was heavily interested
+in Joseph Campbell.
+
+899
+00:56:48,223 --> 00:56:49,853
+WhatJoseph Campbell
+was interested in...
+
+900
+00:56:49,933 --> 00:56:54,453
+was to see the connections between
+the myths of different cultures...
+
+901
+00:56:54,533 --> 00:56:56,963
+to try to find out
+what were the threads...
+
+902
+00:56:57,033 --> 00:56:59,763
+that tied all these very
+disparate cultures together.
+
+903
+00:56:59,843 --> 00:57:02,203
+I did research to try
+to distill everything...
+
+904
+00:57:02,273 --> 00:57:03,933
+down into motifs
+that would be universal.
+
+905
+00:57:04,013 --> 00:57:06,843
+I attribute most of the success
+to the psychological underpinnings...
+
+906
+00:57:06,913 --> 00:57:08,843
+which had been around
+for thousands of years...
+
+907
+00:57:08,913 --> 00:57:12,783
+and the people still react the same way
+to the stories as they always have.
+
+908
+00:57:12,853 --> 00:57:15,373
+George is nothing
+if not a good reporter.
+
+909
+00:57:15,453 --> 00:57:17,753
+And when he sets out
+to do his work...
+
+910
+00:57:17,823 --> 00:57:21,883
+he starts reporting from
+the best sources he can gather.
+
+911
+00:57:21,963 --> 00:57:24,763
+He brought Campbell
+into the process...
+
+912
+00:57:24,833 --> 00:57:27,163
+of looking at his work
+on Star Wars...
+
+913
+00:57:27,233 --> 00:57:30,723
+and saying, ''Is this right?
+Am I getting it down?
+
+914
+00:57:30,803 --> 00:57:33,963
+Is this the right emphasis?
+Is this the right character?''
+
+915
+00:57:34,043 --> 00:57:38,673
+Joseph Campbell said to me the best
+student he ever had was George Lucas.
+
+916
+00:57:38,743 --> 00:57:40,833
+Like such epics as The Odyssey...
+
+917
+00:57:41,713 --> 00:57:42,913
+Beowulf...
+
+918
+00:57:42,983 --> 00:57:44,813
+and The Legend of King Arthur...
+
+919
+00:57:44,883 --> 00:57:48,113
+Star Wars drew from
+a shared pool of mythic archetypes.
+
+920
+00:57:48,183 --> 00:57:53,123
+You have the youth who's on the
+adventure that you can identify with.
+
+921
+00:57:53,893 --> 00:57:56,053
+You have the swashbuckler.
+
+922
+00:57:56,763 --> 00:57:58,563
+And you have the damsel.
+
+923
+00:57:59,233 --> 00:58:02,763
+She may not have the reactions
+that are conventional...
+
+924
+00:58:02,833 --> 00:58:04,963
+however she is in distress.
+
+925
+00:58:05,973 --> 00:58:10,673
+And you have the wise old man,
+who you go and you find him.
+
+926
+00:58:10,743 --> 00:58:13,303
+And you have
+the funnier characters.
+
+927
+00:58:13,383 --> 00:58:17,573
+I mean, it really adheres
+strictly to that form.
+
+928
+00:58:17,653 --> 00:58:22,053
+It's the traditional,
+ritualistic coming-of-age story.
+
+929
+00:58:22,123 --> 00:58:24,923
+When I went into the mythological
+side of what I wanted to do...
+
+930
+00:58:24,993 --> 00:58:28,723
+that's a key factor with heroes.
+
+931
+00:58:28,793 --> 00:58:31,423
+By the summer of 1 973...
+
+932
+00:58:31,493 --> 00:58:36,093
+George Lucas had created a treatment
+that he felt was ready to shop around.
+
+933
+00:58:36,173 --> 00:58:40,033
+Whether anyone would be interested,
+that was another story.
+
+934
+00:58:46,683 --> 00:58:51,483
+The most successful science fiction film
+up to that point was 2001 .
+
+935
+00:58:51,553 --> 00:58:55,483
+Successful then was that
+it made about $2 4 million.
+
+936
+00:58:55,553 --> 00:58:58,583
+Most hit science fiction films
+would make about $ 1 6 million...
+
+937
+00:58:58,653 --> 00:59:01,563
+which was the Planet of the Apes films,
+and that sort of thing.
+
+938
+00:59:01,623 --> 00:59:04,153
+But most science fiction films
+would make under $ 1 0 million.
+
+939
+00:59:04,233 --> 00:59:07,023
+There's no reason to think
+that it would do any different.
+
+940
+00:59:07,103 --> 00:59:11,003
+Star Wars was more
+space fantasy than science fiction...
+
+941
+00:59:11,073 --> 00:59:14,833
+but its galactic setting
+made it a tough sell in 1 973.
+
+942
+00:59:14,903 --> 00:59:18,003
+When I was pitching the film,
+all I had was a 1 4-page story treatment.
+
+943
+00:59:18,073 --> 00:59:21,373
+It was very vague.
+Said it was kind of a 1 930s...
+
+944
+00:59:21,443 --> 00:59:23,383
+action adventure,
+Saturday afternoon serial...
+
+945
+00:59:23,453 --> 00:59:27,253
+based on the kind of Flash Gordon,
+Buck Rogers kind of comic book future.
+
+946
+00:59:27,323 --> 00:59:29,313
+And that's about all
+they knew about it.
+
+947
+00:59:32,963 --> 00:59:35,083
+In the '70s, science fiction
+seemed to be...
+
+948
+00:59:35,163 --> 00:59:39,863
+all about apocalyptic societies
+and death and destruction.
+
+949
+00:59:43,233 --> 00:59:44,893
+Not very inspiring.
+
+950
+00:59:44,973 --> 00:59:47,663
+We were fighting an uphill battle
+with a science fiction project.
+
+951
+00:59:47,743 --> 00:59:51,673
+George Lucas brought Star Wars
+to Universal and United Artists.
+
+952
+00:59:51,743 --> 00:59:54,173
+Both studios passed
+on the project.
+
+953
+00:59:54,243 --> 00:59:57,803
+But the ambitious young filmmaker
+was secretly relieved.
+
+954
+00:59:57,883 --> 01:00:01,983
+The last thing he wanted was to hand
+his dream project to the wrong people.
+
+955
+01:00:02,053 --> 01:00:04,083
+He didn't care
+for the studio system.
+
+956
+01:00:04,153 --> 01:00:09,113
+He used it because there was no other
+way of doing what he needed to do.
+
+957
+01:00:09,863 --> 01:00:14,063
+Undaunted, Lucas presented
+Star Wars to Alan Ladd,Jr....
+
+958
+01:00:14,133 --> 01:00:17,223
+the new head of creative affairs
+at 20th Century Fox.
+
+959
+01:00:17,933 --> 01:00:22,773
+Ladd, a former producer, was able to
+recognize potential in the filmmaker...
+
+960
+01:00:22,843 --> 01:00:24,813
+if not necessarily the film.
+
+961
+01:00:24,873 --> 01:00:27,273
+We had a meeting,
+and George said...
+
+962
+01:00:27,343 --> 01:00:29,973
+''I've been thinking about
+this thing called Star Wars. ''
+
+963
+01:00:30,053 --> 01:00:32,143
+And he told me about it.
+
+964
+01:00:32,213 --> 01:00:34,243
+I said, ''That sounds terrific.''
+
+965
+01:00:34,923 --> 01:00:39,183
+The technology part of the whole
+thing was completely over my head.
+
+966
+01:00:39,263 --> 01:00:42,193
+But I just believed in him
+and his genius.
+
+967
+01:00:42,263 --> 01:00:44,823
+I sort of recognized
+from American Graffiti...
+
+968
+01:00:44,893 --> 01:00:48,923
+that he really was a genius,
+so I just flew with it.
+
+969
+01:00:49,003 --> 01:00:51,263
+He understood what talent was.
+
+970
+01:00:51,333 --> 01:00:53,933
+He respected talent
+and he was able to say...
+
+971
+01:00:54,003 --> 01:00:57,063
+''I think this guy's talented.
+I think we're gonna invest in him. ''
+
+972
+01:00:57,143 --> 01:00:59,233
+So, Alan Ladd,Jr. invested in me.
+
+973
+01:00:59,313 --> 01:01:02,243
+He did not invest in the movie.
+And it paid off.
+
+974
+01:01:04,513 --> 01:01:08,883
+In 1 973, Ladd's investment
+in George Lucas provedjustified.
+
+975
+01:01:08,953 --> 01:01:12,553
+American Graffiti was finally
+released to rave reviews...
+
+976
+01:01:12,623 --> 01:01:15,253
+and became the third-highest
+grossing picture of the year.
+
+977
+01:01:15,323 --> 01:01:18,623
+It went on to earn more than
+$ 1 00 million worldwide.
+
+978
+01:01:20,763 --> 01:01:25,463
+American Graffiti showed
+a very human center and a huge heart...
+
+979
+01:01:25,533 --> 01:01:27,063
+that George has always had.
+
+980
+01:01:27,673 --> 01:01:30,043
+I think that surprised
+a lot of people.
+
+981
+01:01:31,013 --> 01:01:33,743
+With a preliminary deal
+for Star Wars in place...
+
+982
+01:01:33,813 --> 01:01:37,543
+Lucas began writing
+his screenplay in 1 97 4.
+
+983
+01:01:37,613 --> 01:01:40,173
+It proved more ambitious
+than he had first imagined.
+
+984
+01:01:40,983 --> 01:01:45,353
+The filmmaker was able to
+distill his idea down to its essence--
+
+985
+01:01:45,423 --> 01:01:48,323
+an epic battle between
+a heroic Rebel Alliance...
+
+986
+01:01:48,393 --> 01:01:50,883
+and an evil Galactic Empire.
+
+987
+01:01:57,073 --> 01:02:01,303
+The chief villain, Darth Vader,
+was there practically from the start.
+
+988
+01:02:01,373 --> 01:02:04,973
+But it took time to come up with
+Star Wars's three main heroes--
+
+989
+01:02:05,043 --> 01:02:07,573
+a plucky young princess
+named Leia Organa...
+
+990
+01:02:08,383 --> 01:02:11,183
+the fearless Corellian smuggler
+known as Han Solo...
+
+991
+01:02:11,853 --> 01:02:14,823
+and most important,
+an idealistic farm boy...
+
+992
+01:02:14,883 --> 01:02:17,883
+whose original name
+was Luke Starkiller.
+
+993
+01:02:17,953 --> 01:02:19,923
+Over the course ofhis adventure...
+
+994
+01:02:19,993 --> 01:02:21,923
+Luke trains to become
+a Jedi knight...
+
+995
+01:02:21,993 --> 01:02:25,953
+deriving his power from a mystical
+energy known as ''the Force. ''
+
+996
+01:02:26,633 --> 01:02:30,393
+But along the way, the script
+went through radical changes.
+
+997
+01:02:30,473 --> 01:02:33,163
+At one point, Luke was
+a 60-year-old general...
+
+998
+01:02:33,243 --> 01:02:37,103
+and Han Solo
+had green skin and gills.
+
+999
+01:02:38,043 --> 01:02:41,443
+Even the concept of the Force
+had yet to be fully realized.
+
+1000
+01:02:41,513 --> 01:02:43,983
+Instead, there was
+the Kaiburr Crystal...
+
+1001
+01:02:44,053 --> 01:02:46,143
+a sort of galactic Holy Grail.
+
+1002
+01:02:46,883 --> 01:02:51,953
+The concept of the Force was
+an important one in the story.
+
+1003
+01:02:53,063 --> 01:02:54,723
+The difficulty is...
+
+1004
+01:02:55,423 --> 01:02:59,383
+trying to create
+a religious-spiritual concept...
+
+1005
+01:02:59,463 --> 01:03:03,423
+that works in a very simple way
+without heavy exposition...
+
+1006
+01:03:03,503 --> 01:03:07,033
+or without it seeming
+to pull down the story.
+
+1007
+01:03:07,103 --> 01:03:10,093
+It got to be a very fat script,
+about 200 pages.
+
+1008
+01:03:10,173 --> 01:03:12,143
+And the story
+had gotten away from me.
+
+1009
+01:03:12,213 --> 01:03:15,143
+So, the only way I could
+cope with it was to say...
+
+1010
+01:03:15,213 --> 01:03:18,613
+''I'll take the first third-- the first
+act-- and I'll make that into a movie.''
+
+1011
+01:03:18,683 --> 01:03:22,123
+But I'd written all this other stuff.
+I'd spent a year writing this story.
+
+1012
+01:03:22,183 --> 01:03:26,183
+I said, ''I'm not gonna throw away
+two thirds of my year...
+
+1013
+01:03:26,263 --> 01:03:28,753
+and say,
+'This is all I can afford at this point.
+
+1014
+01:03:28,823 --> 01:03:31,733
+This is the only money I'm gonna get
+is to do this one movie.'''
+
+1015
+01:03:31,793 --> 01:03:35,923
+I put it on the shelf.I said, ''By hook
+or by crook, I will finish this movie. ''
+
+1016
+01:03:42,403 --> 01:03:44,433
+But Star Wars
+wouldn't be cheap.
+
+1017
+01:03:45,113 --> 01:03:48,573
+To get the Fox board of directors
+to approve the necessary budget...
+
+1018
+01:03:48,643 --> 01:03:50,613
+Lucas needed
+something dramatic.
+
+1019
+01:03:51,213 --> 01:03:55,513
+He hired Ralph McQuarrie, a conceptual
+design artist who had worked for Boeing.
+
+1020
+01:03:56,053 --> 01:03:58,493
+I'd seen some ofhis paintings.
+I thought he was brilliant.
+
+1021
+01:03:58,553 --> 01:04:01,893
+I said, ''I want you to do some
+paintings of these scenes I've done...
+
+1022
+01:04:01,963 --> 01:04:05,053
+so that the studio can get a picture
+of what I'm talking about.''
+
+1023
+01:04:05,693 --> 01:04:09,993
+When I turned in the script, I had
+about five or six drawings to say...
+
+1024
+01:04:10,073 --> 01:04:11,863
+''This is what it's gonna look like. ''
+
+1025
+01:04:12,533 --> 01:04:15,943
+He had a concept
+for a big spectacular visual...
+
+1026
+01:04:16,473 --> 01:04:18,633
+and it didn't come across
+in the script.
+
+1027
+01:04:18,713 --> 01:04:21,473
+So I tried to give it scale...
+
+1028
+01:04:21,543 --> 01:04:23,843
+juxtaposing the tiny little figures...
+
+1029
+01:04:23,913 --> 01:04:27,043
+with the great,
+spectacular backgrounds.
+
+1030
+01:04:27,123 --> 01:04:30,313
+George would say, ''Don't worry
+about how we're going to do it.
+
+1031
+01:04:30,393 --> 01:04:35,653
+Wejust want an impression of what the
+scenes would look like on the screen. ''
+
+1032
+01:04:42,503 --> 01:04:45,903
+McQuarrie's artwork won over
+the Fox board of directors...
+
+1033
+01:04:45,973 --> 01:04:49,563
+who soon approved a budget
+ofjust over $8 million.
+
+1034
+01:04:49,643 --> 01:04:52,733
+With only the first part
+ofhis Star Wars saga being made...
+
+1035
+01:04:52,813 --> 01:04:55,473
+Lucas also needed to think
+about the future.
+
+1036
+01:04:55,543 --> 01:04:59,413
+But his prior dealings with major
+studios had taught him to be cautious.
+
+1037
+01:04:59,483 --> 01:05:02,043
+When I made the deal
+for Star Wars...
+
+1038
+01:05:02,123 --> 01:05:05,523
+originally I made the deal before
+American Graffiiti had even come out.
+
+1039
+01:05:05,593 --> 01:05:08,753
+'Cause Alan Ladd had seen American
+Graffiiti and said, ''I'll make a deal.''
+
+1040
+01:05:08,823 --> 01:05:10,383
+But he made a very--
+
+1041
+01:05:10,463 --> 01:05:13,433
+you're gonna make X number
+of dollars and this kind of thing.
+
+1042
+01:05:13,503 --> 01:05:15,663
+It was like a one-page memo.
+
+1043
+01:05:16,573 --> 01:05:20,873
+When it came up to doing the contract
+for the film, about a year later...
+
+1044
+01:05:20,943 --> 01:05:26,503
+I knew that what I really had to do
+was to protect the unwritten part--
+
+1045
+01:05:26,583 --> 01:05:28,743
+the other two parts of the script.
+
+1046
+01:05:28,813 --> 01:05:30,743
+All of a sudden,
+Graffiti comes out...
+
+1047
+01:05:30,813 --> 01:05:33,083
+and it's a big huge, smash success.
+
+1048
+01:05:33,153 --> 01:05:37,453
+So his agent came back
+and said, ''Hey, look.
+
+1049
+01:05:37,523 --> 01:05:40,423
+This guy has made
+this huge successful movie.
+
+1050
+01:05:41,193 --> 01:05:44,393
+Don't you think we should get more than
+a couple hundred thousand dollars...
+
+1051
+01:05:44,463 --> 01:05:46,483
+for writing, directing
+and producing a movie?''
+
+1052
+01:05:47,163 --> 01:05:49,493
+I said, ''Yeah. I think
+he should get more. ''
+
+1053
+01:05:50,173 --> 01:05:53,503
+I was very careful to say, ''I don't want
+more money. I don't want more points.
+
+1054
+01:05:53,573 --> 01:05:55,333
+I don't want anything financial.
+
+1055
+01:05:55,403 --> 01:05:58,503
+But I do want the right
+to make these sequels.''
+
+1056
+01:05:59,043 --> 01:06:01,443
+I was working on the assumption
+every filmmaker works on...
+
+1057
+01:06:01,513 --> 01:06:03,443
+which is the film
+will be a disaster...
+
+1058
+01:06:03,513 --> 01:06:06,743
+and that it won't be promoted
+and it'll just die a horrible death.
+
+1059
+01:06:06,823 --> 01:06:10,153
+And it'll be very hard to get
+these next two movies made.
+
+1060
+01:06:10,223 --> 01:06:13,923
+George said, ''I'd like
+a big slice of the merchandising. ''
+
+1061
+01:06:15,793 --> 01:06:21,663
+Up until that time, merchandising
+had been relatively unknown.
+
+1062
+01:06:21,733 --> 01:06:24,133
+When I took over the licensing,
+I simply said...
+
+1063
+01:06:24,203 --> 01:06:27,363
+''I'm gonna be able to make T-shirts.
+I'm gonna be able to make posters...
+
+1064
+01:06:27,443 --> 01:06:30,773
+and I'm gonna be able to sell this
+movie, even though the studio won't. ''
+
+1065
+01:06:30,843 --> 01:06:35,043
+So, I managed to get control of pretty
+much everything that was left over...
+
+1066
+01:06:35,113 --> 01:06:37,373
+that the studio
+didn't really care about.
+
+1067
+01:06:39,823 --> 01:06:42,513
+George was enormously farsighted,
+and the studio wasn't...
+
+1068
+01:06:42,583 --> 01:06:45,143
+because they didn't know
+that the world was changing.
+
+1069
+01:06:45,223 --> 01:06:47,553
+George did know the world was changing.
+He changed it.
+
+1070
+01:06:52,163 --> 01:06:54,493
+With his Star Wars contract
+completed...
+
+1071
+01:06:55,133 --> 01:06:57,963
+George Lucas
+now needed a rebel force...
+
+1072
+01:06:58,033 --> 01:07:00,163
+up to the challenge
+of production.
+
+1073
+01:07:00,843 --> 01:07:03,243
+In the summer of 1 975...
+
+1074
+01:07:03,313 --> 01:07:07,143
+he founded the visual effects company
+Industrial Light & Magic.
+
+1075
+01:07:08,583 --> 01:07:11,013
+There was no special effects
+companies in those days...
+
+1076
+01:07:11,083 --> 01:07:14,073
+and the studios'special effects
+department had been disbanded.
+
+1077
+01:07:14,153 --> 01:07:16,583
+Part of that was because
+of the expense...
+
+1078
+01:07:16,653 --> 01:07:19,643
+and part of it was
+that the American taste...
+
+1079
+01:07:19,723 --> 01:07:22,353
+the culture had gone toward
+very realistic-looking films.
+
+1080
+01:07:23,433 --> 01:07:26,953
+We approached the visual effects
+as a grand experiment, saying...
+
+1081
+01:07:27,033 --> 01:07:29,933
+''Can we do this with a lot of people
+who work on architectural models...
+
+1082
+01:07:30,003 --> 01:07:33,093
+and in commercials and have never made
+feature films before?''
+
+1083
+01:07:34,273 --> 01:07:37,033
+We were kind oflike
+a weird kind of fraternity...
+
+1084
+01:07:37,113 --> 01:07:40,473
+of robotic photography nuts
+or something like that.
+
+1085
+01:07:40,713 --> 01:07:44,203
+I mean, this was a big movie for Fox.
+We were doing commercials.
+
+1086
+01:07:44,983 --> 01:07:47,073
+We all dreamed
+about doing a feature...
+
+1087
+01:07:47,153 --> 01:07:49,083
+and this was like
+the dream come true.
+
+1088
+01:07:49,153 --> 01:07:52,053
+So, Star Wars came along
+atjust the perfect time for us.
+
+1089
+01:07:53,223 --> 01:07:56,493
+We moved into a big empty
+warehouse in Van Nuys...
+
+1090
+01:07:56,733 --> 01:08:00,493
+right near the Van Nuys Airport
+and basically started from scratch.
+
+1091
+01:08:00,563 --> 01:08:04,463
+I mean, it was empty. In the early days,
+you used to park your car inside.
+
+1092
+01:08:04,533 --> 01:08:08,403
+There was no camera equipment,
+no rooms to speak of.
+
+1093
+01:08:09,073 --> 01:08:12,803
+Supervising at ILM
+was John Dykstra...
+
+1094
+01:08:12,873 --> 01:08:15,743
+an effects cameraman who had worked
+under Douglas Trumbull...
+
+1095
+01:08:15,813 --> 01:08:18,213
+on films like Silent Running.
+
+1096
+01:08:18,283 --> 01:08:22,413
+I was essentially to be responsible for
+doing the visual effects for the film.
+
+1097
+01:08:22,483 --> 01:08:27,723
+We took the concept of motion control,
+which is essentially an old concept...
+
+1098
+01:08:27,793 --> 01:08:30,593
+ofbeing able to duplicate camera motion
+through more than one pass...
+
+1099
+01:08:30,663 --> 01:08:32,963
+so that you can generate
+multiple elements of film...
+
+1100
+01:08:33,033 --> 01:08:37,163
+and we made it production-savvy
+by tying it into a computer...
+
+1101
+01:08:37,233 --> 01:08:39,673
+which was, at that point,
+custom-built microprocessors.
+
+1102
+01:08:39,743 --> 01:08:42,303
+There were no PCs.
+You didn't go buy a PC.
+
+1103
+01:08:42,373 --> 01:08:44,133
+We built them from scratch.
+
+1104
+01:08:46,213 --> 01:08:48,733
+At the same time the camera system
+was being built...
+
+1105
+01:08:48,813 --> 01:08:52,043
+another team began constructing
+model spaceships.
+
+1106
+01:08:52,813 --> 01:08:57,753
+I was one of the early hires.
+They had a small art department.
+
+1107
+01:08:57,993 --> 01:09:03,013
+There were some concept models made
+out of cardboard and model kit pieces.
+
+1108
+01:09:03,863 --> 01:09:06,923
+There were some storyboards
+and some concept illustrations...
+
+1109
+01:09:07,003 --> 01:09:09,403
+thatJoeJohnston had done.
+
+1110
+01:09:10,333 --> 01:09:13,323
+There were some paintings
+that Ralph McQuarrie had done.
+
+1111
+01:09:15,473 --> 01:09:18,103
+Everything came
+either from my sketches...
+
+1112
+01:09:18,173 --> 01:09:21,943
+or Ralph's paintings and drawings...
+
+1113
+01:09:22,643 --> 01:09:25,243
+and any input
+that George might have.
+
+1114
+01:09:25,313 --> 01:09:28,943
+There wasn't a lot of
+outside influences on Star Wars.
+
+1115
+01:09:42,333 --> 01:09:45,823
+George wanted it to look like
+you could actually see the rivets...
+
+1116
+01:09:45,903 --> 01:09:48,803
+so you could see the logic
+ofhow it was made.
+
+1117
+01:09:48,873 --> 01:09:51,503
+I was originally hired
+to work on the Death Star...
+
+1118
+01:09:51,573 --> 01:09:53,063
+the 40 foot by--
+
+1119
+01:09:54,213 --> 01:09:58,443
+What was it? 40-by-80 feet or
+40-by-60 feet or something like that.
+
+1120
+01:09:58,513 --> 01:10:02,143
+Nobody wanted thejob, because you had
+to spend a lot of time on your knees.
+
+1121
+01:10:03,153 --> 01:10:06,643
+Everybody sort of cross-trained
+and worked in different techniques.
+
+1122
+01:10:06,863 --> 01:10:08,853
+That was different
+than the Hollywood system...
+
+1123
+01:10:08,923 --> 01:10:11,393
+that had very strict union rules.
+
+1124
+01:10:11,463 --> 01:10:14,163
+But there was no way this work
+could be done that way...
+
+1125
+01:10:14,233 --> 01:10:17,463
+or no way that the Hollywood unions
+could understand what we were doing.
+
+1126
+01:10:18,773 --> 01:10:21,003
+With preproduction
+gaining momentum...
+
+1127
+01:10:21,073 --> 01:10:24,943
+Lucas next began the process
+of casting his galactic opus.
+
+1128
+01:10:25,013 --> 01:10:28,533
+He shared the audition stage
+with his friend, Brian De Palma...
+
+1129
+01:10:28,613 --> 01:10:32,273
+who was seeking actors
+for the Stephen King shocker Carrie.
+
+1130
+01:10:32,353 --> 01:10:35,443
+We were both making these movies
+and casting at the same time...
+
+1131
+01:10:35,523 --> 01:10:37,453
+so we decided to combine
+our efforts.
+
+1132
+01:10:37,693 --> 01:10:41,493
+I've made movies with very young people
+that have no track record...
+
+1133
+01:10:41,563 --> 01:10:43,323
+so I have to discover them.
+
+1134
+01:10:43,393 --> 01:10:46,923
+Pick them and then test them
+and go through them and have readings.
+
+1135
+01:10:47,003 --> 01:10:51,833
+It takes a long time. I spent probably
+six or seven months casting Star Wars.
+
+1136
+01:10:53,003 --> 01:10:56,463
+That's a long process to sit
+in a little room and interview people.
+
+1137
+01:10:56,543 --> 01:10:58,373
+And I interviewed
+thousands of people.
+
+1138
+01:10:59,043 --> 01:11:03,503
+In casting the male leads,
+Luke Starkiller and Han Solo...
+
+1139
+01:11:03,583 --> 01:11:05,513
+Lucas looked for
+individual screen presence...
+
+1140
+01:11:05,583 --> 01:11:07,573
+as well as chemistry
+between performers.
+
+1141
+01:11:07,653 --> 01:11:09,143
+Action.
+
+1142
+01:11:10,323 --> 01:11:12,553
+It checks out again.
+There's no mistake.
+
+1143
+01:11:13,863 --> 01:11:17,523
+- You can't find Organa Major?
+- I found it. It's just not there.
+
+1144
+01:11:17,863 --> 01:11:19,953
+I found it.
+It's just not there.
+
+1145
+01:11:20,033 --> 01:11:22,393
+What's left of it
+is contaminated.
+
+1146
+01:11:22,463 --> 01:11:24,303
+That's it there.
+
+1147
+01:11:24,373 --> 01:11:26,393
+Look at those radiation readouts.
+It's impossible.
+
+1148
+01:11:26,473 --> 01:11:30,273
+-I've never seen anything like it.
+-The Empire must have gotten here first.
+
+1149
+01:11:30,343 --> 01:11:32,363
+The planet has been
+completely blown away.
+
+1150
+01:11:33,583 --> 01:11:35,303
+For the pivotal role of Luke...
+
+1151
+01:11:35,383 --> 01:11:39,583
+Lucas needed an actor who could
+project both intelligence and integrity.
+
+1152
+01:11:40,483 --> 01:11:42,973
+She's part of the royal family.
+They won't get anything out of her.
+
+1153
+01:11:43,053 --> 01:11:44,753
+She knows the power of mind control.
+
+1154
+01:11:45,153 --> 01:11:48,493
+She's part of the royal family.
+They won't get any information from her.
+
+1155
+01:11:48,563 --> 01:11:50,533
+She knows the art of mind control.
+
+1156
+01:11:51,963 --> 01:11:55,953
+Twenty-four-year-old Mark Hamill was
+a familiar face on television.
+
+1157
+01:11:56,033 --> 01:12:01,133
+A newcomer to films, his wholesome,
+easygoing manner fit the part perfectly.
+
+1158
+01:12:01,203 --> 01:12:04,373
+I can remember a line
+from the screen test...
+
+1159
+01:12:04,443 --> 01:12:06,633
+which I don't think
+ever will leave me.
+
+1160
+01:12:07,543 --> 01:12:11,243
+Luke says, ''But we can't turn back.
+Fear is their greatest defense.
+
+1161
+01:12:11,313 --> 01:12:14,513
+I doubt the security is any greater
+than it was on Aquilae or Sullust...
+
+1162
+01:12:14,583 --> 01:12:17,643
+and what there is is most likely
+directed towards a large-scale assault.''
+
+1163
+01:12:18,093 --> 01:12:20,153
+Fear is their greatest defense.
+
+1164
+01:12:20,223 --> 01:12:23,163
+I doubt the security is much greater
+than on Aquilae or Sullust...
+
+1165
+01:12:23,223 --> 01:12:26,063
+and what there is is most likely
+directed towards a large-scale assault.
+
+1166
+01:12:26,133 --> 01:12:29,723
+I read that line and I thought,
+''Who talks like this?''
+
+1167
+01:12:29,803 --> 01:12:31,863
+So I just did it sincerely.
+
+1168
+01:12:32,533 --> 01:12:34,403
+How many more systems
+must get blown away...
+
+1169
+01:12:34,473 --> 01:12:36,703
+before you have no place to hide
+and are forced to fight?
+
+1170
+01:12:36,773 --> 01:12:38,713
+Don't you realize what's going on?
+
+1171
+01:12:39,443 --> 01:12:42,243
+Kid, you take the glory
+and the good intentions.
+
+1172
+01:12:42,313 --> 01:12:44,283
+I'll take the reward.
+
+1173
+01:12:45,213 --> 01:12:47,983
+The role of Han Solo
+needed someone older...
+
+1174
+01:12:48,053 --> 01:12:49,743
+with a more cynical edge.
+
+1175
+01:12:49,823 --> 01:12:52,723
+What's that little droid carrying
+that's so blasted important?
+
+1176
+01:12:52,793 --> 01:12:56,153
+What's the little droid carrying
+that's so important?
+
+1177
+01:12:58,033 --> 01:13:01,523
+Harrison Ford had worked
+with Lucas on American Graffiti.
+
+1178
+01:13:01,603 --> 01:13:04,763
+But because the director
+initially only wanted new faces...
+
+1179
+01:13:04,833 --> 01:13:06,803
+he was not allowed to audition.
+
+1180
+01:13:06,873 --> 01:13:09,363
+Do I have to sit up
+to get in on the right?
+
+1181
+01:13:09,843 --> 01:13:13,643
+Instead, he was brought in
+to feed lines to the other actors.
+
+1182
+01:13:13,713 --> 01:13:18,243
+I was given sides and asked if
+I would help read the other actors.
+
+1183
+01:13:18,483 --> 01:13:22,973
+It became my task to explain to the
+other actors who were coming along...
+
+1184
+01:13:23,053 --> 01:13:26,713
+just what it was that these sides...
+
+1185
+01:13:28,323 --> 01:13:30,023
+were meant to be about.
+
+1186
+01:13:30,093 --> 01:13:32,723
+They're gonna follow us.
+They'll destroy your hidden bases.
+
+1187
+01:13:32,793 --> 01:13:34,963
+- They'll destroy the whole system.
+- I know.
+
+1188
+01:13:35,033 --> 01:13:36,833
+They'll bring the Death Star too.
+
+1189
+01:13:37,733 --> 01:13:40,703
+Lucas may have been reluctant
+to use Ford at first...
+
+1190
+01:13:40,773 --> 01:13:44,263
+but the actor won him over by
+giving Han a mix of mercenary swagger...
+
+1191
+01:13:44,343 --> 01:13:46,473
+and world-weariness.
+
+1192
+01:13:46,543 --> 01:13:50,603
+Well, what was so clear was what the
+idea was of the character relationships.
+
+1193
+01:13:50,683 --> 01:13:53,883
+Mark was the callow youth,
+I was the smart-ass...
+
+1194
+01:13:53,953 --> 01:13:57,653
+and we each had
+a clear section of turfto explore.
+
+1195
+01:13:58,653 --> 01:14:00,923
+The planet's totally blown away.
+
+1196
+01:14:01,663 --> 01:14:05,563
+It would've taken 1 ,000 ships with more
+firepower than I've ever seen to do it.
+
+1197
+01:14:06,663 --> 01:14:09,603
+If the Empire had a new weapon
+that could do this, I'd know about it.
+
+1198
+01:14:09,663 --> 01:14:11,603
+I'd have heard something.
+
+1199
+01:14:11,673 --> 01:14:13,603
+Well, you know about it now.
+
+1200
+01:14:13,673 --> 01:14:16,103
+The enemy's on the move.
+We haven't much time.
+
+1201
+01:14:16,173 --> 01:14:19,833
+- I brought you here. Now what?
+- We've got to find the rebels.
+
+1202
+01:14:19,913 --> 01:14:25,073
+- What we're carrying belongs to them.
+- Their bases are very well hidden, son.
+
+1203
+01:14:25,153 --> 01:14:27,553
+All the power of the Empire
+can't find 'em.
+
+1204
+01:14:27,623 --> 01:14:29,413
+Do you know where they are?
+
+1205
+01:14:29,483 --> 01:14:30,713
+No. Not anymore.
+
+1206
+01:14:30,793 --> 01:14:34,313
+I'm not gonna take you on
+an impossible chase across the galaxy.
+
+1207
+01:14:34,393 --> 01:14:36,883
+Virtually every young actress
+in Hollywood...
+
+1208
+01:14:36,963 --> 01:14:39,293
+tried out for the part
+of Princess Leia.
+
+1209
+01:14:39,363 --> 01:14:42,303
+Although the character
+was the same age as Luke...
+
+1210
+01:14:42,363 --> 01:14:44,963
+as a leader of the rebellion
+Leia needed to project...
+
+1211
+01:14:45,033 --> 01:14:47,023
+a confidence beyond her years.
+
+1212
+01:14:47,103 --> 01:14:51,403
+The plans and specifications
+to a battle station...
+
+1213
+01:14:51,473 --> 01:14:53,533
+with enough firepower
+to destroy an entire system.
+
+1214
+01:14:53,613 --> 01:14:56,543
+Our only hope in destroying it
+is to find its weakness...
+
+1215
+01:14:56,613 --> 01:14:59,813
+which we will determine
+from the data I stored in R2.
+
+1216
+01:14:59,883 --> 01:15:02,323
+Now, our only hope
+in destroying it...
+
+1217
+01:15:02,383 --> 01:15:04,323
+is to find its weakness...
+
+1218
+01:15:04,393 --> 01:15:06,413
+which we'll do from the data
+I stored in R2.
+
+1219
+01:15:07,093 --> 01:15:11,323
+Okay? Now, we've captured the plans
+in a raid on the imperial shipyards.
+
+1220
+01:15:11,393 --> 01:15:14,333
+But we fell under attack before
+I could get the data to safety...
+
+1221
+01:15:14,403 --> 01:15:17,023
+so I hid it in R2
+and sent him off.
+
+1222
+01:15:17,103 --> 01:15:21,973
+When R2 has been safely delivered
+to my forces, you get your reward.
+
+1223
+01:15:22,043 --> 01:15:23,973
+You have my guarantee.
+
+1224
+01:15:24,043 --> 01:15:27,343
+What's the little droid carrying
+that's so blasted important?
+
+1225
+01:15:28,383 --> 01:15:30,313
+The plans and specifications...
+
+1226
+01:15:30,383 --> 01:15:32,813
+to a battle station
+with enough firepower...
+
+1227
+01:15:32,883 --> 01:15:34,873
+to destroy an entire system.
+
+1228
+01:15:36,153 --> 01:15:38,093
+One actress in particular...
+
+1229
+01:15:38,153 --> 01:15:40,423
+seemed tailor-made
+to play a princess.
+
+1230
+01:15:40,493 --> 01:15:44,293
+As the daughter of actress Debbie
+Reynolds and singer Eddie Fisher...
+
+1231
+01:15:44,363 --> 01:15:48,163
+Carrie Fisher was the product
+of Hollywood royalty.
+
+1232
+01:15:48,233 --> 01:15:51,963
+She had no trouble conveying the
+self-assurance needed for Leia Organa.
+
+1233
+01:15:52,033 --> 01:15:54,093
+I met with Brian De Palma
+and George...
+
+1234
+01:15:54,173 --> 01:15:56,473
+and Brian did all the talking...
+
+1235
+01:15:56,543 --> 01:15:58,973
+because George didn't talk then.
+
+1236
+01:15:59,173 --> 01:16:04,483
+There were incredible actresses my age
+being considered for this role...
+
+1237
+01:16:04,553 --> 01:16:06,643
+so I didn't think I would get it.
+
+1238
+01:16:07,123 --> 01:16:10,413
+But our only hope is to destroy it
+before it destroys us.
+
+1239
+01:16:11,953 --> 01:16:14,153
+Hiding is useless now.
+
+1240
+01:16:14,223 --> 01:16:17,423
+With the Death Star, they'll continue
+to go on destroying systems...
+
+1241
+01:16:17,493 --> 01:16:19,433
+until they've found us.
+
+1242
+01:16:19,493 --> 01:16:22,433
+We have no alternative
+but to process the information...
+
+1243
+01:16:22,503 --> 01:16:24,693
+and use it while there's still time.
+
+1244
+01:16:24,773 --> 01:16:28,403
+I got it with the proviso
+that I went to a fat farm...
+
+1245
+01:16:29,473 --> 01:16:31,963
+and that I lose 1 0 pounds.
+
+1246
+01:16:32,043 --> 01:16:36,503
+I think they were hoping it was gonna
+come out five here and five here.
+
+1247
+01:16:36,913 --> 01:16:40,513
+My character was someone
+who was feisty and all of that...
+
+1248
+01:16:40,583 --> 01:16:43,523
+but I felt myself
+to be a bit of that too...
+
+1249
+01:16:43,593 --> 01:16:47,893
+so it would have been unlikely that
+I would be cast as a shrinking violet.
+
+1250
+01:16:47,963 --> 01:16:50,323
+He cast us to type, in a way.
+
+1251
+01:16:51,633 --> 01:16:54,063
+Lucas's decision to hire unknowns...
+
+1252
+01:16:54,133 --> 01:16:57,193
+went against the advice ofhis friend
+Francis Ford Coppola...
+
+1253
+01:16:57,273 --> 01:17:00,463
+who had cast The Godfather
+with stage and screen stars.
+
+1254
+01:17:01,803 --> 01:17:03,743
+20th Century Fox
+was also concerned...
+
+1255
+01:17:03,813 --> 01:17:05,773
+about Lucas's choice of actors.
+
+1256
+01:17:06,443 --> 01:17:10,743
+They came and said, ''These are the three
+unknown people I want to go with. ''
+
+1257
+01:17:12,153 --> 01:17:15,313
+I figured we'd gone down this far
+in the road, he knows what he's doing.
+
+1258
+01:17:15,783 --> 01:17:19,693
+I'd be lying if I said
+''Oh, my God, Harrison's perfect...
+
+1259
+01:17:19,753 --> 01:17:23,553
+Carrie is perfect,
+and Mark is fantastic. ''
+
+1260
+01:17:24,463 --> 01:17:27,053
+No, I was very nervous
+about the cast.
+
+1261
+01:17:27,133 --> 01:17:31,293
+For the important role of
+aged Jedi master Obi-Wan Kenobi...
+
+1262
+01:17:31,373 --> 01:17:34,633
+Lucas recognized that
+he needed an established star.
+
+1263
+01:17:35,303 --> 01:17:38,603
+Sir Alec Guinness was
+a veteran of over 40 films...
+
+1264
+01:17:38,673 --> 01:17:40,943
+and had won an Oscar in 1 958...
+
+1265
+01:17:41,013 --> 01:17:44,273
+for his performance in
+The Bridge on the River Kwai.
+
+1266
+01:17:44,353 --> 01:17:48,083
+The knighted actor had
+the pedigree and the persona.
+
+1267
+01:17:49,123 --> 01:17:50,383
+The Alec Guinness role...
+
+1268
+01:17:50,453 --> 01:17:54,353
+required a certain stability
+and gravitas as a character...
+
+1269
+01:17:54,423 --> 01:17:59,263
+which meant we needed a very strong
+character actor to play that part.
+
+1270
+01:18:00,403 --> 01:18:02,963
+Signing Guinness was a major coup.
+
+1271
+01:18:03,033 --> 01:18:05,523
+But more casting
+would be done in London...
+
+1272
+01:18:05,603 --> 01:18:07,933
+where Star Wars
+would be principally produced.
+
+1273
+01:18:08,003 --> 01:18:10,943
+Unlike Lucas's home base
+of Northern California...
+
+1274
+01:18:11,013 --> 01:18:14,343
+London provided access to the kind of
+massive soundstages...
+
+1275
+01:18:14,413 --> 01:18:17,173
+needed for Star Wars's
+ambitious sets.
+
+1276
+01:18:17,253 --> 01:18:21,773
+The location also gave Lucas access
+to Britain's top production talents.
+
+1277
+01:18:27,093 --> 01:18:31,863
+The character of Darth Vader demanded
+someone of commanding physical stature.
+
+1278
+01:18:33,063 --> 01:18:35,003
+To fill Vader's boots...
+
+1279
+01:18:35,063 --> 01:18:38,333
+Lucas cast champion bodybuilder
+David Prowse...
+
+1280
+01:18:38,403 --> 01:18:41,993
+whose resume included roles
+like Frankenstein's creature...
+
+1281
+01:18:42,073 --> 01:18:44,603
+in Hammer's
+popular horror movies.
+
+1282
+01:18:44,673 --> 01:18:47,873
+As Vader's evil accomplice
+Governor Tarkin...
+
+1283
+01:18:47,943 --> 01:18:50,173
+another Hammer alumnus was cast--
+
+1284
+01:18:50,243 --> 01:18:52,803
+63-year-old Peter Cushing.
+
+1285
+01:18:52,883 --> 01:18:56,653
+Best known as the methodical
+Professor Van Helsing in Dracula...
+
+1286
+01:18:56,723 --> 01:18:58,653
+Cushing was the perfect choice...
+
+1287
+01:18:58,723 --> 01:19:01,663
+to portray the Death Star's
+icy chief administrator.
+
+1288
+01:19:03,863 --> 01:19:07,923
+For the part of Chewbacca, Han Solo's
+towering Wookiee copilot...
+
+1289
+01:19:08,003 --> 01:19:12,303
+Lucas and Kurtz had to look
+outside normal casting channels.
+
+1290
+01:19:12,373 --> 01:19:14,493
+But at seven feet, three inches tall...
+
+1291
+01:19:14,573 --> 01:19:16,833
+it was no stretch for Peter Mayhew...
+
+1292
+01:19:16,903 --> 01:19:20,073
+who had been working as an orderly
+at a Yorkshire hospital.
+
+1293
+01:19:20,743 --> 01:19:23,843
+I sat down
+on one of the sofas...
+
+1294
+01:19:24,553 --> 01:19:25,773
+waiting for George.
+
+1295
+01:19:27,023 --> 01:19:28,353
+Door opened...
+
+1296
+01:19:29,023 --> 01:19:33,953
+and George walked in
+with Gary behind him.
+
+1297
+01:19:34,023 --> 01:19:35,963
+So naturally, what did I do?
+
+1298
+01:19:36,023 --> 01:19:37,963
+I'm raised in England.
+
+1299
+01:19:38,033 --> 01:19:41,693
+Soon as someone comes in
+through the door, I stand up.
+
+1300
+01:19:43,003 --> 01:19:44,493
+George goes--
+
+1301
+01:19:45,503 --> 01:19:47,993
+Virtually turned to Gary and said...
+
+1302
+01:19:48,073 --> 01:19:50,043
+''I think we've found him.''
+
+1303
+01:19:50,773 --> 01:19:55,213
+Finding the right performers to portray
+robots was even more of a challenge.
+
+1304
+01:19:55,743 --> 01:19:59,843
+Production designers had constructed
+an assortment of robots and androids...
+
+1305
+01:19:59,913 --> 01:20:02,183
+to populate the Star Wars universe.
+
+1306
+01:20:02,923 --> 01:20:05,183
+But it would take living,
+breathing actors...
+
+1307
+01:20:05,253 --> 01:20:08,053
+to give personality
+to the two main droids...
+
+1308
+01:20:08,123 --> 01:20:09,283
+C-3PO...
+
+1309
+01:20:09,363 --> 01:20:10,883
+and R2-D2.
+
+1310
+01:20:10,963 --> 01:20:12,953
+To operate R2...
+
+1311
+01:20:13,033 --> 01:20:17,903
+Lucas needed a performer small in
+stature, but with a big imagination.
+
+1312
+01:20:17,973 --> 01:20:21,773
+Enter 3-foot-5-inch
+stage comedian Kenny Baker.
+
+1313
+01:20:21,843 --> 01:20:24,703
+They couldn't find anyone
+that would fit inside this robot...
+
+1314
+01:20:24,773 --> 01:20:26,713
+to make it move.
+
+1315
+01:20:26,943 --> 01:20:29,713
+They couldn't use kids
+'cause it was quite a heavy machine.
+
+1316
+01:20:29,783 --> 01:20:31,443
+It weighed about 80 pounds.
+
+1317
+01:20:31,513 --> 01:20:34,613
+I'd had a lot of experience
+inside costumes...
+
+1318
+01:20:34,683 --> 01:20:39,213
+and inside cats and dogs
+and goodness knows what else.
+
+1319
+01:20:39,293 --> 01:20:42,223
+So when I got into the robot,
+he said, ''Look happy. ''
+
+1320
+01:20:42,293 --> 01:20:44,283
+So I'd go--
+
+1321
+01:20:45,733 --> 01:20:49,163
+Inside, nobody could
+see my expressions, obviously.
+
+1322
+01:20:49,233 --> 01:20:54,223
+But you have to do something
+to get the feel of the thing.
+
+1323
+01:20:55,703 --> 01:20:57,643
+Actor Anthony Daniels...
+
+1324
+01:20:57,713 --> 01:21:00,643
+not only had the slender build
+needed for C-3PO...
+
+1325
+01:21:00,713 --> 01:21:03,043
+but training as a mime artist.
+
+1326
+01:21:03,113 --> 01:21:05,553
+He'd been seeing people
+every five minutes.
+
+1327
+01:21:05,613 --> 01:21:09,573
+I was there for a while and thinking,
+''Well, nearly time to go, I guess.''
+
+1328
+01:21:09,653 --> 01:21:12,953
+And then, kind of over
+George's shoulder, I saw a painting...
+
+1329
+01:21:13,023 --> 01:21:14,953
+and the most extraordinary
+thing happened.
+
+1330
+01:21:15,023 --> 01:21:18,123
+Itjust struck me, because I kind of
+looked at this face...
+
+1331
+01:21:18,833 --> 01:21:21,953
+and the face looked back at me, and we
+had this extraordinary eye contact.
+
+1332
+01:21:22,033 --> 01:21:24,693
+He's looking out of the picture
+and seemed to be saying...
+
+1333
+01:21:25,373 --> 01:21:27,303
+''Come. Come. Be with me.''
+
+1334
+01:21:27,373 --> 01:21:29,503
+The vulnerability in his face...
+
+1335
+01:21:30,513 --> 01:21:32,203
+made me want to help him.
+
+1336
+01:21:32,273 --> 01:21:35,303
+Isn't that weird?
+He just looks utterly vulnerable.
+
+1337
+01:21:35,383 --> 01:21:39,543
+That painting completely changed
+my attitude to the whole project.
+
+1338
+01:21:40,213 --> 01:21:43,153
+Years later I was able to go
+to Ralph McQuarrie and say...
+
+1339
+01:21:43,223 --> 01:21:46,153
+''You realize this is all your fault.''
+
+1340
+01:21:49,423 --> 01:21:53,153
+In March 1 976,
+with casting completed...
+
+1341
+01:21:53,233 --> 01:21:56,633
+George Lucas and company
+arrived in North Africa.
+
+1342
+01:21:57,673 --> 01:22:01,603
+It was a strange caravan of British
+and American filmmakers...
+
+1343
+01:22:01,673 --> 01:22:06,113
+working in a French-speaking nation
+on a script few people believed in.
+
+1344
+01:22:07,113 --> 01:22:12,013
+The overriding thing for me
+at that stage was...
+
+1345
+01:22:12,213 --> 01:22:16,953
+the amount of work that we had to do,
+of stuff there was to achieve...
+
+1346
+01:22:17,523 --> 01:22:20,453
+and we had grave doubts
+about getting it done in time.
+
+1347
+01:22:25,163 --> 01:22:28,033
+But the trial by fire
+had yet to begin.
+
+1348
+01:22:28,103 --> 01:22:30,533
+It was now up to Lucas
+to make his movie.
+
+1349
+01:22:31,433 --> 01:22:33,303
+Just one day into filming...
+
+1350
+01:22:33,373 --> 01:22:37,203
+the Sahara was pelted with its
+first major rainfall in 50 years.
+
+1351
+01:22:37,873 --> 01:22:41,143
+We were going out there
+to shoot on the salt flat.
+
+1352
+01:22:41,343 --> 01:22:44,903
+I came out in the morning and the rain
+was going horizontally down the street.
+
+1353
+01:22:45,653 --> 01:22:47,583
+I thought, ''My God--''
+
+1354
+01:22:47,653 --> 01:22:50,713
+I called a rest day on the crew,
+told them to go back to bed...
+
+1355
+01:22:50,793 --> 01:22:53,483
+because there was no way
+we were gonna shoot on that.
+
+1356
+01:22:57,233 --> 01:23:00,093
+The first two weeks of shooting,
+we'd run into a lot of weather problems.
+
+1357
+01:23:00,163 --> 01:23:03,153
+The sets had blown down,
+I didn't get everything shot.
+
+1358
+01:23:03,363 --> 01:23:07,163
+It was a disaster. At that point
+I was pretty depressed, saying...
+
+1359
+01:23:07,243 --> 01:23:11,643
+''I've got myself in way over my head.
+I don't know what I'm gonna do.''
+
+1360
+01:23:11,713 --> 01:23:14,703
+You must do what you feel
+is right, of course.
+
+1361
+01:23:16,883 --> 01:23:20,073
+With temperatures topping
+1 00 degrees by midmorning...
+
+1362
+01:23:20,153 --> 01:23:23,283
+Tunisia was anything
+but fun in the sun.
+
+1363
+01:23:24,053 --> 01:23:26,613
+Baking for hours
+in heavy costume...
+
+1364
+01:23:26,693 --> 01:23:29,323
+even the film's stunt coordinator,
+Peter Diamond...
+
+1365
+01:23:29,393 --> 01:23:31,953
+found the conditions
+physically exhausting.
+
+1366
+01:23:32,033 --> 01:23:36,293
+I was the only stuntperson
+on the picture in Tunisia.
+
+1367
+01:23:36,363 --> 01:23:39,463
+I became a Tusken Raider,
+or a Sandperson.
+
+1368
+01:23:41,043 --> 01:23:44,303
+I'm not a sun merchant.
+I don't like the sun. I just burn.
+
+1369
+01:23:44,943 --> 01:23:47,033
+So I just died
+with the heat of it.
+
+1370
+01:23:47,113 --> 01:23:49,303
+I couldn't stand it anymore,
+it was so hot.
+
+1371
+01:23:49,383 --> 01:23:53,613
+There were so many problems.
+Itjust was not a good location.
+
+1372
+01:23:53,683 --> 01:23:57,243
+We seem to be made to suffer.
+It's our lot in life.
+
+1373
+01:23:57,323 --> 01:24:00,383
+C-3PO was finally...
+
+1374
+01:24:00,893 --> 01:24:03,363
+put together
+for the very first time...
+
+1375
+01:24:03,423 --> 01:24:05,593
+the day before
+we started shooting.
+
+1376
+01:24:06,863 --> 01:24:09,763
+R2-D2 didn't really
+function that well.
+
+1377
+01:24:09,833 --> 01:24:12,323
+He could run along
+in the three-legged position...
+
+1378
+01:24:12,403 --> 01:24:15,343
+but he couldn't turn his head
+at the same time.
+
+1379
+01:24:15,943 --> 01:24:18,203
+There were wires everywhere.
+
+1380
+01:24:18,273 --> 01:24:20,803
+The head was on a track
+ofball bearings.
+
+1381
+01:24:20,883 --> 01:24:25,113
+I used to grab whatever I could and turn
+it physically that way and that way.
+
+1382
+01:24:25,183 --> 01:24:26,813
+Not very far.
+
+1383
+01:24:28,183 --> 01:24:31,023
+If I went too far the wires
+would go around my neck.
+
+1384
+01:24:31,093 --> 01:24:33,713
+Then they'd say, ''Cut.!
+Right, break for lunch. ''
+
+1385
+01:24:34,563 --> 01:24:36,893
+And everybody'djust
+walk away and leave me.
+
+1386
+01:24:36,963 --> 01:24:39,723
+Then they'd remember me eventually.
+
+1387
+01:24:39,793 --> 01:24:41,563
+That happened many times.
+
+1388
+01:24:42,433 --> 01:24:44,963
+It was bad enough putting
+on the costume for the first time...
+
+1389
+01:24:45,033 --> 01:24:48,263
+and within two paces the left leg
+had shattered down...
+
+1390
+01:24:48,343 --> 01:24:51,273
+onto the plastic of the left foot...
+
+1391
+01:24:51,343 --> 01:24:54,213
+and was gently
+but forcibly and persistently...
+
+1392
+01:24:54,283 --> 01:24:55,773
+knifing it...
+
+1393
+01:24:57,313 --> 01:25:00,183
+into the soft part of my foot.
+
+1394
+01:25:00,253 --> 01:25:04,083
+So we took it off,and I limped
+to the set with one foot.
+
+1395
+01:25:04,153 --> 01:25:08,383
+It was then I began to panic
+about the days to come.
+
+1396
+01:25:11,163 --> 01:25:15,153
+As the actors and crew began to grumble
+about the adverse conditions...
+
+1397
+01:25:15,233 --> 01:25:19,133
+it was Sir Alec Guinness who served
+as a role model of professionalism.
+
+1398
+01:25:19,933 --> 01:25:23,103
+It was, for me, fascinating
+to watch Alec Guinness.
+
+1399
+01:25:23,173 --> 01:25:26,263
+He was always prepared,
+always professional...
+
+1400
+01:25:26,343 --> 01:25:28,213
+always very kind to the other actors.
+
+1401
+01:25:28,283 --> 01:25:32,113
+He had a very clear head
+about how to serve the story.
+
+1402
+01:25:32,183 --> 01:25:36,313
+He was the person who sort of
+brought it some legitimacy.
+
+1403
+01:25:36,383 --> 01:25:38,683
+I asked him
+why he wanted to do it.
+
+1404
+01:25:38,853 --> 01:25:41,693
+He loved the idea
+of playing a mentor or a wizard...
+
+1405
+01:25:41,763 --> 01:25:43,693
+in a morality play...
+
+1406
+01:25:43,763 --> 01:25:46,253
+where good and evil
+are so clearly defined.
+
+1407
+01:25:47,133 --> 01:25:48,623
+Action!
+
+1408
+01:25:50,873 --> 01:25:54,363
+- How long have you had these droids?
+- Three or four seasons.
+
+1409
+01:25:54,443 --> 01:25:56,873
+They're up for sale if you want them.
+
+1410
+01:25:56,943 --> 01:25:58,373
+Let me see your identification.
+
+1411
+01:25:58,443 --> 01:26:00,773
+You don't need to see
+his identification.
+
+1412
+01:26:01,443 --> 01:26:03,383
+I don't need to see
+your identification.
+
+1413
+01:26:03,443 --> 01:26:05,883
+These aren't the droids
+you're looking for.
+
+1414
+01:26:05,953 --> 01:26:07,883
+These aren't the droids
+we're looking for.
+
+1415
+01:26:07,953 --> 01:26:10,143
+He can go about his business.
+
+1416
+01:26:10,223 --> 01:26:12,153
+You can go about your business.
+
+1417
+01:26:12,823 --> 01:26:14,293
+Move along.
+
+1418
+01:26:18,263 --> 01:26:19,923
+Lucas, meanwhile...
+
+1419
+01:26:19,993 --> 01:26:21,933
+was up to his neck
+in malfunctioning props...
+
+1420
+01:26:22,363 --> 01:26:24,333
+electronic breakdowns...
+
+1421
+01:26:24,403 --> 01:26:26,303
+and other production woes.
+
+1422
+01:26:27,373 --> 01:26:31,033
+Star Wars was already
+struggling to stay on schedule.
+
+1423
+01:26:31,813 --> 01:26:35,113
+The only silver lining
+was that after Tunisia...
+
+1424
+01:26:35,183 --> 01:26:38,113
+the production would be moving to
+a more controlled environment--
+
+1425
+01:26:38,183 --> 01:26:40,653
+Elstree Studios outside London.
+
+1426
+01:26:42,123 --> 01:26:45,423
+The stages at Elstree were among
+the largest in the world...
+
+1427
+01:26:45,493 --> 01:26:48,653
+and the sets, now finished
+after months of construction...
+
+1428
+01:26:48,723 --> 01:26:50,713
+werejust as impressive.
+
+1429
+01:26:50,793 --> 01:26:54,893
+For the first time,
+the entire Star Wars cast was together.
+
+1430
+01:26:56,263 --> 01:26:58,363
+That was almost like
+a whole separate movie.
+
+1431
+01:26:58,433 --> 01:27:00,533
+It was like getting
+a whole, fresh start.
+
+1432
+01:27:00,603 --> 01:27:02,803
+And it was all new, really.
+
+1433
+01:27:03,473 --> 01:27:06,503
+We were all
+very different ages.
+
+1434
+01:27:06,573 --> 01:27:08,873
+I was 1 9, Harrison was 33.
+
+1435
+01:27:08,943 --> 01:27:11,843
+He was sort of
+the big man on campus.
+
+1436
+01:27:11,913 --> 01:27:16,183
+Meeting him,you sort of felt,
+''Well, he'll be a movie star. ''
+
+1437
+01:27:17,053 --> 01:27:20,153
+Costumes, makeup,
+robots and aliens...
+
+1438
+01:27:20,223 --> 01:27:22,853
+were all ready to go.
+
+1439
+01:27:22,923 --> 01:27:28,593
+I put that mask on
+and Chewie transformed me.
+
+1440
+01:27:28,663 --> 01:27:32,103
+I transformed.
+The attitude was different.
+
+1441
+01:27:32,173 --> 01:27:34,963
+The walk was different.
+Chewie turned on.
+
+1442
+01:27:35,043 --> 01:27:38,843
+Do the scenes, come back,
+take the mask off...
+
+1443
+01:27:38,913 --> 01:27:40,843
+Peter was back.
+
+1444
+01:27:42,143 --> 01:27:43,473
+Action.
+
+1445
+01:27:43,543 --> 01:27:45,573
+That old man's mad.
+
+1446
+01:27:45,653 --> 01:27:47,583
+You said it, Chewie.
+
+1447
+01:27:47,653 --> 01:27:50,283
+Boy, where did you
+dig up that old fossil?
+
+1448
+01:27:50,353 --> 01:27:53,683
+- Ben is a great man.
+- Great at getting us into trouble.
+
+1449
+01:27:53,753 --> 01:27:55,953
+I didn't hear you give any ideas.
+
+1450
+01:27:56,023 --> 01:27:57,423
+Cut.
+
+1451
+01:28:01,503 --> 01:28:03,333
+But working
+at Elstree Studios...
+
+1452
+01:28:03,403 --> 01:28:06,263
+didn't mean the production
+was free from problems...
+
+1453
+01:28:06,333 --> 01:28:08,703
+or strict British union regulations.
+
+1454
+01:28:09,303 --> 01:28:11,773
+At 5:30 we had to stop...
+
+1455
+01:28:11,843 --> 01:28:14,573
+unless we were
+in the middle of a shot.
+
+1456
+01:28:16,213 --> 01:28:19,153
+I could ask the crew
+for an extra 1 5 minutes...
+
+1457
+01:28:19,853 --> 01:28:21,783
+but they always voted me down.
+
+1458
+01:28:22,453 --> 01:28:25,753
+Not to put down the British crew, but
+there was an attitude of''What's this?''
+
+1459
+01:28:26,423 --> 01:28:29,053
+It didn't help that most
+of the crew thought Star Wars...
+
+1460
+01:28:29,123 --> 01:28:31,063
+was just a children's film.
+
+1461
+01:28:31,133 --> 01:28:35,153
+At times even the actors were
+hard-pressed to take the work seriously.
+
+1462
+01:28:35,903 --> 01:28:38,193
+Didn't think it was gonna be any good.
+At least I didn't.
+
+1463
+01:28:38,273 --> 01:28:40,133
+I thought, ''This is a bit strange.''
+
+1464
+01:28:40,533 --> 01:28:42,403
+I can remember
+this lighting man--
+
+1465
+01:28:42,473 --> 01:28:46,933
+He said, ''What is all this about?
+It's a load of rubbish. ''
+
+1466
+01:28:47,013 --> 01:28:51,813
+And we all thought the same at
+the time-- ''Yeah, it's a bit strange.''
+
+1467
+01:28:51,883 --> 01:28:53,713
+Action!
+
+1468
+01:28:54,213 --> 01:28:58,983
+It was a princess with her hair
+in weird buns on the side...
+
+1469
+01:28:59,053 --> 01:29:02,853
+and a giant in a monkey suit
+or something.
+
+1470
+01:29:02,923 --> 01:29:05,223
+I mean,
+it was very, very weird.
+
+1471
+01:29:05,663 --> 01:29:08,423
+No more adventures!
+I'm not getting involved!
+
+1472
+01:29:08,503 --> 01:29:11,993
+Don't you call me a mindless philosopher
+you overweight glob of grease!
+
+1473
+01:29:12,073 --> 01:29:13,563
+Bang!
+
+1474
+01:29:14,773 --> 01:29:16,603
+I'm going to regret this.
+
+1475
+01:29:16,673 --> 01:29:18,543
+It was tough dialogue to say.
+
+1476
+01:29:18,613 --> 01:29:23,543
+So I got, ''Governor Tarkin, I thought
+I recognized your foul stench. ''
+
+1477
+01:29:23,613 --> 01:29:27,603
+Which, I don't know about you,
+but I'm always talking like that.
+
+1478
+01:29:29,083 --> 01:29:30,573
+Governor Tarkin.
+
+1479
+01:29:30,653 --> 01:29:33,553
+I should have expected to find you
+holding Vader's leash.
+
+1480
+01:29:33,623 --> 01:29:36,993
+I recognized your foul stench
+when I was brought on board.
+
+1481
+01:29:37,063 --> 01:29:38,993
+Charming to the last.
+
+1482
+01:29:39,063 --> 01:29:42,433
+We used to say, ''You can type
+this stuff, but you can't say it.''
+
+1483
+01:29:45,233 --> 01:29:48,173
+George didn't really like
+being in London...
+
+1484
+01:29:48,243 --> 01:29:50,503
+I suppose,
+is the best way to say it.
+
+1485
+01:29:50,573 --> 01:29:52,733
+He doesn't like
+being away from home.
+
+1486
+01:29:52,813 --> 01:29:54,743
+He's not the most
+gregarious person in the world.
+
+1487
+01:29:55,243 --> 01:29:57,443
+He had some clashes
+with the cameraman.
+
+1488
+01:29:57,513 --> 01:30:02,683
+Gil Taylor was a very old-school
+cameraman-- very crotchety.
+
+1489
+01:30:02,853 --> 01:30:06,513
+George, coming out of
+low-budget filmmaking...
+
+1490
+01:30:07,123 --> 01:30:09,063
+was used to doing
+a lot of things himself.
+
+1491
+01:30:09,123 --> 01:30:13,393
+So George would say things like,
+''Well, put a light here. ''
+
+1492
+01:30:13,463 --> 01:30:16,263
+And Gil took offense
+at that kind of thing.
+
+1493
+01:30:16,333 --> 01:30:18,663
+He says, ''That's not yourjob, son. ''
+
+1494
+01:30:19,733 --> 01:30:23,003
+''You tell me what
+you want to see, and I'll do it...
+
+1495
+01:30:23,073 --> 01:30:26,013
+the way I think is best
+to create what you want to see.''
+
+1496
+01:30:26,073 --> 01:30:28,303
+It was a clash
+of style of working.
+
+1497
+01:30:28,383 --> 01:30:30,573
+Slate 3 27, take four.
+
+1498
+01:30:30,643 --> 01:30:32,643
+We're coming up
+on Alderaan.
+
+1499
+01:30:35,083 --> 01:30:37,923
+I did feel something.
+I could almost see the remote.
+
+1500
+01:30:37,993 --> 01:30:39,323
+That's good.
+
+1501
+01:30:39,393 --> 01:30:42,293
+You've taken your first step
+into a larger world.
+
+1502
+01:30:45,663 --> 01:30:47,633
+Lucas also became frustrated...
+
+1503
+01:30:47,703 --> 01:30:50,823
+that the costumes, sets
+and other production elements...
+
+1504
+01:30:50,903 --> 01:30:53,703
+weren't living up
+to his vision for Star Wars.
+
+1505
+01:30:53,773 --> 01:30:57,263
+The compromises required
+due to the film's budget...
+
+1506
+01:30:57,343 --> 01:30:59,603
+plagued him
+on an almost daily basis.
+
+1507
+01:30:59,673 --> 01:31:02,303
+What was disappointing
+would be the cantina sequence.
+
+1508
+01:31:02,383 --> 01:31:05,313
+It was really
+imaginatively described...
+
+1509
+01:31:05,383 --> 01:31:07,313
+and then you go in there...
+
+1510
+01:31:07,383 --> 01:31:09,143
+and it looks like
+The Nutcracker Suite.
+
+1511
+01:31:09,223 --> 01:31:11,953
+There's a frog guy
+and a mouse girl...
+
+1512
+01:31:13,453 --> 01:31:15,183
+and a giant cricket at the bar.
+
+1513
+01:31:15,263 --> 01:31:17,783
+It was just really disappointing.
+
+1514
+01:31:18,393 --> 01:31:21,763
+But George says, ''Don't worry.
+We're gonna fix all of this. ''
+
+1515
+01:31:24,933 --> 01:31:29,103
+We didn't see anything
+of what ended up on the screen.
+
+1516
+01:31:29,173 --> 01:31:31,873
+So when they blew my planet up...
+
+1517
+01:31:31,943 --> 01:31:35,643
+I was looking at a guy going like this
+against a board with a circle on it.
+
+1518
+01:31:35,713 --> 01:31:37,303
+I mean, it was funny.
+
+1519
+01:31:37,383 --> 01:31:39,613
+Proceed with the operation.
+You may fire when ready.
+
+1520
+01:31:39,683 --> 01:31:40,483
+What?
+
+1521
+01:31:40,553 --> 01:31:43,243
+Dantooine is too remote
+to make an effective demonstration.
+
+1522
+01:31:43,323 --> 01:31:46,083
+We will deal with your rebel friends
+soon enough.
+
+1523
+01:31:49,593 --> 01:31:50,963
+Bang!
+
+1524
+01:31:51,633 --> 01:31:54,493
+And you call yourselves humans.
+
+1525
+01:31:55,763 --> 01:31:57,253
+George never talked.
+
+1526
+01:31:57,333 --> 01:31:59,863
+We felt he wanted us
+to hit our marks...
+
+1527
+01:31:59,933 --> 01:32:02,373
+and magically
+accommodate our dialogue.
+
+1528
+01:32:02,443 --> 01:32:06,373
+He lost his voice at one point.
+We didn't know that for days.
+
+1529
+01:32:06,443 --> 01:32:09,203
+And we wanted to get him
+a little board that said...
+
+1530
+01:32:09,913 --> 01:32:11,613
+''Faster and more intense.''
+
+1531
+01:32:11,683 --> 01:32:13,343
+That was his main direction.
+
+1532
+01:32:13,753 --> 01:32:16,343
+Hejust wanted us
+to speed through it.
+
+1533
+01:32:16,423 --> 01:32:19,283
+George is notorious
+for saying, after a take...
+
+1534
+01:32:19,353 --> 01:32:21,343
+''Do it again.
+Faster, more intensity. ''
+
+1535
+01:32:21,593 --> 01:32:25,123
+He certainly said to me, ''Terrific,
+Tony. Can you do it again, faster?''
+
+1536
+01:32:25,793 --> 01:32:27,593
+But I didn't get
+''more intensity.''
+
+1537
+01:32:27,663 --> 01:32:30,533
+I didn't think 3PO with more intensity
+would be bearable. Do you?
+
+1538
+01:32:31,503 --> 01:32:34,703
+I said all systems have been alerted
+to your presence, sir.
+
+1539
+01:32:34,773 --> 01:32:37,433
+The main entrance seems
+to be the only way in or out.
+
+1540
+01:32:37,503 --> 01:32:39,903
+We all had to fill in
+a lot of the blanks.
+
+1541
+01:32:39,973 --> 01:32:43,933
+It was more a matter of, if we did
+something he didn't like he'd tell us...
+
+1542
+01:32:44,013 --> 01:32:47,213
+rather than telling us what to do.
+
+1543
+01:32:47,283 --> 01:32:48,913
+I think George likes people.
+
+1544
+01:32:48,983 --> 01:32:52,713
+I think George
+is a warmhearted person.
+
+1545
+01:32:52,793 --> 01:32:56,223
+But, yeah, he's a little impatient
+with the process of acting...
+
+1546
+01:32:56,293 --> 01:32:59,023
+of finding something,
+you know.
+
+1547
+01:32:59,093 --> 01:33:01,033
+He thinks it's there.
+
+1548
+01:33:01,093 --> 01:33:03,033
+''It's right there.
+I wrote it down.'' You know?
+
+1549
+01:33:04,103 --> 01:33:09,763
+''Do that.'' You know? And sometimes you
+can't just ''do that'' and make it work.
+
+1550
+01:33:09,843 --> 01:33:12,973
+He's really focused on what he's
+trying to do and get everything right.
+
+1551
+01:33:13,043 --> 01:33:15,913
+Is the smoke right?
+Did the squibs go off right?
+
+1552
+01:33:16,683 --> 01:33:19,313
+And we were just
+taunting him mercilessly.
+
+1553
+01:33:20,083 --> 01:33:22,953
+Carrie and Mark have
+wicked sense ofhumors.
+
+1554
+01:33:23,023 --> 01:33:24,953
+Carrie was very young...
+
+1555
+01:33:25,023 --> 01:33:27,253
+and Mark was very young...
+
+1556
+01:33:27,453 --> 01:33:29,253
+so they were
+the junior division...
+
+1557
+01:33:29,323 --> 01:33:32,763
+and they were always
+lurking about on set.
+
+1558
+01:33:32,833 --> 01:33:35,693
+So it kept us in stitches.
+
+1559
+01:33:35,763 --> 01:33:38,563
+I got one outfit
+for the first movie...
+
+1560
+01:33:38,633 --> 01:33:40,573
+and as George taught me...
+
+1561
+01:33:40,633 --> 01:33:42,573
+there is no underwear in space.
+
+1562
+01:33:42,643 --> 01:33:45,943
+Instead of that,
+there is gaffer tape.
+
+1563
+01:33:46,843 --> 01:33:49,143
+So I was taped down.
+
+1564
+01:33:49,213 --> 01:33:53,413
+And I used to say, we should just
+make up a contest on the call sheet...
+
+1565
+01:33:53,483 --> 01:33:55,413
+as to who's gonna rip it off.
+
+1566
+01:33:56,283 --> 01:33:57,913
+But we didn't do that.
+
+1567
+01:33:57,993 --> 01:34:02,123
+We were all goofing around
+and trying to make George crack...
+
+1568
+01:34:02,193 --> 01:34:04,713
+'cause he looked like
+he was ready to burst into tears.
+
+1569
+01:34:05,463 --> 01:34:06,763
+You'd try and cheer him up.
+
+1570
+01:34:06,833 --> 01:34:08,323
+Go.
+
+1571
+01:34:13,503 --> 01:34:15,163
+- Okay, cut.
+- Cut it.
+
+1572
+01:34:15,243 --> 01:34:16,733
+- And?
+- And?
+
+1573
+01:34:17,743 --> 01:34:19,673
+Carrie and Mark bumped in too early.
+
+1574
+01:34:23,443 --> 01:34:25,103
+The mike was in frame.
+
+1575
+01:34:26,013 --> 01:34:27,783
+The mike was in picture.
+
+1576
+01:34:27,853 --> 01:34:29,783
+The mike was in picture.
+
+1577
+01:34:31,853 --> 01:34:33,793
+Go back to first positions.
+
+1578
+01:34:33,853 --> 01:34:35,793
+The sound department
+has to pay up.
+
+1579
+01:34:35,863 --> 01:34:38,793
+That, to him, was really
+inappropriate humor at the time...
+
+1580
+01:34:38,863 --> 01:34:41,853
+because I'm sure he's in the zone
+and seeing what he wants to do...
+
+1581
+01:34:41,933 --> 01:34:45,663
+and we're just actors
+trying to stave off boredom...
+
+1582
+01:34:45,733 --> 01:34:49,693
+because we've been in
+the trash compactor all morning.
+
+1583
+01:34:49,773 --> 01:34:51,703
+Ready? And action!
+
+1584
+01:34:52,413 --> 01:34:54,343
+- What happened?
+- I don't know!
+
+1585
+01:34:54,413 --> 01:34:56,383
+It just disappeared!
+
+1586
+01:34:57,443 --> 01:34:59,973
+I got a really bad feeling
+about this.
+
+1587
+01:35:00,453 --> 01:35:04,543
+But it is amazing what you can do
+when you have a vision, an ambition...
+
+1588
+01:35:04,623 --> 01:35:09,523
+and when you can bend
+other people's will to your desire.
+
+1589
+01:35:09,593 --> 01:35:12,523
+The thing that kept it focused
+towards the ambitions...
+
+1590
+01:35:12,593 --> 01:35:15,583
+was George's vision
+and his passion for the idea.
+
+1591
+01:35:17,433 --> 01:35:20,303
+Perhaps the most memorable
+stunt in Star Wars...
+
+1592
+01:35:20,373 --> 01:35:23,963
+was actually performed
+by Mark Hamill and Carrie Fisher--
+
+1593
+01:35:24,043 --> 01:35:26,343
+the nick-of-time escape
+of Luke and Leia...
+
+1594
+01:35:26,413 --> 01:35:28,873
+across a yawning chasm
+in the Death Star.
+
+1595
+01:35:29,643 --> 01:35:31,843
+Mark Hamill wanted to do
+as much as he could himself.
+
+1596
+01:35:31,913 --> 01:35:35,643
+I had times when I had to keep him back
+because he was too enthusiastic.
+
+1597
+01:35:35,723 --> 01:35:37,213
+He could've got hurt.
+
+1598
+01:35:37,283 --> 01:35:39,983
+Princess Leia and Luke Skywalker
+had to swing over this void.
+
+1599
+01:35:40,053 --> 01:35:43,993
+We couldn't afford doubles, so I said,
+''I can teach them. It'll be safe. ''
+
+1600
+01:35:44,063 --> 01:35:48,223
+My buddy and I, we put the harnesses on,
+we put the wires on.
+
+1601
+01:35:48,303 --> 01:35:50,923
+Everyone down below.
+Remember, we are about 20 meters up...
+
+1602
+01:35:51,003 --> 01:35:52,933
+looking down on them.
+
+1603
+01:35:53,003 --> 01:35:56,273
+And as we swung across
+there was a terrible tear.
+
+1604
+01:35:57,003 --> 01:36:00,413
+My buddy said to me,
+''Peter, your harness has snapped.''
+
+1605
+01:36:00,473 --> 01:36:02,943
+Mark said, ''I'm not going in that.
+It's too dangerous. ''
+
+1606
+01:36:03,013 --> 01:36:05,843
+This is where I discovered
+you had to be a good liar.
+
+1607
+01:36:05,913 --> 01:36:09,513
+I said, ''There's nothing wrong with the
+harness. I split my pants as I landed. ''
+
+1608
+01:36:09,583 --> 01:36:11,553
+He said, ''Oh, I thought
+that was the harness.''
+
+1609
+01:36:11,623 --> 01:36:13,953
+I said, ''I wouldn't let you
+do this if it was dangerous.''
+
+1610
+01:36:14,023 --> 01:36:15,513
+Action!
+
+1611
+01:36:20,393 --> 01:36:23,663
+They did it in one take,
+and that's how we got it.
+
+1612
+01:36:24,233 --> 01:36:25,203
+For luck.
+
+1613
+01:36:30,403 --> 01:36:32,703
+That was really early on
+in the shoot...
+
+1614
+01:36:33,413 --> 01:36:36,343
+when I was still
+worried about my weight.
+
+1615
+01:36:36,413 --> 01:36:40,013
+I thought we were gonna miss
+and I'd hit the wall...
+
+1616
+01:36:40,083 --> 01:36:45,213
+and they will say, ''Still too tubby.
+Let's bring in Jodie Foster.''
+
+1617
+01:36:46,493 --> 01:36:48,583
+Another of
+Peter Diamond's tasks...
+
+1618
+01:36:48,663 --> 01:36:51,493
+was choreographing
+the dramatic lightsaber battle...
+
+1619
+01:36:51,563 --> 01:36:54,493
+between Darth Vader
+and Obi-Wan Kenobi.
+
+1620
+01:36:55,163 --> 01:36:57,103
+You can't win, Darth.
+
+1621
+01:36:57,163 --> 01:37:00,623
+If my blade should find its mark,
+you will cease to exist.
+
+1622
+01:37:01,303 --> 01:37:03,743
+But I warn you,
+if you strike me down...
+
+1623
+01:37:03,803 --> 01:37:07,473
+I shall become more powerful
+than you can possibly imagine.
+
+1624
+01:37:07,543 --> 01:37:10,173
+George wanted a broadsword
+type of fight...
+
+1625
+01:37:10,243 --> 01:37:12,343
+with a touch ofJapanese behind it.
+
+1626
+01:37:12,413 --> 01:37:15,403
+But instead of becoming
+samurai moves with one hand...
+
+1627
+01:37:15,483 --> 01:37:17,423
+I kept it with two hands...
+
+1628
+01:37:17,483 --> 01:37:20,543
+so all the moves were two hands,
+completely like that.
+
+1629
+01:37:21,723 --> 01:37:23,883
+The first swords
+were bits of wood...
+
+1630
+01:37:23,963 --> 01:37:26,393
+with front-projection material
+wrapped around them.
+
+1631
+01:37:26,463 --> 01:37:29,403
+Now, the hardest thing for me
+on the first fights--
+
+1632
+01:37:29,463 --> 01:37:32,023
+Darth Vader was a very heavy man...
+
+1633
+01:37:32,103 --> 01:37:34,863
+Obi-Wan Kenobi was
+a gentleman, right...
+
+1634
+01:37:34,943 --> 01:37:38,393
+who had done some fencing
+in the theater.
+
+1635
+01:37:38,473 --> 01:37:41,103
+I had to teach them,
+if that was a sword...
+
+1636
+01:37:41,173 --> 01:37:43,703
+to stop before they touched,
+'cause the blades were breaking.
+
+1637
+01:37:43,783 --> 01:37:47,143
+We broke so many blades.
+They just kept snapping.
+
+1638
+01:37:52,753 --> 01:37:54,243
+- Cut.
+- Cut it!
+
+1639
+01:37:55,493 --> 01:37:59,823
+Across the Atlantic, Fox's head
+of production, Alan Ladd,Jr....
+
+1640
+01:37:59,893 --> 01:38:01,953
+continued to offer Lucas his main...
+
+1641
+01:38:02,033 --> 01:38:04,293
+if not his only,
+support from the studio.
+
+1642
+01:38:04,973 --> 01:38:07,093
+There was a lot of problems,yes.
+
+1643
+01:38:07,333 --> 01:38:11,133
+Every board meeting I attended,
+the subject was always Star Wars.
+
+1644
+01:38:11,203 --> 01:38:14,303
+''The costs are rising.
+It's this, it's that.
+
+1645
+01:38:14,373 --> 01:38:16,603
+Look, we've read drafts of scripts...
+
+1646
+01:38:16,683 --> 01:38:19,543
+that make no sense to us
+in any way, shape or form. ''
+
+1647
+01:38:19,613 --> 01:38:21,603
+It was rather unpleasant.
+
+1648
+01:38:22,423 --> 01:38:25,353
+The things that stick in my mind
+that made me laugh were, like...
+
+1649
+01:38:25,423 --> 01:38:28,443
+memos worried about whether or not
+the Wookiee should have pants.
+
+1650
+01:38:28,523 --> 01:38:30,183
+They're looking at this thing
+and saying...
+
+1651
+01:38:30,263 --> 01:38:32,663
+''Couldn't he have some lederhosen?''
+
+1652
+01:38:32,893 --> 01:38:36,733
+And I thought,
+''Isn't this great?
+
+1653
+01:38:36,803 --> 01:38:39,263
+You know, of all the things
+to worry about.
+
+1654
+01:38:39,333 --> 01:38:41,273
+The Wookiee has no pants.''
+
+1655
+01:38:43,003 --> 01:38:44,973
+I think we were
+two weeks over schedule.
+
+1656
+01:38:45,043 --> 01:38:49,033
+At that point, the board of directors
+at Fox started to panic...
+
+1657
+01:38:49,343 --> 01:38:54,913
+and tell Alan Ladd,Jr. that he had to
+shut that film down regardless.
+
+1658
+01:38:54,983 --> 01:38:57,073
+So he came to me and said...
+
+1659
+01:38:57,153 --> 01:38:59,683
+''Look, you've gotta finish
+in the next week...
+
+1660
+01:39:00,353 --> 01:39:03,853
+because I've got another board meeting,
+and I can't say we're still shooting.''
+
+1661
+01:39:04,863 --> 01:39:08,893
+I kept phoning their production
+department saying, ''This is insane.
+
+1662
+01:39:09,163 --> 01:39:12,963
+If we put on a second crew, it costs us
+more than going an extra week.''
+
+1663
+01:39:13,033 --> 01:39:15,373
+They said, ''It doesn't matter.
+The studio's opinion...
+
+1664
+01:39:15,443 --> 01:39:18,503
+is that the day deadline is more
+important than the money you spend.''
+
+1665
+01:39:19,043 --> 01:39:21,803
+The final scenes were filmed
+at breakneck speed...
+
+1666
+01:39:21,883 --> 01:39:23,743
+with Lucas
+frantically bicycling...
+
+1667
+01:39:23,813 --> 01:39:26,373
+from one soundstage to another.
+
+1668
+01:39:26,453 --> 01:39:30,783
+I think George suffered a lot more
+than I was aware of at the time.
+
+1669
+01:39:30,853 --> 01:39:32,943
+But I was very focused
+on what I was doing...
+
+1670
+01:39:33,023 --> 01:39:36,823
+'cause this was a very busy movie,
+just nonstop dawn to dusk.
+
+1671
+01:39:36,893 --> 01:39:38,883
+We did go over at the end...
+
+1672
+01:39:38,963 --> 01:39:41,763
+and we split into three units
+right at the end.
+
+1673
+01:39:41,833 --> 01:39:44,063
+Gary directed the second unit...
+
+1674
+01:39:44,133 --> 01:39:48,463
+and I had the distinction of directing
+the third unit of Star Wars.
+
+1675
+01:39:48,543 --> 01:39:53,273
+My shots were things like close-up
+of R2-D2's third foot going down.
+
+1676
+01:39:53,943 --> 01:39:57,073
+Nothing too dramatic.
+But that's how we finished it.
+
+1677
+01:39:57,143 --> 01:39:58,633
+Come on.
+
+1678
+01:40:00,313 --> 01:40:03,013
+Okay, cut. Time up. Cut.
+
+1679
+01:40:03,523 --> 01:40:06,973
+I hope that old man got the tractor beam
+down, or this is gonna be a short trip.
+
+1680
+01:40:07,053 --> 01:40:08,823
+Hit it!
+
+1681
+01:40:08,893 --> 01:40:13,793
+Fox originally slated Star Wars
+for a Christmas release in 1 976.
+
+1682
+01:40:13,863 --> 01:40:15,023
+Schmuck.
+
+1683
+01:40:15,263 --> 01:40:17,233
+463, take one.
+
+1684
+01:40:17,303 --> 01:40:20,793
+But the diffiicult shoot had put
+the film severely behind schedule.
+
+1685
+01:40:20,873 --> 01:40:22,363
+Action.
+
+1686
+01:40:22,443 --> 01:40:25,003
+- Didn't we just leave this party?
+- Give us a growl.
+
+1687
+01:40:27,013 --> 01:40:29,103
+- What kept you?
+- We ran into some old friends.
+
+1688
+01:40:29,183 --> 01:40:31,583
+- Is the ship all right?
+- Seems okay, if we can get to it.
+
+1689
+01:40:31,653 --> 01:40:34,513
+I just hope the old man got
+the tractor beam out of commission.
+
+1690
+01:40:34,583 --> 01:40:36,613
+- Look.
+- Now's our chance. Go!
+
+1691
+01:40:37,383 --> 01:40:39,443
+With barely six months to go...
+
+1692
+01:40:39,523 --> 01:40:42,453
+there was almost no chance
+of delivering the project on time.
+
+1693
+01:40:42,523 --> 01:40:43,723
+Okay, cut.
+
+1694
+01:40:43,793 --> 01:40:46,783
+I hadjust finished shooting the movie,
+and I was exhausted, basically...
+
+1695
+01:40:46,863 --> 01:40:51,663
+but I had to go right from the shooting
+into the finishing without a break.
+
+1696
+01:40:52,633 --> 01:40:55,163
+Already anxious
+about meeting his deadline...
+
+1697
+01:40:55,243 --> 01:40:59,173
+Lucas was shocked when he saw the first
+assembly ofhis edited film that spring.
+
+1698
+01:40:59,243 --> 01:41:01,373
+Sir, the groiters are losing power!
+
+1699
+01:41:01,443 --> 01:41:03,773
+All right. I'll get it.
+
+1700
+01:41:04,443 --> 01:41:08,243
+The first cut of Star Wars
+was an unmitigated disaster.
+
+1701
+01:41:08,323 --> 01:41:10,683
+- How's that?
+- Yes, that's much better.
+
+1702
+01:41:10,753 --> 01:41:13,583
+I'd started to see things cut together.
+I wasn't happy with it.
+
+1703
+01:41:13,653 --> 01:41:16,853
+I'd come in on weekends,
+and I'd recut the film on my own.
+
+1704
+01:41:16,923 --> 01:41:18,623
+Cut.
+
+1705
+01:41:18,693 --> 01:41:20,683
+And I tried to get the editor
+to cut it my way...
+
+1706
+01:41:20,763 --> 01:41:24,293
+and he didn't really want to,
+and so I had to let the editor go.
+
+1707
+01:41:24,363 --> 01:41:26,803
+So I had no editor.
+I was behind schedule.
+
+1708
+01:41:26,873 --> 01:41:28,803
+I had to race to finish the movie.
+
+1709
+01:41:28,873 --> 01:41:30,803
+1 77, take two.
+
+1710
+01:41:30,873 --> 01:41:34,273
+Lucas realized his only hope
+was to start from scratch.
+
+1711
+01:41:34,343 --> 01:41:38,143
+And I am C-3PO,
+human-cyborg relations.
+
+1712
+01:41:38,213 --> 01:41:40,873
+And this is
+my counterpart, R2-D2.
+
+1713
+01:41:40,953 --> 01:41:43,183
+- Oh, hello.
+- Okay, cut.
+
+1714
+01:41:44,123 --> 01:41:47,853
+To recut the movie, he hired
+Paul Hirsch and Richard Chew...
+
+1715
+01:41:47,923 --> 01:41:51,363
+and for several months he was able
+to borrow his wife, Marcia...
+
+1716
+01:41:51,423 --> 01:41:54,763
+who was editing New York, New York
+with Martin Scorsese.
+
+1717
+01:41:56,433 --> 01:41:58,423
+Slate 250, take seven.
+
+1718
+01:41:58,503 --> 01:41:59,493
+Action.
+
+1719
+01:42:00,703 --> 01:42:03,603
+You must do what you feel
+is right, of course.
+
+1720
+01:42:08,343 --> 01:42:10,283
+Right now
+I don't feel too good.
+
+1721
+01:42:10,343 --> 01:42:12,903
+On Star Wars,
+the trio's first task...
+
+1722
+01:42:12,983 --> 01:42:16,643
+was to give the film an energy
+and pace that was sorely lacking.
+
+1723
+01:42:16,723 --> 01:42:17,713
+Cut.
+
+1724
+01:42:17,783 --> 01:42:23,353
+It was cut in a very traditional manner
+ofjust playing things out in masters...
+
+1725
+01:42:23,423 --> 01:42:25,793
+and then going
+into the coverage...
+
+1726
+01:42:25,863 --> 01:42:30,133
+and let the actors'rhythms
+dictate the cuts...
+
+1727
+01:42:30,203 --> 01:42:32,133
+rather than having the cuts...
+
+1728
+01:42:32,203 --> 01:42:35,633
+kind of drive the rhythm of the scenes.
+
+1729
+01:42:36,103 --> 01:42:38,043
+21 1 , take three.
+Guide track.
+
+1730
+01:42:39,643 --> 01:42:41,113
+Action!
+
+1731
+01:42:43,143 --> 01:42:45,673
+So consequently,
+there wasn't any excitement...
+
+1732
+01:42:45,753 --> 01:42:48,943
+in the footage the way
+that it had been put together.
+
+1733
+01:42:49,023 --> 01:42:50,483
+Cut.
+
+1734
+01:42:50,553 --> 01:42:52,283
+Richard and I would leapfrog.
+
+1735
+01:42:52,693 --> 01:42:56,423
+If he was on reel one,
+I would grab reel two.
+
+1736
+01:42:56,493 --> 01:42:58,923
+Whoever finished that would
+grab reel three and so forth.
+
+1737
+01:43:09,843 --> 01:43:13,403
+We used shots up until
+the very last frame.
+
+1738
+01:43:13,473 --> 01:43:15,813
+- Cut.
+- Can I take another one?
+
+1739
+01:43:15,883 --> 01:43:19,943
+Very often, the very next frame would be
+the flash of the camera stop.
+
+1740
+01:43:20,883 --> 01:43:23,543
+For instance, there's a shot
+of one of the Sandpeople...
+
+1741
+01:43:23,623 --> 01:43:27,553
+who knocks Luke down, and then
+he holds his weapon up over his head.
+
+1742
+01:43:27,623 --> 01:43:31,423
+He did it once. We rocked it back and
+forth so he did it a number of times.
+
+1743
+01:43:37,163 --> 01:43:40,463
+The only things that are there
+is what's presentable...
+
+1744
+01:43:40,533 --> 01:43:43,533
+and everything
+behind the scenes is a mess.
+
+1745
+01:43:44,843 --> 01:43:48,273
+With no chance
+ofbeing ready by Christmas...
+
+1746
+01:43:48,343 --> 01:43:51,403
+a new release date
+was set for summer, 1 977.
+
+1747
+01:43:51,483 --> 01:43:54,113
+Some doubted that the movie
+would ever reach theaters.
+
+1748
+01:43:54,553 --> 01:43:57,113
+But as bad as things
+had been with the editing...
+
+1749
+01:43:57,183 --> 01:43:59,673
+the situation at ILM
+was even worse.
+
+1750
+01:44:00,393 --> 01:44:04,223
+The company was trying to create effects
+that had never been done before.
+
+1751
+01:44:04,293 --> 01:44:06,263
+They knew what they
+wanted to accomplish...
+
+1752
+01:44:06,333 --> 01:44:09,303
+but they had yet to create
+anything usable for the film.
+
+1753
+01:44:09,363 --> 01:44:11,303
+They had spent half their budget...
+
+1754
+01:44:11,973 --> 01:44:15,233
+and ultimately I had about four shots,
+none of which I would accept.
+
+1755
+01:44:15,303 --> 01:44:18,603
+They were just not good.
+That was a low point.
+
+1756
+01:44:19,043 --> 01:44:23,003
+I had no special effects. I didn't know
+if we were gonna get the ships to work.
+
+1757
+01:44:23,083 --> 01:44:25,013
+So it was a pretty desperate time.
+
+1758
+01:44:25,083 --> 01:44:28,413
+And we'd spent half the budget
+building the motion-control cameras...
+
+1759
+01:44:28,483 --> 01:44:30,283
+and setting the shop up.
+
+1760
+01:44:30,353 --> 01:44:33,983
+It was a disaster to say the least.
+
+1761
+01:44:35,153 --> 01:44:36,683
+The factory has to be built...
+
+1762
+01:44:36,763 --> 01:44:40,193
+before the first can of peas
+can be sent to the supermarket.
+
+1763
+01:44:40,263 --> 01:44:42,393
+And I think it was a year or more...
+
+1764
+01:44:42,603 --> 01:44:46,223
+without any film coming out,
+without one shot being finished.
+
+1765
+01:44:46,303 --> 01:44:48,863
+'Cause they were building
+optical printers and cameras.
+
+1766
+01:44:49,543 --> 01:44:51,333
+We were building models.
+
+1767
+01:44:51,403 --> 01:44:53,873
+I know that George was
+disappointed in the work...
+
+1768
+01:44:53,943 --> 01:44:56,973
+and I'm disappointed
+that he was disappointed.
+
+1769
+01:44:57,443 --> 01:45:00,473
+But there's a certain subjectivity
+to some of that stuff.
+
+1770
+01:45:00,553 --> 01:45:04,953
+I wish he'd been happier,
+but I also think that ultimately...
+
+1771
+01:45:05,023 --> 01:45:06,953
+the work did thejob.
+
+1772
+01:45:16,633 --> 01:45:21,033
+When word of the postproduction problems
+reached the Fox board of directors...
+
+1773
+01:45:21,103 --> 01:45:25,203
+they decided they'd had enough of
+George Lucas and ''that science movie. ''
+
+1774
+01:45:25,873 --> 01:45:28,933
+I just sat in one
+executive committee meeting...
+
+1775
+01:45:29,013 --> 01:45:30,943
+where they're hauling me
+over the coals.
+
+1776
+01:45:31,013 --> 01:45:33,313
+I just said,
+''It's the greatest picture ever made.''
+
+1777
+01:45:33,383 --> 01:45:35,313
+That ended the conversation.
+
+1778
+01:45:35,383 --> 01:45:39,653
+They were afraid to say,
+''Well,you're stupid and you're wrong...
+
+1779
+01:45:39,723 --> 01:45:42,753
+and we want you out of this building
+by 5:00 this afternoon. ''
+
+1780
+01:45:45,993 --> 01:45:47,983
+There were some tense moments there.
+
+1781
+01:45:48,833 --> 01:45:50,763
+With the dismal
+early cut of the film...
+
+1782
+01:45:50,833 --> 01:45:54,273
+ILM in chaos and growing pressure
+from the studio...
+
+1783
+01:45:54,333 --> 01:45:58,603
+Lucas was facing almost
+unbearable battles on a daily basis.
+
+1784
+01:45:59,143 --> 01:46:01,943
+After an especially
+tense trip to ILM...
+
+1785
+01:46:02,013 --> 01:46:04,443
+Lucas felt sharp chest pains.
+
+1786
+01:46:04,513 --> 01:46:08,503
+Fearing a heart attack, the director
+checked into a Marin County hospital.
+
+1787
+01:46:08,583 --> 01:46:11,783
+He was diagnosed with
+hypertension and exhaustion...
+
+1788
+01:46:11,853 --> 01:46:13,983
+and was warned
+to reduce his stress level.
+
+1789
+01:46:14,053 --> 01:46:16,043
+At that point, I really felt...
+
+1790
+01:46:17,163 --> 01:46:20,523
+I'd gotten myself into a real mess and
+didn't know whether I was gonna get out.
+
+1791
+01:46:21,063 --> 01:46:23,763
+Lucas doubled his efforts
+to save Star Wars.
+
+1792
+01:46:24,433 --> 01:46:27,763
+The situation at ILM
+required drastic measures.
+
+1793
+01:46:27,833 --> 01:46:30,773
+To get the film's crucial
+special effects back on track...
+
+1794
+01:46:30,843 --> 01:46:34,303
+Lucas had no choice
+but to step in personally.
+
+1795
+01:46:34,373 --> 01:46:37,103
+We put a production department in
+at the special effects company.
+
+1796
+01:46:37,183 --> 01:46:38,673
+I went there twice a week.
+
+1797
+01:46:38,753 --> 01:46:41,153
+There was a certain amount
+of resentment at first...
+
+1798
+01:46:41,213 --> 01:46:43,743
+because they felt...
+
+1799
+01:46:43,823 --> 01:46:47,723
+that they were being challenged a bit
+on how they had set it up.
+
+1800
+01:46:47,793 --> 01:46:51,723
+We felt that there was a certain
+quasi-hippie mentality...
+
+1801
+01:46:51,793 --> 01:46:54,393
+that some of them had
+about the schedule.
+
+1802
+01:46:54,463 --> 01:46:56,693
+Ultimately, I guess
+we were known as a country club.
+
+1803
+01:46:56,763 --> 01:46:59,863
+I think it looked to those guys
+that there needed to be...
+
+1804
+01:46:59,933 --> 01:47:02,593
+a really strong
+production force in there...
+
+1805
+01:47:02,673 --> 01:47:06,133
+that was going to meet
+some sort of quota.
+
+1806
+01:47:09,943 --> 01:47:12,313
+With hundreds of shots
+left to be completed...
+
+1807
+01:47:12,383 --> 01:47:16,343
+ILM would have to do a year's worth
+of work in just six months.
+
+1808
+01:47:16,423 --> 01:47:19,323
+But Lucas and Kurtz were determined
+to turn the situation around.
+
+1809
+01:47:24,823 --> 01:47:27,493
+Gary was a gearhead,
+so he could understand our problems.
+
+1810
+01:47:27,563 --> 01:47:30,323
+And George is a storyteller...
+
+1811
+01:47:30,403 --> 01:47:32,863
+and so we have to serve his needs...
+
+1812
+01:47:32,933 --> 01:47:35,493
+because he's the one
+that's telling the story.
+
+1813
+01:47:35,573 --> 01:47:38,503
+But we had to build these incredible
+contraptions in order to do it.
+
+1814
+01:47:40,743 --> 01:47:42,943
+George was our general.
+We're his soldiers.
+
+1815
+01:47:43,013 --> 01:47:45,573
+And we're all
+fighting this single battle...
+
+1816
+01:47:45,653 --> 01:47:47,313
+to get this film out.
+
+1817
+01:47:47,383 --> 01:47:48,853
+We were on the front lines...
+
+1818
+01:47:49,023 --> 01:47:52,473
+and that gave us also
+kind of a feeling of being special...
+
+1819
+01:47:52,553 --> 01:47:57,113
+and fighting this great battle
+to get this thing done, whatever it is.
+
+1820
+01:48:01,063 --> 01:48:02,553
+Luke, pull up.!
+
+1821
+01:48:04,133 --> 01:48:06,463
+To help inspire
+the effects team at ILM...
+
+1822
+01:48:06,873 --> 01:48:10,893
+Lucas had spliced together aerial
+dogfights from old war movies.
+
+1823
+01:48:10,973 --> 01:48:14,243
+That would be like the first animatic,
+which you do in the computer now...
+
+1824
+01:48:14,313 --> 01:48:18,003
+and we matched frame to frame and
+the action on that as close as we could.
+
+1825
+01:48:22,183 --> 01:48:23,983
+It was hugely helpful.
+
+1826
+01:48:25,953 --> 01:48:29,293
+- I got him.!
+- Great, kid! Don't get cocky.
+
+1827
+01:48:29,363 --> 01:48:33,593
+To describe that abstract world
+of a battle is impossible.
+
+1828
+01:48:33,663 --> 01:48:37,323
+Storyboards don't do it, as far as the
+pacing, the rhythms that he needed.
+
+1829
+01:48:41,433 --> 01:48:43,203
+- Thanks, Wedge.
+- That was great.
+
+1830
+01:48:52,983 --> 01:48:56,643
+As fall turned to winter, Star Wars
+finally started to take shape.
+
+1831
+01:48:56,723 --> 01:48:58,123
+That's it! We did it!
+
+1832
+01:48:58,183 --> 01:48:59,553
+We did it!
+
+1833
+01:49:00,593 --> 01:49:03,113
+Working from
+the raw production tracks...
+
+1834
+01:49:04,363 --> 01:49:08,293
+sound designer Ben Burtt would add
+a critical new layer to the film.
+
+1835
+01:49:09,163 --> 01:49:11,653
+Burtt had spent a year
+building a catalog of sounds...
+
+1836
+01:49:11,733 --> 01:49:14,293
+for things that didn't exist
+in our galaxy.
+
+1837
+01:49:17,573 --> 01:49:21,673
+George introduced the idea of what
+he called an ''organic sound track. ''
+
+1838
+01:49:21,743 --> 01:49:25,873
+George thought that Chewbacca
+might be made up...
+
+1839
+01:49:25,953 --> 01:49:28,883
+from recordings of dogs
+or maybe even bears.
+
+1840
+01:49:28,953 --> 01:49:34,013
+In addition, I recorded some lions
+and tigers and even some walruses.
+
+1841
+01:49:35,893 --> 01:49:38,293
+I would begin
+editing them together...
+
+1842
+01:49:38,363 --> 01:49:41,093
+and making little phrases
+out of the noises.
+
+1843
+01:49:41,163 --> 01:49:43,393
+I would take the recordings
+and edit the best pieces.
+
+1844
+01:49:46,333 --> 01:49:48,703
+You know, the bear might make
+a sound that sounded angry.
+
+1845
+01:49:50,373 --> 01:49:52,063
+Or they might make a sound
+that was cute.
+
+1846
+01:49:56,043 --> 01:49:59,913
+Or a sound like a sentence--
+a ''wah, wah'' kind of a sound.
+
+1847
+01:50:02,153 --> 01:50:03,843
+You said it, Chewie.
+
+1848
+01:50:03,923 --> 01:50:07,483
+The voice of R2 turned out to be
+the most difficult problem to solve...
+
+1849
+01:50:07,553 --> 01:50:09,493
+in the sound design
+of the first movie...
+
+1850
+01:50:10,493 --> 01:50:13,793
+because R2 had to act
+alongside of the other actors.
+
+1851
+01:50:13,863 --> 01:50:16,063
+And the script only said...
+
+1852
+01:50:16,133 --> 01:50:19,193
+that R2 made a sound,
+or maybe R2 beeped.
+
+1853
+01:50:20,003 --> 01:50:22,763
+I had a small
+electronic synthesizer...
+
+1854
+01:50:22,843 --> 01:50:26,273
+and I did some patches with it
+and made up some electronic sounds.
+
+1855
+01:50:26,343 --> 01:50:28,273
+But that didn't sound alive.
+
+1856
+01:50:28,343 --> 01:50:31,003
+At one point we talked
+about R2's personality...
+
+1857
+01:50:31,083 --> 01:50:35,173
+and we felt he was developing
+kind of as a toddler.
+
+1858
+01:50:36,883 --> 01:50:38,823
+So I did a lot
+ofbaby recordings...
+
+1859
+01:50:38,893 --> 01:50:42,653
+and eventually we found that
+in the discussion of R2's voice...
+
+1860
+01:50:42,723 --> 01:50:44,663
+we were making
+the sounds ourselves.
+
+1861
+01:50:46,393 --> 01:50:50,693
+A few experiments led to
+the combination of using my voice...
+
+1862
+01:50:50,763 --> 01:50:53,133
+doing baby talk--
+beeps and boops--
+
+1863
+01:50:55,033 --> 01:50:57,303
+with the electronic synthesizer.
+
+1864
+01:50:57,373 --> 01:51:00,703
+So R2 is sort of 50% machine
+and 50% organic...
+
+1865
+01:51:01,113 --> 01:51:04,343
+coming out of
+the performance of a person.
+
+1866
+01:51:06,313 --> 01:51:11,383
+The breathing for Vader was recorded
+by putting a little tiny microphone...
+
+1867
+01:51:11,453 --> 01:51:14,153
+down inside
+a regulator on a scuba tank.
+
+1868
+01:51:16,493 --> 01:51:21,223
+I breathed through the mask itself,
+and it breathed in and out...
+
+1869
+01:51:21,293 --> 01:51:24,993
+and out of that came the various
+paces of Vader breathing.
+
+1870
+01:51:26,403 --> 01:51:29,103
+And that sound worked out
+pretty successfully.
+
+1871
+01:51:33,143 --> 01:51:36,633
+Finding the right voice for Darth Vader
+was another challenge.
+
+1872
+01:51:37,343 --> 01:51:39,073
+And action!
+
+1873
+01:51:39,153 --> 01:51:43,453
+Lucas never intended to use the on-set
+vocal performance of David Prowse.
+
+1874
+01:51:44,753 --> 01:51:48,413
+Start tearing this ship apart, piece
+by piece, until you find those tapes!
+
+1875
+01:51:48,493 --> 01:51:51,653
+Find the passengers in this vessel!
+I want them alive!
+
+1876
+01:51:51,723 --> 01:51:54,163
+I can still hear
+David Prowse's accent...
+
+1877
+01:51:54,663 --> 01:51:58,263
+in the Darth Vader mask, muffled,
+'cause he would do the real dialogue...
+
+1878
+01:51:58,333 --> 01:52:00,603
+in trying to curse
+Carrie Fisher or something.
+
+1879
+01:52:00,673 --> 01:52:02,333
+I don't know what
+you're talking about.
+
+1880
+01:52:02,403 --> 01:52:04,773
+I'm a member of the Imperial Senate
+on a diplomatic mission--
+
+1881
+01:52:04,843 --> 01:52:09,103
+You are part of the Rebel Alliance
+and a traitor. Take her away!
+
+1882
+01:52:09,183 --> 01:52:11,543
+It was hilarious and terrifying
+at the same time...
+
+1883
+01:52:11,613 --> 01:52:13,583
+'cause we didn't know
+what Darth sounded like.
+
+1884
+01:52:13,653 --> 01:52:16,773
+That was the first time we heard him.
+We were like, ''Is that it?
+
+1885
+01:52:16,853 --> 01:52:19,343
+Is he gonna be some Scottish guy,
+or what is this?''
+
+1886
+01:52:19,953 --> 01:52:24,323
+Prowse's voice would later be replaced
+with a more menacing performance...
+
+1887
+01:52:24,393 --> 01:52:29,093
+provided by classically trained
+stage and film actorJames Earl Jones.
+
+1888
+01:52:29,803 --> 01:52:32,923
+George had hired David Prowse...
+
+1889
+01:52:33,273 --> 01:52:36,103
+but he said he wanted
+a so-called ''darker'' voice.
+
+1890
+01:52:36,173 --> 01:52:40,433
+Not in terms of ethnic,
+but in terms of timbre.
+
+1891
+01:52:41,113 --> 01:52:43,843
+The rumor is that he thought
+of Orson Welles...
+
+1892
+01:52:45,143 --> 01:52:49,343
+and then probably thought that Orson
+might be too recognizable.
+
+1893
+01:52:50,023 --> 01:52:53,983
+So what he ends up is picking
+a voice that was born in Mississippi...
+
+1894
+01:52:54,053 --> 01:52:56,213
+raised in Michigan, and was a stutterer.
+
+1895
+01:52:57,223 --> 01:52:59,853
+And that happened
+to be my voice.
+
+1896
+01:52:59,933 --> 01:53:02,833
+I want to know what happened
+to the plans they sent you.
+
+1897
+01:53:02,903 --> 01:53:04,893
+I don't know what
+you're talking about.
+
+1898
+01:53:04,963 --> 01:53:08,403
+I'm a member of the Imperial Senate
+on a diplomatic mission to Alderaan.
+
+1899
+01:53:08,473 --> 01:53:11,333
+You are part of
+the Rebel Alliance and a traitor.
+
+1900
+01:53:11,403 --> 01:53:12,933
+Take her away!
+
+1901
+01:53:13,173 --> 01:53:17,613
+C-3PO's voice struck us all as
+''We've got to do something about that.''
+
+1902
+01:53:17,683 --> 01:53:19,803
+Thirty-four, take three.
+
+1903
+01:53:19,883 --> 01:53:22,913
+We seem to be made to suffer.
+It's our lot in life.
+
+1904
+01:53:22,983 --> 01:53:25,043
+It was mentioned
+a number of times...
+
+1905
+01:53:25,123 --> 01:53:27,643
+that C-3PO might sound
+like a used car salesman.
+
+1906
+01:53:27,723 --> 01:53:29,783
+Not the English butler type.
+
+1907
+01:53:29,863 --> 01:53:32,383
+Oh, I'm sorry, sir.
+I must have fallen over.
+
+1908
+01:53:32,763 --> 01:53:38,393
+I just came up with this voice
+of an over-the-top British butler.
+
+1909
+01:53:39,073 --> 01:53:42,003
+British because that would
+be my natural mode of thinking.
+
+1910
+01:53:42,073 --> 01:53:45,443
+A butler because
+that was his role in life.
+
+1911
+01:53:45,503 --> 01:53:48,673
+Nervous because that
+was his feeling in life.
+
+1912
+01:53:48,743 --> 01:53:51,943
+And it came as, ''C-3PO,
+human-cyborg relations.''
+
+1913
+01:53:52,013 --> 01:53:54,343
+This is my counterpart,
+R2-D2.
+
+1914
+01:53:55,053 --> 01:53:56,613
+Hello.
+
+1915
+01:53:56,683 --> 01:53:58,813
+A few people
+were brought in to record...
+
+1916
+01:53:58,883 --> 01:54:01,653
+and an attempt was made
+to see how 3PO would be...
+
+1917
+01:54:01,723 --> 01:54:03,653
+with different kinds of voices.
+
+1918
+01:54:03,723 --> 01:54:07,453
+I believe 30 actors coming,
+and some really quite impressive names.
+
+1919
+01:54:07,533 --> 01:54:10,983
+Stan Freberg and a few others
+were auditioned.
+
+1920
+01:54:11,063 --> 01:54:14,503
+Apparently one of them
+was a major cartoon actor...
+
+1921
+01:54:14,573 --> 01:54:17,563
+a man of literally a thousand voices,
+who eventually said...
+
+1922
+01:54:17,643 --> 01:54:21,203
+''You know something, George, Tony's
+voice is pretty good for the character.
+
+1923
+01:54:21,273 --> 01:54:23,213
+Why don't you
+just use his voice?''
+
+1924
+01:54:23,283 --> 01:54:26,073
+And eventually the discussion
+just quieted down...
+
+1925
+01:54:26,153 --> 01:54:28,203
+and it was an
+excellent performance.
+
+1926
+01:54:28,283 --> 01:54:30,413
+It synchronized
+with his body motions.
+
+1927
+01:54:30,483 --> 01:54:32,713
+It was a total character
+which he created.
+
+1928
+01:54:32,793 --> 01:54:34,723
+His track was left in the movie.
+
+1929
+01:54:35,393 --> 01:54:38,853
+- Hey. We don't serve their kind here.
+- What?
+
+1930
+01:54:38,923 --> 01:54:41,893
+Your droids-- they'll have to wait
+outside. We don't want them here.
+
+1931
+01:54:41,963 --> 01:54:44,123
+Wait out by the speeder.
+We don't want any trouble.
+
+1932
+01:54:44,203 --> 01:54:45,863
+I heartily agree with you, sir.
+
+1933
+01:54:48,773 --> 01:54:49,793
+Cut.
+
+1934
+01:54:49,873 --> 01:54:51,803
+428, take seven.
+
+1935
+01:54:51,873 --> 01:54:53,203
+Action.
+
+1936
+01:54:53,273 --> 01:54:56,113
+Here we go.
+Cut in the sublight engines.
+
+1937
+01:54:59,713 --> 01:55:01,943
+At long last,
+the editing, sound...
+
+1938
+01:55:02,753 --> 01:55:04,843
+and visual effects
+were taking shape.
+
+1939
+01:55:07,023 --> 01:55:10,893
+But a private screening of the film
+for Lucas's closest friends...
+
+1940
+01:55:10,963 --> 01:55:13,083
+didn't do much
+to bolster his confidence.
+
+1941
+01:55:14,263 --> 01:55:19,363
+It was an early stage, you know,
+sort of a second or third cut.
+
+1942
+01:55:19,773 --> 01:55:22,793
+I had a couple of my friends
+come up to see it.
+
+1943
+01:55:22,873 --> 01:55:25,203
+Brian De Palma was in town.
+Steven came.
+
+1944
+01:55:25,273 --> 01:55:27,363
+Some other friends
+came to see it.
+
+1945
+01:55:27,443 --> 01:55:29,673
+The human characters
+and the sets were there...
+
+1946
+01:55:29,843 --> 01:55:34,803
+but, of course, all the spectacular--
+you know, the Death Star fight...
+
+1947
+01:55:35,483 --> 01:55:37,383
+and the battle inside the trench...
+
+1948
+01:55:37,453 --> 01:55:41,113
+and all that was just...
+not even there to be seen.
+
+1949
+01:55:44,193 --> 01:55:47,023
+So, the reaction was not
+a good one. I loved the movie.
+
+1950
+01:55:47,093 --> 01:55:49,693
+I was one of the only people
+in the audience that liked the movie.
+
+1951
+01:55:49,763 --> 01:55:53,633
+All my friends were very honest:
+''I don't get it. What are you doing?''
+
+1952
+01:55:53,703 --> 01:55:56,173
+That was basically
+the tenor of the whole thing.
+
+1953
+01:55:56,243 --> 01:55:58,403
+On the other hand,
+the studio and Laddie...
+
+1954
+01:55:58,473 --> 01:56:00,703
+and his little group
+saw the film.
+
+1955
+01:56:00,773 --> 01:56:04,403
+They loved it. It was the first time
+I've actually shown a film...
+
+1956
+01:56:04,483 --> 01:56:07,143
+and one of the executives
+even cried at the screening.
+
+1957
+01:56:07,213 --> 01:56:08,913
+It was very emotional for him.
+
+1958
+01:56:10,123 --> 01:56:14,753
+I sat my family round
+the kitchen table in my house...
+
+1959
+01:56:14,823 --> 01:56:17,193
+and I said, ''The most extraordinary
+day of my life...
+
+1960
+01:56:17,593 --> 01:56:21,253
+has just taken place,
+and I want you to remember this day.
+
+1961
+01:56:22,193 --> 01:56:24,723
+Because this is what I never dreamed--
+or maybe I dreamed--
+
+1962
+01:56:24,803 --> 01:56:27,463
+but I never thought I would have
+a day's experience...
+
+1963
+01:56:27,533 --> 01:56:29,903
+like the day I've had today
+in seeing this film.''
+
+1964
+01:56:29,973 --> 01:56:32,873
+I couldn't even believe it.
+
+1965
+01:56:32,943 --> 01:56:35,813
+At that point I was used to studio
+chiefs saying, ''This is terrible.
+
+1966
+01:56:35,873 --> 01:56:38,003
+You shouldn't show this to
+an audience. Embarrassing.''
+
+1967
+01:56:38,683 --> 01:56:43,413
+So, it was very rewarding to show it to
+people, even though it was in bad shape.
+
+1968
+01:56:43,483 --> 01:56:48,393
+It didn't help that one critical
+element in Star Wars was still missing--
+
+1969
+01:56:48,453 --> 01:56:49,393
+There's no lock.
+
+1970
+01:56:51,063 --> 01:56:53,023
+the musical score.
+
+1971
+01:56:53,693 --> 01:56:56,323
+- That oughta hold them for a while.
+- Quick. We've got to get across.
+
+1972
+01:56:56,403 --> 01:56:59,633
+-Find the controls to extend the bridge.
+-I think I just blasted it.
+
+1973
+01:56:59,703 --> 01:57:01,503
+They're coming through!
+
+1974
+01:57:02,403 --> 01:57:06,903
+I remember bugging George.
+''When can we hear the score?''
+
+1975
+01:57:07,643 --> 01:57:10,133
+Fortunately, Lucas was able
+to recruit...
+
+1976
+01:57:10,213 --> 01:57:14,153
+one of the industry's most accomplished
+composers,John Williams.
+
+1977
+01:57:14,813 --> 01:57:18,443
+Williams had recently won an Oscar
+for Steven Spielberg's Jaws...
+
+1978
+01:57:19,123 --> 01:57:22,953
+and his resume included countless film
+and television scores...
+
+1979
+01:57:23,623 --> 01:57:27,293
+including music for the original
+Lost in Space television series.
+
+1980
+01:57:29,263 --> 01:57:32,493
+I do remember George
+talking about the fact...
+
+1981
+01:57:32,563 --> 01:57:35,033
+that what we were going to see
+in the film...
+
+1982
+01:57:35,103 --> 01:57:37,263
+represents worlds
+that we hadn't seen...
+
+1983
+01:57:37,943 --> 01:57:41,303
+but that the music should give us
+some kind of an emotional anchor.
+
+1984
+01:57:43,443 --> 01:57:46,933
+We heard a romantic melody
+for Princess Leia.
+
+1985
+01:57:47,013 --> 01:57:50,743
+We heard bellicose music
+for the battle scenes.
+
+1986
+01:57:53,723 --> 01:57:57,853
+And some very heavy
+declamatory thing for Darth Vader.
+
+1987
+01:58:01,233 --> 01:58:02,923
+In March, 1 977...
+
+1988
+01:58:03,003 --> 01:58:05,933
+John Williams led
+the London Symphony Orchestra...
+
+1989
+01:58:06,003 --> 01:58:08,833
+in the performance
+of the Star Wars soundtrack.
+
+1990
+01:58:08,903 --> 01:58:13,080
+Recorded over 1 2 days, it was
+a sweeping symphonic masterpiece...
+
+1991
+01:58:13,148 --> 01:58:16,557
+one of the few things to actually
+exceed Lucas's expectations.
+
+1992
+01:58:27,014 --> 01:58:29,854
+To hearJohnny play the music
+for the first time...
+
+1993
+01:58:29,924 --> 01:58:32,544
+was a thrill beyond
+anything I can describe.
+
+1994
+01:58:34,124 --> 01:58:36,714
+It was my first opportunity to work
+with the London Symphony Orchestra...
+
+1995
+01:58:36,794 --> 01:58:38,284
+which was a thrill to me.
+
+1996
+01:58:41,634 --> 01:58:43,124
+This is Red Five.
+I'm going in.
+
+1997
+01:58:43,204 --> 01:58:44,724
+Like Star Wars itself...
+
+1998
+01:58:44,804 --> 01:58:47,774
+the music in the film
+defied conventional wisdom.
+
+1999
+01:58:47,834 --> 01:58:50,564
+At a time when disco
+was burning up the charts...
+
+2000
+01:58:50,644 --> 01:58:53,164
+having a traditional
+symphonic sound track...
+
+2001
+01:58:53,244 --> 01:58:55,574
+was another huge risk
+on Lucas's part.
+
+2002
+01:58:58,044 --> 01:59:00,574
+He really understood the genre
+I was talking about.
+
+2003
+01:59:00,654 --> 01:59:04,784
+It's a group of composers that weren't
+that well looked upon in the '70s.
+
+2004
+01:59:04,854 --> 01:59:08,084
+There was a different attitude toward
+the old-fashioned symphonic scores.
+
+2005
+01:59:08,154 --> 01:59:09,924
+And I had a lot
+of music in the movie.
+
+2006
+01:59:15,534 --> 01:59:19,934
+Somewhere in space, this may all
+be happening right now.
+
+2007
+01:59:22,604 --> 01:59:23,404
+Here they come.
+
+2008
+01:59:23,574 --> 01:59:25,544
+Fox said they wanted a trailer out...
+
+2009
+01:59:25,604 --> 01:59:28,944
+for the Christmas films
+before the summer release.
+
+2010
+01:59:29,014 --> 01:59:30,174
+They're coming in too fast!
+
+2011
+01:59:31,614 --> 01:59:34,604
+We didn't have any
+visual effects shots ready then.
+
+2012
+01:59:34,684 --> 01:59:37,814
+So we said, ''It's going to be limiting
+in what the footage can be.''
+
+2013
+01:59:38,554 --> 01:59:42,384
+It's a big, sprawling space saga
+of rebellion and romance.
+
+2014
+01:59:46,564 --> 01:59:49,624
+What was cool about the trailer
+was we were still working on the movie.
+
+2015
+01:59:49,704 --> 01:59:51,294
+It's an epic ofheroes...
+
+2016
+01:59:53,374 --> 01:59:54,264
+and villains...
+
+2017
+01:59:56,904 --> 01:59:59,534
+and aliens from a thousand worlds.
+
+2018
+02:00:02,074 --> 02:00:04,104
+It was more about the spirit of it.
+
+2019
+02:00:04,184 --> 02:00:06,674
+It introduced a lot
+of different characters, the robots.
+
+2020
+02:00:06,754 --> 02:00:10,744
+One thing they did have was
+a couple of the very early lightsabers.
+
+2021
+02:00:11,824 --> 02:00:15,694
+Star Wars, a billion years
+in the making...
+
+2022
+02:00:15,754 --> 02:00:19,214
+and it's coming to your galaxy
+this summer.
+
+2023
+02:00:24,404 --> 02:00:25,424
+It was fun.
+
+2024
+02:00:27,074 --> 02:00:31,204
+Industry insiders had been
+predicting doom for Star Wars...
+
+2025
+02:00:31,274 --> 02:00:33,804
+but a small army of fans
+had been building...
+
+2026
+02:00:33,874 --> 02:00:36,174
+thanks to the foresight
+of Lucasfilm.
+
+2027
+02:00:36,244 --> 02:00:39,374
+Charles Lippincott was brought in
+as a marketing director.
+
+2028
+02:00:39,444 --> 02:00:43,384
+He was a science fiction fan.
+He had contacts with the fan base...
+
+2029
+02:00:43,454 --> 02:00:45,474
+that was critical, we felt.
+
+2030
+02:00:46,154 --> 02:00:49,854
+Science fiction fans were going
+to be the big supporter of this film...
+
+2031
+02:00:49,924 --> 02:00:53,414
+regardless of its popularity
+with any other audience.
+
+2032
+02:00:53,494 --> 02:00:56,624
+So that was the key target audience
+to start with.
+
+2033
+02:00:58,064 --> 02:01:00,504
+Aside from licensing posters
+and T-shirts...
+
+2034
+02:01:00,574 --> 02:01:03,904
+there was little support outside
+of Lucasfilm's marketing efforts...
+
+2035
+02:01:03,974 --> 02:01:06,164
+to promote Star Wars.
+
+2036
+02:01:06,244 --> 02:01:10,374
+Fortunately, Charles Lippincott
+was able to secure a comic book deal...
+
+2037
+02:01:10,444 --> 02:01:12,844
+with Stan Lee and Marvel Comics.
+
+2038
+02:01:13,514 --> 02:01:16,414
+He also convinced Del Rey
+to publish a novelized version...
+
+2039
+02:01:16,484 --> 02:01:20,424
+of George Lucas's screenplay
+in November, 1 976.
+
+2040
+02:01:20,494 --> 02:01:24,794
+By February the next year, half a
+million copies had completely sold out.
+
+2041
+02:01:26,364 --> 02:01:29,334
+Fearing Star Wars would get
+crushed by other summer movies...
+
+2042
+02:01:29,394 --> 02:01:31,334
+like Smokey and the Bandit...
+
+2043
+02:01:31,404 --> 02:01:34,564
+Fox moved its release to the Wednesday
+before Memorial Day...
+
+2044
+02:01:34,634 --> 02:01:38,094
+but fewer than 40 theaters
+agreed to show it.
+
+2045
+02:01:38,174 --> 02:01:41,544
+Nobody wanted to book it.
+That same summer of 1 977...
+
+2046
+02:01:41,614 --> 02:01:44,274
+Fox released a film called
+The Other Side of Midnight...
+
+2047
+02:01:44,344 --> 02:01:47,074
+which was based on
+an enormously successful best seller.
+
+2048
+02:01:47,154 --> 02:01:50,584
+It wasn't a very good film, but it was
+a very, very much-expected book.
+
+2049
+02:01:50,654 --> 02:01:55,054
+And in order to exhibit The Other Side
+of Midnight, you had to exhibit...
+
+2050
+02:01:56,254 --> 02:01:58,024
+Star Wars.
+
+2051
+02:01:58,094 --> 02:02:00,294
+We sent out a beautiful book...
+
+2052
+02:02:00,364 --> 02:02:03,454
+and that didn't seem to make
+an impact on 'em at all.
+
+2053
+02:02:03,534 --> 02:02:05,464
+We had very few bookings.
+
+2054
+02:02:05,534 --> 02:02:09,364
+Also it wasn't that there
+had been Time or Newsweek...
+
+2055
+02:02:10,074 --> 02:02:12,264
+or any of that stuff preceding this.
+
+2056
+02:02:12,504 --> 02:02:14,704
+It hadn't been screened
+and hadn't gotten the reviews.
+
+2057
+02:02:16,544 --> 02:02:18,534
+On the eve of Star Wars's release...
+
+2058
+02:02:18,614 --> 02:02:22,214
+20th Century Fox,
+George Lucas and the cast and crew...
+
+2059
+02:02:22,284 --> 02:02:24,544
+braced themselves for the worst.
+
+2060
+02:02:25,254 --> 02:02:28,984
+One way or another, May 25, 1 977...
+
+2061
+02:02:29,054 --> 02:02:31,964
+would be a day
+they'd never forget.
+
+2062
+02:03:05,424 --> 02:03:10,694
+Opening shot was one of the most
+important shots for the visual effects.
+
+2063
+02:03:10,764 --> 02:03:13,364
+Because if the audience
+bought that shot, you had them.
+
+2064
+02:03:19,674 --> 02:03:22,664
+The combined chest
+of everybodyjust went--
+
+2065
+02:03:22,844 --> 02:03:24,544
+Air was sucked out of the place.
+
+2066
+02:03:24,614 --> 02:03:27,244
+When the white Stardestroyer
+came overhead, I teared up.
+
+2067
+02:03:27,314 --> 02:03:29,254
+It was so powerful.
+
+2068
+02:03:34,394 --> 02:03:35,914
+I had seen that scene...
+
+2069
+02:03:35,994 --> 02:03:38,724
+but without music,
+without context...
+
+2070
+02:03:38,794 --> 02:03:40,384
+it's not the same thing.
+
+2071
+02:03:41,294 --> 02:03:42,894
+We're doomed.
+
+2072
+02:03:48,504 --> 02:03:50,064
+Help me, Obi-Wan Kenobi.
+
+2073
+02:03:50,244 --> 02:03:54,044
+There was this sort of weird
+electric kind of reaction.
+
+2074
+02:03:54,444 --> 02:03:56,204
+One had never seen anything like it.
+
+2075
+02:04:01,854 --> 02:04:02,944
+Jump to light speed.
+
+2076
+02:04:05,284 --> 02:04:09,314
+I had never experienced
+special effects that were so real.
+
+2077
+02:04:12,124 --> 02:04:13,754
+I was dazzled.
+
+2078
+02:04:13,834 --> 02:04:15,734
+I'm Luke Skywalker.
+I'm here to rescue you.
+
+2079
+02:04:19,234 --> 02:04:20,224
+Some rescue!
+
+2080
+02:04:20,304 --> 02:04:23,674
+I loved it, because I loved the story
+and I loved the characters.
+
+2081
+02:04:23,744 --> 02:04:26,174
+Will somebody get this big
+walking carpet out of my way?
+
+2082
+02:04:27,644 --> 02:04:28,444
+For luck.
+
+2083
+02:04:29,474 --> 02:04:31,444
+I thought it was revolutionary.
+
+2084
+02:04:31,684 --> 02:04:34,474
+This is a work of genius.
+
+2085
+02:04:34,884 --> 02:04:37,254
+The Force will be with you always.
+
+2086
+02:04:46,594 --> 02:04:49,364
+We were in shock. I felt like we were
+blasted in the back of our seats.
+
+2087
+02:04:49,434 --> 02:04:51,554
+I said, ''Man, that was good.
+Who worked on this?''
+
+2088
+02:04:51,634 --> 02:04:53,194
+I'm going in.
+
+2089
+02:04:56,504 --> 02:04:58,374
+Use the Force, Luke.
+
+2090
+02:04:59,744 --> 02:05:01,174
+I have you now.
+
+2091
+02:05:02,074 --> 02:05:02,544
+What?
+
+2092
+02:05:06,014 --> 02:05:08,384
+The theater was jammed full of people...
+
+2093
+02:05:08,554 --> 02:05:13,184
+and there was a lot of hollering
+and cheering going on.
+
+2094
+02:05:13,254 --> 02:05:15,854
+You're all clear, kid.
+Now let's blow this thing and go home.
+
+2095
+02:05:18,964 --> 02:05:20,984
+After it was over,
+everyone was on cloud nine.
+
+2096
+02:05:23,334 --> 02:05:27,824
+Just kind of in shock.
+We had no clue what we were on.
+
+2097
+02:05:32,504 --> 02:05:33,604
+It was wonderful.
+
+2098
+02:05:37,814 --> 02:05:39,784
+I remember leaving the theater...
+
+2099
+02:05:39,854 --> 02:05:42,714
+and having these kids
+ask us for autographs.
+
+2100
+02:05:42,784 --> 02:05:45,724
+''No,you don't want our autograph.
+We're model-builders. ''
+
+2101
+02:05:45,954 --> 02:05:48,584
+''No, no. We want you to sign this.''
+So we were thinking...
+
+2102
+02:05:48,654 --> 02:05:51,824
+''Wow. This must mean something if
+people are asking for our autograph. ''
+
+2103
+02:05:53,994 --> 02:05:55,934
+Everybody was standing up and applauding.
+
+2104
+02:05:55,994 --> 02:05:59,264
+Never seen this before in my life.
+And I'll never see it again.
+
+2105
+02:06:06,044 --> 02:06:09,404
+We released it, I think,
+in 3 7 theaters initially...
+
+2106
+02:06:09,474 --> 02:06:11,844
+and broke 36 house records.
+
+2107
+02:06:11,984 --> 02:06:13,954
+I was completely shocked.
+
+2108
+02:06:14,484 --> 02:06:16,574
+It got an amazing response.
+
+2109
+02:06:16,654 --> 02:06:20,314
+I used to drive by and look
+at the lines and think, ''What?''
+
+2110
+02:06:20,394 --> 02:06:22,984
+I mean, it was the first
+sort ofblockbuster.
+
+2111
+02:06:23,664 --> 02:06:25,254
+George Lucas's Star Wars...
+
+2112
+02:06:25,464 --> 02:06:30,494
+lifted us out of
+our sort of depression of the '7 0s...
+
+2113
+02:06:30,564 --> 02:06:34,764
+and into an awareness
+and a focus on space...
+
+2114
+02:06:34,834 --> 02:06:36,824
+and its possible future.
+
+2115
+02:06:36,904 --> 02:06:39,304
+This movie stood by itself.
+
+2116
+02:06:39,974 --> 02:06:42,504
+Timing is everything in art.
+
+2117
+02:06:43,174 --> 02:06:46,444
+You bring out Star Wars
+too early, and it's Buck Rogers.
+
+2118
+02:06:46,514 --> 02:06:48,604
+You bring it out too late...
+
+2119
+02:06:49,784 --> 02:06:51,614
+and it doesn't fit our imagination.
+
+2120
+02:06:51,684 --> 02:06:54,314
+You bring it out just as the war
+in Vietnam is ending...
+
+2121
+02:06:54,394 --> 02:06:59,764
+when America feels uncertain of itself,
+when the old stories have died.
+
+2122
+02:06:59,824 --> 02:07:03,124
+And you bring it out at that time,
+and suddenly it's a new game.
+
+2123
+02:07:03,834 --> 02:07:05,664
+Also, it's a lot of fun.
+
+2124
+02:07:05,734 --> 02:07:08,224
+It's a lot of fun to watch Star Wars.
+
+2125
+02:07:08,804 --> 02:07:12,244
+People started seeing the world in
+the terms that Star Wars had laid down.
+
+2126
+02:07:12,304 --> 02:07:14,774
+People would say,
+''May the Force be with you. ''
+
+2127
+02:07:15,014 --> 02:07:16,914
+It was a kind
+of code, almost...
+
+2128
+02:07:16,984 --> 02:07:19,844
+that proved that you were one of
+the people who had seen the film...
+
+2129
+02:07:19,914 --> 02:07:22,354
+and you were connecting with
+other people who had seen the film.
+
+2130
+02:07:22,414 --> 02:07:25,654
+Star Wars became like
+a kind ofhandshake.
+
+2131
+02:07:27,724 --> 02:07:31,854
+In the wake of Star Wars,
+everyone's careers were changed.
+
+2132
+02:07:31,924 --> 02:07:35,594
+Overnight, Mark Hamill,
+Carrie Fisher and Harrison Ford...
+
+2133
+02:07:35,664 --> 02:07:37,594
+had become household names.
+
+2134
+02:07:37,834 --> 02:07:40,234
+I felt like this.
+
+2135
+02:07:40,304 --> 02:07:42,564
+''Great. Terrific.
+Now I can go to work.''
+
+2136
+02:07:42,634 --> 02:07:46,004
+Now I have an opportunity to take
+advantage of the success of this film...
+
+2137
+02:07:46,074 --> 02:07:48,374
+and go to work.
+
+2138
+02:07:48,444 --> 02:07:53,104
+And as much as life changed for us,
+it changed for George as well.
+
+2139
+02:07:53,184 --> 02:07:55,944
+About a month after it was released,
+I said, ''Okay, it's a hit.
+
+2140
+02:07:56,014 --> 02:08:00,354
+I can now go ahead. I can make
+my other movies. I'm gonna do this.''
+
+2141
+02:08:02,254 --> 02:08:04,524
+Ironically,
+the independent filmmaker...
+
+2142
+02:08:04,594 --> 02:08:07,154
+who wanted nothing to do
+with corporate Hollywood...
+
+2143
+02:08:07,234 --> 02:08:10,064
+was now credited with reinvigorating it.
+
+2144
+02:08:10,134 --> 02:08:15,294
+In three weeks, Fox's stock price
+doubled to a record high.
+
+2145
+02:08:15,374 --> 02:08:19,134
+A bunch of the guys at that point ran
+out and bought a bunch of stock in Fox.
+
+2146
+02:08:19,204 --> 02:08:20,934
+I wasn't smart enough.
+
+2147
+02:08:21,544 --> 02:08:26,744
+The greatest profit 20th Century Fox
+had ever made in a single year...
+
+2148
+02:08:26,814 --> 02:08:29,044
+was $37 million.
+
+2149
+02:08:29,114 --> 02:08:32,384
+And in whatever that year, '77, '7 8...
+
+2150
+02:08:32,454 --> 02:08:37,324
+whatever that year was,
+they made a profit of $7 9 million.
+
+2151
+02:08:37,394 --> 02:08:38,694
+That was Star Wars.
+
+2152
+02:08:39,594 --> 02:08:42,364
+The cultural impact of
+Lucas's outer space story...
+
+2153
+02:08:42,434 --> 02:08:45,364
+was greater than anything
+even he could've imagined--
+
+2154
+02:08:45,434 --> 02:08:49,064
+notjust in the United States
+but around the globe.
+
+2155
+02:08:49,134 --> 02:08:52,474
+It wasn't a story
+of cultures or nationalities.
+
+2156
+02:08:52,544 --> 02:08:54,474
+It wasn't a story of geography.
+
+2157
+02:08:54,544 --> 02:08:58,534
+It was a story of mankind
+escaping his environment...
+
+2158
+02:08:58,614 --> 02:09:01,884
+to a life which everybody
+expects to happen...
+
+2159
+02:09:01,954 --> 02:09:05,184
+but George Lucas was able
+to illustrate for us.
+
+2160
+02:09:05,254 --> 02:09:08,154
+This was what made it
+a success worldwide.
+
+2161
+02:09:09,324 --> 02:09:12,384
+The movie did spectacular
+business across Europe...
+
+2162
+02:09:12,464 --> 02:09:16,364
+but when Alan Ladd,Jr. attended
+the premiere in Japan one year later...
+
+2163
+02:09:16,434 --> 02:09:18,994
+he feared that the silence
+which followed the screening...
+
+2164
+02:09:19,064 --> 02:09:21,664
+indicated that Star Wars
+would be a flop.
+
+2165
+02:09:22,434 --> 02:09:24,704
+He was relieved
+when he later found out...
+
+2166
+02:09:24,774 --> 02:09:26,904
+that silence was
+the greatest compliment...
+
+2167
+02:09:26,974 --> 02:09:28,944
+a Japanese audience
+could give a film.
+
+2168
+02:09:36,084 --> 02:09:39,074
+We had the footprint ceremony
+in the Chinese Theater.
+
+2169
+02:09:39,154 --> 02:09:40,174
+R2-D2, hurry up.
+
+2170
+02:09:42,754 --> 02:09:45,854
+Thousands of people showed up,
+so we were sure by then...
+
+2171
+02:09:45,924 --> 02:09:50,054
+that there was much more to it than just
+the science fiction audience.
+
+2172
+02:09:50,134 --> 02:09:52,064
+R2-D2 goes in!
+
+2173
+02:10:00,144 --> 02:10:02,504
+And the crowd is chanting
+for Darth Vader.
+
+2174
+02:10:04,744 --> 02:10:08,744
+Not surprisingly, Star Wars's
+greatest fans were children.
+
+2175
+02:10:08,814 --> 02:10:11,944
+They thrilled to the fantasy
+adventures of Luke Skywalker...
+
+2176
+02:10:12,024 --> 02:10:14,954
+Han Solo and Princess Leia.
+
+2177
+02:10:15,024 --> 02:10:18,724
+And they were eager to bring the
+experience of the movie home with them.
+
+2178
+02:10:18,794 --> 02:10:21,164
+But little Star Wars
+merchandise was available...
+
+2179
+02:10:21,234 --> 02:10:23,394
+for the first few months
+after its premiere.
+
+2180
+02:10:24,464 --> 02:10:27,994
+To help promote the movie,
+Lucasfilm's Charles Lippincott...
+
+2181
+02:10:28,074 --> 02:10:31,804
+had tried to attract potential
+licensees before the film opened.
+
+2182
+02:10:31,874 --> 02:10:33,804
+But prior to Star Wars...
+
+2183
+02:10:33,874 --> 02:10:36,974
+there had been few successful
+motion picture licensing campaigns...
+
+2184
+02:10:37,044 --> 02:10:40,344
+and Lippincott's attempts
+were flatly rejected.
+
+2185
+02:10:40,414 --> 02:10:42,784
+Just one company-- Kenner Toys--
+
+2186
+02:10:42,854 --> 02:10:45,754
+signed on shortly before
+Star Wars opened.
+
+2187
+02:10:45,824 --> 02:10:48,294
+Kenner didn't believe
+the film would be a hit...
+
+2188
+02:10:48,354 --> 02:10:52,294
+but they were interested in creating
+a modest line of colorful space toys.
+
+2189
+02:10:52,364 --> 02:10:56,894
+When Star Wars became a smash,
+they were caught completely off guard.
+
+2190
+02:10:57,564 --> 02:11:00,624
+Unable to produce toys
+in time for Christmas orders...
+
+2191
+02:11:00,704 --> 02:11:04,634
+Kenner resorted to selling boxed
+vouchers for Star Wars action figures.
+
+2192
+02:11:05,644 --> 02:11:08,234
+There wasn't anything available
+when the film came out.
+
+2193
+02:11:08,314 --> 02:11:12,544
+There wasn't even anything available
+for the following Christmas of'77.
+
+2194
+02:11:12,614 --> 02:11:15,944
+That was the infamous
+empty-box campaign...
+
+2195
+02:11:16,014 --> 02:11:18,954
+where the idea proposed
+by Kenner was that...
+
+2196
+02:11:19,024 --> 02:11:21,884
+there'd be these wonderful boxes with
+the Star Wars illustrations on them...
+
+2197
+02:11:21,954 --> 02:11:24,424
+and the kid would get this
+for Christmas and open it up...
+
+2198
+02:11:24,494 --> 02:11:27,624
+and there'd be a certificate in there
+saying, ''You can get this toy in March. ''
+
+2199
+02:11:27,694 --> 02:11:30,424
+The Star Wars early-bird
+certificate package--
+
+2200
+02:11:30,504 --> 02:11:31,724
+new from Kenner.
+
+2201
+02:11:39,444 --> 02:11:41,344
+I lit up when I found out...
+
+2202
+02:11:41,414 --> 02:11:44,314
+that they were gonna make
+my face a mask on a box of cereal...
+
+2203
+02:11:44,384 --> 02:11:46,714
+with little dots
+where to cut my eyes out.
+
+2204
+02:11:48,114 --> 02:11:50,344
+The idea of me being
+on bubble-gum cards--
+
+2205
+02:11:50,424 --> 02:11:54,154
+I thought you had to have athletic
+ability to be a bubble-gum card.
+
+2206
+02:11:54,724 --> 02:11:58,714
+So I enjoyed the merchandising
+aspect of it.
+
+2207
+02:11:59,224 --> 02:12:01,164
+We signed away our likeness...
+
+2208
+02:12:01,234 --> 02:12:03,354
+so when I look in the mirror...
+
+2209
+02:12:03,434 --> 02:12:05,664
+I have to pay George
+a couple of bucks.
+
+2210
+02:12:08,134 --> 02:12:11,404
+You're not really famous
+until you're a Pez dispenser.
+
+2211
+02:12:11,474 --> 02:12:14,934
+But you realize,
+''I'm not really famous.
+
+2212
+02:12:15,014 --> 02:12:17,944
+Princess Leia is.
+And I look like her. ''
+
+2213
+02:12:18,544 --> 02:12:21,034
+And owe George a couple of bucks.
+
+2214
+02:12:21,654 --> 02:12:25,284
+For Lucas, protecting the quality
+and integrity ofhis vision...
+
+2215
+02:12:25,354 --> 02:12:27,054
+became as important as gaining...
+
+2216
+02:12:27,124 --> 02:12:30,024
+his financial independence
+from Hollywood studios.
+
+2217
+02:12:30,094 --> 02:12:33,064
+Merchandising offered
+a means to an end...
+
+2218
+02:12:33,124 --> 02:12:36,464
+one that helped fuel support
+for more Star Wars films...
+
+2219
+02:12:36,534 --> 02:12:38,194
+as well as other
+important projects.
+
+2220
+02:12:38,264 --> 02:12:41,464
+In the world of merchandising--
+oh, goodness gracious...
+
+2221
+02:12:41,534 --> 02:12:43,694
+people came to us with ideas...
+
+2222
+02:12:43,974 --> 02:12:47,804
+all the time, every day,
+day and night...
+
+2223
+02:12:47,874 --> 02:12:50,504
+from all over the world
+for Star Wars merchandise.
+
+2224
+02:12:50,584 --> 02:12:53,574
+We were the ones
+in those days to say...
+
+2225
+02:12:53,654 --> 02:12:56,384
+''No. Sorry. That doesn't
+fit into our plan.''
+
+2226
+02:12:57,354 --> 02:12:59,844
+At the 1 978 Academy Awards...
+
+2227
+02:12:59,924 --> 02:13:03,444
+Star Wars earned an impressive
+1 0 Oscar nominations...
+
+2228
+02:13:03,524 --> 02:13:07,324
+and took home seven, including
+statues for best visual effects...
+
+2229
+02:13:07,394 --> 02:13:08,194
+sound...
+
+2230
+02:13:08,264 --> 02:13:09,254
+editing...
+
+2231
+02:13:09,694 --> 02:13:11,494
+and production design.
+
+2232
+02:13:11,704 --> 02:13:13,634
+It was terrific.
+I don't know.
+
+2233
+02:13:14,304 --> 02:13:16,864
+It was like a dream come true.
+It's the American dream.
+
+2234
+02:13:17,104 --> 02:13:19,194
+I wound up winning
+the Academy Award for Star Wars...
+
+2235
+02:13:19,274 --> 02:13:21,934
+before I'd even started thinking
+about winning Academy Awards.
+
+2236
+02:13:22,014 --> 02:13:23,674
+My goal was to get anotherjob.
+
+2237
+02:13:24,184 --> 02:13:26,204
+While it didn't win
+for best picture...
+
+2238
+02:13:26,284 --> 02:13:29,474
+its nomination was quite an achievement
+for George Lucas...
+
+2239
+02:13:29,554 --> 02:13:31,524
+and his kids'movie.
+
+2240
+02:13:37,864 --> 02:13:39,954
+In addition to industry acclaim...
+
+2241
+02:13:40,024 --> 02:13:43,694
+Star Wars earned more money
+than any movie in history.
+
+2242
+02:13:43,764 --> 02:13:45,964
+After years of fighting
+uphill battles...
+
+2243
+02:13:46,034 --> 02:13:49,734
+Lucas could finally call his own shots
+with the studios.
+
+2244
+02:13:49,804 --> 02:13:53,034
+When Fox approached him about
+doing the inevitable sequel...
+
+2245
+02:13:53,104 --> 02:13:56,544
+it was the moment the filmmaker
+had long been waiting for.
+
+2246
+02:13:59,344 --> 02:14:02,784
+This was the perfect chance to become
+independent of the Hollywood system.
+
+2247
+02:14:02,854 --> 02:14:04,844
+I didn't mind
+releasing it through them.
+
+2248
+02:14:04,924 --> 02:14:07,544
+It was going to them for the money,
+and them saying...
+
+2249
+02:14:07,624 --> 02:14:11,654
+''We want a script change,'' or, ''The film
+is good, but we want these changes.''
+
+2250
+02:14:11,724 --> 02:14:13,424
+That's what I wanted to avoid.
+
+2251
+02:14:14,494 --> 02:14:17,024
+I decided I was gonna
+finance the film myself...
+
+2252
+02:14:17,104 --> 02:14:19,534
+that I was gonna make it
+completely independently.
+
+2253
+02:14:21,034 --> 02:14:25,564
+The rule in Hollywood is never put your
+own money in a film, even your own film.
+
+2254
+02:14:26,144 --> 02:14:29,704
+But George was self-financing
+The Empire Strikes Back.
+
+2255
+02:14:29,774 --> 02:14:32,214
+He was doing it through the bank,
+and we were talking about...
+
+2256
+02:14:32,284 --> 02:14:34,244
+close to a $30-million film
+at the time.
+
+2257
+02:14:35,284 --> 02:14:38,544
+But, because of the huge success
+of the first picture...
+
+2258
+02:14:38,624 --> 02:14:41,114
+and of the revenues
+that were still rolling in--
+
+2259
+02:14:41,194 --> 02:14:43,384
+merchandising was very strong--
+
+2260
+02:14:43,454 --> 02:14:46,894
+it was a gamble, but a gamble
+that he knew would pay off.
+
+2261
+02:14:47,564 --> 02:14:49,924
+With his earnings from Star Wars...
+
+2262
+02:14:49,994 --> 02:14:53,094
+Lucas was able to secure a bank loan for
+The Empire Strikes Back.
+
+2263
+02:14:53,734 --> 02:14:57,294
+Empire's original budget
+was $25 million...
+
+2264
+02:14:57,374 --> 02:14:59,704
+more than twice that
+of the first film.
+
+2265
+02:15:06,414 --> 02:15:12,284
+We would meet at Medway, which
+was George's San Francisco offiice...
+
+2266
+02:15:12,924 --> 02:15:16,014
+and look at
+the illustrations...
+
+2267
+02:15:16,094 --> 02:15:18,214
+while George was
+writing the script.
+
+2268
+02:15:18,294 --> 02:15:22,124
+And Gary Kurtz would
+fly in occasionally from London...
+
+2269
+02:15:22,794 --> 02:15:27,064
+and Ralph McQuarrie would send down
+drawings, conceptual designs...
+
+2270
+02:15:27,134 --> 02:15:29,074
+as well as JoeJohnston.
+
+2271
+02:15:32,204 --> 02:15:36,704
+The Empire Strikes Back would reunite
+much of the Star Wars cast.
+
+2272
+02:15:36,774 --> 02:15:39,504
+It would also move the story
+in new directions...
+
+2273
+02:15:39,584 --> 02:15:42,214
+digging more deeply
+into the emotions of the characters.
+
+2274
+02:15:42,284 --> 02:15:46,944
+George had been given enormous
+license by the success of Star Wars.
+
+2275
+02:15:47,024 --> 02:15:49,324
+So when he started talking to me...
+
+2276
+02:15:49,394 --> 02:15:51,694
+about the Empire script
+that didn't exist...
+
+2277
+02:15:51,764 --> 02:15:54,994
+he knew what had to happen in
+the story, and it was very dark stuff.
+
+2278
+02:15:55,694 --> 02:16:00,494
+I was delighted that it was not
+gonna be a rehash of Star Wars.
+
+2279
+02:16:00,574 --> 02:16:03,034
+But in fact, after having
+set the whole thing up...
+
+2280
+02:16:03,104 --> 02:16:05,934
+and gotten a rousing start...
+
+2281
+02:16:06,004 --> 02:16:09,844
+you launch into the second act
+in which everything goes to hell.
+
+2282
+02:16:09,914 --> 02:16:13,214
+And that's usually
+the best act in a play.
+
+2283
+02:16:15,184 --> 02:16:17,154
+Empire would also
+open the door...
+
+2284
+02:16:17,224 --> 02:16:20,384
+to a romance between
+Han Solo and Princess Leia.
+
+2285
+02:16:20,454 --> 02:16:24,254
+But this time, George Lucas wasn't
+getting in the director's chair.
+
+2286
+02:16:24,324 --> 02:16:27,194
+It was just too hard
+to set up a company...
+
+2287
+02:16:28,434 --> 02:16:31,734
+get the money,
+get the film made...
+
+2288
+02:16:31,804 --> 02:16:35,064
+and also be down there on the set
+every day trying to direct it.
+
+2289
+02:16:35,704 --> 02:16:38,104
+So I decided I'd hire a director.
+
+2290
+02:16:38,974 --> 02:16:42,374
+I was asked by George to come
+to lunch at Universal.
+
+2291
+02:16:42,444 --> 02:16:46,644
+And he said, ''How would you like
+to do the second Star Wars?''
+
+2292
+02:16:47,514 --> 02:16:49,644
+We had no title
+for it at that point.
+
+2293
+02:16:51,184 --> 02:16:55,084
+And I said, ''Gee, George,
+I don't think so.''
+
+2294
+02:16:55,154 --> 02:16:58,124
+It's a phenomenal hit as a picture.
+
+2295
+02:16:58,824 --> 02:17:02,824
+A second one can
+only be a second one.
+
+2296
+02:17:02,894 --> 02:17:05,364
+It can't be as good...
+
+2297
+02:17:05,434 --> 02:17:08,764
+because the first one
+is the breakthrough.
+
+2298
+02:17:08,834 --> 02:17:12,134
+And I told my agent
+about the meeting...
+
+2299
+02:17:12,204 --> 02:17:14,934
+and he said,
+''Are you crazy? Do it.!''
+
+2300
+02:17:18,044 --> 02:17:21,604
+There were approximately
+64 sets on this picture...
+
+2301
+02:17:21,684 --> 02:17:24,014
+which is much bigger
+than Star Wars.
+
+2302
+02:17:25,354 --> 02:17:28,914
+George says,
+''The film has to be much better...
+
+2303
+02:17:28,994 --> 02:17:33,124
+and much bigger and much
+more complex than Star Wars.
+
+2304
+02:17:33,194 --> 02:17:37,354
+Because if the second one
+doesn't work...
+
+2305
+02:17:37,434 --> 02:17:39,864
+it's the end of Star Wars.
+
+2306
+02:17:39,934 --> 02:17:41,964
+If it does work...
+
+2307
+02:17:42,034 --> 02:17:45,034
+then I can continue
+making more of them. ''
+
+2308
+02:17:45,104 --> 02:17:48,204
+I said, ''It doesn't put me
+in a very comfortable position.
+
+2309
+02:17:48,274 --> 02:17:50,244
+It's a hell of a responsibility. ''
+
+2310
+02:17:56,214 --> 02:17:58,684
+Known for smaller,
+character-driven films...
+
+2311
+02:17:58,754 --> 02:18:02,414
+like Up the Sandbox
+and Eyes of Laura Mars...
+
+2312
+02:18:02,494 --> 02:18:05,754
+Irvin Kershner had never
+directed a blockbuster.
+
+2313
+02:18:05,824 --> 02:18:10,234
+But emphasis on character was just
+what this middle chapter needed.
+
+2314
+02:18:10,294 --> 02:18:13,634
+The story line was
+much more diffiicult.
+
+2315
+02:18:14,634 --> 02:18:18,304
+I felt I needed
+humor in the picture.
+
+2316
+02:18:18,374 --> 02:18:20,674
+And yet, I couldn't have gags.
+
+2317
+02:18:21,774 --> 02:18:24,804
+I felt I needed a love story...
+
+2318
+02:18:24,884 --> 02:18:28,334
+and yet I couldn't have
+a lot of smooching...
+
+2319
+02:18:28,414 --> 02:18:30,644
+and kissing and all that stuff.
+
+2320
+02:18:30,724 --> 02:18:33,624
+And it had to all be more implied.
+
+2321
+02:18:34,054 --> 02:18:38,424
+I knew I needed something
+powerful going on...
+
+2322
+02:18:38,494 --> 02:18:40,794
+inside Luke's soul.
+
+2323
+02:18:41,664 --> 02:18:45,364
+And he really carries
+the picture, of course.
+
+2324
+02:18:45,434 --> 02:18:48,464
+So I didn't know quite
+how I was gonna do this.
+
+2325
+02:18:51,844 --> 02:18:54,964
+In the year since the release
+of the first Star Wars...
+
+2326
+02:18:55,044 --> 02:18:57,234
+now dubbed
+Episode IV: A New Hope...
+
+2327
+02:18:57,314 --> 02:18:59,904
+ILM had come a long way.
+
+2328
+02:18:59,984 --> 02:19:02,344
+The company was no longer
+a fledgling operation...
+
+2329
+02:19:02,414 --> 02:19:04,314
+struggling to get by.
+
+2330
+02:19:04,384 --> 02:19:05,974
+At the end of Star Wars...
+
+2331
+02:19:06,054 --> 02:19:10,154
+George invited the core group
+to Northern California...
+
+2332
+02:19:10,224 --> 02:19:12,164
+to start this whole new facility.
+
+2333
+02:19:12,224 --> 02:19:16,324
+There were 1 0 of us, and I was
+the only one that immediately came up.
+
+2334
+02:19:16,394 --> 02:19:21,834
+I said, ''Are you kidding? Stay here in
+Van Nuys in this crummy part of town...
+
+2335
+02:19:21,904 --> 02:19:24,064
+in this dumpy building...
+
+2336
+02:19:24,974 --> 02:19:26,964
+that was inadequate
+from the very beginning...
+
+2337
+02:19:27,914 --> 02:19:29,964
+or move to Marin County...
+
+2338
+02:19:30,044 --> 02:19:33,104
+have a new building
+and have a new film to work on...
+
+2339
+02:19:33,184 --> 02:19:35,174
+in this great environment?''
+
+2340
+02:19:35,254 --> 02:19:37,184
+It was like a no-brainer.
+
+2341
+02:19:37,454 --> 02:19:42,084
+I remember George saying, ''This time
+we got some money.'' That was nice.
+
+2342
+02:19:42,154 --> 02:19:44,854
+We talked about,
+''Should we top ourselves?''
+
+2343
+02:19:44,924 --> 02:19:46,624
+or ''Are we gonna top ourselves?''
+
+2344
+02:19:47,694 --> 02:19:51,494
+I think it was more of, ''Let's just make
+it look cool. Have some fun with it. ''
+
+2345
+02:19:51,564 --> 02:19:54,964
+And George came up with
+some great story stuff.
+
+2346
+02:19:55,734 --> 02:19:57,704
+We started on the walker...
+
+2347
+02:19:57,974 --> 02:20:00,564
+but we also had to build the probot...
+
+2348
+02:20:00,644 --> 02:20:03,164
+which is the probe that
+is sent down by Darth Vader...
+
+2349
+02:20:03,244 --> 02:20:05,504
+that lands on
+the snow planet's surface...
+
+2350
+02:20:05,584 --> 02:20:07,574
+that then goes and looks
+for human life-forms.
+
+2351
+02:20:09,214 --> 02:20:12,244
+Joe had already drawn the drawings.
+George liked that.
+
+2352
+02:20:12,324 --> 02:20:15,654
+But they were going to go
+to Norway to shoot all those scenes...
+
+2353
+02:20:16,154 --> 02:20:18,094
+and they needed a prop.
+
+2354
+02:20:18,164 --> 02:20:21,454
+They needed one that was, like,
+nine feet tall or something like that...
+
+2355
+02:20:21,534 --> 02:20:24,364
+in scale to have
+out in the distance.
+
+2356
+02:20:35,114 --> 02:20:37,704
+The making of Empire
+was a whole set of problems...
+
+2357
+02:20:37,784 --> 02:20:39,774
+that we didn't anticipate.
+
+2358
+02:20:39,844 --> 02:20:44,684
+The picture was a much bigger
+undertaking than originally conceived.
+
+2359
+02:20:46,754 --> 02:20:48,694
+The budget was
+quite a bit more.
+
+2360
+02:20:48,754 --> 02:20:50,884
+Everybody who's dealt with
+visual effects said...
+
+2361
+02:20:50,964 --> 02:20:53,624
+''Never do snow,
+because you can't maintain the color. ''
+
+2362
+02:20:53,694 --> 02:20:57,754
+We ignored all those warnings
+and decided to shoot in the snow anyway.
+
+2363
+02:20:57,834 --> 02:21:00,664
+But it was a very
+time-consuming process.
+
+2364
+02:21:00,734 --> 02:21:03,104
+And again,
+just like in Tunisia...
+
+2365
+02:21:03,174 --> 02:21:05,604
+we were in Norway
+shooting on this glacier...
+
+2366
+02:21:07,074 --> 02:21:10,304
+and we had the worst
+winter in Scandinavia...
+
+2367
+02:21:10,374 --> 02:21:12,874
+that they'd had in 50 years--
+
+2368
+02:21:12,944 --> 02:21:15,434
+20 below zero,
+1 8 feet of snow.
+
+2369
+02:21:17,184 --> 02:21:19,454
+It was a miserable location...
+
+2370
+02:21:19,524 --> 02:21:22,084
+'cause we were across this frozen thing
+up on this glacier...
+
+2371
+02:21:22,154 --> 02:21:24,184
+with these tracked vehicles
+to get there.
+
+2372
+02:21:24,264 --> 02:21:28,024
+We had sort oflike stakes,
+big twigs almost, in the ground...
+
+2373
+02:21:28,094 --> 02:21:30,654
+about every six feet.
+
+2374
+02:21:30,734 --> 02:21:33,034
+Because if it started snowing,
+you get a whiteout.
+
+2375
+02:21:33,104 --> 02:21:35,464
+You can't tell where you're going.
+And it did one night.
+
+2376
+02:21:35,534 --> 02:21:39,594
+I drove one of the tracked vehicles.
+Without it, I never would've got back.
+
+2377
+02:21:40,304 --> 02:21:42,244
+We get to Norway...
+
+2378
+02:21:43,114 --> 02:21:47,814
+and I couldn't get out
+of the hotel to shoot...
+
+2379
+02:21:47,884 --> 02:21:50,314
+because there was a wall of snow...
+
+2380
+02:21:50,384 --> 02:21:52,654
+that was blown in that night.
+
+2381
+02:21:53,954 --> 02:21:57,724
+So we put the camera
+in the doorway of the hotel...
+
+2382
+02:21:57,794 --> 02:21:59,724
+going out the back door.
+
+2383
+02:21:59,794 --> 02:22:01,924
+The crew was all inside,
+toasty warm...
+
+2384
+02:22:01,994 --> 02:22:05,954
+and Mark had to go out
+into the snow...
+
+2385
+02:22:06,034 --> 02:22:08,834
+and go running away
+from the ice creature.
+
+2386
+02:22:08,904 --> 02:22:11,334
+And we never left the doorway.
+
+2387
+02:22:11,404 --> 02:22:14,274
+And he froze to death, and we were fine.
+
+2388
+02:22:15,274 --> 02:22:18,644
+We finally shot all the scenes...
+
+2389
+02:22:19,444 --> 02:22:21,784
+knowing where the special effects--
+
+2390
+02:22:21,854 --> 02:22:23,784
+where this thing
+would come down...
+
+2391
+02:22:23,854 --> 02:22:26,824
+the foot would come down,
+and all this stuff.
+
+2392
+02:22:29,724 --> 02:22:31,814
+It was really tricky stuff--
+
+2393
+02:22:32,464 --> 02:22:35,624
+animating these things
+on these snowy sets.
+
+2394
+02:22:35,694 --> 02:22:40,824
+So initially, I think,
+the intent was to try and set up...
+
+2395
+02:22:41,174 --> 02:22:47,594
+scenes that would be bluescreen comped
+into background plates shot on location.
+
+2396
+02:22:48,474 --> 02:22:53,644
+But this kid showed up at ILM
+who was this amazing painter...
+
+2397
+02:22:53,714 --> 02:22:58,744
+and so most of the work of the snow
+walkers and the tauntauns were done...
+
+2398
+02:23:00,254 --> 02:23:03,624
+against these painted backdrops
+that Mike made.
+
+2399
+02:23:04,054 --> 02:23:06,584
+I like the snow walkers.
+I think that's a great idea.
+
+2400
+02:23:06,664 --> 02:23:10,184
+And I think that
+the compositing got a lot better...
+
+2401
+02:23:10,464 --> 02:23:12,954
+but it was better than it was
+in Star Wars.
+
+2402
+02:23:13,664 --> 02:23:15,664
+So it's a little bit
+more believable.
+
+2403
+02:23:18,644 --> 02:23:21,304
+The cast and crew
+ofThe Empire Strikes Back...
+
+2404
+02:23:21,374 --> 02:23:24,274
+were determined to make the second
+installment of Star Wars...
+
+2405
+02:23:24,344 --> 02:23:27,004
+worth three years of waiting by fans.
+
+2406
+02:23:30,854 --> 02:23:33,214
+Echo Station 57,
+we're on our way.
+
+2407
+02:23:38,564 --> 02:23:40,614
+All right, boys,
+keep tight now.
+
+2408
+02:23:40,694 --> 02:23:42,894
+Luke, I have no approach vector.
+I'm not set.
+
+2409
+02:23:42,964 --> 02:23:44,454
+Steady, Dak.
+
+2410
+02:23:44,534 --> 02:23:46,434
+Attack pattern Delta.
+Go now.
+
+2411
+02:23:49,874 --> 02:23:51,804
+As with the first film...
+
+2412
+02:23:51,874 --> 02:23:54,504
+principal photography
+for The Empire Strikes Back...
+
+2413
+02:23:54,574 --> 02:23:57,234
+was done at Elstree Studios
+in London.
+
+2414
+02:23:57,314 --> 02:23:59,444
+Here, members
+of the original cast...
+
+2415
+02:23:59,514 --> 02:24:02,274
+would be introduced to
+a new principal character--
+
+2416
+02:24:02,354 --> 02:24:05,844
+Lando Calrissian,
+played by Billy Dee Williams.
+
+2417
+02:24:06,384 --> 02:24:09,944
+Why, you slimy double-crossing
+no-good swindler.
+
+2418
+02:24:10,824 --> 02:24:13,024
+You've got a lot of guts coming here...
+
+2419
+02:24:13,094 --> 02:24:14,824
+after what you pulled.
+
+2420
+02:24:25,774 --> 02:24:28,804
+How you doin', you old pirate?
+So good to see you!
+
+2421
+02:24:30,414 --> 02:24:31,974
+Well, he seems very friendly.
+
+2422
+02:24:32,044 --> 02:24:35,104
+Yes. Very friendly.
+
+2423
+02:24:35,384 --> 02:24:38,044
+It's always interesting
+to create a character...
+
+2424
+02:24:39,424 --> 02:24:42,044
+that is a sort of dual character.
+
+2425
+02:24:42,124 --> 02:24:44,054
+You're not quite sure about him.
+
+2426
+02:24:44,124 --> 02:24:46,454
+Especially if he's cute.
+And I was really kind of cute.
+
+2427
+02:24:46,524 --> 02:24:48,924
+Hello. What have we here?
+
+2428
+02:24:49,694 --> 02:24:51,394
+Welcome, I'm Lando Calrissian.
+
+2429
+02:24:51,464 --> 02:24:53,664
+I'm the administrator of this facility.
+
+2430
+02:24:53,734 --> 02:24:55,164
+And who might you be?
+
+2431
+02:24:55,234 --> 02:24:56,494
+Leia.
+
+2432
+02:24:57,174 --> 02:24:58,664
+Welcome, Leia.
+
+2433
+02:25:01,574 --> 02:25:03,274
+All right, all right.
+
+2434
+02:25:03,344 --> 02:25:04,974
+You old smoothie.
+
+2435
+02:25:06,544 --> 02:25:11,504
+The Empire Strikes Back also introduced
+a new villain to the saga--
+
+2436
+02:25:11,584 --> 02:25:15,354
+the calculating, cold-blooded
+bounty hunter Boba Fett.
+
+2437
+02:25:16,454 --> 02:25:18,584
+What's going on, buddy?
+
+2438
+02:25:19,564 --> 02:25:21,624
+You're being put
+into carbon freeze.
+
+2439
+02:25:21,694 --> 02:25:25,464
+What if he doesn't survive?
+He's worth a lot to me.
+
+2440
+02:25:25,534 --> 02:25:28,764
+The Empire will compensate you
+if he dies. Put him in.
+
+2441
+02:25:29,004 --> 02:25:34,374
+We looked at the scene where Han Solo
+goes into the freezing chamber.
+
+2442
+02:25:35,314 --> 02:25:36,904
+George had scripted...
+
+2443
+02:25:37,744 --> 02:25:42,644
+an exchange between Princess Leia
+and Han Solo which went like this:
+
+2444
+02:25:42,714 --> 02:25:47,674
+She said, ''I love you,''
+and Han Solo said, ''I love you too.''
+
+2445
+02:25:48,354 --> 02:25:52,024
+And it kind of seemed to me
+that we weren't taking advantage...
+
+2446
+02:25:52,094 --> 02:25:55,024
+of the character that
+we'd established for Han Solo.
+
+2447
+02:25:56,394 --> 02:25:59,594
+We tried take after take after take.
+
+2448
+02:26:00,804 --> 02:26:04,364
+Nothing satisfied me. And finally...
+
+2449
+02:26:04,444 --> 02:26:06,434
+I said, ''Harrison.
+
+2450
+02:26:07,344 --> 02:26:10,674
+Don't think about it. Don't think
+about it. Let's shoot it. Okay, action!''
+
+2451
+02:26:10,744 --> 02:26:11,734
+I love you.
+
+2452
+02:26:12,514 --> 02:26:13,504
+I know.
+
+2453
+02:26:14,654 --> 02:26:17,174
+And he dropped in,
+and I said, ''Cut. ''
+
+2454
+02:26:17,254 --> 02:26:20,914
+I said, ''Yeah, that's a great line.
+That's Han Solo.''
+
+2455
+02:26:24,564 --> 02:26:29,324
+Ironically, the most talked-about
+new character wasn't a human at all...
+
+2456
+02:26:29,394 --> 02:26:32,064
+but a two-foot-tall puppet
+called Yoda.
+
+2457
+02:26:32,634 --> 02:26:34,564
+Designed by Stuart Freeborn...
+
+2458
+02:26:34,634 --> 02:26:37,074
+and operated by
+Muppeteer Frank Oz...
+
+2459
+02:26:37,134 --> 02:26:40,374
+the tiny creature was
+a fully realized character...
+
+2460
+02:26:40,444 --> 02:26:42,674
+and a unique achievement
+in movie puppetry.
+
+2461
+02:26:43,344 --> 02:26:46,404
+George showed me
+a few original sketches...
+
+2462
+02:26:46,484 --> 02:26:49,744
+and I thought,
+''Well, that's interesting...
+
+2463
+02:26:49,814 --> 02:26:52,784
+but I want something
+in more depth, ''you see?
+
+2464
+02:26:53,084 --> 02:26:56,714
+So I looked in the mirror,
+and I thought, ''Well...
+
+2465
+02:27:00,624 --> 02:27:05,254
+something perhaps a little bit
+amusing about my face.''
+
+2466
+02:27:05,334 --> 02:27:07,824
+So I modeled something of myself.
+
+2467
+02:27:07,904 --> 02:27:10,064
+Now I've got to make him
+look intelligent.
+
+2468
+02:27:10,134 --> 02:27:15,634
+I got this photograph of Einstein and
+put the Einstein wrinkles in all around.
+
+2469
+02:27:16,314 --> 02:27:18,244
+I did a lot of thinking about it...
+
+2470
+02:27:18,314 --> 02:27:21,744
+because he's got to be full of
+subtle action and movements...
+
+2471
+02:27:21,814 --> 02:27:24,544
+especially in the face and the body.
+
+2472
+02:27:24,624 --> 02:27:28,054
+And I put it all in, what was necessary,
+and finally it all worked.
+
+2473
+02:27:28,594 --> 02:27:33,614
+I remember Stuart was under the gun.
+And it was very tense. Very tense.
+
+2474
+02:27:33,694 --> 02:27:36,634
+We had to get this thing done.
+We've got to start shooting with Yoda.
+
+2475
+02:27:36,694 --> 02:27:38,064
+So...
+
+2476
+02:27:38,734 --> 02:27:41,134
+while we were talking to him,
+I just had Yoda's head...
+
+2477
+02:27:41,204 --> 02:27:43,674
+and I was just playing with it
+and I dropped it and it cracked.
+
+2478
+02:27:45,304 --> 02:27:47,464
+So here we are--
+
+2479
+02:27:47,544 --> 02:27:50,234
+Then Stuart said,
+''I need a drink.''
+
+2480
+02:27:50,314 --> 02:27:52,804
+So it was terrible, because here
+we're pressing so much...
+
+2481
+02:27:52,884 --> 02:27:54,814
+and I'm the one who screwed it up.
+
+2482
+02:27:55,484 --> 02:27:58,924
+In order to shoot
+the puppet moving...
+
+2483
+02:27:59,624 --> 02:28:03,714
+the set had to be built
+about five feet...
+
+2484
+02:28:03,794 --> 02:28:06,484
+above the floor of the stage.
+
+2485
+02:28:07,694 --> 02:28:11,024
+And we would put holes or ridges...
+
+2486
+02:28:11,704 --> 02:28:13,864
+where it would stand
+on top of it...
+
+2487
+02:28:15,634 --> 02:28:18,164
+and he could move it along
+in a certain direction.
+
+2488
+02:28:18,244 --> 02:28:20,204
+So it had to be predetermined.
+
+2489
+02:28:21,144 --> 02:28:23,974
+On top of the stage were trees...
+
+2490
+02:28:24,044 --> 02:28:26,604
+rocks, caves, everything.
+
+2491
+02:28:26,684 --> 02:28:29,314
+Now, they couldn't hear above...
+
+2492
+02:28:29,384 --> 02:28:32,754
+and Mark couldn't hear Frank Oz.
+
+2493
+02:28:32,824 --> 02:28:35,224
+How do you do a scene?
+You can't hear each other.
+
+2494
+02:28:35,294 --> 02:28:38,454
+I give Mark a lot of credit for this.
+
+2495
+02:28:38,524 --> 02:28:40,464
+I can remember...
+
+2496
+02:28:40,524 --> 02:28:42,994
+this little voice called over to me--
+''Norman, ''he said.
+
+2497
+02:28:43,264 --> 02:28:45,594
+And I actually blushed...
+
+2498
+02:28:45,664 --> 02:28:49,104
+because it seemed so real, this weird,
+weird little thing.
+
+2499
+02:28:49,934 --> 02:28:52,424
+It was tremendously
+diffiicult physical work.
+
+2500
+02:28:52,944 --> 02:28:55,304
+The whole floor was about
+three-and-a-half,four feet high...
+
+2501
+02:28:55,374 --> 02:28:57,074
+so I could be underneath the floor...
+
+2502
+02:28:57,644 --> 02:29:01,584
+and then I would hold my hand up
+through a hole.
+
+2503
+02:29:01,654 --> 02:29:03,844
+And I remember Kersh
+was talking to me--
+
+2504
+02:29:03,914 --> 02:29:06,254
+But he sometimes talked to Yoda.
+I'm saying...
+
+2505
+02:29:06,324 --> 02:29:08,844
+''Kersh, I can't hear you.
+I'm down here under the floor.''
+
+2506
+02:29:08,924 --> 02:29:11,324
+Look a bit more
+towards the lens.
+
+2507
+02:29:11,394 --> 02:29:13,794
+The other way.
+
+2508
+02:29:14,424 --> 02:29:18,664
+But the pressure was extreme
+because I was taking too much time.
+
+2509
+02:29:18,734 --> 02:29:22,394
+I was taking too much time because this
+was the first time this had been done.
+
+2510
+02:29:22,474 --> 02:29:26,304
+You know, I had somebody
+doing the cables for the ears.
+
+2511
+02:29:26,374 --> 02:29:30,034
+Somebody else was doing the eyes.
+Somebody was doing it on the left hand.
+
+2512
+02:29:30,114 --> 02:29:32,804
+I had me and three other people trying
+to bring one character to life.
+
+2513
+02:29:33,384 --> 02:29:36,114
+Center those eyes a bit.
+Yeah,just one second.
+
+2514
+02:29:36,184 --> 02:29:38,244
+- The eyes. This way.
+- There.
+
+2515
+02:29:38,324 --> 02:29:41,384
+That's a bit too far.
+There. That's it.
+
+2516
+02:29:41,454 --> 02:29:45,854
+That's good, Graham. Okay.
+We'll go back into that. Ready.
+
+2517
+02:29:46,424 --> 02:29:48,524
+All right. Action.
+
+2518
+02:29:48,594 --> 02:29:52,294
+- I followed my feelings.
+- You are reckless.
+
+2519
+02:29:52,364 --> 02:29:54,494
+So was I, if you remember.
+
+2520
+02:29:55,734 --> 02:29:56,864
+He is too old.
+
+2521
+02:29:58,274 --> 02:30:01,974
+Yes, too old to
+begin the training.
+
+2522
+02:30:02,044 --> 02:30:03,704
+I'm not afraid.
+
+2523
+02:30:06,614 --> 02:30:08,674
+You will be.
+
+2524
+02:30:08,754 --> 02:30:10,474
+You will be.
+
+2525
+02:30:10,554 --> 02:30:12,014
+Sorry.
+
+2526
+02:30:12,084 --> 02:30:13,114
+Problems.
+
+2527
+02:30:13,524 --> 02:30:15,214
+That was like a real leap...
+
+2528
+02:30:15,294 --> 02:30:17,224
+because if that puppet
+had not worked...
+
+2529
+02:30:18,124 --> 02:30:20,354
+the whole film would
+have been down the tubes.
+
+2530
+02:30:20,424 --> 02:30:23,864
+It would have been a disaster
+if it had been a silly little Muppet.
+
+2531
+02:30:23,934 --> 02:30:26,794
+If it had been Kermit
+running around in that movie...
+
+2532
+02:30:26,864 --> 02:30:29,564
+the whole movie would've
+collapsed under the weight of it.
+
+2533
+02:30:29,634 --> 02:30:31,834
+340E, take two, A and B cameras.
+
+2534
+02:30:32,904 --> 02:30:36,174
+While many individuals
+helped bring Yoda to life...
+
+2535
+02:30:36,244 --> 02:30:38,714
+it was Mark Hamill's
+believable performance...
+
+2536
+02:30:38,784 --> 02:30:41,374
+that made audiences
+accept the character.
+
+2537
+02:30:41,454 --> 02:30:42,884
+Is the dark side stronger?
+
+2538
+02:30:43,254 --> 02:30:44,744
+No, no.
+
+2539
+02:30:46,754 --> 02:30:48,624
+Quicker, easier, more seductive.
+
+2540
+02:30:49,624 --> 02:30:51,924
+How am I to know
+the good side from the bad?
+
+2541
+02:30:51,994 --> 02:30:54,184
+You will know...
+
+2542
+02:30:54,264 --> 02:30:56,564
+when you are calm,
+at peace.
+
+2543
+02:30:56,634 --> 02:30:59,254
+For Hamill, playing
+a Jedi-in-training...
+
+2544
+02:30:59,334 --> 02:31:01,394
+was more than just
+a physical challenge...
+
+2545
+02:31:01,474 --> 02:31:03,874
+it was also an emotional one.
+
+2546
+02:31:04,534 --> 02:31:07,564
+I was the only human being
+on the call sheet for months.
+
+2547
+02:31:08,344 --> 02:31:11,804
+It would say,
+''Actor: Mark Hamill. Part: Luke.
+
+2548
+02:31:11,884 --> 02:31:16,404
+Props:
+Snakes, lizards, robots...
+
+2549
+02:31:16,484 --> 02:31:18,884
+smoke machines,
+Gila monsters. ''
+
+2550
+02:31:18,954 --> 02:31:19,884
+This is it.
+
+2551
+02:31:19,954 --> 02:31:24,354
+If you choose the quick
+and easy path as Vader did...
+
+2552
+02:31:24,424 --> 02:31:29,124
+you will become an agent of evil
+and the galaxy will be plunged deeper...
+
+2553
+02:31:29,194 --> 02:31:32,094
+- into the abyss of hate and despair.
+- He bit me.
+
+2554
+02:31:32,164 --> 02:31:33,294
+You're in the light.
+
+2555
+02:31:33,364 --> 02:31:35,024
+- Bit you?
+- Yeah!
+
+2556
+02:31:35,104 --> 02:31:38,974
+Didn't he bite me?
+It was a little love nip.
+
+2557
+02:31:39,574 --> 02:31:41,734
+Frank Oz and his crew
+were there...
+
+2558
+02:31:41,814 --> 02:31:45,074
+but they'd get buried down
+underneath the ground.
+
+2559
+02:31:45,144 --> 02:31:47,374
+I had an earpiece
+where I could hear...
+
+2560
+02:31:48,044 --> 02:31:49,884
+''Many years have you--''
+
+2561
+02:31:49,954 --> 02:31:53,474
+Then if you turned your head
+the wrong way, you'd pick up Radio 1 ...
+
+2562
+02:31:53,554 --> 02:31:56,184
+and it was the Rolling Stones
+singing ''Fool to Cry.''
+
+2563
+02:31:57,894 --> 02:32:00,824
+I remember I reacted to that and went,
+''Hey, I got the Stones!''
+
+2564
+02:32:00,894 --> 02:32:04,024
+And Kershner goes, ''Cut.!''
+
+2565
+02:32:04,094 --> 02:32:07,434
+He's way across the bog, saying...
+
+2566
+02:32:07,504 --> 02:32:11,194
+''If that happens again,
+just pretend like you don't hear it. ''
+
+2567
+02:32:11,944 --> 02:32:14,234
+Because with all the elements
+of that set--
+
+2568
+02:32:14,304 --> 02:32:17,274
+''Is the smoke good?
+Is the snake?''
+
+2569
+02:32:17,344 --> 02:32:20,174
+''Poke the snake. Get the snake
+to move. He's just lying there. ''
+
+2570
+02:32:20,244 --> 02:32:24,184
+So you felt,
+''Let's get our priorities straight.''
+
+2571
+02:32:24,254 --> 02:32:27,984
+'Cause I'm concerned about how
+did I come off in the scene.
+
+2572
+02:32:28,594 --> 02:32:30,954
+They were looking at
+everything but me.
+
+2573
+02:32:41,474 --> 02:32:44,664
+I have to say you wouldn't
+wanna fall in that pool.
+
+2574
+02:32:44,734 --> 02:32:49,574
+By the time you finished shooting, it's
+full of all sorts of wildlife and bugs.
+
+2575
+02:32:49,644 --> 02:32:51,734
+It was absolutely foul...
+
+2576
+02:32:51,814 --> 02:32:54,174
+after all those weeks
+of being in there-- stagnant water.
+
+2577
+02:32:55,954 --> 02:32:58,074
+I don't believe it.
+
+2578
+02:33:00,084 --> 02:33:02,574
+That is why you fail.
+
+2579
+02:33:12,264 --> 02:33:15,794
+As elaborately detailed as the sets
+were at Elstree Studios...
+
+2580
+02:33:15,874 --> 02:33:19,064
+equally impressive was
+the work done in California.
+
+2581
+02:33:19,144 --> 02:33:22,004
+ILM was able to produce
+special effects...
+
+2582
+02:33:22,074 --> 02:33:25,564
+that were light-years ahead
+of those seen in the first Star Wars.
+
+2583
+02:33:25,814 --> 02:33:28,714
+If you look at Star Wars,
+you're either kind of in space--
+
+2584
+02:33:28,784 --> 02:33:31,214
+maybe the Death Star's back there,
+maybe it isn't...
+
+2585
+02:33:31,284 --> 02:33:34,384
+and you have a number of shots
+on different planets.
+
+2586
+02:33:34,824 --> 02:33:37,314
+But you look at Empire,
+and it's broad.
+
+2587
+02:33:37,394 --> 02:33:41,954
+You've got a speeder sequence
+and two or three big dogfights.
+
+2588
+02:33:42,034 --> 02:33:46,294
+You've got the whole Cloud City and all
+the interiors of different landscapes...
+
+2589
+02:33:46,364 --> 02:33:48,304
+that are way beyond
+what we'd done before.
+
+2590
+02:33:48,374 --> 02:33:50,564
+I think it was the breadth
+of the work...
+
+2591
+02:33:50,634 --> 02:33:52,604
+that differentiates that
+from the first show.
+
+2592
+02:33:52,674 --> 02:33:58,044
+And each one of those sequences required
+different problem-solving skills.
+
+2593
+02:34:14,264 --> 02:34:17,354
+We did this incredible chase
+through the asteroid field.
+
+2594
+02:34:17,434 --> 02:34:20,524
+Designing asteroids is not
+as easy as you think...
+
+2595
+02:34:20,604 --> 02:34:23,464
+and I remember many of us
+in the model shop...
+
+2596
+02:34:23,704 --> 02:34:27,334
+tried and tried to come up with
+something that would look good.
+
+2597
+02:34:27,404 --> 02:34:33,144
+And I think for some of the very
+far ones, we had used potatoes.
+
+2598
+02:34:50,194 --> 02:34:53,394
+The biggest problem was it wasn't going
+fast enough. I was running out of money.
+
+2599
+02:34:53,464 --> 02:34:55,434
+Irvin Kershner's
+an extremely good director...
+
+2600
+02:34:56,004 --> 02:34:58,664
+but the film went over budget,
+went over schedule...
+
+2601
+02:34:58,744 --> 02:35:03,404
+and all the money I had in Star Wars
+was committed to this film, plus more.
+
+2602
+02:35:03,614 --> 02:35:06,634
+We shot several scenes
+in Empire over again.
+
+2603
+02:35:06,714 --> 02:35:09,044
+There's a scene in Cloud City...
+
+2604
+02:35:09,114 --> 02:35:11,604
+where Han Solo character
+is kind of pacing up and down...
+
+2605
+02:35:11,684 --> 02:35:15,454
+and Princess Leia comes in,
+and he reacts to the way she looks...
+
+2606
+02:35:15,524 --> 02:35:18,584
+'cause she's dressed differently than
+she has in the entire rest of the film.
+
+2607
+02:35:20,164 --> 02:35:22,094
+You look beautiful.
+
+2608
+02:35:22,164 --> 02:35:24,524
+You should wear
+girls' clothes all the time.
+
+2609
+02:35:24,594 --> 02:35:27,224
+We looked at the dailies
+and weren't happy with anything.
+
+2610
+02:35:27,834 --> 02:35:30,534
+The attitude of the actors
+was too obvious.
+
+2611
+02:35:30,604 --> 02:35:32,094
+Sit down.
+
+2612
+02:35:33,644 --> 02:35:34,934
+Come on. Talk to me.
+
+2613
+02:35:35,014 --> 02:35:38,964
+And we could have let that go,
+but itjust didn't feel right.
+
+2614
+02:35:39,044 --> 02:35:41,244
+- Retake.
+- Action.
+
+2615
+02:35:41,314 --> 02:35:43,804
+I hope Luke made it
+to the fleet all right.
+
+2616
+02:35:44,884 --> 02:35:46,824
+I'm sure he's fine.
+
+2617
+02:35:46,884 --> 02:35:49,514
+He's probably sittin' around wondering
+what we're up to right now.
+
+2618
+02:35:50,224 --> 02:35:53,554
+You know, your friend Lando
+is very charming, but I don't trust him.
+
+2619
+02:35:54,124 --> 02:35:57,124
+Trust him. He's an old friend of mine.
+
+2620
+02:36:05,274 --> 02:36:06,134
+End slate.
+
+2621
+02:36:06,544 --> 02:36:08,604
+So we'd shot it
+in a slightly more subtle fashion...
+
+2622
+02:36:08,674 --> 02:36:10,664
+which is the way
+it's in the film now.
+
+2623
+02:36:10,744 --> 02:36:13,234
+I don't trust Lando.
+
+2624
+02:36:13,314 --> 02:36:14,944
+Well, I don't trust him either.
+
+2625
+02:36:15,014 --> 02:36:16,914
+But he is my friend.
+
+2626
+02:36:16,984 --> 02:36:19,314
+Besides, we'll soon be gone.
+
+2627
+02:36:20,954 --> 02:36:22,944
+Then you're as good as gone,
+aren't you?
+
+2628
+02:36:27,694 --> 02:36:30,794
+Although most production
+challenges had been anticipated...
+
+2629
+02:36:30,864 --> 02:36:33,494
+and expectations were
+understandably high...
+
+2630
+02:36:33,564 --> 02:36:36,404
+when Empire went
+over budget by $ 1 0 million...
+
+2631
+02:36:36,474 --> 02:36:39,964
+Lucasfilm suddenly found itself
+in a fiscal crisis.
+
+2632
+02:36:40,904 --> 02:36:43,274
+The Force is with you,
+young Skywalker.
+
+2633
+02:36:45,644 --> 02:36:47,584
+But you are not a Jedi yet.
+
+2634
+02:36:47,644 --> 02:36:50,314
+Three of the top executives of
+Bank of America Entertainment...
+
+2635
+02:36:50,384 --> 02:36:53,354
+walked into my offiice saying,
+''We have to pull your loan. ''
+
+2636
+02:36:53,424 --> 02:36:56,874
+And I said, ''How can the largest bank
+in the entertainment business...
+
+2637
+02:36:56,954 --> 02:37:00,224
+with the sequel to
+the most successful movie ever out...
+
+2638
+02:37:00,294 --> 02:37:01,924
+be wanting to pull my loan?''
+
+2639
+02:37:01,994 --> 02:37:05,394
+He said, ''Well, we have a new
+credit manager, and he just has a rule:
+
+2640
+02:37:05,464 --> 02:37:07,024
+Budget doubles, he pulls the loan. ''
+
+2641
+02:37:07,104 --> 02:37:09,734
+One of the bankers quit over it.
+They knew it was a big mistake.
+
+2642
+02:37:09,804 --> 02:37:14,294
+But I was stuck with trying to
+make a million-dollar payroll by Friday.
+
+2643
+02:37:14,804 --> 02:37:16,744
+Release your anger.
+
+2644
+02:37:16,814 --> 02:37:20,174
+Only your hatred can destroy me.
+
+2645
+02:37:23,384 --> 02:37:25,814
+That was the big difference
+between the studio system...
+
+2646
+02:37:25,884 --> 02:37:28,514
+and the independent view
+of filmmaking.
+
+2647
+02:37:28,594 --> 02:37:32,784
+The studios have a large resource
+to draw on for what they do...
+
+2648
+02:37:32,864 --> 02:37:35,224
+and independents don't...
+
+2649
+02:37:35,294 --> 02:37:38,324
+so it's a much tighter situation.
+
+2650
+02:37:48,044 --> 02:37:51,234
+I was just hoping the bank
+would allow me to finish...
+
+2651
+02:37:51,314 --> 02:37:54,974
+without going back to 20th Century Fox
+and giving away all my rights...
+
+2652
+02:37:55,654 --> 02:37:57,944
+because that's ultimately
+what my other choice was...
+
+2653
+02:37:58,014 --> 02:38:01,384
+was to just simply let them
+own it and lose my independence.
+
+2654
+02:38:01,454 --> 02:38:03,654
+But I wanted my independence
+so badly...
+
+2655
+02:38:03,724 --> 02:38:07,164
+we managed to do it in a way that I paid
+them just a little bit more money...
+
+2656
+02:38:07,224 --> 02:38:10,164
+but they didn't get the licensing,
+and they didn't get the sequels.
+
+2657
+02:38:10,234 --> 02:38:12,164
+That was what I was
+trying to hold on to.
+
+2658
+02:38:12,234 --> 02:38:14,364
+If I had to pay extra points
+in order to...
+
+2659
+02:38:14,434 --> 02:38:17,634
+get them to guarantee a loan
+with the bank, I could do that.
+
+2660
+02:38:17,704 --> 02:38:21,264
+I think Fox was just as concerned
+that the movie get finished as we were.
+
+2661
+02:38:21,914 --> 02:38:24,474
+While Empire's budget
+may have been tight...
+
+2662
+02:38:24,544 --> 02:38:27,774
+security during the production
+was even tighter.
+
+2663
+02:38:27,844 --> 02:38:33,154
+Only Lucas, Kershner and the film's
+producers knew the real story.
+
+2664
+02:38:33,224 --> 02:38:38,754
+At the time, I knew that Mark had
+a father, and that it was Darth Vader...
+
+2665
+02:38:39,094 --> 02:38:41,064
+but this was not in the script.
+
+2666
+02:38:41,124 --> 02:38:44,094
+There was a false page inserted.
+
+2667
+02:38:44,164 --> 02:38:46,534
+I had the knowledge.
+
+2668
+02:38:46,604 --> 02:38:48,594
+The actors didn't even have it.
+
+2669
+02:38:48,674 --> 02:38:51,364
+No one had it.
+It was a total secret.
+
+2670
+02:38:51,434 --> 02:38:54,234
+The script was under lock and key,
+the models were under lock and key...
+
+2671
+02:38:54,544 --> 02:38:59,604
+I LM was under lock and key and
+shrouded from the rest of the world.
+
+2672
+02:38:59,684 --> 02:39:02,444
+The story line of the movie
+was under lock and key.
+
+2673
+02:39:03,084 --> 02:39:06,174
+You are beaten.
+It is useless to resist.
+
+2674
+02:39:07,484 --> 02:39:09,544
+The film's shocking climax...
+
+2675
+02:39:09,624 --> 02:39:13,284
+in which Darth Vader reveals
+Luke Skywalker's true parentage...
+
+2676
+02:39:13,364 --> 02:39:15,294
+was kept a secret
+from nearly everyone...
+
+2677
+02:39:15,364 --> 02:39:18,024
+even David Prowse and Mark Hamill.
+
+2678
+02:39:18,094 --> 02:39:22,194
+Hamill was told privately,
+just moments before the cameras rolled.
+
+2679
+02:39:22,274 --> 02:39:24,604
+I met with Mark and said...
+
+2680
+02:39:24,674 --> 02:39:27,104
+''You know that
+Darth Vader's your father.''
+
+2681
+02:39:28,914 --> 02:39:32,744
+They had taken me aside and said,
+''This is what he's really going to say.''
+
+2682
+02:39:32,814 --> 02:39:34,474
+''And we're gonna do the scene.
+
+2683
+02:39:35,014 --> 02:39:40,884
+And Darth Vader will be saying
+stuff that doesn't count. Forget it.
+
+2684
+02:39:40,954 --> 02:39:44,484
+Use your own rhythm
+compared to what he's doing. ''
+
+2685
+02:39:53,904 --> 02:39:55,234
+There is no escape.
+
+2686
+02:39:56,174 --> 02:39:58,194
+Don't make me destroy you.
+
+2687
+02:39:58,274 --> 02:40:01,864
+We did a few takes,
+and he finally got into it.
+
+2688
+02:40:01,944 --> 02:40:03,534
+Join me...
+
+2689
+02:40:03,614 --> 02:40:05,844
+and I will complete your training.
+
+2690
+02:40:05,914 --> 02:40:09,714
+And here is Darth Vader, who had
+his dialogue, by the way...
+
+2691
+02:40:09,784 --> 02:40:11,714
+and he's speaking the dialogue.
+
+2692
+02:40:12,354 --> 02:40:14,824
+He thinks it's being recorded,
+you see.
+
+2693
+02:40:14,884 --> 02:40:18,584
+It's not being recorded. What's being
+recorded is this, this, this.
+
+2694
+02:40:18,664 --> 02:40:22,424
+He said, ''You don't know the truth.
+Obi-Wan killed your father.''
+
+2695
+02:40:22,494 --> 02:40:25,264
+And then, of course,
+we rerecorded everything.
+
+2696
+02:40:25,334 --> 02:40:27,394
+I'll never join you!
+
+2697
+02:40:28,134 --> 02:40:32,004
+If you only knew the power
+of the dark side.
+
+2698
+02:40:32,474 --> 02:40:35,374
+When I first saw the dialogue
+that said...
+
+2699
+02:40:35,444 --> 02:40:37,774
+''Luke, I am your father''...
+
+2700
+02:40:38,644 --> 02:40:41,444
+I said to myself, ''He's lying.
+
+2701
+02:40:42,114 --> 02:40:44,204
+I wonder how they're gonna
+play that lie out.''
+
+2702
+02:40:45,054 --> 02:40:49,384
+Obi-Wan never told you
+what happened to your father.
+
+2703
+02:40:49,454 --> 02:40:50,784
+He told me enough.
+
+2704
+02:40:53,794 --> 02:40:55,264
+He told me you killed him.
+
+2705
+02:40:56,994 --> 02:40:59,054
+I am your father.
+
+2706
+02:40:59,634 --> 02:41:02,104
+And I scream, ''No!''
+just as it was meant to be.
+
+2707
+02:41:07,404 --> 02:41:08,734
+Join me...
+
+2708
+02:41:08,814 --> 02:41:13,474
+and together we can rule the galaxy
+as father and son.
+
+2709
+02:41:23,994 --> 02:41:26,464
+I think that it went beyond
+Star Wars.
+
+2710
+02:41:26,524 --> 02:41:30,654
+You got to know the characters
+a little better,you had some humor.
+
+2711
+02:41:30,734 --> 02:41:32,594
+Laugh it up, fuzzball.
+
+2712
+02:41:32,664 --> 02:41:37,904
+I thought of the film as the second
+movement of a symphony.
+
+2713
+02:41:37,974 --> 02:41:39,964
+That's why I wanted
+some of the things slower.
+
+2714
+02:41:40,604 --> 02:41:43,304
+And it ends...
+
+2715
+02:41:43,714 --> 02:41:46,774
+in a way
+that you can't wait to see...
+
+2716
+02:41:46,844 --> 02:41:51,254
+to hear the vivace,
+the next movie, the allegretto.
+
+2717
+02:41:51,314 --> 02:41:56,084
+I didn't have a climax at the end.
+I had an emotional climax.
+
+2718
+02:41:56,754 --> 02:41:59,024
+As Empire's premiere date
+approached...
+
+2719
+02:41:59,094 --> 02:42:02,254
+the producers once again
+held their collective breath.
+
+2720
+02:42:14,804 --> 02:42:18,574
+When The Empire Strikes Back
+finally opened on May 2 1, 1 980...
+
+2721
+02:42:18,644 --> 02:42:22,014
+it didn't meet expectations,
+it surpassed them.
+
+2722
+02:42:22,084 --> 02:42:27,024
+Within three months, George Lucas had
+recovered his $33 million investment.
+
+2723
+02:42:27,084 --> 02:42:31,184
+There was something about Empire that
+immediatelyjust clicked when I saw it.
+
+2724
+02:42:31,254 --> 02:42:34,624
+I didn't know how all the romance
+was gonna work and the adventure...
+
+2725
+02:42:34,694 --> 02:42:36,924
+and was it too serious,
+and all this sort of stuff.
+
+2726
+02:42:37,464 --> 02:42:39,194
+But it really came together.
+
+2727
+02:42:39,264 --> 02:42:44,104
+Until its premiere, cases oflightning
+striking twice were rare in Hollywood.
+
+2728
+02:42:44,174 --> 02:42:46,574
+Sequels were almost always a letdown.
+
+2729
+02:42:46,974 --> 02:42:50,274
+But in the Star Wars universe,
+different laws applied.
+
+2730
+02:42:50,344 --> 02:42:54,304
+And George Lucas, the world's most
+successful independent filmmaker...
+
+2731
+02:42:54,384 --> 02:42:57,184
+was fast becoming a law
+unto himself.
+
+2732
+02:42:57,254 --> 02:42:59,744
+In a radical move
+by Hollywood standards...
+
+2733
+02:42:59,824 --> 02:43:03,154
+he shared Empire's profits with
+every one ofhis employees...
+
+2734
+02:43:03,224 --> 02:43:06,884
+handing out over five million dollars
+in bonuses in 1 980.
+
+2735
+02:43:07,494 --> 02:43:09,984
+The profits from
+the two Star Wars films...
+
+2736
+02:43:10,064 --> 02:43:14,764
+also helped fuel Lucas's
+rapidly expanding business enterprises.
+
+2737
+02:43:15,034 --> 02:43:17,594
+We did have some money,
+but it was still a start-up company.
+
+2738
+02:43:17,674 --> 02:43:20,434
+We could have messed it up
+as much as we did it right.
+
+2739
+02:43:20,904 --> 02:43:22,934
+But his ability to make
+successful movies...
+
+2740
+02:43:23,014 --> 02:43:25,974
+is what drove the financial success
+of the company.
+
+2741
+02:43:26,044 --> 02:43:28,514
+But how we used those funds
+to grow the company...
+
+2742
+02:43:28,584 --> 02:43:30,574
+and why he has a net worth
+the way he does...
+
+2743
+02:43:30,654 --> 02:43:34,104
+he was smart enough to understand
+all the rights, all the ancillaries.
+
+2744
+02:43:35,794 --> 02:43:39,244
+By financing The Empire Strikes Back
+with his own money...
+
+2745
+02:43:39,324 --> 02:43:42,494
+George Lucas
+had bet the farm and won.
+
+2746
+02:43:43,164 --> 02:43:47,534
+In fact, he was in a position
+to build his own kind of farm--
+
+2747
+02:43:47,604 --> 02:43:50,904
+Skywalker Ranch,
+in Marin County, California.
+
+2748
+02:43:55,074 --> 02:43:58,734
+Lucas had long imagined
+a visually inspiring setting...
+
+2749
+02:43:58,814 --> 02:44:02,184
+where his employees could work
+in a creative atmosphere...
+
+2750
+02:44:02,254 --> 02:44:04,484
+and where friends
+like Steven Spielberg...
+
+2751
+02:44:04,554 --> 02:44:06,984
+Robert Redford
+and Francis Ford Coppola...
+
+2752
+02:44:07,054 --> 02:44:10,384
+could enjoy working at
+a state-of-the-art facility.
+
+2753
+02:44:10,454 --> 02:44:14,184
+George was debating on two
+different parcels ofland.
+
+2754
+02:44:14,264 --> 02:44:19,024
+One was on Lucas Valley Road.
+
+2755
+02:44:19,104 --> 02:44:21,664
+And I said, ''Well, that's
+the one you have to pick.''
+
+2756
+02:44:26,744 --> 02:44:31,474
+The company structure supported
+multimovies in all areas...
+
+2757
+02:44:31,544 --> 02:44:34,034
+merchandising,
+special effects, ancillaries.
+
+2758
+02:44:34,214 --> 02:44:38,154
+All the little companies
+had to be started and operated...
+
+2759
+02:44:38,214 --> 02:44:40,214
+and have all these systems
+put in place.
+
+2760
+02:44:41,124 --> 02:44:42,814
+LucasArts...
+
+2761
+02:44:42,894 --> 02:44:44,184
+THX...
+
+2762
+02:44:44,854 --> 02:44:46,914
+Skywalker Sound...
+
+2763
+02:44:46,994 --> 02:44:48,584
+Industrial Light & Magic.
+
+2764
+02:44:48,664 --> 02:44:53,654
+Each subsidiary of Lucasfilm would
+serve George Lucas's creative vision.
+
+2765
+02:44:53,734 --> 02:44:56,794
+In turn, they revolutionized
+a film industry...
+
+2766
+02:44:56,874 --> 02:45:00,174
+that had for too long
+been plagued by complacency.
+
+2767
+02:45:00,244 --> 02:45:05,204
+It was an idea of one person
+and successfully implemented.
+
+2768
+02:45:05,274 --> 02:45:09,444
+George has one of the more
+successful companies in the world.
+
+2769
+02:45:09,514 --> 02:45:11,884
+And you can't measure it
+just by size...
+
+2770
+02:45:12,524 --> 02:45:15,974
+because he doesn't need the size
+of a Fox or a Warners...
+
+2771
+02:45:16,054 --> 02:45:19,784
+to accomplish the same thing he's
+accomplishing in putting out his films.
+
+2772
+02:45:24,134 --> 02:45:27,864
+As the sole owner of the most
+successful franchise in movie history...
+
+2773
+02:45:27,934 --> 02:45:31,134
+Lucas had gained the financial means
+and the creative freedom...
+
+2774
+02:45:31,204 --> 02:45:33,864
+to produce anything he wanted.
+
+2775
+02:45:33,944 --> 02:45:36,374
+George's greatest strength
+as a filmmaker...
+
+2776
+02:45:37,074 --> 02:45:38,874
+is that he's a great storyteller.
+
+2777
+02:45:38,944 --> 02:45:40,374
+George has a vision.
+
+2778
+02:45:40,444 --> 02:45:43,844
+There are filmmakers down through
+history, like Capra and John Ford...
+
+2779
+02:45:43,914 --> 02:45:47,214
+and they madeJohn Ford pictures
+and Frank Capra pictures...
+
+2780
+02:45:47,284 --> 02:45:49,014
+and Hitchcock made Hitchcock films...
+
+2781
+02:45:49,094 --> 02:45:51,784
+and George Lucas
+makes George Lucas pictures.
+
+2782
+02:45:55,224 --> 02:45:59,224
+George Lucas had helped turn the
+tide of Hollywood's downbeat realism...
+
+2783
+02:45:59,304 --> 02:46:02,394
+and brought back a sense
+of fantasy and wonder.
+
+2784
+02:46:02,474 --> 02:46:04,404
+Movies were fun again.
+
+2785
+02:46:05,174 --> 02:46:06,734
+But in the wake of Empire...
+
+2786
+02:46:06,804 --> 02:46:11,174
+the filmmaker found himself unexpectedly
+mired in Hollywood politics.
+
+2787
+02:46:12,584 --> 02:46:15,704
+To preserve the dramatic
+opening sequences ofhis films...
+
+2788
+02:46:15,784 --> 02:46:19,274
+Lucas wanted the screen credits
+to come at the end of the movies.
+
+2789
+02:46:19,354 --> 02:46:21,944
+It was a highly unusual choice.
+
+2790
+02:46:22,024 --> 02:46:23,654
+And for the first Star Wars...
+
+2791
+02:46:23,724 --> 02:46:26,814
+the Writers Guild
+and Directors Guild had allowed it.
+
+2792
+02:46:26,894 --> 02:46:28,984
+But when Lucas did the same
+for the sequel...
+
+2793
+02:46:29,064 --> 02:46:32,054
+they fined him
+over a quarter of a million dollars...
+
+2794
+02:46:32,134 --> 02:46:35,334
+and even attempted to pull
+Empire from theaters.
+
+2795
+02:46:35,404 --> 02:46:38,564
+Next, the DGA went after
+Irvin Kershner.
+
+2796
+02:46:38,634 --> 02:46:42,404
+To protect his director, Lucas paid
+all the fines to the guilds...
+
+2797
+02:46:42,474 --> 02:46:46,704
+but the situation left him
+feeling frustrated and persecuted.
+
+2798
+02:46:46,784 --> 02:46:51,274
+Lucas was so upset that he
+dropped out of the Directors Guild...
+
+2799
+02:46:52,254 --> 02:46:55,984
+the Writers Guild and
+the Motion Picture Association.
+
+2800
+02:46:57,724 --> 02:47:00,594
+Another unfortunate casualty
+in the wake of Empire...
+
+2801
+02:47:00,664 --> 02:47:05,494
+was Alan Ladd,Jr., Lucas's most vocal
+supporter at 20th Century Fox.
+
+2802
+02:47:06,504 --> 02:47:12,374
+The criticism over the deal is what
+ended my tenure at Fox, really...
+
+2803
+02:47:12,444 --> 02:47:15,674
+'cause people were very angry
+and irritated...
+
+2804
+02:47:16,414 --> 02:47:18,904
+even though they made millions
+of dollars off it.
+
+2805
+02:47:18,974 --> 02:47:23,144
+And had a big fight,
+stomped out of the boardroom...
+
+2806
+02:47:23,214 --> 02:47:26,114
+and said, ''I quit.''
+
+2807
+02:47:27,054 --> 02:47:28,544
+That was it.
+
+2808
+02:47:28,624 --> 02:47:32,754
+20th Century Fox ultimately paid
+a heavy price for Ladd's departure.
+
+2809
+02:47:32,824 --> 02:47:35,454
+With his longtime ally
+gone from the studio...
+
+2810
+02:47:35,524 --> 02:47:39,094
+Lucas decided to go to Paramount
+with his latest movie idea...
+
+2811
+02:47:39,164 --> 02:47:43,464
+an action-adventure yarn called
+Raiders of the Lost Ark.
+
+2812
+02:47:47,304 --> 02:47:49,504
+George Lucas had fought
+and won the battle...
+
+2813
+02:47:49,574 --> 02:47:51,874
+to gain his independence
+as a filmmaker...
+
+2814
+02:47:52,514 --> 02:47:54,204
+but the war between
+his Rebel Alliance...
+
+2815
+02:47:54,284 --> 02:47:57,144
+and the Galactic Empire
+was far from over.
+
+2816
+02:47:57,984 --> 02:48:01,544
+As he began production on the
+final chapter ofhis Star Wars saga...
+
+2817
+02:48:02,024 --> 02:48:04,454
+he knew expectations
+among fans and critics...
+
+2818
+02:48:04,524 --> 02:48:06,824
+would be greater than ever before.
+
+2819
+02:48:06,894 --> 02:48:09,324
+The project was
+a high-stakes gamble...
+
+2820
+02:48:09,394 --> 02:48:12,794
+with Lucas once again
+putting up every dollar himself.
+
+2821
+02:48:12,864 --> 02:48:16,234
+Nothing about the film,
+not even the smallest detail...
+
+2822
+02:48:16,304 --> 02:48:17,794
+could be taken for granted.
+
+2823
+02:48:17,874 --> 02:48:20,934
+George came to me, and he said,
+''The title of Episode...
+
+2824
+02:48:22,274 --> 02:48:23,764
+VI...
+
+2825
+02:48:26,344 --> 02:48:28,284
+is Return of theJedi. ''
+
+2826
+02:48:28,344 --> 02:48:31,514
+And I said,
+''I think it's a weak title.''
+
+2827
+02:48:31,584 --> 02:48:34,174
+And he came back
+one or two days later, and he says...
+
+2828
+02:48:34,254 --> 02:48:37,484
+''We're calling it
+Revenge of theJedi.''
+
+2829
+02:48:37,954 --> 02:48:40,554
+Choosing the film's title
+was just the beginning.
+
+2830
+02:48:40,624 --> 02:48:43,424
+Jedi would require thousands
+of production decisions...
+
+2831
+02:48:43,494 --> 02:48:45,554
+on both sides of the globe.
+
+2832
+02:48:45,634 --> 02:48:49,434
+We were constructing, really,
+in two places in California...
+
+2833
+02:48:49,504 --> 02:48:52,564
+shooting at ILM--
+that's three--
+
+2834
+02:48:52,644 --> 02:48:55,634
+and of course working and shooting
+in London at the same time.
+
+2835
+02:48:56,174 --> 02:48:59,634
+As Lucas discovered, independence
+was a double-edged sword.
+
+2836
+02:48:59,714 --> 02:49:01,514
+Quitting the Directors Guild...
+
+2837
+02:49:01,584 --> 02:49:04,054
+made it impossible for him
+to hire his first choice...
+
+2838
+02:49:04,114 --> 02:49:05,554
+Steven Spielberg.
+
+2839
+02:49:05,614 --> 02:49:09,054
+Instead Lucas chose
+Welshman Richard Marquand...
+
+2840
+02:49:09,124 --> 02:49:12,454
+best known for the World War II
+thriller, Eye of the Needle.
+
+2841
+02:49:13,124 --> 02:49:16,394
+As the two met with Lawrence Kasdan
+to discuss Jedi's script...
+
+2842
+02:49:16,464 --> 02:49:18,894
+a key issue was whether
+Harrison Ford...
+
+2843
+02:49:18,964 --> 02:49:21,994
+who was now equally famous
+for the role of Indiana Jones...
+
+2844
+02:49:22,064 --> 02:49:24,034
+would return as Han Solo.
+
+2845
+02:49:24,104 --> 02:49:28,064
+The other actors after Star Wars
+had signed on to do two more...
+
+2846
+02:49:28,144 --> 02:49:30,074
+'cause I wanted
+to finish the whole thing.
+
+2847
+02:49:30,144 --> 02:49:33,674
+Harrison did not. He had the idea,
+''Why don't you kill him off?.''
+
+2848
+02:49:35,084 --> 02:49:38,384
+I thought Han Solo should die.
+
+2849
+02:49:38,584 --> 02:49:41,524
+I thought he ought to sacrifice himself
+for the other two characters.
+
+2850
+02:49:41,824 --> 02:49:45,484
+I also felt someone had to go.
+
+2851
+02:49:46,664 --> 02:49:48,384
+I felt someone had to die.
+
+2852
+02:49:48,464 --> 02:49:52,424
+I said, ''He's got no mama,
+he's got no papa, he's got no future...
+
+2853
+02:49:52,504 --> 02:49:58,334
+he has no story responsibilities
+at this point...
+
+2854
+02:49:58,404 --> 02:50:02,394
+so let's allow him
+to commit self-sacrifice. ''
+
+2855
+02:50:03,074 --> 02:50:07,484
+And I thought it should happen
+very early in the last act...
+
+2856
+02:50:07,544 --> 02:50:09,514
+so that you would begin to worry
+about everybody.
+
+2857
+02:50:09,584 --> 02:50:11,944
+We should sacrifice somebody.
+
+2858
+02:50:12,014 --> 02:50:14,014
+And George was against it...
+
+2859
+02:50:14,084 --> 02:50:17,184
+and George knew what he wanted,
+and he got what he wanted.
+
+2860
+02:50:17,254 --> 02:50:19,194
+Hey, it's me.
+
+2861
+02:50:20,024 --> 02:50:22,724
+Once production began,
+Lucas was determined...
+
+2862
+02:50:22,794 --> 02:50:25,694
+not to let the budget escalate
+as it had on Empire.
+
+2863
+02:50:25,764 --> 02:50:28,294
+Good luck.
+You're gonna need it.
+
+2864
+02:50:28,634 --> 02:50:33,474
+It wasn't easy, given that the rest of
+the world assumed money was no object.
+
+2865
+02:50:33,544 --> 02:50:37,504
+Anytime you would try and negotiate
+for production facilities...
+
+2866
+02:50:37,574 --> 02:50:41,304
+people said, ''That'll cost two dollars,''
+when it normally cost a dollar.
+
+2867
+02:50:41,384 --> 02:50:43,444
+I suggested we change
+the name of the picture.
+
+2868
+02:50:43,514 --> 02:50:48,044
+It was called Blue Harvest, and the sub
+line was ''Horror Beyond Imagination. ''
+
+2869
+02:50:48,124 --> 02:50:49,384
+B camera.
+
+2870
+02:50:49,454 --> 02:50:52,424
+The idea behind it was
+to come up with a title that would...
+
+2871
+02:50:52,494 --> 02:50:56,554
+instill absolutely no interest
+whatsoever in what you were doing.
+
+2872
+02:50:56,634 --> 02:50:59,724
+It was like, ''What is Blue Harvest?''
+''Who cares?''
+
+2873
+02:50:59,804 --> 02:51:04,434
+It worked until Han and Luke and Leia
+showed up to come to work...
+
+2874
+02:51:04,504 --> 02:51:08,204
+and everybody went, ''I guess this really
+isn't 'Horror Beyond Imagination. '
+
+2875
+02:51:08,274 --> 02:51:10,404
+I guess this is really
+the next Star Wars movie.''
+
+2876
+02:51:10,814 --> 02:51:15,144
+Revenge of theJedi would again
+reunite the Star Wars cast and crew...
+
+2877
+02:51:15,214 --> 02:51:19,084
+who after six years and two
+record-breaking motion pictures...
+
+2878
+02:51:19,154 --> 02:51:21,314
+had formed a lasting bond.
+
+2879
+02:51:21,384 --> 02:51:27,584
+We were the same crew for
+all three films, for the most part...
+
+2880
+02:51:27,664 --> 02:51:29,524
+so it was, you know, a family.
+
+2881
+02:51:32,704 --> 02:51:35,324
+I'm walking along
+by myself rehearsing...
+
+2882
+02:51:35,664 --> 02:51:37,364
+going something like...
+
+2883
+02:51:37,434 --> 02:51:41,704
+''Lando Calrissian never returned from
+this awful place'' and so on and so on.
+
+2884
+02:51:41,774 --> 02:51:45,604
+Lando Calrissian and poor Chewbacca
+never returned from this awful place.
+
+2885
+02:51:46,114 --> 02:51:47,604
+Suddenly I hear--
+
+2886
+02:51:48,744 --> 02:51:50,714
+and I turn around...
+
+2887
+02:51:51,614 --> 02:51:56,684
+and George is now crouched behind me,
+waddling along on his haunches, going--
+
+2888
+02:51:57,724 --> 02:51:59,554
+It was a joyous moment.
+
+2889
+02:52:01,294 --> 02:52:02,854
+Like its predecessor...
+
+2890
+02:52:02,934 --> 02:52:06,794
+Jedi continued to expand the cast of
+characters in the Star Wars saga.
+
+2891
+02:52:09,234 --> 02:52:10,464
+What's that?
+
+2892
+02:52:11,134 --> 02:52:13,574
+One of the biggest was
+intergalactic gangster--
+
+2893
+02:52:13,644 --> 02:52:15,044
+I know that laugh.
+
+2894
+02:52:15,104 --> 02:52:17,104
+Jabba the Hutt.
+
+2895
+02:52:19,544 --> 02:52:24,884
+George said, ''I need something that's
+alien and grotesque that's like...
+
+2896
+02:52:26,284 --> 02:52:28,254
+Sydney Greenstreet. ''
+
+2897
+02:52:28,324 --> 02:52:30,884
+I went, ''Oh, okay. ''
+
+2898
+02:52:31,124 --> 02:52:36,754
+When I had kind of gotten this idea
+down to this big slug-like thing...
+
+2899
+02:52:36,834 --> 02:52:39,024
+that is just this big
+pulsating mass of flesh.
+
+2900
+02:52:39,094 --> 02:52:42,834
+At one point, I had a fez on one of
+the characters, like Sidney Greenstreet.
+
+2901
+02:52:42,904 --> 02:52:46,934
+And then Stuart Freeborn in England's
+job was to fabricate the thing.
+
+2902
+02:52:47,004 --> 02:52:50,944
+And that was operated
+with one puppeteer for each arm--
+
+2903
+02:52:51,014 --> 02:52:53,274
+two puppeteers for the arms,
+another guy doing the head...
+
+2904
+02:52:53,344 --> 02:52:55,944
+another radio control guy
+doing the eyes.
+
+2905
+02:52:56,354 --> 02:53:01,214
+There was a couple oflittle people in
+it pulling things to make the tail move.
+
+2906
+02:53:01,284 --> 02:53:02,984
+It was quite a thing.
+
+2907
+02:53:03,054 --> 02:53:05,454
+I had my little dwarf
+sittin'inside.
+
+2908
+02:53:05,524 --> 02:53:09,124
+I had a little seat made for him
+in the tail here...
+
+2909
+02:53:09,194 --> 02:53:11,134
+and he operated it all.
+
+2910
+02:53:11,194 --> 02:53:14,794
+And he was sitting there for
+quite a few days doing this.
+
+2911
+02:53:15,104 --> 02:53:17,624
+And if he operated
+the first one...
+
+2912
+02:53:18,974 --> 02:53:23,904
+whichever way he pulled it, it would
+either lift it upwards or sideways...
+
+2913
+02:53:23,974 --> 02:53:26,104
+so as he could make that move
+in any direction.
+
+2914
+02:53:26,184 --> 02:53:27,734
+And action.
+
+2915
+02:53:33,654 --> 02:53:36,684
+At last! Master Luke's
+come to rescue me.
+
+2916
+02:53:41,424 --> 02:53:43,694
+I must be allowed to speak.
+
+2917
+02:53:56,374 --> 02:53:59,144
+You will bring Captain Solo
+and the Wookiee to me.
+
+2918
+02:54:06,014 --> 02:54:07,984
+Master Luke, you're standing on--
+
+2919
+02:54:24,374 --> 02:54:28,774
+Jabba has to pull the rug out from
+under Luke and he falls into the pit...
+
+2920
+02:54:28,844 --> 02:54:31,504
+and there's this big rancor pit monster.
+
+2921
+02:54:36,454 --> 02:54:41,824
+George was really adamant that we were
+going to do it as a man in a suit.
+
+2922
+02:54:42,224 --> 02:54:44,884
+It was gonna be like
+a really cool Godzilla.
+
+2923
+02:54:46,094 --> 02:54:51,424
+Tony McVey, one of the sculptors,
+fabricated this big rancor suit...
+
+2924
+02:54:51,494 --> 02:54:53,434
+based on my design.
+
+2925
+02:54:53,504 --> 02:54:57,024
+He designed this thing I call kind of
+a cross between a bear and a potato.
+
+2926
+02:54:57,104 --> 02:55:00,764
+It was just this big dumb thing.
+
+2927
+02:55:01,804 --> 02:55:05,044
+But it never looked that great,
+no matter what we did.
+
+2928
+02:55:05,114 --> 02:55:09,644
+So at some point, George said,
+''Let's do it some other way. ''
+
+2929
+02:55:09,714 --> 02:55:15,314
+And so Dennis thought, well, let's try
+and do it as a high-speed puppet.
+
+2930
+02:55:16,294 --> 02:55:18,524
+We designed
+the skeleton for rancor.
+
+2931
+02:55:20,264 --> 02:55:23,454
+Tom St. Amand and Dave Sosalla
+and I puppeteered the thing.
+
+2932
+02:55:27,204 --> 02:55:29,724
+It was a crazy way of working...
+
+2933
+02:55:29,804 --> 02:55:35,434
+because this thing has to walk
+into a room and turn around and roar...
+
+2934
+02:55:35,504 --> 02:55:39,104
+and it's like a four-second shot and
+you're shooting at 90 frames a second.
+
+2935
+02:55:39,174 --> 02:55:40,514
+You've got a second to shoot it.
+
+2936
+02:55:54,964 --> 02:55:57,694
+ILM's creatures
+might have been puppets...
+
+2937
+02:55:57,764 --> 02:56:02,094
+but they could still elicit an emotional
+reaction from their human costars.
+
+2938
+02:56:02,164 --> 02:56:04,194
+One even triggered
+a panic attack.
+
+2939
+02:56:06,704 --> 02:56:10,664
+I'd got claustrophobia once.
+I didn't even have the whole suit on.
+
+2940
+02:56:10,744 --> 02:56:14,334
+I was lying on the floor, the camera's
+about that far away from me.
+
+2941
+02:56:14,844 --> 02:56:17,474
+Salacious Crumb--
+the wonderful Salacious Crumb--
+
+2942
+02:56:17,554 --> 02:56:19,214
+animated by Tim Rose...
+
+2943
+02:56:19,884 --> 02:56:22,184
+is pulling out my eye.
+
+2944
+02:56:22,254 --> 02:56:24,414
+34-A, take two.
+
+2945
+02:56:24,494 --> 02:56:25,484
+Action.
+
+2946
+02:56:25,554 --> 02:56:29,154
+And something went in my mind.
+I didn't catch a breath or something.
+
+2947
+02:56:29,224 --> 02:56:32,354
+And I suddenly could feel panic
+just absorbing into my body.
+
+2948
+02:56:32,434 --> 02:56:34,664
+Not my eyes! R2, help!
+
+2949
+02:56:34,734 --> 02:56:37,674
+And I was thinking,
+''Get me out! Get me out!''
+
+2950
+02:56:37,734 --> 02:56:41,864
+And I just kept repeating it, until they
+managed to whiz the head off.
+
+2951
+02:56:42,774 --> 02:56:43,864
+And cut.
+
+2952
+02:56:43,944 --> 02:56:46,244
+Daniels may have
+lost his head as 3PO...
+
+2953
+02:56:47,144 --> 02:56:49,274
+but when it came to
+risking life and limb...
+
+2954
+02:56:51,884 --> 02:56:54,514
+the production now had a team
+of trained stunt professionals.
+
+2955
+02:57:00,224 --> 02:57:02,754
+For the execution scene on
+Jabba's barge...
+
+2956
+02:57:02,824 --> 02:57:07,234
+stunt performers dropped in on the
+most ravenous monster yet-- the Sarlacc.
+
+2957
+02:57:07,304 --> 02:57:08,794
+Action.
+
+2958
+02:57:13,274 --> 02:57:17,364
+It wasn't edited that way, but I was
+the first guy to come off the skiff...
+
+2959
+02:57:18,774 --> 02:57:19,934
+into the pit
+
+2960
+02:57:20,014 --> 02:57:22,644
+I had to make sure it would work
+and everybody would be all right.
+
+2961
+02:57:23,384 --> 02:57:24,974
+I had a lot of sand
+coming on top of me.
+
+2962
+02:57:25,054 --> 02:57:27,574
+But I was able to say to
+the guys, if you go in...
+
+2963
+02:57:27,654 --> 02:57:29,584
+shut your eyes,
+keep your mouths closed, right?
+
+2964
+02:57:29,654 --> 02:57:33,254
+Put some cotton up your nose,
+otherwise you'll be sniffing up sand.
+
+2965
+02:57:33,324 --> 02:57:35,024
+Three people went in
+one after the other.
+
+2966
+02:57:35,664 --> 02:57:38,254
+One went in, they pulled him out.
+The other went in, they pulled him out.
+
+2967
+02:57:38,334 --> 02:57:40,194
+What was happening down below...
+
+2968
+02:57:40,264 --> 02:57:43,034
+is a comedy film of its own,
+quite honestly.
+
+2969
+02:57:43,104 --> 02:57:45,004
+But these are the things
+the public don't see.
+
+2970
+02:57:48,774 --> 02:57:51,034
+Chewie, you're hit?
+Where is it?
+
+2971
+02:57:52,814 --> 02:57:54,304
+33, take one.
+
+2972
+02:58:07,294 --> 02:58:08,624
+Boba Fett?
+
+2973
+02:58:09,464 --> 02:58:10,394
+Where?
+
+2974
+02:58:21,144 --> 02:58:25,874
+I was hanging on a rope with Han Solo,
+and he was trying to save me...
+
+2975
+02:58:25,944 --> 02:58:28,774
+and one of the squibs
+went right through my toe.
+
+2976
+02:58:29,044 --> 02:58:33,454
+I'm screaming to Han, ''Stop, stop!''
+He's so busy acting.
+
+2977
+02:58:34,754 --> 02:58:38,244
+I'm in pain, and all of a sudden
+he realized that I got hurt.
+
+2978
+02:58:38,324 --> 02:58:40,084
+Wait! I thought you were blind!
+
+2979
+02:58:40,164 --> 02:58:42,124
+I can see a lot better.
+Don't move.
+
+2980
+02:58:42,194 --> 02:58:43,824
+A little higher!
+
+2981
+02:58:43,894 --> 02:58:47,294
+Harrison, really, he's one of
+those actors that's very intense.
+
+2982
+02:58:47,364 --> 02:58:48,924
+Chewie, pull us up.
+
+2983
+02:58:49,004 --> 02:58:51,524
+He really gets into
+what he's doing.
+
+2984
+02:58:51,604 --> 02:58:53,764
+So he was really into it.
+
+2985
+02:58:56,374 --> 02:58:59,674
+For Carrie Fisher, getting into
+the role of Leia this time...
+
+2986
+02:58:59,744 --> 02:59:02,774
+meant fitting into
+a skimpy slave-girl costume.
+
+2987
+02:59:04,514 --> 02:59:06,504
+I got to kill Jabba the Hutt...
+
+2988
+02:59:06,584 --> 02:59:10,524
+but I was still much more concerned
+about the slave-girl outfit...
+
+2989
+02:59:10,594 --> 02:59:13,454
+and what I was gonna do
+about exercise.
+
+2990
+02:59:13,524 --> 02:59:17,154
+31 -C, take two.
+A and B cameras.
+
+2991
+02:59:17,234 --> 02:59:20,164
+Wave your arm around.
+Action!
+
+2992
+02:59:20,234 --> 02:59:25,694
+Then George Lucas said, ''Instead of
+attacking Jabba from the front...
+
+2993
+02:59:25,774 --> 02:59:27,864
+and getting angry with him
+and whacking him...
+
+2994
+02:59:27,944 --> 02:59:30,134
+I want Carrie tojump on his back. ''
+
+2995
+02:59:30,214 --> 02:59:32,234
+She's got high-heel shoes on...
+
+2996
+02:59:32,314 --> 02:59:35,674
+and it happened that my little fellow
+inside--it was only foam rubber--
+
+2997
+02:59:35,744 --> 02:59:38,214
+it went right into his head.
+
+2998
+02:59:38,284 --> 02:59:41,814
+He screamed his head off,
+so we had to stop. Cut.
+
+2999
+02:59:41,884 --> 02:59:43,984
+All right. Hold it.
+
+3000
+02:59:44,524 --> 02:59:49,184
+Before they could do the shot again, I
+had to build a firm bit over his head...
+
+3001
+02:59:49,264 --> 02:59:51,194
+so she could get up there.
+
+3002
+02:59:51,734 --> 02:59:53,754
+Take three, pickup. A and B camera.
+
+3003
+02:59:53,834 --> 02:59:56,804
+- Background, go.
+- Okay, and action!
+
+3004
+03:00:09,114 --> 03:00:10,814
+That was a great relief.
+
+3005
+03:00:11,014 --> 03:00:15,884
+He was an unpleasant... thing
+with mong in the corner of the mouth.
+
+3006
+03:00:15,954 --> 03:00:17,614
+I never really liked that.
+
+3007
+03:00:21,224 --> 03:00:23,664
+- Let's go. Don't forget the droids.
+- We're on our way.
+
+3008
+03:00:34,844 --> 03:00:36,834
+For the veteran cast members...
+
+3009
+03:00:36,914 --> 03:00:40,534
+bringing something fresh
+to their characters was often diffiicult.
+
+3010
+03:00:40,614 --> 03:00:41,414
+Don't move.
+
+3011
+03:00:43,084 --> 03:00:45,744
+- I love you.
+- I know.
+
+3012
+03:00:45,814 --> 03:00:46,644
+Stand up.
+
+3013
+03:00:48,884 --> 03:00:50,824
+Another challenge on the set...
+
+3014
+03:00:50,894 --> 03:00:54,294
+was Richard Marquand's relative
+inexperience with special effects.
+
+3015
+03:00:54,364 --> 03:00:57,294
+It's a diffiicult thing to do,
+you know...
+
+3016
+03:00:58,494 --> 03:01:02,404
+work on the one hand with
+the special effects...
+
+3017
+03:01:02,464 --> 03:01:06,064
+and on the other hand,
+with a story line with actors...
+
+3018
+03:01:06,904 --> 03:01:10,034
+and making those two things marry.
+
+3019
+03:01:10,574 --> 03:01:12,404
+I hadn't realized that, ultimately...
+
+3020
+03:01:12,474 --> 03:01:15,744
+it was probably easier for me to do
+these things than to farm them out.
+
+3021
+03:01:16,014 --> 03:01:18,484
+Because it was even more
+complex than the last one...
+
+3022
+03:01:18,554 --> 03:01:21,714
+I really did have to end up
+being there every day on the set...
+
+3023
+03:01:21,784 --> 03:01:24,624
+and working very closely
+with Richard and shooting second unit.
+
+3024
+03:01:24,694 --> 03:01:28,384
+There was really more work than
+I thought it was going to be.
+
+3025
+03:01:28,464 --> 03:01:30,394
+Under Lucas's supervision...
+
+3026
+03:01:30,464 --> 03:01:33,594
+the production moved to the
+redwood forests of Northern California.
+
+3027
+03:01:33,664 --> 03:01:34,694
+B camera.
+
+3028
+03:01:34,764 --> 03:01:38,434
+There they photographed one of the most
+exhilarating action sequences--
+
+3029
+03:01:39,334 --> 03:01:40,034
+Hey, wait!
+
+3030
+03:01:40,104 --> 03:01:42,044
+the speeder bike chase.
+
+3031
+03:01:42,974 --> 03:01:45,274
+Quick,jam their comlink.
+Center switch.
+
+3032
+03:01:50,854 --> 03:01:53,254
+I got the idea of using a Steadicam...
+
+3033
+03:01:53,324 --> 03:01:55,814
+and we did a test
+in a local park here...
+
+3034
+03:01:57,254 --> 03:02:01,924
+of walking through the woods
+on a path that we kind of disguised...
+
+3035
+03:02:02,424 --> 03:02:06,194
+and he shot with a camera that shot
+one frame of film every second.
+
+3036
+03:02:06,494 --> 03:02:11,594
+So when you project it back 2 4 frames
+a second, it's going 2 4 times faster.
+
+3037
+03:02:11,674 --> 03:02:13,534
+We figured you walked about
+five miles an hour.
+
+3038
+03:02:13,604 --> 03:02:16,134
+It came up to about 1 00 miles
+an hour. It looked great.
+
+3039
+03:02:50,674 --> 03:02:53,904
+Jedi surprised audiences
+with its imaginative scope--
+
+3040
+03:02:54,714 --> 03:02:57,144
+both large and small.
+
+3041
+03:02:57,214 --> 03:03:00,884
+It introduced a tiny, but valiant,
+new ally to the rebellion.
+
+3042
+03:03:00,954 --> 03:03:04,044
+A race of pint-sized warriors
+known as Ewoks.
+
+3043
+03:03:04,124 --> 03:03:05,594
+And action.
+
+3044
+03:03:05,654 --> 03:03:08,494
+Hey. Point that thing
+someplace else.
+
+3045
+03:03:13,064 --> 03:03:14,224
+Hey!
+
+3046
+03:03:14,304 --> 03:03:16,424
+Han, don't. It'll be all right.
+
+3047
+03:03:17,104 --> 03:03:21,434
+Joining the cast was Warwick Davis,
+who was just a youngster at the time...
+
+3048
+03:03:21,504 --> 03:03:24,534
+but also a die-hard
+Star Wars fan.
+
+3049
+03:03:24,614 --> 03:03:26,544
+I was an 1 1-year-old boy at school...
+
+3050
+03:03:26,884 --> 03:03:30,614
+and my grandmother
+happened to hear a radio commercial...
+
+3051
+03:03:30,684 --> 03:03:32,914
+on the London radio station.
+
+3052
+03:03:32,984 --> 03:03:36,014
+They were putting out a call
+for short people...
+
+3053
+03:03:36,084 --> 03:03:38,314
+to be in this new Star Wars movie.
+
+3054
+03:03:38,924 --> 03:03:42,254
+I don't think anybody on the movie
+was quite as excited as I was.
+
+3055
+03:03:42,664 --> 03:03:46,684
+Being an 1 1-year-old on the Star Wars
+set, there was no stopping me.
+
+3056
+03:03:46,764 --> 03:03:51,204
+In the role of Wicket, Davis became the
+film's most prominently featured Ewok...
+
+3057
+03:03:52,334 --> 03:03:55,964
+but only after Kenny Baker
+was suddenly taken ill.
+
+3058
+03:03:56,244 --> 03:03:59,264
+I had this scene with Carrie
+and the speeder bikes...
+
+3059
+03:03:59,344 --> 03:04:02,404
+in California in the redwoods.
+
+3060
+03:04:02,484 --> 03:04:06,004
+I was looking forward to this. ''Carrie's
+nice. I like working with Carrie.''
+
+3061
+03:04:06,084 --> 03:04:10,214
+Come the morning of the shoot,
+Kenny was very ill in bed...
+
+3062
+03:04:10,294 --> 03:04:11,954
+with what I believe
+was food poisoning.
+
+3063
+03:04:12,024 --> 03:04:15,464
+I was seriously in pain.
+
+3064
+03:04:17,194 --> 03:04:19,924
+They said, ''We gotta do it
+because we've got Carrie Fisher in.
+
+3065
+03:04:19,994 --> 03:04:21,934
+We've got the scene set up.''
+
+3066
+03:04:22,004 --> 03:04:23,934
+So Warwick took over.
+
+3067
+03:04:24,004 --> 03:04:27,134
+Seventy-two A, take two.
+A and B cameras.
+
+3068
+03:04:28,144 --> 03:04:31,444
+And they called me in
+to play the scene instead.
+
+3069
+03:04:31,514 --> 03:04:33,004
+Action.
+
+3070
+03:04:39,814 --> 03:04:41,754
+Cut it out.
+
+3071
+03:04:44,194 --> 03:04:46,154
+I had a dog at the time...
+
+3072
+03:04:46,224 --> 03:04:48,954
+and I remember whenever he would
+hear a strange noise...
+
+3073
+03:04:49,024 --> 03:04:52,824
+he would tilt his head from
+side to side to look inquisitive.
+
+3074
+03:04:52,894 --> 03:04:56,894
+I took those kind of movements
+and used them in the character.
+
+3075
+03:04:56,974 --> 03:05:00,924
+So whenever he sees something or hears
+a strange sound, he would tilt his head.
+
+3076
+03:05:03,614 --> 03:05:06,104
+1 1 5-S, take three.
+A camera mark.
+
+3077
+03:05:06,174 --> 03:05:07,164
+Mark.
+
+3078
+03:05:07,244 --> 03:05:10,114
+- What did he say, Ewoks?
+- He said, ''Look out!''
+
+3079
+03:05:36,574 --> 03:05:38,944
+I like Ewoks.
+
+3080
+03:05:40,414 --> 03:05:46,214
+I think they're in there to really
+show that you don't need technology...
+
+3081
+03:05:46,284 --> 03:05:49,844
+you need the will and the belief
+to take you through anything.
+
+3082
+03:05:49,924 --> 03:05:53,984
+And the fact that the Ewoks
+were able to defeat the Empire...
+
+3083
+03:05:54,064 --> 03:05:56,794
+only using ropes and rocks...
+
+3084
+03:05:56,864 --> 03:05:59,954
+I think that said something
+about them as a race of creatures.
+
+3085
+03:06:00,964 --> 03:06:01,934
+Fighters coming in.
+
+3086
+03:06:02,004 --> 03:06:05,064
+Doesn't matter
+how much machinery you had.
+
+3087
+03:06:08,274 --> 03:06:11,074
+If the will of the people is strong...
+
+3088
+03:06:11,144 --> 03:06:12,374
+they will always win.
+
+3089
+03:06:12,444 --> 03:06:14,374
+You've failed, Your Highness.
+
+3090
+03:06:15,414 --> 03:06:17,174
+I am a Jedi...
+
+3091
+03:06:17,254 --> 03:06:19,014
+like my father before me.
+
+3092
+03:06:19,084 --> 03:06:20,574
+And action.
+
+3093
+03:06:29,064 --> 03:06:32,034
+As filming on Revenge of theJedi
+drew closer to completion...
+
+3094
+03:06:34,004 --> 03:06:35,964
+emotions ran high.
+
+3095
+03:06:40,374 --> 03:06:43,364
+And saying good-bye
+would be diffiicult.
+
+3096
+03:06:49,544 --> 03:06:53,454
+As we were finishing the third one,
+we had the sense it was the end--
+
+3097
+03:06:53,754 --> 03:06:56,584
+that they were gonna tie up all
+the loose ends.
+
+3098
+03:06:56,654 --> 03:06:58,184
+There was a kind of...
+
+3099
+03:06:58,254 --> 03:07:02,214
+''clearing your locker out at the end
+of the semester'' feel to it all.
+
+3100
+03:07:02,624 --> 03:07:05,684
+Part of me was saying,
+''I'm so glad to put this behind me. ''
+
+3101
+03:07:05,764 --> 03:07:07,164
+And the other aspect was...
+
+3102
+03:07:07,934 --> 03:07:10,734
+''Well, what about
+all the adventures Luke could have?''
+
+3103
+03:07:16,344 --> 03:07:17,634
+For the moment...
+
+3104
+03:07:17,714 --> 03:07:21,334
+George Lucas was totally focused
+on completing his epic trilogy.
+
+3105
+03:07:21,414 --> 03:07:25,114
+He weighed every decision,
+including a change in Jedi's title...
+
+3106
+03:07:25,184 --> 03:07:26,984
+just weeks before it opened.
+
+3107
+03:07:27,224 --> 03:07:30,814
+Just before it got to the theaters,
+George came back and said...
+
+3108
+03:07:30,894 --> 03:07:34,514
+''I wanna go back to
+Return of theJedi.''
+
+3109
+03:07:34,594 --> 03:07:40,264
+The logic behind that was
+a Jedi does not take revenge.
+
+3110
+03:07:41,064 --> 03:07:45,834
+Return of theJedi opened
+on Wednesday, May 25, 1 983...
+
+3111
+03:07:45,904 --> 03:07:50,434
+exactly six years from the day
+that Star Wars made its debut.
+
+3112
+03:07:50,514 --> 03:07:54,274
+On its first day,
+the film took in $6.2 million...
+
+3113
+03:07:54,344 --> 03:07:57,614
+making it the biggest opening-day
+box offiice in history...
+
+3114
+03:07:57,684 --> 03:07:59,484
+by nearly a million dollars.
+
+3115
+03:07:59,554 --> 03:08:01,074
+I told you they'd do it.
+
+3116
+03:08:02,984 --> 03:08:08,124
+But for George Lucas, completing
+the trilogy involved personal sacrifice.
+
+3117
+03:08:08,794 --> 03:08:12,524
+The success ofJedi
+would be bittersweet at best.
+
+3118
+03:08:13,294 --> 03:08:15,924
+The challenge is trying to
+do something all-consuming...
+
+3119
+03:08:16,004 --> 03:08:17,664
+with having a private life.
+
+3120
+03:08:17,734 --> 03:08:20,864
+I had made the decision--
+after Star Wars--
+
+3121
+03:08:22,374 --> 03:08:24,304
+that I had certain goals
+in my private life.
+
+3122
+03:08:24,374 --> 03:08:26,434
+One was to be
+independent of Hollywood...
+
+3123
+03:08:26,514 --> 03:08:28,814
+the other was ultimately
+to have a family.
+
+3124
+03:08:28,884 --> 03:08:32,684
+I finished Return of theJedi.
+I figured that was the end of it for me.
+
+3125
+03:08:32,754 --> 03:08:35,224
+I figured, ''Well, I've done it.
+I've finished my trilogy.
+
+3126
+03:08:35,284 --> 03:08:38,954
+This is what I started out to do and
+what I was determined to get finished. ''
+
+3127
+03:08:39,024 --> 03:08:42,654
+It was overwhelming and diffiicult,
+but fate has a way of stepping in.
+
+3128
+03:08:42,724 --> 03:08:48,664
+I ended up getting divorced right
+as the film Jedi was finished...
+
+3129
+03:08:48,734 --> 03:08:52,174
+and I was left to raise
+my daughter.
+
+3130
+03:08:57,674 --> 03:09:01,204
+With the profits he made from
+the Star Wars movies and merchandise...
+
+3131
+03:09:01,284 --> 03:09:04,734
+George Lucas was able to keep funding
+his dream of pushing the boundaries...
+
+3132
+03:09:04,814 --> 03:09:07,044
+of film and audio technology.
+
+3133
+03:09:07,854 --> 03:09:12,654
+For the next two decades, he continued
+to create new and exciting innovations.
+
+3134
+03:09:12,724 --> 03:09:17,054
+In the process, he fundamentally
+changed filmmaking for the better.
+
+3135
+03:09:17,694 --> 03:09:21,994
+In 1 984, Lucasfilm revolutionized
+motion picture editing...
+
+3136
+03:09:22,064 --> 03:09:24,224
+with EditDroid and SoundDroid...
+
+3137
+03:09:24,304 --> 03:09:28,134
+the world's first nonlinear
+digital editing systems.
+
+3138
+03:09:28,204 --> 03:09:31,144
+For the first time, filmmakers
+could instantly access...
+
+3139
+03:09:31,214 --> 03:09:34,174
+any frame or audio track
+at the touch of a button.
+
+3140
+03:09:34,884 --> 03:09:40,044
+In 1985, Lucasfilm's computer division
+invented the Pixar computer...
+
+3141
+03:09:40,114 --> 03:09:42,514
+helping generate
+a new form of animation...
+
+3142
+03:09:42,584 --> 03:09:44,854
+characterized by
+three-dimensional realism.
+
+3143
+03:09:45,954 --> 03:09:50,824
+The division was later sold
+and became Pixar Animation Studios...
+
+3144
+03:09:50,894 --> 03:09:53,764
+the creator of such
+instant classics as Toy Story.
+
+3145
+03:09:55,234 --> 03:09:58,434
+The digital breakthroughs
+that Lucas himselfhad ushered in...
+
+3146
+03:09:58,504 --> 03:10:01,204
+would eventually lead him back,
+full-circle, to Star Wars.
+
+3147
+03:10:02,344 --> 03:10:06,674
+In 1 993, after helping create
+ILM's groundbreaking effects...
+
+3148
+03:10:06,744 --> 03:10:09,644
+in Steven Spielberg's Jurassic Park...
+
+3149
+03:10:09,714 --> 03:10:11,774
+Lucas concluded
+that digital technology...
+
+3150
+03:10:11,854 --> 03:10:14,544
+had finally caught up
+to his original vision.
+
+3151
+03:10:15,954 --> 03:10:21,454
+In 1 997, he would revisit and perfect
+his galactic saga at last...
+
+3152
+03:10:21,524 --> 03:10:24,624
+with the Star Wars Trilogy:
+Special Edition.
+
+3153
+03:10:25,764 --> 03:10:27,894
+For an entire generation...
+
+3154
+03:10:27,964 --> 03:10:32,964
+people have experienced Star Wars
+the only way it's been possible--
+
+3155
+03:10:33,034 --> 03:10:35,474
+on the TVscreen.
+
+3156
+03:10:35,544 --> 03:10:40,414
+But if you've only seen it this way,
+you haven't seen it at all.
+
+3157
+03:10:54,924 --> 03:10:58,764
+Things I couldn't afford
+to do at the time...
+
+3158
+03:10:58,834 --> 03:11:03,134
+or had to give up on because I didn't
+have the time, money or power to do it.
+
+3159
+03:11:03,204 --> 03:11:06,934
+I was able to complete the films the way
+I originally intended them to be...
+
+3160
+03:11:09,674 --> 03:11:12,164
+and have it be pretty much
+the way I want them to be.
+
+3161
+03:11:19,614 --> 03:11:23,614
+In 1 999, 22 years after
+the original premiere...
+
+3162
+03:11:23,684 --> 03:11:27,714
+Lucas introduced
+Episode I: The Phantom Menace.
+
+3163
+03:11:27,794 --> 03:11:31,754
+The film marked the beginning of
+another trilogy for a new generation.
+
+3164
+03:11:31,834 --> 03:11:35,994
+It also allowed Lucas to continue his
+pioneering use of digital technology.
+
+3165
+03:11:37,974 --> 03:11:40,904
+I'm finishing this for the love
+of Star Wars. I like Star Wars.
+
+3166
+03:11:40,974 --> 03:11:42,944
+I want to see
+the whole thing finished.
+
+3167
+03:11:44,044 --> 03:11:45,974
+For more than three decades...
+
+3168
+03:11:46,044 --> 03:11:49,534
+George Lucas's passion and dedication
+to the Star Wars saga...
+
+3169
+03:11:49,614 --> 03:11:51,644
+has brought its share of rewards.
+
+3170
+03:11:51,714 --> 03:11:56,214
+But like the Force itself,
+success also has its dark side.
+
+3171
+03:11:58,554 --> 03:12:02,224
+I was trying to stay independent so I
+could make the movies I wanted to make.
+
+3172
+03:12:02,294 --> 03:12:05,694
+At the same time,
+I was fighting the corporate system...
+
+3173
+03:12:05,764 --> 03:12:07,254
+which I didn't like.
+
+3174
+03:12:07,334 --> 03:12:10,764
+I'm not happy that corporations
+have taken over the film industry.
+
+3175
+03:12:11,434 --> 03:12:14,304
+But now I find myself
+being the head of a corporation.
+
+3176
+03:12:14,374 --> 03:12:19,364
+So there's a certain irony there
+that I've become the very thing...
+
+3177
+03:12:19,444 --> 03:12:21,434
+that I was trying to avoid...
+
+3178
+03:12:22,384 --> 03:12:25,644
+which is basically what
+part of Star Wars is about.
+
+3179
+03:12:25,714 --> 03:12:27,444
+The circle is now complete.
+
+3180
+03:12:27,924 --> 03:12:30,084
+When I left you,
+I was but the learner.
+
+3181
+03:12:30,154 --> 03:12:32,184
+Now I am the master.
+
+3182
+03:12:32,254 --> 03:12:33,914
+That is Darth Vader.
+
+3183
+03:12:33,994 --> 03:12:37,484
+He becomes the very thing that
+he's trying to protect himself against.
+
+3184
+03:12:37,564 --> 03:12:40,934
+But, at the same time, I feel good
+that I'm able to make my movies...
+
+3185
+03:12:41,004 --> 03:12:42,934
+the way I want them to be.
+
+3186
+03:12:44,934 --> 03:12:47,774
+While George Lucas has remained
+true to his own vision...
+
+3187
+03:12:48,174 --> 03:12:52,004
+it's been audiences everywhere
+who've reaped the rewards...
+
+3188
+03:12:52,074 --> 03:12:54,744
+ever since May, 1 977...
+
+3189
+03:12:54,814 --> 03:12:59,304
+when moviegoers first caught sight
+of that galaxy far, far away.
+
+3190
+03:13:03,554 --> 03:13:08,354
+The themes that George is dealing
+with are so strong, so primordial.
+
+3191
+03:13:08,424 --> 03:13:11,594
+The conflicts between
+children and their parents.
+
+3192
+03:13:11,994 --> 03:13:14,434
+Luke Skywalker was
+George growing up...
+
+3193
+03:13:14,504 --> 03:13:18,834
+George facing a conflict
+and the need to prove himself.
+
+3194
+03:13:19,274 --> 03:13:21,134
+You have learned much, young one.
+
+3195
+03:13:21,204 --> 03:13:23,074
+And he did, powerfully.
+
+3196
+03:13:23,144 --> 03:13:25,114
+You'll find I'm full of surprises.
+
+3197
+03:13:25,174 --> 03:13:29,874
+George was able to put the good guys
+and the bad guys and the mythology...
+
+3198
+03:13:29,944 --> 03:13:31,914
+in a package that
+somehow touched us.
+
+3199
+03:13:32,384 --> 03:13:35,824
+I don't know how. I guess if you
+know how, everybody'd be doing it.
+
+3200
+03:13:35,884 --> 03:13:38,154
+Do, or do not.
+
+3201
+03:13:38,224 --> 03:13:39,584
+There is no try.
+
+3202
+03:13:39,654 --> 03:13:43,784
+I am so pleased to be a part of that
+whole legend, even as an observer.
+
+3203
+03:13:43,864 --> 03:13:46,164
+And I am just an observer.
+
+3204
+03:13:46,234 --> 03:13:47,924
+Most impressive.
+
+3205
+03:13:48,004 --> 03:13:49,994
+He's created people that
+everyone in the world knows.
+
+3206
+03:13:50,064 --> 03:13:53,034
+Any author that could create
+such memorable characters...
+
+3207
+03:13:53,104 --> 03:13:55,094
+would be a very happy person indeed.
+
+3208
+03:13:55,574 --> 03:13:57,594
+Laugh it up, fuzzball.
+
+3209
+03:13:57,674 --> 03:14:00,474
+He really established
+the independent film market.
+
+3210
+03:14:00,544 --> 03:14:03,814
+His films changed epic productions.
+
+3211
+03:14:03,884 --> 03:14:07,944
+He changed storytelling.
+He created what Hollywood is today.
+
+3212
+03:14:08,024 --> 03:14:11,544
+I'm out of it for a little while,
+everybody gets delusions of grandeur.
+
+3213
+03:14:11,624 --> 03:14:14,284
+George was creating
+a new world for Hollywood...
+
+3214
+03:14:14,364 --> 03:14:16,624
+and we were lucky enough
+to be a part of it.
+
+3215
+03:14:16,694 --> 03:14:17,754
+Come on!
+
+3216
+03:14:18,834 --> 03:14:22,324
+He's notjust the creator and director,
+now he is the studio.
+
+3217
+03:14:22,404 --> 03:14:26,734
+He can make exactly the movie
+that he wants to make.
+
+3218
+03:14:26,804 --> 03:14:30,244
+Obi-Wan has taught you well.
+
+3219
+03:14:30,304 --> 03:14:33,174
+One of the things that George Lucas
+has done in Star Wars...
+
+3220
+03:14:33,244 --> 03:14:36,944
+is to communicate, in fact,
+with the younger self that resides...
+
+3221
+03:14:37,014 --> 03:14:39,244
+somewhere inside
+even the oldest person.
+
+3222
+03:14:40,854 --> 03:14:42,154
+Good shot, Red Two.
+
+3223
+03:14:42,224 --> 03:14:48,214
+I think our cultural imagination
+has been transformed by Lucas's films...
+
+3224
+03:14:48,294 --> 03:14:52,564
+by taking us back to stories
+that make us all feel...
+
+3225
+03:14:52,634 --> 03:14:56,564
+that we share in the heroic journey
+of the human species on this Earth.
+
+3226
+03:14:56,634 --> 03:14:58,364
+The Force will be with you...
+
+3227
+03:14:58,434 --> 03:14:59,804
+always.
+
+3228
+03:14:59,874 --> 03:15:03,674
+George Lucas moved us into
+a new place in space...
+
+3229
+03:15:03,744 --> 03:15:06,074
+a new time in the future...
+
+3230
+03:15:06,144 --> 03:15:09,874
+which no one else
+had created up to that time.
+
+3231
+03:15:09,944 --> 03:15:14,614
+Star Wars had a tremendous impact
+on the young people...
+
+3232
+03:15:14,684 --> 03:15:16,714
+as well as adults for that matter.
+
+3233
+03:15:19,654 --> 03:15:23,154
+I committed myself to making these
+movies. I believe in these movies.
+
+3234
+03:15:23,224 --> 03:15:25,164
+I think they're very entertaining.
+
+3235
+03:15:25,234 --> 03:15:27,854
+If I can get a room
+full of people and they enjoy it...
+
+3236
+03:15:27,934 --> 03:15:30,194
+then I've done whatever I hope to do.
+
+3237
+03:15:30,264 --> 03:15:34,794
+For George Lucas, what began
+as a quest for creative freedom...
+
+3238
+03:15:34,874 --> 03:15:38,074
+became a philosophy,
+a cultural phenomenon...
+
+3239
+03:15:38,144 --> 03:15:40,734
+and an empire of dreams.
+
+3240
+03:17:57,114 --> 03:17:59,054
+And may the Force go with you.
+
+3241
+03:18:01,604 --> 03:18:03,534
+帝国被击退了...
+
+3242
+03:18:03,604 --> 03:18:06,234
+但这次失败会更坚定它的决心...
+
+3243
+03:18:06,304 --> 03:18:08,864
+要一劳永逸地消灭反抗军
+
+3244
+03:18:14,814 --> 03:18:18,944
+星球大战传奇的延续
+帝国反击而来...
+
+3245
+03:18:19,014 --> 03:18:23,454
+Luke Han和Leia公主
+必须对抗它可怕的威力
+
+3246
+03:18:31,264 --> 03:18:34,164
+在奥德赛途中
+他们携忠实的朋友...
+
+3247
+03:18:34,234 --> 03:18:35,564
+droids和Wookiees同行...
+
+3248
+03:18:35,634 --> 03:18:40,034
+抵达异世界
+跟新的外星生物和邪恶机器碰面
+
+3249
+03:18:47,844 --> 03:18:51,374
+可怕对抗的顶点
+双方是Luke Skywalker...
+
+3250
+03:18:51,454 --> 03:18:55,074
+和原力黑暗面的大师 Darth Vader
+
+3251
+03:19:01,354 --> 03:19:02,884
+Luke Skywalker...
+
+3252
+03:19:02,964 --> 03:19:04,454
+Leia公主...
+
+3253
+03:19:04,524 --> 03:19:06,054
+Han Solo...
+
+3254
+03:19:06,134 --> 03:19:07,594
+C-3PO...
+
+3255
+03:19:07,664 --> 03:19:09,154
+R2-D2...
+
+3256
+03:19:09,234 --> 03:19:10,754
+Chewbacca...
+
+3257
+03:19:10,834 --> 03:19:13,274
+并介绍Lando Calrissian
+
+3258
+03:19:16,404 --> 03:19:22,104
+星球大战传奇的延续
+帝国反击战
+
+3259
+03:19:22,184 --> 03:19:24,114
+明年上映
+
+3260
+03:19:29,354 --> 03:19:31,124
+帮帮我, Obi-Wan Kenobi.
+
+3261
+03:19:31,194 --> 03:19:32,524
+我锁定你了 i have you now
+
+3262
+03:19:35,234 --> 03:19:36,954
+绝地武士的导师
+
+3263
+03:19:37,034 --> 03:19:39,764
+我的的确确被这部电影震撼了
+
+3264
+03:19:39,834 --> 03:19:42,494
+我辞去了我卡车司机的工作
+
+3265
+03:19:42,574 --> 03:19:45,364
+我参与这部电影这个会更好
+
+3266
+03:19:46,644 --> 03:19:47,694
+游戏开始
+
+3267
+03:19:48,544 --> 03:19:53,374
+我坦白告诉我们的制作人
+''我不知道我们在干吗
+
+3268
+03:19:53,884 --> 03:19:56,474
+这家伙在制作星球大战
+我们根本不是一个宇宙的
+
+3269
+03:19:56,554 --> 03:19:58,314
+我们甚至不是一个时代的。''
+
+3270
+03:20:00,084 --> 03:20:03,884
+参与星球大战是我一生中最让人激动的事情。
+
+3271
+03:20:03,954 --> 03:20:07,014
+并不只是一部电影,
+它甚至融入了我的生命
+
+3272
+03:20:07,424 --> 03:20:09,524
+他身上的原力很强
+
+3273
+03:20:09,594 --> 03:20:14,094
+所有知道我的人都清楚从那时起我的生活就改变了
+
+3274
+03:20:22,674 --> 03:20:24,644
+作为电影迷们的一个时代
+
+3275
+03:20:24,714 --> 03:20:28,414
+星球大战的诞生是石破天惊的
+
+3276
+03:20:28,484 --> 03:20:33,014
+我第一次见星球大战是在中国大剧院的首映式
+
+3277
+03:20:33,084 --> 03:20:36,954
+中国大剧院是一个绝好的看处
+因为那的银幕很大
+
+3278
+03:20:37,024 --> 03:20:40,224
+哪个周末它上映了,于是一切就发生了。
+
+3279
+03:20:40,294 --> 03:20:42,994
+我们的朋友惊奇的说:''不如我们现在就去看吧。''
+
+3280
+03:20:43,364 --> 03:20:48,634
+我是幸运的一代:我在最适当的年纪--16岁
+看到了星球大战
+
+3281
+03:20:48,704 --> 03:20:53,734
+我当时是一个居住在South Central LA的
+9岁的小男孩
+
+3282
+03:20:53,804 --> 03:20:57,934
+我想我当时是14岁了,于是我乘公车进了Hollywood
+
+3283
+03:20:58,014 --> 03:21:00,414
+完全是人山人海
+
+3284
+03:21:00,484 --> 03:21:02,044
+我们排成了长长的一排
+
+3285
+03:21:02,454 --> 03:21:06,444
+那队伍看起来有无限长
+
+3286
+03:21:06,524 --> 03:21:10,714
+我是那个队伍的第9个.我当时很兴奋
+
+3287
+03:21:10,794 --> 03:21:13,724
+一些朋友随后到了,插到我的旁边
+
+3288
+03:21:13,794 --> 03:21:15,784
+他们把我挤开了,而我一直在等着
+
+3289
+03:21:16,194 --> 03:21:19,424
+我不知道要发生什么,为什么我们要排队
+
+3290
+03:21:19,504 --> 03:21:22,364
+我听到了喧闹声,不过并没有什么特别的
+
+3291
+03:21:22,804 --> 03:21:25,794
+你只隐约知晓一场特殊的电影即将上映
+
+3292
+03:21:25,874 --> 03:21:27,844
+我并不非常清楚我们那时是怎么知道的。
+
+3293
+03:21:27,904 --> 03:21:29,964
+如预料一样,那个地方炸开了锅
+
+3294
+03:21:30,044 --> 03:21:33,634
+当我们最终做到了椅子上,灯光也熄灭了
+
+3295
+03:21:33,714 --> 03:21:36,304
+要知道我当时已经不耐烦了
+
+3296
+03:21:37,614 --> 03:21:40,524
+接着电影就开始了
+
+3297
+03:21:42,324 --> 03:21:46,554
+Fox的商标显现出来,标题也随之出现
+
+3298
+03:21:46,624 --> 03:21:49,424
+我所见到的第一个东西是
+
+3299
+03:21:49,494 --> 03:21:52,554
+''很久很久以前,在一个遥远的星系''
+
+3300
+03:21:52,634 --> 03:21:53,864
+接着,好戏开场
+
+3301
+03:21:58,104 --> 03:22:01,304
+当那些爬行字模出来时,人们都很惊讶
+
+3302
+03:22:01,374 --> 03:22:06,244
+你能感觉到人群的兴奋
+
+3303
+03:22:06,314 --> 03:22:10,714
+接着第一幕就出现了,反叛军的飞船从空中略过
+
+3304
+03:22:10,784 --> 03:22:12,944
+我和观众们一起欢呼,我想''这真是棒极了 ''
+
+3305
+03:22:13,784 --> 03:22:16,224
+接着追击它的飞船出现了
+
+3306
+03:22:16,824 --> 03:22:19,654
+帝国的航空舰正在跟随反叛军的飞船,
+
+3307
+03:22:19,724 --> 03:22:22,354
+你可以看见远处的行星
+
+3308
+03:22:22,434 --> 03:22:25,194
+它们不停的移动,
+
+3309
+03:22:25,264 --> 03:22:27,204
+不停的
+
+3310
+03:22:27,264 --> 03:22:32,134
+你能感觉观众的激情随着头上的两者的
+
+3311
+03:22:32,204 --> 03:22:35,004
+逐渐移动开始被点燃
+
+3312
+03:22:35,074 --> 03:22:38,944
+当这两艘飞船飞经头顶时,人们开始狂热了
+
+3313
+03:22:39,014 --> 03:22:42,104
+我当时就是这样,我一下子知道了我这辈子该做啥
+
+3314
+03:22:47,124 --> 03:22:50,054
+当观众们从全世界影院里出来时
+
+3315
+03:22:50,124 --> 03:22:54,654
+他们感觉到电影院已经从根本上改变了
+
+3316
+03:22:54,724 --> 03:22:57,524
+当我出来时,我想
+''天那,简直是不可思议''
+
+3317
+03:22:57,594 --> 03:23:01,464
+这是前无古人的一部电影
+
+3318
+03:23:01,534 --> 03:23:05,764
+星球大战开创了电影的无限可能
+
+3319
+03:23:05,844 --> 03:23:07,744
+这对人们看电影的感受
+
+3320
+03:23:07,804 --> 03:23:11,104
+作出了颠覆性的改变
+
+3321
+03:23:11,174 --> 03:23:15,584
+它不仅有可以引起共鸣的宏大场景和故事
+
+3322
+03:23:15,654 --> 03:23:19,514
+而且它的拍摄手法让人感到不可思议
+
+3323
+03:23:19,584 --> 03:23:23,544
+并且比起以往我们见到的电影,
+有太多让人感到不可思议的地方
+
+3324
+03:23:23,624 --> 03:23:25,854
+它完全改变了我的生活
+
+3325
+03:23:25,924 --> 03:23:29,764
+我想那时我一周看一次
+
+3326
+03:23:30,834 --> 03:23:33,264
+并不是因为我以前没见过这样的特效
+
+3327
+03:23:34,334 --> 03:23:35,324
+而是它很有趣
+
+3328
+03:23:35,404 --> 03:23:37,264
+我们一切都好,谢谢
+
+3329
+03:23:37,334 --> 03:23:38,324
+你怎么样
+
+3330
+03:23:38,404 --> 03:23:40,274
+一切进行的很快
+
+3331
+03:23:40,874 --> 03:23:42,034
+让人兴奋
+
+3332
+03:23:43,914 --> 03:23:47,844
+对于有抱负的电影制作者来说,
+它开创了一个全新的世界
+
+3333
+03:23:47,914 --> 03:23:51,214
+它让我们认识到了我们存在的方式
+
+3334
+03:23:51,284 --> 03:23:53,844
+和我们可以在傍晚回家
+
+3335
+03:23:53,924 --> 03:23:56,614
+并且可以用纸张或者模具
+
+3336
+03:23:56,694 --> 03:23:58,784
+做出飞船
+
+3337
+03:23:58,864 --> 03:24:01,024
+所有在电影学校的人都嘲笑我
+
+3338
+03:24:01,094 --> 03:24:04,294
+因为每个人都要进入
+Wim Wenders and Fassbinder
+
+3339
+03:24:04,364 --> 03:24:08,304
+但是对于我来说,我放不下星球大战
+
+3340
+03:24:08,364 --> 03:24:12,704
+它给了我当头一击,
+实际上当时我很沮丧
+
+3341
+03:24:12,774 --> 03:24:15,934
+我当时想''该死的,这东西竟然是别人做出来的。''
+
+3342
+03:24:16,014 --> 03:24:19,814
+但是同时,这也意味着:
+''对,这是可能做到的''
+
+3343
+03:24:20,444 --> 03:24:22,044
+后者也许更重要
+
+3344
+03:24:22,114 --> 03:24:25,214
+星球大战带来了电影技术和革新
+
+3345
+03:24:25,284 --> 03:24:28,774
+这将在未来几年里改善电影制作
+
+3346
+03:24:28,854 --> 03:24:31,484
+有2个或者3个创新
+第一,画面
+
+3347
+03:24:32,064 --> 03:24:35,584
+难于置信的动态效果,George是一个制作家,
+他并没有用常规思维思考问题
+
+3348
+03:24:35,664 --> 03:24:40,294
+这部电影带给我们关于具体
+而又空虚的宇宙的震撼感觉
+
+3349
+03:24:40,364 --> 03:24:41,994
+这你在2001年才可以看到
+
+3350
+03:24:42,074 --> 03:24:43,904
+甚至超越了这个年代,
+
+3351
+03:24:43,974 --> 03:24:46,834
+加速启动,一切都在旋转和移动
+
+3352
+03:24:46,904 --> 03:24:49,344
+宽大的尺度和跨度
+
+3353
+03:24:49,414 --> 03:24:52,934
+他说,我将把这一切以一种
+你们从未见过的方式组合起来''
+
+3354
+03:24:53,014 --> 03:24:55,774
+他做到了,这就是为何它震撼人心
+
+3355
+03:24:55,854 --> 03:24:58,184
+还有技术革新--
+
+3356
+03:24:58,254 --> 03:25:01,414
+移动这些飞船
+
+3357
+03:25:01,484 --> 03:25:04,394
+和制作使这一切成为可能的动态艺术
+
+3358
+03:25:04,454 --> 03:25:08,914
+所有人都承认这是视觉特效历史上的
+一个里程碑
+
+3359
+03:25:08,994 --> 03:25:13,194
+他给了我一个全新的科幻概念
+
+3360
+03:25:13,264 --> 03:25:16,434
+这个概念是关于怎样将特技加入到电影中
+
+3361
+03:25:16,834 --> 03:25:19,104
+另一个这部电影的关键创新
+
+3362
+03:25:19,174 --> 03:25:22,144
+是一个Lucas称为久远的未来的概念
+
+3363
+03:25:22,214 --> 03:25:26,304
+所有的一切看起来都已经发生过了
+
+3364
+03:25:26,384 --> 03:25:29,174
+这些飞船看起来只是汽车的翻版
+
+3365
+03:25:29,254 --> 03:25:33,084
+都是用不锈钢做成,简单而又完美
+
+3366
+03:25:33,154 --> 03:25:37,454
+这看起来是一个人们已经生活很久的未来
+
+3367
+03:25:37,524 --> 03:25:38,894
+这是什么玩意
+
+3368
+03:25:38,964 --> 03:25:41,954
+她看起来可能不咋的,
+但是她可能去任何地方。
+
+3369
+03:25:42,034 --> 03:25:45,484
+这是我第一次看见科幻的东西
+
+3370
+03:25:45,564 --> 03:25:49,054
+所有东西都又脏又油,还混在一起
+
+3371
+03:25:49,134 --> 03:25:53,734
+你还相信它真是这样
+
+3372
+03:25:53,804 --> 03:25:55,364
+我出去推一下会有用么?
+
+3373
+03:25:55,444 --> 03:25:58,244
+如果你相信这个世界的存在,
+那么你也会相信这些角色的存在
+
+3374
+03:25:58,314 --> 03:25:59,804
+还有他们的情绪和故事
+
+3375
+03:25:59,884 --> 03:26:05,084
+他做出了不可能的事,
+他认为这个幻想的内容
+
+3376
+03:26:05,154 --> 03:26:08,954
+即使在入夜后也将在人们的耳边萦绕
+
+3377
+03:26:09,024 --> 03:26:12,184
+它有着实质性的真实
+这很惊人
+
+3378
+03:26:12,264 --> 03:26:14,254
+以前从没这样过
+
+3379
+03:26:14,324 --> 03:26:18,664
+这是又一个精彩的接触
+影响了我制作外星人
+
+3380
+03:26:19,264 --> 03:26:22,434
+我想我应当进行的更远,使他们象卡车司机们
+
+3381
+03:26:24,674 --> 03:26:27,864
+他的的确确影响了我们,实际上,
+指环王的一种特质
+
+3382
+03:26:28,344 --> 03:26:30,904
+就在相当大的程度上是以星球大战为基础的
+
+3383
+03:26:31,174 --> 03:26:35,634
+把整个世界制作的真实可信,
+把所有东西都做的有一些脏乱和衰败
+
+3384
+03:26:36,084 --> 03:26:39,314
+因为这是建立人物们之间联系的
+
+3385
+03:26:39,384 --> 03:26:42,584
+第一个障碍
+
+3386
+03:26:44,324 --> 03:26:48,314
+Lucas创建的用来制作星球大战特效的公司
+
+3387
+03:26:48,394 --> 03:26:52,024
+为视觉特效领域制订了一个新的标准
+
+3388
+03:26:52,104 --> 03:26:54,124
+ILM是星球大战的产物
+
+3389
+03:26:54,204 --> 03:26:58,534
+星球大战是视觉特效领域的一次重大事件
+
+3390
+03:26:58,604 --> 03:27:03,334
+很大一部分原因是它的细节做的非常好
+
+3391
+03:27:03,414 --> 03:27:05,074
+我们以前从未见过
+
+3392
+03:27:05,144 --> 03:27:09,984
+他知道应该把什么东西放在什么地方
+
+3393
+03:27:10,054 --> 03:27:13,914
+以及一艘飞船和空间在大小上应该保持什么样的比例
+
+3394
+03:27:13,984 --> 03:27:16,584
+我在一份杂志上读到星球大战的特效制作人员
+
+3395
+03:27:16,654 --> 03:27:19,624
+做了很多塑料的模型配件
+并且把他们粘合在一起
+
+3396
+03:27:19,694 --> 03:27:22,824
+来完成飞船表面的一些细节
+
+3397
+03:27:22,894 --> 03:27:26,564
+新的创新还在源源不断的产生
+在星球大战以后的几年,
+
+3398
+03:27:26,634 --> 03:27:29,894
+ILM将一种新的电影手法交到了制作者们的手中
+
+3399
+03:27:29,974 --> 03:27:32,594
+导演Barry Levinson
+
+3400
+03:27:32,674 --> 03:27:36,404
+在Young Sherlock Holmes中
+让钢筋玻璃混合的骑士动了起来
+
+3401
+03:27:36,474 --> 03:27:40,244
+Ron Howard在Willow里呈现了变形的过程
+
+3402
+03:27:40,314 --> 03:27:44,514
+让一辆矿车在Indiana Jones
+和the Temple of Doom飞行
+
+3403
+03:27:44,584 --> 03:27:48,714
+There are so many ways in which
+ILM has moved the ball downfield...
+
+3404
+03:27:48,784 --> 03:27:52,784
+and really kind of set the bar higher
+for all the other companies as well.
+
+3405
+03:27:55,164 --> 03:27:56,594
+Bud.
+
+3406
+03:27:58,094 --> 03:28:01,964
+在Abyss中, 伪足的动作非常不确定
+
+3407
+03:28:02,034 --> 03:28:05,164
+从没有人以那种方式将一个CG人物
+
+3408
+03:28:05,234 --> 03:28:07,734
+包含在一个真人电影中
+
+3409
+03:28:07,804 --> 03:28:10,244
+石破天惊
+
+3410
+03:28:10,314 --> 03:28:12,334
+George Lucas这种创新
+
+3411
+03:28:12,514 --> 03:28:15,644
+继续做出了一系列突破
+
+3412
+03:28:15,714 --> 03:28:18,844
+他们拓展了能在电影院里发生事情的范围
+
+3413
+03:28:18,924 --> 03:28:23,554
+使得整整一代的电影制作者可以梦想成真
+
+3414
+03:28:23,624 --> 03:28:27,824
+We were pushing the envelope on Titanic
+in a number of small, incremental ways.
+
+3415
+03:28:27,894 --> 03:28:30,264
+我们必须在船上待得越久越好,来
+
+3416
+03:28:30,334 --> 03:28:33,594
+在船沉没时的一些镜头是异常复杂的
+
+3417
+03:28:33,664 --> 03:28:36,794
+我想把这些交给一个我能信得过的公司
+
+3418
+03:28:36,874 --> 03:28:38,364
+我找到了ILM
+
+3419
+03:28:41,474 --> 03:28:43,944
+我们达成了共识
+
+3420
+03:28:44,014 --> 03:28:46,374
+没有做不到,只有想不到
+
+3421
+03:28:46,444 --> 03:28:47,374
+出去
+
+3422
+03:28:47,714 --> 03:28:53,054
+这种情况以前从没出现过,这次很特殊
+
+3423
+03:28:53,124 --> 03:28:54,914
+ILM给了全世界一个大礼物
+
+3424
+03:28:55,254 --> 03:28:58,414
+特别是给电影界和电影制作者
+
+3425
+03:28:58,724 --> 03:29:03,724
+他们解放了我们的想象力,
+使得我们可以放飞梦想,
+
+3426
+03:29:03,794 --> 03:29:07,634
+并且保证这些梦想在银幕上可以成为显示
+
+3427
+03:29:07,704 --> 03:29:10,864
+除了视觉特效外
+
+3428
+03:29:10,934 --> 03:29:14,664
+Lucasfilm同时也带来了动态画面声音和编辑的创新
+
+3429
+03:29:14,744 --> 03:29:18,404
+他发明了EditDroid,
+它给电影编辑带来了革命性的影响
+
+3430
+03:29:18,474 --> 03:29:22,144
+它是我们今天使用的非线性编辑系统的先驱
+
+3431
+03:29:22,214 --> 03:29:24,154
+EditDroid是一个开创性的成就
+
+3432
+03:29:24,214 --> 03:29:28,954
+Lucasfilm是当时唯一一个愿意承担风险的地方
+
+3433
+03:29:29,024 --> 03:29:30,514
+George接受了这份风险
+
+3434
+03:29:30,594 --> 03:29:34,584
+这份风险对全世界的电影制作者来说物有所值
+
+3435
+03:29:34,664 --> 03:29:36,824
+他们都使用了Lucasfilm所开发的工具
+
+3436
+03:29:36,894 --> 03:29:40,124
+来开创电影成就的新纪元
+
+3437
+03:29:40,204 --> 03:29:41,994
+
+
+3438
+03:29:42,064 --> 03:29:46,234
+他认为技术应当使得电影制作更为方便
+
+3439
+03:29:46,304 --> 03:29:50,804
+他对他的事业总有一种感恩之心
+
+3440
+03:29:50,874 --> 03:29:53,314
+他的观点不是让我们制作一部电影
+
+3441
+03:29:53,384 --> 03:29:55,474
+然后我们找家公司把它卖了
+
+3442
+03:29:55,544 --> 03:29:58,274
+而是,让我们做一些对电影制作有用的东西
+
+3443
+03:29:58,354 --> 03:30:01,214
+Along the way,
+Lucas created a computer division...
+
+3444
+03:30:01,284 --> 03:30:04,524
+which was later sold and became
+the award-winning company Pixar...
+
+3445
+03:30:04,594 --> 03:30:07,284
+creators of films
+like Finding Nemo.
+
+3446
+03:30:07,364 --> 03:30:09,424
+他聚集了
+
+3447
+03:30:09,494 --> 03:30:12,464
+最著名的学者、科学家
+
+3448
+03:30:12,534 --> 03:30:15,024
+电脑程序员以及所有人
+
+3449
+03:30:15,104 --> 03:30:17,034
+他们都是精英中的精英
+
+3450
+03:30:17,104 --> 03:30:19,534
+他们集中的目的是制作一个系统
+
+3451
+03:30:19,604 --> 03:30:23,004
+利用这个系统,你可以通过电脑的帮助
+
+3452
+03:30:25,214 --> 03:30:26,304
+制作东西和人物
+
+3453
+03:30:31,414 --> 03:30:35,684
+就如同星球大战是一个有关
+摆脱束缚、追求自由的故事
+
+3454
+03:30:35,754 --> 03:30:38,724
+对于George Lucas来说
+
+3455
+03:30:38,794 --> 03:30:41,854
+没有被星球大战以后所拍电影所束缚,
+这也是一件意义重大的事情
+
+3456
+03:30:41,924 --> 03:30:44,694
+这种独立的精神
+
+3457
+03:30:44,764 --> 03:30:47,564
+使得电影技术继续向前发展
+
+3458
+03:30:47,634 --> 03:30:51,294
+这都是因为Lucas所做的一系列投资开发,
+包括数码声音
+
+3459
+03:30:51,374 --> 03:30:54,634
+数码编辑,数码摄影以及数码特效
+
+3460
+03:30:54,704 --> 03:30:58,444
+所有当今的电影制作这都从中受益
+
+3461
+03:31:02,884 --> 03:31:05,474
+在革命性的数码工具的帮助下,
+
+3462
+03:31:05,554 --> 03:31:09,354
+如今的电影制作者继续推动这种媒介的发展
+
+3463
+03:31:09,424 --> 03:31:12,684
+没人能忘记作为开门砖的那部电影
+
+3464
+03:31:12,764 --> 03:31:15,124
+给电影的未来指明的方向
+
+3465
+03:31:15,194 --> 03:31:18,164
+星期大战鼓舞我去
+
+3466
+03:31:18,234 --> 03:31:20,894
+做自己所追求的电影
+
+3467
+03:31:20,964 --> 03:31:25,064
+它完全改变了我的想法,
+就是我应当做什么样的电影
+
+3468
+03:31:25,134 --> 03:31:28,704
+有趣的事我制作的下部电影就是Alien.
+
+3469
+03:31:29,444 --> 03:31:34,214
+它大大鼓舞了我继续做一个电影制作者
+
+3470
+03:31:34,614 --> 03:31:38,414
+如果星球大战作为一部名不见经传的电影
+在今年播出
+
+3471
+03:31:38,484 --> 03:31:41,354
+它仍然会达到当年的效果
+它在任何时代都是一部巨作
+
+3472
+03:31:41,424 --> 03:31:45,324
+它对于激发人们对电影工作者的兴趣
+
+3473
+03:31:45,394 --> 03:31:49,154
+以及对这份职业的乐观精神来说
+是一部完美的作品
+
+3474
+03:31:49,234 --> 03:31:50,524
+我告诉你我有一天会做的
+
+3475
+03:31:51,194 --> 03:31:52,664
+愿原力与你同在
+
+3476
+03:31:57,674 --> 03:32:00,034
+星球大战是我第一次
+
+3477
+03:32:00,104 --> 03:32:03,544
+发现电影制作者,就是George Lucas
+
+3478
+03:32:03,614 --> 03:32:06,344
+是腼腆,害羞的人
+
+3479
+03:32:06,414 --> 03:32:09,144
+没有女朋友
+
+3480
+03:32:09,214 --> 03:32:11,484
+也不是运动员
+
+3481
+03:32:11,554 --> 03:32:15,244
+这和我很相似,我居住在几千英里外
+
+3482
+03:32:15,324 --> 03:32:17,884
+但是我在了解这个制作星球大战的人--
+George Lucas的时候
+
+3483
+03:32:17,954 --> 03:32:21,054
+发现他和我有很多共同点
+
+3484
+03:32:21,124 --> 03:32:26,964
+我的意思是,媒体对他的评价
+都是害羞,安静
+
+3485
+03:32:27,034 --> 03:32:32,434
+对于那些认为我们很相似的人来说
+
+3486
+03:32:32,504 --> 03:32:35,904
+这给了我们很大的希望,
+
+3487
+03:32:35,974 --> 03:32:38,944
+那就是我们也可以达到和他一样的成就
+
+3488
+03:32:52,334 --> 03:32:56,734
+太空的某处
+这些可能都正在发生
+
+3489
+03:33:00,944 --> 03:33:03,634
+二十世纪福克斯和George Lucas...
+
+3490
+03:33:03,714 --> 03:33:05,974
+这位带给你『美国风情画』的人...
+
+3491
+03:33:06,044 --> 03:33:10,844
+现在带来了你星球之外的冒险
+
+3492
+03:33:10,914 --> 03:33:12,474
+星球大战
+
+3493
+03:33:12,554 --> 03:33:13,674
+Here they come.
+
+3494
+03:33:20,994 --> 03:33:22,184
+They're coming in too fast!
+
+3495
+03:33:22,264 --> 03:33:25,524
+关于一个男孩 一个女孩
+和一个宇宙的故事
+
+3496
+03:33:32,774 --> 03:33:36,704
+这是广茂的星际传奇
+包含了反抗与浪漫
+
+3497
+03:33:40,784 --> 03:33:44,044
+这是超越其时间数光年的奇观
+
+3498
+03:33:44,114 --> 03:33:47,384
+I am C-3PO,
+human-cyborg relations.
+
+3499
+03:33:47,454 --> 03:33:49,314
+And this is my counterpart, R2-D2.
+
+3500
+03:33:49,384 --> 03:33:50,444
+Hello.
+
+3501
+03:33:50,524 --> 03:33:52,084
+No blasters!
+
+3502
+03:33:53,764 --> 03:33:55,384
+这部史诗包含了英雄...
+
+3503
+03:34:00,664 --> 03:34:01,794
+For luck.
+
+3504
+03:34:04,304 --> 03:34:05,234
+和恶棍...
+
+3505
+03:34:08,874 --> 03:34:11,534
+还有来自数千世界的外星人
+
+3506
+03:34:24,724 --> 03:34:25,714
+Kid!
+
+3507
+03:34:31,364 --> 03:34:35,164
+星球大战
+经历十亿年的酝酿...
+
+3508
+03:34:35,234 --> 03:34:38,764
+将于今年夏天在你星系上映
+
+3509
+03:35:01,164 --> 03:35:05,224
+一个遥远星系的归来
+
+3510
+03:35:05,634 --> 03:35:06,534
+Ready, everybody?
+
+3511
+03:35:07,674 --> 03:35:10,104
+Chewie, let's see
+what this piece of junk can do.
+
+3512
+03:35:12,774 --> 03:35:13,764
+Here we go again.
+
+3513
+03:35:18,384 --> 03:35:20,514
+You will bring Captain Solo
+and the Wookiee to me.
+
+3514
+03:35:25,754 --> 03:35:28,554
+英雄冒险的归来
+
+3515
+03:35:36,404 --> 03:35:40,564
+You don't know the power
+of the dark side.
+
+3516
+03:35:40,634 --> 03:35:43,974
+终极对抗的归来
+
+3517
+03:35:45,644 --> 03:35:46,304
+Freeze!
+
+3518
+03:35:46,374 --> 03:35:47,144
+Don't move.
+
+3519
+03:35:47,214 --> 03:35:47,944
+Oh, dear.
+
+3520
+03:35:48,544 --> 03:35:49,944
+I love you.
+
+3521
+03:35:50,114 --> 03:35:51,104
+I know.
+
+3522
+03:35:56,384 --> 03:36:01,194
+为星球大战传奇的高潮篇章而归来
+
+3523
+03:36:02,324 --> 03:36:04,424
+''Exciting'' is hardly the word
+I would choose.
+
+3524
+03:36:04,494 --> 03:36:05,554
+最主要的...
+
+3525
+03:36:06,734 --> 03:36:08,754
+为其中的乐趣而归来
+
+3526
+03:36:10,974 --> 03:36:14,064
+绝地归来
+
+3527
+03:36:21,034 --> 03:36:25,334
+很久很久以前
+在一个遥远的星系
+
+3528
+03:36:28,284 --> 03:36:31,404
+星球大战传奇的下一篇章
+
+3529
+03:36:31,484 --> 03:36:33,504
+加入这一群人的冒险...
+
+3530
+03:36:33,584 --> 03:36:34,984
+Luke Skywalker...
+
+3531
+03:36:41,994 --> 03:36:43,254
+Han Solo...
+
+3532
+03:36:50,264 --> 03:36:51,534
+Princess Leia...
+
+3533
+03:36:56,844 --> 03:36:58,104
+Lando Calrissian...
+
+3534
+03:37:03,584 --> 03:37:04,844
+Chewbacca...
+
+3535
+03:37:08,084 --> 03:37:10,054
+C-3PO和R2-D2...
+
+3536
+03:37:14,024 --> 03:37:15,224
+还有Darth Vader
+
+3537
+03:37:34,514 --> 03:37:36,674
+绝地复仇
+
+3538
+03:37:37,344 --> 03:37:41,114
+将于明年夏天在你星系的影院上映
+
+3539
+03:37:46,014 --> 03:37:48,454
+星球大战传奇继续着...
+
+3540
+03:37:48,524 --> 03:37:53,114
+with a special limited engagement
+ofThe Empire Strikes Back.
+
+3541
+03:37:53,194 --> 03:37:54,684
+11月19日上映
+
+3542
+03:39:22,044 --> 03:39:24,444
+帝国反击战
+
+3543
+03:39:24,514 --> 03:39:27,684
+11月19日回到你的星系
+
+3544
+03:39:33,464 --> 03:39:36,524
+现在 你可以再次体验原力
+
+3545
+03:39:37,464 --> 03:39:38,834
+星球大战
+
+3546
+03:39:38,904 --> 03:39:40,564
+Here they come.
+
+3547
+03:39:40,634 --> 03:39:41,834
+They're coming in too fast!
+
+3548
+03:39:41,904 --> 03:39:46,564
+独创的 传奇性的星球大战回来了
+
+3549
+03:39:46,644 --> 03:39:50,604
+有史以来最热门的电影
+星球大战
+
+3550
+03:39:51,284 --> 03:39:55,084
+将回到你的星系
+为期仅两周
+
+3551
+03:39:57,284 --> 03:40:02,554
+星球大战 原力将与你同在
+4月10号 星期五上映
+
+3552
+03:40:05,104 --> 03:40:07,294
+一整代人...
+
+3553
+03:40:07,364 --> 03:40:12,394
+所能体验到的星球大战都是在
+
+3554
+03:40:12,474 --> 03:40:13,874
+电视屏幕上
+
+3555
+03:40:14,974 --> 03:40:19,074
+如果你只这样看过
+你就根本没有看过
+
+3556
+03:40:21,854 --> 03:40:24,644
+现在 Now, for its 20th anniversary...
+
+3557
+03:40:24,714 --> 03:40:28,384
+the adventure of a lifetime
+returns to the big screen...
+
+3558
+03:40:29,194 --> 03:40:32,124
+in a way you've
+never seen before.
+
+3559
+03:40:32,144 --> 03:40:33,704
+There'll be no one
+to stop us this time.
+
+3560
+03:40:33,774 --> 03:40:36,444
+Help me, Obi-Wan Kenobi.
+You're my only hope.
+
+3561
+03:40:36,514 --> 03:40:39,104
+With newly enhanced visual effects...
+
+3562
+03:40:39,184 --> 03:40:42,244
+- They're coming in too fast!
+- THX and digital sound...
+
+3563
+03:40:44,124 --> 03:40:46,614
+and a few new surprises.
+
+3564
+03:40:53,194 --> 03:40:56,924
+- On Presidents' Day weekend, 1 997...
+- For luck.
+
+3565
+03:40:57,004 --> 03:41:01,134
+George Lucas and 20th Century Fox
+invite you to welcome back...
+
+3566
+03:41:01,204 --> 03:41:02,464
+Luke Skywalker...
+
+3567
+03:41:02,544 --> 03:41:03,704
+Princess Leia...
+
+3568
+03:41:03,774 --> 03:41:04,864
+Han Solo...
+
+3569
+03:41:04,944 --> 03:41:06,134
+Darth Vader...
+
+3570
+03:41:06,214 --> 03:41:07,204
+Obi-Wan Kenobi...
+
+3571
+03:41:08,374 --> 03:41:09,404
+Chewbacca...
+
+3572
+03:41:09,484 --> 03:41:10,644
+C-3PO...
+
+3573
+03:41:10,714 --> 03:41:12,374
+and R2-D2.
+
+3574
+03:41:15,824 --> 03:41:18,084
+Finally, the motion picture event...
+
+3575
+03:41:18,154 --> 03:41:20,424
+the way it was
+meant to be experienced...
+
+3576
+03:41:20,494 --> 03:41:22,324
+This will be a day
+long remembered.
+
+3577
+03:41:22,394 --> 03:41:25,624
+as the entire
+Star Wars trilogy returns.
+
+3578
+03:41:25,694 --> 03:41:28,164
+On February 1 4th,
+Star Wars...
+
+3579
+03:41:28,234 --> 03:41:31,494
+followed soon after by
+The Empire Strikes Back...
+
+3580
+03:41:31,564 --> 03:41:33,964
+and then Return of theJedi.
+
+3581
+03:41:34,034 --> 03:41:35,434
+Move closer!
+
+3582
+03:41:35,504 --> 03:41:39,944
+For a whole new generation who have
+yet to experience it on the big screen.
+
+3583
+03:41:41,374 --> 03:41:45,074
+And for everyone else,
+to experience it again.
+
+3584
+03:41:52,754 --> 03:41:54,744
+That boy
+is our last hope.
+
+3585
+03:41:54,824 --> 03:41:57,264
+No, there is another.
+
+3586
+03:41:58,064 --> 03:42:00,864
+The Star Wars Trilogy: Special Edition.
+
+3587
+03:42:00,934 --> 03:42:04,024
+See it again for the first time.
+
+3588
+03:42:04,434 --> 03:42:06,594
+The Force will be with you always.
+
+3589
+03:42:14,064 --> 03:42:16,754
+星球大战传奇的新一篇章
+
+3590
+03:42:16,834 --> 03:42:19,164
+帝国反击战
+
+3591
+03:42:32,414 --> 03:42:35,344
+此刻 在我们的星系
+
+3592
+03:42:35,414 --> 03:42:37,444
+帝国反击战
+
+3593
+03:42:45,454 --> 03:42:47,144
+帝国反击战
+
+3594
+03:42:47,224 --> 03:42:49,624
+星球大战传奇延续着
+
+3595
+03:42:49,684 --> 03:42:53,284
+The rebels are there.
+And I'm sure Skywalker is with them.
+
+3596
+03:42:53,354 --> 03:42:55,824
+He will join us or die.
+
+3597
+03:42:55,894 --> 03:42:59,834
+反抗军对战帝国和Darth Vader
+
+3598
+03:43:01,934 --> 03:43:05,094
+Join me.
+Don't make me destroy you.
+
+3599
+03:43:06,034 --> 03:43:08,034
+帝国反击战
+
+3600
+03:43:15,644 --> 03:43:19,374
+星球大战传奇继续着
+帝国反击战
+
+3601
+03:43:21,744 --> 03:43:24,044
+- With old friends.
+- Oh, switch off!.
+
+3602
+03:43:26,154 --> 03:43:27,144
+Leia!
+
+3603
+03:43:27,224 --> 03:43:28,484
+- 新英雄...
+- Go!
+
+3604
+03:43:29,154 --> 03:43:30,484
+在新世界
+
+3605
+03:43:30,554 --> 03:43:32,884
+You have learned much, young one.
+
+3606
+03:43:32,954 --> 03:43:35,154
+You'll find I'm full of surprises.
+
+3607
+03:43:35,224 --> 03:43:39,564
+星球大战新篇章
+帝国反击战
+
+3608
+03:43:46,604 --> 03:43:51,564
+星球大战传奇继续着
+帝国反击而来...
+
+3609
+03:43:51,634 --> 03:43:53,504
+- 直指Luke Skywalker...
+- I've been hit!
+
+3610
+03:43:53,574 --> 03:43:55,544
+- Leia公主...
+- Give the evacuation code signal.
+
+3611
+03:43:55,604 --> 03:43:56,664
+Han Solo...
+
+3612
+03:43:56,744 --> 03:43:59,644
+You wanted to be around when
+I made a mistake. This could be it.
+
+3613
+03:43:59,714 --> 03:44:00,704
+I take it back.
+
+3614
+03:44:00,784 --> 03:44:02,714
+- Go!
+- Lando Calrissian...
+
+3615
+03:44:02,784 --> 03:44:04,644
+- C-3PO...
+- Wait for me!
+
+3616
+03:44:04,714 --> 03:44:06,544
+R2-D2和Chewbacca.
+
+3617
+03:44:06,624 --> 03:44:10,814
+星球大战的新篇章
+帝国反击战
+
+3618
+03:44:18,254 --> 03:44:20,084
+绝地归来
+
+3619
+03:44:20,164 --> 03:44:22,824
+从Jabba the Hutt的沙漠要塞
+
+3620
+03:44:22,894 --> 03:44:23,984
+Jedi.
+
+3621
+03:44:24,794 --> 03:44:27,164
+到银河帝国的死星
+
+3622
+03:44:28,464 --> 03:44:31,024
+到Ewoks的森林城镇
+
+3623
+03:44:31,674 --> 03:44:35,104
+这是星球大战传奇的高潮篇章
+
+3624
+03:44:36,404 --> 03:44:37,774
+记住原力
+
+3625
+03:44:37,844 --> 03:44:39,534
+庆祝胜利
+
+3626
+03:44:40,244 --> 03:44:43,544
+绝地归来
+分级PG
+
+3627
+03:44:43,614 --> 03:44:45,984
+正在你星系的影院放映
+
+3628
+03:44:49,021 --> 03:44:50,751
+它由一则
+
+3629
+03:44:50,821 --> 03:44:54,381
+关于一个男孩 一个女孩和
+一个宇宙的故事开始
+
+3630
+03:44:55,061 --> 03:44:57,791
+传奇在继续
+
+3631
+03:44:57,861 --> 03:45:00,261
+绝地归来
+
+3632
+03:45:05,301 --> 03:45:09,361
+回到一个遥远的星系
+
+3633
+03:45:09,441 --> 03:45:11,341
+绝地归来
+
+3634
+03:45:11,411 --> 03:45:15,341
+星球大战传奇的下一篇章
+
+3635
+03:45:15,411 --> 03:45:17,741
+绝地归来
+
+3636
+03:45:32,833 --> 03:45:35,693
+LucasArts和George Lucas想保证
+
+3637
+03:45:35,763 --> 03:45:38,633
+第三部的游戏体验
+
+3638
+03:45:38,703 --> 03:45:40,723
+尽可能完整和可信
+
+3639
+03:45:40,803 --> 03:45:42,833
+所以我们从开头就和George工作
+
+3640
+03:45:48,313 --> 03:45:50,503
+我们到了悉尼的拍摄现场
+
+3641
+03:45:50,583 --> 03:45:53,483
+我们走遍场地 吸收一切
+
+3642
+03:45:53,553 --> 03:45:56,713
+当然也到场参加他们拍摄了一星期的
+
+3643
+03:45:56,783 --> 03:46:00,383
+令人激动 充满感情的最终决斗
+
+3644
+03:46:00,453 --> 03:46:03,513
+Anakin Skywalker对Obi-Wan Kenobi
+真是棒极了
+
+3645
+03:46:03,593 --> 03:46:08,323
+制作过程中
+最令我刺激的场景就数决斗了
+
+3646
+03:46:08,393 --> 03:46:10,063
+大写T 大写D
+(The Duel)
+
+3647
+03:46:10,133 --> 03:46:12,653
+我们期待它已经很久了
+
+3648
+03:46:13,503 --> 03:46:17,403
+当Obi和Anakin反目后
+那就是Darth Vader诞生的时刻
+
+3649
+03:46:17,473 --> 03:46:20,463
+所有人都在期待看这一幕
+然后还能玩到它?
+
+3650
+03:46:20,543 --> 03:46:23,013
+在游戏里将完全不同
+
+3651
+03:46:23,083 --> 03:46:25,513
+因为这因人而异
+结局都可能不一样
+
+3652
+03:46:25,583 --> 03:46:27,773
+我们要到Skywalker Ranch的
+
+3653
+03:46:27,853 --> 03:46:30,283
+艺术部门与George会合
+去看最新的构思
+
+3654
+03:46:30,353 --> 03:46:33,483
+去了解他电影的构想
+是怎样发展和演变的
+
+3655
+03:46:33,553 --> 03:46:35,853
+确保我们的制作与第三部
+
+3656
+03:46:35,923 --> 03:46:38,763
+保持一致
+
+3657
+03:46:38,833 --> 03:46:43,463
+它们相对人类的尺寸
+它们8英尺高? 6英尺?
+
+3658
+03:46:43,533 --> 03:46:45,723
+不 6'6'' 6'7''?
+
+3659
+03:46:46,703 --> 03:46:48,193
+6'8''?
+
+3660
+03:46:49,243 --> 03:46:51,233
+我听到6'9''了?
+
+3661
+03:46:51,303 --> 03:46:53,803
+我们想带给游戏者电视游戏史上
+
+3662
+03:46:53,873 --> 03:46:57,643
+最可信最激动的激光剑决斗 句号
+
+3663
+03:46:57,713 --> 03:47:01,583
+所以我们开头就晓得要找一位大师来
+所以我们叫了Nick
+
+3664
+03:47:04,583 --> 03:47:06,383
+我们非常有幸能请到Nick Gillard
+
+3665
+03:47:06,453 --> 03:47:08,943
+他做过所有星战前传的特技协调人
+
+3666
+03:47:09,023 --> 03:47:11,253
+他从英格兰出来
+与我们呆一个星期
+
+3667
+03:47:11,253 --> 03:47:13,793
+给我们的动画制作人员训练
+
+3668
+03:47:13,793 --> 03:47:15,853
+他过去几年一直在完善的绝地艺术
+
+3669
+03:47:15,933 --> 03:47:18,923
+对于我们的动画制作人员来说
+这是一个绝无仅有的机会
+
+3670
+03:47:19,003 --> 03:47:22,203
+因为看事情发生的参考胶片是一回事
+
+3671
+03:47:22,273 --> 03:47:24,403
+在骨头里感受到它就是另一回事
+
+3672
+03:47:24,473 --> 03:47:26,633
+并且做到这些的人就在我们身边
+
+3673
+03:47:26,713 --> 03:47:29,203
+指导我们怎样完成这些错综复杂的东西
+
+3674
+03:47:29,283 --> 03:47:32,843
+成品中微小的细节也巨无遗漏
+
+3675
+03:47:32,913 --> 03:47:34,973
+If I came in,
+and you went for it--
+
+3676
+03:47:35,983 --> 03:47:40,013
+我亲身做过一些当你们在做时:
+
+3677
+03:47:40,093 --> 03:47:43,543
+“神啊,我希望我能做到这”
+或者 “我希望这个按钮能那样”
+
+3678
+03:47:43,623 --> 03:47:47,583
+我们现在正在做这些并且能够做
+
+3679
+03:47:47,663 --> 03:47:50,633
+所以我们要特别注意人物动作
+
+3680
+03:47:50,703 --> 03:47:53,033
+他们的移动手腕的移动
+
+3681
+03:47:53,103 --> 03:47:55,803
+他们什么时候转身怎样正确转身
+
+3682
+03:47:55,873 --> 03:47:58,103
+他们打斗时必须真实
+
+3683
+03:47:59,173 --> 03:48:01,733
+他带来了真正的激光剑
+我们每个人都试着拿起它
+
+3684
+03:48:01,813 --> 03:48:03,943
+并且相互之间使用它比划了几下
+
+3685
+03:48:04,013 --> 03:48:05,943
+他告诉我们:
+“你不能这么拿着它
+
+3686
+03:48:06,013 --> 03:48:07,783
+你会被杀掉的伙计
+应当这样拿”
+
+3687
+03:48:07,853 --> 03:48:10,613
+因此他会将使用激光剑的方法展示给我们看
+
+3688
+03:48:10,683 --> 03:48:12,913
+我们确实学到了不少
+
+3689
+03:48:12,993 --> 03:48:15,053
+我们的一些同伴甚至
+
+3690
+03:48:15,123 --> 03:48:18,393
+自觉的使用他教给我们的方法去格挡
+
+3691
+03:48:19,393 --> 03:48:21,523
+那才是正确的方法
+
+3692
+03:48:21,593 --> 03:48:23,533
+并且相当酷
+这说明我们正在掌握它
+
+3693
+03:48:24,803 --> 03:48:26,923
+当Hayden到时
+我们做得更好了
+
+3694
+03:48:27,003 --> 03:48:29,733
+因为我们正在溶入角色
+
+3695
+03:48:29,803 --> 03:48:32,103
+从Hayden身上,
+我们发现了一些独特的东西
+
+3696
+03:48:32,173 --> 03:48:35,473
+他为了这部电影已经训练了11个星期
+
+3697
+03:48:35,543 --> 03:48:37,873
+他能够自如的做出适当的动作
+
+3698
+03:48:37,943 --> 03:48:40,643
+不仅如此他拍了很多部电影
+
+3699
+03:48:40,713 --> 03:48:44,153
+因此他能洞悉我们所有的动作
+
+3700
+03:48:44,223 --> 03:48:47,653
+他并没有以角色正常步速走向他
+
+3701
+03:48:47,723 --> 03:48:50,483
+在这个他变得更强的时刻只用了一步
+
+3702
+03:48:50,563 --> 03:48:52,493
+他就到了
+
+3703
+03:48:52,563 --> 03:48:54,993
+There were times
+where Hayden literally goes...
+
+3704
+03:48:55,063 --> 03:48:57,593
+“我想让这成为我开始的位置
+
+3705
+03:48:57,663 --> 03:49:00,153
+并且我想我的快速起手招应该这样”
+
+3706
+03:49:00,233 --> 03:49:03,233
+对于这除了“棒级了”之外你还能说什么呢?
+
+3707
+03:49:03,303 --> 03:49:05,903
+因为他知道我们想达到的一切
+
+3708
+03:49:05,973 --> 03:49:08,503
+并且能够将他的能力合理的运用到
+我们正在做的事情上
+
+3709
+03:49:09,043 --> 03:49:11,813
+Hayden通过动作已经塑造了很多任务
+
+3710
+03:49:11,883 --> 03:49:16,873
+因此他的姿态—— 他表现得傲视所有
+与之交锋的人
+
+3711
+03:49:16,953 --> 03:49:21,153
+他肩膀下垂的样子使起看起来什么都不在乎
+
+3712
+03:49:21,223 --> 03:49:24,753
+这些是你很难发现的细枝末节
+
+3713
+03:49:24,823 --> 03:49:27,493
+如果你不仔细体会这种感觉的话
+
+3714
+03:49:27,563 --> 03:49:30,153
+这对我们掌握他们构造
+
+3715
+03:49:30,233 --> 03:49:33,363
+打斗场景的过程很有帮助
+
+3716
+03:49:34,133 --> 03:49:36,833
+因此现在我们的演员和编导对于
+
+3717
+03:49:36,903 --> 03:49:38,963
+从中学到的东西都感到很兴奋
+
+3718
+03:49:39,043 --> 03:49:41,063
+并且将其融入到电影中
+
+3719
+03:49:41,143 --> 03:49:43,673
+另一件事是我们让Nick Gillard参观了我们的场地
+
+3720
+03:49:43,743 --> 03:49:46,613
+我们让他参与了每个场景他现在已经知道
+
+3721
+03:49:46,683 --> 03:49:49,083
+我们关心什么以及我们想要达到的主要目标是什么
+
+3722
+03:49:49,623 --> 03:49:52,983
+他对我们所做的一切作出评价
+对正确的东西加以赞扬
+
+3723
+03:49:53,053 --> 03:49:55,183
+对不对的东西加以纠正
+
+3724
+03:49:55,253 --> 03:49:58,093
+我们用两个按钮就可以营造所有的打斗场景
+
+3725
+03:49:58,163 --> 03:50:00,133
+- 你应当这样攻击
+- 棒极了
+
+3726
+03:50:00,193 --> 03:50:04,463
+这将会化解对方进攻.
+
+3727
+03:50:04,533 --> 03:50:08,993
+我们已经看到他们到现在在电影中做的一切
+, 譬如角色的塑造
+
+3728
+03:50:09,073 --> 03:50:11,763
+看起来棒极了我想在我们看过的电影中
+
+3729
+03:50:11,843 --> 03:50:15,573
+这是最恰如其分的了
+
+3730
+03:50:17,783 --> 03:50:21,773
+影片最后Obi-Wan和Anakin的决斗简直如史诗一般
+
+3731
+03:50:21,853 --> 03:50:24,783
+难以置信的光剑格斗
+
+3732
+03:50:24,853 --> 03:50:26,723
+整部电影将因此达到高潮.
+
+3733
+03:50:33,163 --> 03:50:36,133
+我从未加入过这样的电影制作
+
+3734
+03:50:36,203 --> 03:50:37,863
+做这一切太神奇了
+
+3735
+03:50:39,673 --> 03:50:44,073
+这是在娴熟指导下充满艺术性和流动性的战斗画面
+的完美展现
+
+3736
+03:50:44,143 --> 03:50:46,873
+演员可以得心应手的演绎它
+
+3737
+03:50:47,913 --> 03:50:51,933
+成为一名绝地武士同时学习用激光剑格斗的艺术
+
+3738
+03:50:52,013 --> 03:50:55,143
+你将在这部电影里看到这一切.我们将华丽的展示这一切
+
+3739
+03:51:26,273 --> 03:51:28,905
+Luke Skywalker本是个农场男孩...
+
+3740
+03:51:28,905 --> 03:51:32,973
+直到他收到一条来自公主的神秘消息
+
+3741
+03:51:33,043 --> 03:51:34,913
+Help me, Obi-Wan Kenobi.
+
+3742
+03:51:34,983 --> 03:51:36,283
+She's beautiful.
+
+3743
+03:51:36,353 --> 03:51:39,543
+星球大战 主演Mark Hamill
+
+3744
+03:51:39,623 --> 03:51:41,453
+I'm Luke Skywalker.
+I'm here to rescue you.
+
+3745
+03:51:41,523 --> 03:51:43,453
+Aren't you a little short
+for a stormtrooper?
+
+3746
+03:51:45,763 --> 03:51:48,923
+Boring conversation anyway.
+Luke! We're gonna have company!
+
+3747
+03:51:50,233 --> 03:51:51,663
+I think we took a wrong turn.
+
+3748
+03:51:52,903 --> 03:51:54,453
+For luck.
+
+3749
+03:51:57,673 --> 03:51:59,403
+You can't win, Darth.
+
+3750
+03:51:59,473 --> 03:52:01,273
+If you strike me down,
+I shall become...
+
+3751
+03:52:01,343 --> 03:52:03,813
+more powerful than you
+can possibly imagine.
+
+3752
+03:52:04,473 --> 03:52:06,243
+20世纪福克斯出品...
+
+3753
+03:52:06,313 --> 03:52:09,773
+有史以来最非凡的电影
+
+3754
+03:52:09,853 --> 03:52:11,513
+星球大战
+
+3755
+03:52:11,583 --> 03:52:12,783
+Here's where the fun begins.
+
+3756
+03:52:14,853 --> 03:52:15,823
+I got him!
+
+3757
+03:52:15,893 --> 03:52:18,123
+过去的传奇冒险...
+
+3758
+03:52:18,193 --> 03:52:21,653
+都没有这未来的浪漫刺激
+
+3759
+03:52:21,733 --> 03:52:22,853
+Here they come.
+
+3760
+03:52:22,933 --> 03:52:24,723
+愿原力在星球大战中...
+
+3761
+03:52:24,485 --> 03:52:25,985
+与你同在
+
+3762
+03:52:26,557 --> 03:52:31,557
+风软FRM字幕组作品
+-==http://www.1000fr.com==-
+欢迎加入
+

+ 2205 - 0
TestData/sub_parser/org/SP-Gunpowder.Milkshake.2021.1080p.WEB.h264-RUMOUR[rarbg].chinese(简).ass

@@ -0,0 +1,2205 @@
+[Script Info]
+; Script generated by Aegisub 9157-dev-7e3a0fb92
+; http://www.aegisub.org/
+Title: Default Aegisub file
+ScriptType: v4.00+
+WrapStyle: 0
+ScaledBorderAndShadow: yes
+YCbCr Matrix: None
+
+[Aegisub Project Garbage]
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: Default,微软雅黑,25,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,2,5,5,60,1
+Style: lrc,Arial,40,&H00DEDEDE,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,0,9,15,50,80,1
+Style: en,Arial,12,&H00E0E0E0,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,2,5,5,2,1
+Style: cn,方正黑体简体,20,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.5,0,1,0.5,0.5,2,5,5,14,1
+
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 1,0:01:27.67,0:01:30.38,en,,0,0,0,,There's a group of men called The Firm.
+Dialogue: 2,0:01:27.67,0:01:30.38,cn,,0,0,0,,有一群人叫 "公司"
+Dialogue: 1,0:01:32.58,0:01:35.79,en,,0,0,0,,They've been running things for a long, long time.
+Dialogue: 2,0:01:32.58,0:01:35.79,cn,,0,0,0,,他们已经经营了很长很长的时间
+Dialogue: 1,0:01:37.58,0:01:40.38,en,,0,0,0,,And when they need someone to clean up their mess...
+Dialogue: 2,0:01:37.58,0:01:40.38,cn,,0,0,0,,当他们需要有人帮他们收拾烂摊子时..
+Dialogue: 1,0:01:40.46,0:01:43.08,en,,0,0,0,,...They send me.
+Dialogue: 2,0:01:40.46,0:01:43.08,cn,,0,0,0,,...他们就派我去
+Dialogue: 1,0:02:19.96,0:02:22.16,en,,0,0,0,,Go get your helmet. Let's go to the store.
+Dialogue: 2,0:02:19.96,0:02:22.16,cn,,0,0,0,,去拿你的头盔 我们去商店
+Dialogue: 1,0:02:22.21,0:02:25.67,en,,0,0,0,,You look so cute, Nit.
+Dialogue: 2,0:02:22.21,0:02:25.67,cn,,0,0,0,,你看起来真可爱 尼特
+Dialogue: 1,0:02:40.92,0:02:43.42,en,,0,0,0,,-Sam. -Nathan.
+Dialogue: 2,0:02:40.92,0:02:43.42,cn,,0,0,0,,-萨姆 -内森
+Dialogue: 1,0:02:44.54,0:02:47.88,en,,0,0,0,,-Where are you -At home. Sewing.
+Dialogue: 2,0:02:44.54,0:02:47.88,cn,,0,0,0,,-你在哪儿 -在家做针线活
+Dialogue: 1,0:02:48.92,0:02:50.38,en,,0,0,0,,Meet me at the diner.
+Dialogue: 2,0:02:48.92,0:02:50.38,cn,,0,0,0,,在餐厅等我
+Dialogue: 1,0:02:53.00,0:02:54.04,en,,0,0,0,,Why?
+Dialogue: 2,0:02:53.00,0:02:54.04,cn,,0,0,0,,为什么
+Dialogue: 1,0:02:55.29,0:02:56.92,en,,0,0,0,,How much trouble am I in?
+Dialogue: 2,0:02:55.29,0:02:56.92,cn,,0,0,0,,我惹了多大的麻烦
+Dialogue: 1,0:03:04.17,0:03:06.46,en,,0,0,0,,An extra scoop for my favorite client.
+Dialogue: 2,0:03:04.17,0:03:06.46,cn,,0,0,0,,给我最喜欢的客户多加一勺
+Dialogue: 1,0:03:06.54,0:03:07.71,en,,0,0,0,,Thanks, Rose.
+Dialogue: 2,0:03:06.54,0:03:07.71,cn,,0,0,0,,谢谢 罗斯
+Dialogue: 1,0:03:18.25,0:03:21.00,en,,0,0,0,,I put in an extra scoop for my favorite client.
+Dialogue: 2,0:03:18.25,0:03:21.00,cn,,0,0,0,,我给我最喜欢的客户多放了一勺
+Dialogue: 1,0:03:21.08,0:03:24.21,en,,0,0,0,,-Thanks, Rose, -I'm sure she won't be long.
+Dialogue: 2,0:03:21.08,0:03:24.21,cn,,0,0,0,,-谢谢 罗斯 -我相信她不会太久的
+Dialogue: 1,0:03:25.38,0:03:27.58,en,,0,0,0,,You clearly don't know my mother very well.
+Dialogue: 2,0:03:25.38,0:03:27.58,cn,,0,0,0,,你显然不太了解我母亲
+Dialogue: 1,0:03:41.83,0:03:43.13,en,,0,0,0,,Hey, stranger.
+Dialogue: 2,0:03:41.83,0:03:43.13,cn,,0,0,0,,嘿 陌生人
+Dialogue: 1,0:03:43.21,0:03:45.79,en,,0,0,0,,-Can I lighten your load -Not carrying today, Rose.
+Dialogue: 2,0:03:43.21,0:03:45.79,cn,,0,0,0,,-我可以帮你减轻负担吗 -今天不行 罗斯
+Dialogue: 1,0:03:45.88,0:03:49.04,en,,0,0,0,,There's a first time for everything. She's over there.
+Dialogue: 2,0:03:45.88,0:03:49.04,cn,,0,0,0,,凡事都有第一次 她就在那边
+Dialogue: 1,0:03:49.58,0:03:51.79,en,,0,0,0,,Thanks for keeping an eye on her.
+Dialogue: 2,0:03:49.58,0:03:51.79,cn,,0,0,0,,谢谢你照看她
+Dialogue: 1,0:04:13.92,0:04:16.58,en,,0,0,0,,You said you'd be here in 30 minutes.
+Dialogue: 2,0:04:13.92,0:04:16.58,cn,,0,0,0,,你说过30分钟后到的
+Dialogue: 1,0:04:17.25,0:04:18.50,en,,0,0,0,,I'm a few minutes late.
+Dialogue: 2,0:04:17.25,0:04:18.50,cn,,0,0,0,,我迟到了几分钟
+Dialogue: 1,0:04:20.00,0:04:21.33,en,,0,0,0,,Three hours.
+Dialogue: 2,0:04:20.00,0:04:21.33,cn,,0,0,0,,三个小时
+Dialogue: 1,0:04:27.96,0:04:28.83,en,,0,0,0,,You're bleeding.
+Dialogue: 2,0:04:27.96,0:04:28.83,cn,,0,0,0,,你在流血
+Dialogue: 1,0:04:30.17,0:04:32.79,en,,0,0,0,,Just another day at the office. Did you bring it?
+Dialogue: 2,0:04:30.17,0:04:32.79,cn,,0,0,0,,又是在办公室的一天 你带来了吗
+Dialogue: 1,0:04:42.17,0:04:43.79,en,,0,0,0,,Anna May sure can pick them.
+Dialogue: 2,0:04:42.17,0:04:43.79,cn,,0,0,0,,安娜 · 梅肯定能挑中它们
+Dialogue: 1,0:04:44.50,0:04:46.54,en,,0,0,0,,-It's loaded. -Good girl.
+Dialogue: 2,0:04:44.50,0:04:46.54,cn,,0,0,0,,-子弹上膛了 -好姑娘
+Dialogue: 1,0:04:52.08,0:04:54.88,en,,0,0,0,,Listen, I, um... have to disappear for a while.
+Dialogue: 2,0:04:52.08,0:04:54.88,cn,,0,0,0,,听着 我... 我得消失一段时间
+Dialogue: 1,0:04:55.71,0:04:58.83,en,,0,0,0,,-Then I'm coming with you. -You can't. Not this time.
+Dialogue: 2,0:04:55.71,0:04:58.83,cn,,0,0,0,,-那我跟你一起去 -这次不行
+Dialogue: 1,0:04:59.75,0:05:02.38,en,,0,0,0,,Nathan will be here soon. He'll take care of you when I'm gone.
+Dialogue: 2,0:04:59.75,0:05:02.38,cn,,0,0,0,,内森很快就会来了 我不在的时候他会照顾你
+Dialogue: 1,0:05:02.46,0:05:05.71,en,,0,0,0,,-I don't want to go with Nathan. -I'm doing this for your own good.
+Dialogue: 2,0:05:02.46,0:05:05.71,cn,,0,0,0,,-我不想跟内森走 -我这么做是为了你好
+Dialogue: 1,0:05:05.79,0:05:07.96,en,,0,0,0,,I'll stay in the library with Anna May and the others.
+Dialogue: 2,0:05:05.79,0:05:07.96,cn,,0,0,0,,我会和安娜梅还有其他人呆在图书馆里
+Dialogue: 1,0:05:08.58,0:05:09.63,en,,0,0,0,,It's too dangerous.
+Dialogue: 2,0:05:08.58,0:05:09.63,cn,,0,0,0,,太危险了
+Dialogue: 1,0:05:13.17,0:05:14.58,en,,0,0,0,,What's going on?
+Dialogue: 2,0:05:13.17,0:05:14.58,cn,,0,0,0,,发生什么事了?
+Dialogue: 1,0:05:17.00,0:05:19.13,en,,0,0,0,,It's... it's complicated.
+Dialogue: 2,0:05:17.00,0:05:19.13,cn,,0,0,0,,这... 这很复杂
+Dialogue: 1,0:05:19.75,0:05:20.75,en,,0,0,0,,Tell me.
+Dialogue: 2,0:05:19.75,0:05:20.75,cn,,0,0,0,,告诉我
+Dialogue: 1,0:05:21.79,0:05:23.00,en,,0,0,0,,I'm not a kid any more.
+Dialogue: 2,0:05:21.79,0:05:23.00,cn,,0,0,0,,我不再是个孩子了
+Dialogue: 1,0:05:24.46,0:05:25.50,en,,0,0,0,,No, you're not.
+Dialogue: 2,0:05:24.46,0:05:25.50,cn,,0,0,0,,不 你不是
+Dialogue: 1,0:05:37.08,0:05:39.04,en,,0,0,0,,You haven't touched your milkshake.
+Dialogue: 2,0:05:37.08,0:05:39.04,cn,,0,0,0,,你还没碰你的奶昔呢
+Dialogue: 1,0:05:39.92,0:05:42.25,en,,0,0,0,,Didn't want to drink it without you.
+Dialogue: 2,0:05:39.92,0:05:42.25,cn,,0,0,0,,我不想在没有你的情况下喝它
+Dialogue: 1,0:06:19.88,0:06:21.54,en,,0,0,0,,How long will you be gone?
+Dialogue: 2,0:06:19.88,0:06:21.54,cn,,0,0,0,,你要离开多久
+Dialogue: 1,0:06:25.29,0:06:27.17,en,,0,0,0,,I have to make a quick phone call.
+Dialogue: 2,0:06:25.29,0:06:27.17,cn,,0,0,0,,我得打个电话
+Dialogue: 1,0:06:28.58,0:06:29.79,en,,0,0,0,,Stay here.
+Dialogue: 2,0:06:28.58,0:06:29.79,cn,,0,0,0,,待在这儿
+Dialogue: 1,0:06:44.00,0:06:46.58,en,,0,0,0,,Evening, gentlemen. Can I lighten your load?
+Dialogue: 2,0:06:44.00,0:06:46.58,cn,,0,0,0,,晚上好 先生们 我能减轻你的负担吗
+Dialogue: 1,0:06:46.67,0:06:48.13,en,,0,0,0,,-Get lost. -Hey.
+Dialogue: 2,0:06:46.67,0:06:48.13,cn,,0,0,0,,-滚开  -嘿
+Dialogue: 1,0:07:19.25,0:07:21.21,en,,0,0,0,,Hello, little girl.
+Dialogue: 2,0:07:19.25,0:07:21.21,cn,,0,0,0,,你好 小女孩
+Dialogue: 1,0:07:22.50,0:07:24.67,en,,0,0,0,,Mommy says I'm not allowed to talk to strangers.
+Dialogue: 2,0:07:22.50,0:07:24.67,cn,,0,0,0,,妈妈说我不能和陌生人说话
+Dialogue: 1,0:07:26.33,0:07:30.17,en,,0,0,0,,This "Mommy" looks a lot like you.
+Dialogue: 2,0:07:26.33,0:07:30.17,cn,,0,0,0,,这个“妈妈”看起来很像你
+Dialogue: 1,0:07:31.71,0:07:34.42,en,,0,0,0,,Only bigger and more stabby.
+Dialogue: 2,0:07:31.71,0:07:34.42,cn,,0,0,0,,只是个头更大 而且更爱捅人
+Dialogue: 1,0:07:35.88,0:07:38.33,en,,0,0,0,,Got my father's blood all over her.
+Dialogue: 2,0:07:35.88,0:07:38.33,cn,,0,0,0,,她身上沾满了我父亲的血
+Dialogue: 1,0:07:42.83,0:07:44.67,en,,0,0,0,,I don't like you.
+Dialogue: 2,0:07:42.83,0:07:44.67,cn,,0,0,0,,我不喜欢你
+Dialogue: 1,0:07:53.42,0:07:54.63,en,,0,0,0,,Enough games.
+Dialogue: 2,0:07:53.42,0:07:54.63,cn,,0,0,0,,游戏玩够了
+Dialogue: 1,0:07:55.88,0:07:57.17,en,,0,0,0,,Where is she?
+Dialogue: 2,0:07:55.88,0:07:57.17,cn,,0,0,0,,她在哪儿
+Dialogue: 1,0:07:58.42,0:08:00.38,en,,0,0,0,,Go kiss a pig.
+Dialogue: 2,0:07:58.42,0:08:00.38,cn,,0,0,0,,去亲一头猪
+Dialogue: 1,0:08:03.92,0:08:08.38,en,,0,0,0,,Tell me where she is.
+Dialogue: 2,0:08:03.92,0:08:08.38,cn,,0,0,0,,告诉我她在哪儿
+Dialogue: 1,0:08:14.54,0:08:16.75,en,,0,0,0,,Close your eyes, baby girl.
+Dialogue: 2,0:08:14.54,0:08:16.75,cn,,0,0,0,,闭上眼睛 宝贝
+Dialogue: 1,0:08:37.79,0:08:38.79,en,,0,0,0,,Mom!
+Dialogue: 2,0:08:37.79,0:08:38.79,cn,,0,0,0,,妈妈
+Dialogue: 1,0:08:47.96,0:08:50.13,en,,0,0,0,,♪ Yesterday ♪
+Dialogue: 2,0:08:47.96,0:08:50.13,cn,,0,0,0,,昨天
+Dialogue: 1,0:08:51.13,0:08:56.17,en,,0,0,0,,♪ Any way you made it was just fine ♪
+Dialogue: 2,0:08:51.13,0:08:56.17,cn,,0,0,0,,♪无论怎样你都做得很好♪
+Dialogue: 1,0:08:57.79,0:09:02.08,en,,0,0,0,,♪ So you turn your days into nighttime ♪
+Dialogue: 2,0:08:57.79,0:09:02.08,cn,,0,0,0,,所以你把你的日子变成了夜晚
+Dialogue: 1,0:09:03.88,0:09:06.54,en,,0,0,0,,♪ Didn't you know ♪
+Dialogue: 2,0:09:03.88,0:09:06.54,cn,,0,0,0,,♪你不知道吗
+Dialogue: 1,0:09:07.33,0:09:12.75,en,,0,0,0,,♪ You can't make it Without ever even trying ♪
+Dialogue: 2,0:09:07.33,0:09:12.75,cn,,0,0,0,,♪你不可能不去尝试就做到
+Dialogue: 1,0:09:14.96,0:09:19.71,en,,0,0,0,,♪ And something's on your mind Isn't it ♪
+Dialogue: 2,0:09:14.96,0:09:19.71,cn,,0,0,0,,你在想什么是不是
+Dialogue: 1,0:09:22.83,0:09:24.58,en,,0,0,0,,♪ Let these times... ♪
+Dialogue: 2,0:09:22.83,0:09:24.58,cn,,0,0,0,,让这些时刻...
+Dialogue: 1,0:09:31.79,0:09:32.67,en,,0,0,0,,Evening, darling.
+Dialogue: 2,0:09:31.79,0:09:32.67,cn,,0,0,0,,晚上好 亲爱的
+Dialogue: 1,0:09:32.75,0:09:34.83,en,,0,0,0,,-Can I lighten your load -I'm clean.
+Dialogue: 2,0:09:32.75,0:09:34.83,cn,,0,0,0,,-我能帮你减轻负担吗 -我很干净
+Dialogue: 1,0:09:34.92,0:09:37.00,en,,0,0,0,,Regular clean or diner clean?
+Dialogue: 2,0:09:34.92,0:09:37.00,cn,,0,0,0,,常规清洁还是餐厅清洁
+Dialogue: 1,0:09:44.38,0:09:46.42,en,,0,0,0,,-Forgot about this one. -Of course, sugar.
+Dialogue: 2,0:09:44.38,0:09:46.42,cn,,0,0,0,,-忘了这个吧 -当然 甜心
+Dialogue: 1,0:09:46.50,0:09:47.54,en,,0,0,0,,-Yeah. -Yeah.
+Dialogue: 2,0:09:46.50,0:09:47.54,cn,,0,0,0,,-是啊 -是啊
+Dialogue: 1,0:09:55.67,0:09:56.96,en,,0,0,0,,Boy.
+Dialogue: 2,0:09:55.67,0:09:56.96,cn,,0,0,0,,孩子
+Dialogue: 1,0:09:57.54,0:10:00.54,en,,0,0,0,,Oh, these girls are worse than the Stasi.
+Dialogue: 2,0:09:57.54,0:10:00.54,cn,,0,0,0,,这些女孩比史塔西还糟糕
+Dialogue: 1,0:10:01.29,0:10:02.92,en,,0,0,0,,You hurt?
+Dialogue: 2,0:10:01.29,0:10:02.92,cn,,0,0,0,,你受伤了吗
+Dialogue: 1,0:10:04.71,0:10:06.50,en,,0,0,0,,Just another day at the office.
+Dialogue: 2,0:10:04.71,0:10:06.50,cn,,0,0,0,,又是办公室的一天
+Dialogue: 1,0:10:06.58,0:10:08.79,en,,0,0,0,,Wow, you sound just like your mother.
+Dialogue: 2,0:10:06.58,0:10:08.79,cn,,0,0,0,,哇 你说话真像你妈妈
+Dialogue: 1,0:10:10.29,0:10:11.71,en,,0,0,0,,I don't have a mother.
+Dialogue: 2,0:10:10.29,0:10:11.71,cn,,0,0,0,,我没有妈妈
+Dialogue: 1,0:10:11.79,0:10:14.38,en,,0,0,0,,Well, you sure have her temper.
+Dialogue: 2,0:10:11.79,0:10:14.38,cn,,0,0,0,,你的脾气真像她
+Dialogue: 1,0:10:15.63,0:10:17.21,en,,0,0,0,,What the hell happened tonight?
+Dialogue: 2,0:10:15.63,0:10:17.21,cn,,0,0,0,,今晚到底发生了什么?
+Dialogue: 1,0:10:17.29,0:10:19.04,en,,0,0,0,,Bad intel.
+Dialogue: 2,0:10:17.29,0:10:19.04,cn,,0,0,0,,糟糕的情报
+Dialogue: 1,0:10:19.13,0:10:22.00,en,,0,0,0,,You said four or five idiots with peashooters.
+Dialogue: 2,0:10:19.13,0:10:22.00,cn,,0,0,0,,你说的是四五个拿着玩具枪的白痴
+Dialogue: 1,0:10:22.08,0:10:23.42,en,,0,0,0,,Yes. And?
+Dialogue: 2,0:10:22.08,0:10:23.42,cn,,0,0,0,,是的 然后呢
+Dialogue: 1,0:10:29.92,0:10:31.92,en,,0,0,0,,Oh, for Christ's sake, child.
+Dialogue: 2,0:10:29.92,0:10:31.92,cn,,0,0,0,,哦 看在上帝的份上 孩子
+Dialogue: 1,0:10:33.04,0:10:35.92,en,,0,0,0,,This was supposed to be low -profile, not a bloody massacre.
+Dialogue: 2,0:10:33.04,0:10:35.92,cn,,0,0,0,,这应该是低调的 而不是血腥的屠杀
+Dialogue: 1,0:10:36.00,0:10:38.13,en,,0,0,0,,Next time, I'll just let them shoot me.
+Dialogue: 2,0:10:36.00,0:10:38.13,cn,,0,0,0,,下次 我就让他们杀了我
+Dialogue: 1,0:10:38.21,0:10:41.13,en,,0,0,0,,Next time, just do what you're told.
+Dialogue: 2,0:10:38.21,0:10:41.13,cn,,0,0,0,,下次 照我说的做
+Dialogue: 1,0:10:42.92,0:10:46.08,en,,0,0,0,,Remember who you're working for. As long as they're happy...
+Dialogue: 2,0:10:42.92,0:10:46.08,cn,,0,0,0,,记住你为谁工作 只要他们开心..
+Dialogue: 1,0:10:46.17,0:10:49.75,en,,0,0,0,,You called me here oh -so -urgently just to remind me of that?
+Dialogue: 2,0:10:46.17,0:10:49.75,cn,,0,0,0,,你这么急叫我过来就是为了提醒我这个
+Dialogue: 1,0:10:52.00,0:10:53.00,en,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 2,0:10:52.00,0:10:53.00,cn,,0,0,0,,不是
+Dialogue: 1,0:10:54.13,0:10:56.21,en,,0,0,0,,Your talents are needed, pronto.
+Dialogue: 2,0:10:54.13,0:10:56.21,cn,,0,0,0,,我们需要你的才能 马上
+Dialogue: 1,0:10:57.58,0:10:59.21,en,,0,0,0,,Somebody stole from us.
+Dialogue: 2,0:10:57.58,0:10:59.21,cn,,0,0,0,,有人偷了我们的东西
+Dialogue: 1,0:11:01.42,0:11:03.75,en,,0,0,0,,Who's crazy enough to steal from The Firm?
+Dialogue: 2,0:11:01.42,0:11:03.75,cn,,0,0,0,,谁会疯到去偷公司的东西
+Dialogue: 1,0:11:04.25,0:11:06.38,en,,0,0,0,,Somebody who doesn't know who we really are.
+Dialogue: 2,0:11:04.25,0:11:06.38,cn,,0,0,0,,一个不知道我们真实身份的人
+Dialogue: 1,0:11:06.46,0:11:09.29,en,,0,0,0,,An accountant. From the clean side of the business.
+Dialogue: 2,0:11:06.46,0:11:09.29,cn,,0,0,0,,一个会计 干干净净的生意
+Dialogue: 1,0:11:10.33,0:11:11.83,en,,0,0,0,,How much did he take?
+Dialogue: 2,0:11:10.33,0:11:11.83,cn,,0,0,0,,他拿了多少钱?
+Dialogue: 1,0:11:11.92,0:11:13.79,en,,0,0,0,,Enough to earn a visit from you.
+Dialogue: 2,0:11:11.92,0:11:13.79,cn,,0,0,0,,足够让你去拜访了
+Dialogue: 1,0:11:13.88,0:11:15.08,en,,0,0,0,,We need that money back.
+Dialogue: 2,0:11:13.88,0:11:15.08,cn,,0,0,0,,我们需要拿回那笔钱
+Dialogue: 1,0:11:16.63,0:11:18.21,en,,0,0,0,,Good girl.
+Dialogue: 2,0:11:16.63,0:11:18.21,cn,,0,0,0,,好姑娘
+Dialogue: 1,0:11:18.29,0:11:20.63,en,,0,0,0,,I'll text you the address later.
+Dialogue: 2,0:11:18.29,0:11:20.63,cn,,0,0,0,,我一会儿把地址发给你
+Dialogue: 1,0:11:20.71,0:11:24.17,en,,0,0,0,,Oh, and get rid of those stone -age firearms you carry.
+Dialogue: 2,0:11:20.71,0:11:24.17,cn,,0,0,0,,对了 把你随身携带的那些石器时代的武器都扔掉
+Dialogue: 1,0:11:24.25,0:11:27.04,en,,0,0,0,,-I've had them for years. -Find an open vendor.
+Dialogue: 2,0:11:24.25,0:11:27.04,cn,,0,0,0,,-我已经有好几年了 -找到一个开放的供应商
+Dialogue: 1,0:11:27.13,0:11:29.83,en,,0,0,0,,And get yourself some clean boomsticks.
+Dialogue: 2,0:11:27.13,0:11:29.83,cn,,0,0,0,,再给自己弄点干净的嘣嘣棒
+Dialogue: 1,0:11:29.92,0:11:32.63,en,,0,0,0,,We can't have you linked to that war zone you left behind, can we?
+Dialogue: 2,0:11:29.92,0:11:32.63,cn,,0,0,0,,我们不能把你和你留下的战区联系起来 对吧
+Dialogue: 1,0:11:47.79,0:11:51.38,en,,0,0,0,,Did you know about this little endeavor my son had on the side?
+Dialogue: 2,0:11:47.79,0:11:51.38,cn,,0,0,0,,你知道我儿子在外面做的这个小生意吗?
+Dialogue: 1,0:11:52.92,0:11:55.88,en,,0,0,0,,Sorry, Uncle. I had no idea.
+Dialogue: 2,0:11:52.92,0:11:55.88,cn,,0,0,0,,对不起 叔叔 我不知道
+Dialogue: 1,0:12:21.17,0:12:22.38,en,,0,0,0,,Where's the shoe?
+Dialogue: 2,0:12:21.17,0:12:22.38,cn,,0,0,0,,鞋子呢
+Dialogue: 1,0:12:23.67,0:12:24.79,en,,0,0,0,,What shoe?
+Dialogue: 2,0:12:23.67,0:12:24.79,cn,,0,0,0,,什么鞋?
+Dialogue: 1,0:12:24.88,0:12:28.00,en,,0,0,0,,The shoe that is not currently covering my son's left foot.
+Dialogue: 2,0:12:24.88,0:12:28.00,cn,,0,0,0,,目前没有覆盖我儿子左脚的鞋
+Dialogue: 1,0:12:28.71,0:12:30.79,en,,0,0,0,,The one that looks like the right one.
+Dialogue: 2,0:12:28.71,0:12:30.79,cn,,0,0,0,,就是那个看起来很像的那个
+Dialogue: 1,0:12:30.88,0:12:32.08,en,,0,0,0,,That fucking shoe.
+Dialogue: 2,0:12:30.88,0:12:32.08,cn,,0,0,0,,那只该死的鞋
+Dialogue: 1,0:12:32.67,0:12:34.79,en,,0,0,0,,-I don't know. -Well, find it.
+Dialogue: 2,0:12:32.67,0:12:34.79,cn,,0,0,0,,-我不知道 -那就找出来
+Dialogue: 1,0:12:42.46,0:12:44.38,en,,0,0,0,,Found it, Mr. McAlester.
+Dialogue: 2,0:12:42.46,0:12:44.38,cn,,0,0,0,,找到了 麦卡利斯特先生
+Dialogue: 1,0:13:05.29,0:13:07.46,en,,0,0,0,,Nobody tells his mother about this.
+Dialogue: 2,0:13:05.29,0:13:07.46,cn,,0,0,0,,没有人会把这件事告诉他的母亲
+Dialogue: 1,0:13:09.17,0:13:11.63,en,,0,0,0,,We'll tell her he ran off with some girl.
+Dialogue: 2,0:13:09.17,0:13:11.63,cn,,0,0,0,,我们会告诉她他和某个女孩私奔了
+Dialogue: 1,0:13:12.33,0:13:13.33,en,,0,0,0,,I get it.
+Dialogue: 2,0:13:12.33,0:13:13.33,cn,,0,0,0,,我明白了
+Dialogue: 1,0:13:14.08,0:13:17.33,en,,0,0,0,,Now, bring me the heads of the men that killed my boy.
+Dialogue: 2,0:13:14.08,0:13:17.33,cn,,0,0,0,,现在 把杀死我儿子的人的头给我拿来
+Dialogue: 1,0:13:48.54,0:13:49.71,en,,0,0,0,,Hmm.
+Dialogue: 2,0:13:48.54,0:13:49.71,cn,,0,0,0,,嗯
+Dialogue: 1,0:13:59.00,0:14:00.00,en,,0,0,0,,Hello, dear.
+Dialogue: 2,0:13:59.00,0:14:00.00,cn,,0,0,0,,你好 亲爱的
+Dialogue: 1,0:14:00.50,0:14:01.79,en,,0,0,0,,What can I do for you?
+Dialogue: 2,0:14:00.50,0:14:01.79,cn,,0,0,0,,我能为你做什么
+Dialogue: 1,0:14:04.54,0:14:07.04,en,,0,0,0,,I need to exchange some... books.
+Dialogue: 2,0:14:04.54,0:14:07.04,cn,,0,0,0,,我需要换一些... 书
+Dialogue: 1,0:14:08.00,0:14:09.25,en,,0,0,0,,Well, that's nice.
+Dialogue: 2,0:14:08.00,0:14:09.25,cn,,0,0,0,,真不错
+Dialogue: 1,0:14:09.92,0:14:12.63,en,,0,0,0,,Not a lot of people your age read nowadays.
+Dialogue: 2,0:14:09.92,0:14:12.63,cn,,0,0,0,,现在你这个年纪的人读书的人不多了
+Dialogue: 1,0:14:13.50,0:14:15.42,en,,0,0,0,,-Do you have a card with us -No.
+Dialogue: 2,0:14:13.50,0:14:15.42,cn,,0,0,0,,-你有名片吗 -没有
+Dialogue: 1,0:14:16.08,0:14:17.17,en,,0,0,0,,I'd like to open one.
+Dialogue: 2,0:14:16.08,0:14:17.17,cn,,0,0,0,,我想开一张
+Dialogue: 1,0:14:17.92,0:14:19.38,en,,0,0,0,,Wonderful.
+Dialogue: 2,0:14:17.92,0:14:19.38,cn,,0,0,0,,很好
+Dialogue: 1,0:14:19.46,0:14:21.88,en,,0,0,0,,What kind of... books are you interested in?
+Dialogue: 2,0:14:19.46,0:14:21.88,cn,,0,0,0,,你对什么类型的......书感兴趣?
+Dialogue: 1,0:14:22.96,0:14:24.21,en,,0,0,0,,Mostly smaller ones.
+Dialogue: 2,0:14:22.96,0:14:24.21,cn,,0,0,0,,大多是小型的
+Dialogue: 1,0:14:25.08,0:14:26.08,en,,0,0,0,,A few heavies.
+Dialogue: 2,0:14:25.08,0:14:26.08,cn,,0,0,0,,有几本很重的
+Dialogue: 1,0:14:26.71,0:14:28.38,en,,0,0,0,,Well, you won't find them there.
+Dialogue: 2,0:14:26.71,0:14:28.38,cn,,0,0,0,,你在那里找不到的
+Dialogue: 1,0:14:28.46,0:14:30.38,en,,0,0,0,,Those are our children's sections.
+Dialogue: 2,0:14:28.46,0:14:30.38,cn,,0,0,0,,那些是我们的儿童区
+Dialogue: 1,0:14:30.46,0:14:31.58,en,,0,0,0,,The Enchanted Forest...
+Dialogue: 2,0:14:30.46,0:14:31.58,cn,,0,0,0,,魔法森林
+Dialogue: 1,0:14:33.04,0:14:34.96,en,,0,0,0,,and The Never -Ending Ocean.
+Dialogue: 2,0:14:33.04,0:14:34.96,cn,,0,0,0,,和永无止境的海洋
+Dialogue: 1,0:14:36.88,0:14:38.21,en,,0,0,0,,They sound like fun.
+Dialogue: 2,0:14:36.88,0:14:38.21,cn,,0,0,0,,他们听起来很有趣
+Dialogue: 1,0:14:41.33,0:14:42.71,en,,0,0,0,,Have we met before?
+Dialogue: 2,0:14:41.33,0:14:42.71,cn,,0,0,0,,我们以前见过吗
+Dialogue: 1,0:14:44.00,0:14:46.83,en,,0,0,0,,You seem so... familiar.
+Dialogue: 2,0:14:44.00,0:14:46.83,cn,,0,0,0,,你看起来很眼熟
+Dialogue: 1,0:14:48.29,0:14:51.79,en,,0,0,0,,I'm embarrassed to say it's been a while since I visited a library.
+Dialogue: 2,0:14:48.29,0:14:51.79,cn,,0,0,0,,我不好意思地说 我已经有一段时间没有去图书馆了
+Dialogue: 1,0:14:52.63,0:14:55.54,en,,0,0,0,,Well, that's no way to live, dear.
+Dialogue: 2,0:14:52.63,0:14:55.54,cn,,0,0,0,,亲爱的 这可不是生活的方式
+Dialogue: 1,0:14:57.17,0:14:58.92,en,,0,0,0,,Let's get you into a good book.
+Dialogue: 2,0:14:57.17,0:14:58.92,cn,,0,0,0,,让我们给你找一本好书
+Dialogue: 1,0:14:59.83,0:15:00.83,en,,0,0,0,,Come.
+Dialogue: 2,0:14:59.83,0:15:00.83,cn,,0,0,0,,来吧
+Dialogue: 1,0:15:32.08,0:15:36.42,en,,0,0,0,,Anna May, this lovely young lady wants to open an account with us.
+Dialogue: 2,0:15:32.08,0:15:36.42,cn,,0,0,0,,安娜 · 梅 这位可爱的小姐想在我们这儿开个户头
+Dialogue: 1,0:15:40.13,0:15:41.33,en,,0,0,0,,Well,
+Dialogue: 2,0:15:40.13,0:15:41.33,cn,,0,0,0,,好吧
+Dialogue: 1,0:15:42.13,0:15:45.42,en,,0,0,0,,Madeleine should have told you that we don't accept new readers
+Dialogue: 2,0:15:42.13,0:15:45.42,cn,,0,0,0,,玛德琳应该告诉你 我们不接受
+Dialogue: 1,0:15:45.50,0:15:46.88,en,,0,0,0,,without a reference.
+Dialogue: 2,0:15:45.50,0:15:46.88,cn,,0,0,0,,没有推荐信的新读者
+Dialogue: 1,0:15:47.42,0:15:49.29,en,,0,0,0,,Madeleine had a hunch.
+Dialogue: 2,0:15:47.42,0:15:49.29,cn,,0,0,0,,马德琳有一种预感
+Dialogue: 1,0:15:49.38,0:15:52.54,en,,0,0,0,,Fudge your hunches, if you pardon my French.
+Dialogue: 2,0:15:49.38,0:15:52.54,cn,,0,0,0,,如果你不介意我说法语的话 请原谅我的直觉
+Dialogue: 1,0:15:52.63,0:15:55.38,en,,0,0,0,,-Technically not French. -Always literal.
+Dialogue: 2,0:15:52.63,0:15:55.38,cn,,0,0,0,,-严格来说不是法语 -总是字面意思
+Dialogue: 1,0:15:55.46,0:15:58.79,en,,0,0,0,,-Yes, I'm literary. I'm a librarian. -Be that as it may.
+Dialogue: 2,0:15:55.46,0:15:58.79,cn,,0,0,0,,-是的 我是文学家 我是图书管理员 -尽管如此
+Dialogue: 1,0:15:58.88,0:16:00.79,en,,0,0,0,,Florence, dear.
+Dialogue: 2,0:15:58.88,0:16:00.79,cn,,0,0,0,,佛罗伦萨 亲爱的
+Dialogue: 1,0:16:00.88,0:16:02.21,en,,0,0,0,,Would you join us?
+Dialogue: 2,0:16:00.88,0:16:02.21,cn,,0,0,0,,你愿意加入我们吗
+Dialogue: 1,0:16:04.79,0:16:06.88,en,,0,0,0,,I'm afraid we need a tie -breaker.
+Dialogue: 2,0:16:04.79,0:16:06.88,cn,,0,0,0,,恐怕我们需要一个决胜局
+Dialogue: 1,0:16:07.63,0:16:10.75,en,,0,0,0,,Madeleine thinks this girl needs to do some reading.
+Dialogue: 2,0:16:07.63,0:16:10.75,cn,,0,0,0,,玛德琳认为这个女孩需要读点书
+Dialogue: 1,0:16:10.83,0:16:12.38,en,,0,0,0,,I told you I had a hunch.
+Dialogue: 2,0:16:10.83,0:16:12.38,cn,,0,0,0,,我告诉过你我有预感
+Dialogue: 1,0:16:12.46,0:16:14.29,en,,0,0,0,,There's something very familiar about her.
+Dialogue: 2,0:16:12.46,0:16:14.29,cn,,0,0,0,,她身上有种非常熟悉的东西
+Dialogue: 1,0:16:14.38,0:16:15.71,en,,0,0,0,,Hunch, smunch.
+Dialogue: 2,0:16:14.38,0:16:15.71,cn,,0,0,0,,预感 穆斯林
+Dialogue: 1,0:16:15.79,0:16:19.21,en,,0,0,0,,I, on the other hand, think we should dispose of the body
+Dialogue: 2,0:16:15.79,0:16:19.21,cn,,0,0,0,,另一方面 我认为我们应该把尸体处理掉
+Dialogue: 1,0:16:19.29,0:16:22.88,en,,0,0,0,,and then have a long talk about our onboarding protocols.
+Dialogue: 2,0:16:19.29,0:16:22.88,cn,,0,0,0,,然后好好谈谈我们的入职协议
+Dialogue: 1,0:16:22.96,0:16:24.50,en,,0,0,0,,You know I can hear you, right?
+Dialogue: 2,0:16:22.96,0:16:24.50,cn,,0,0,0,,你知道我能听见你说话吧
+Dialogue: 1,0:16:26.21,0:16:27.63,en,,0,0,0,,Hush, girl.
+Dialogue: 2,0:16:26.21,0:16:27.63,cn,,0,0,0,,安静 姑娘
+Dialogue: 1,0:16:28.17,0:16:29.38,en,,0,0,0,,Don't be rude.
+Dialogue: 2,0:16:28.17,0:16:29.38,cn,,0,0,0,,别那么粗鲁
+Dialogue: 1,0:16:30.75,0:16:32.04,en,,0,0,0,,Turn around, hon.
+Dialogue: 2,0:16:30.75,0:16:32.04,cn,,0,0,0,,转过去 亲爱的
+Dialogue: 1,0:16:42.00,0:16:43.42,en,,0,0,0,,And take off your hat.
+Dialogue: 2,0:16:42.00,0:16:43.42,cn,,0,0,0,,把帽子摘下来
+Dialogue: 1,0:16:52.63,0:16:54.50,en,,0,0,0,,What did you say your name was?
+Dialogue: 2,0:16:52.63,0:16:54.50,cn,,0,0,0,,你说你叫什么来着
+Dialogue: 1,0:16:54.58,0:16:55.67,en,,0,0,0,,She didn't.
+Dialogue: 2,0:16:54.58,0:16:55.67,cn,,0,0,0,,她没说
+Dialogue: 1,0:16:55.75,0:16:57.38,en,,0,0,0,,Hmm. That's odd.
+Dialogue: 2,0:16:55.75,0:16:57.38,cn,,0,0,0,,嗯 真奇怪
+Dialogue: 1,0:16:57.92,0:16:59.33,en,,0,0,0,,Well, girl?
+Dialogue: 2,0:16:57.92,0:16:59.33,cn,,0,0,0,,怎么样 姑娘
+Dialogue: 1,0:17:00.29,0:17:02.63,en,,0,0,0,,Cat got your tongue Speak up.
+Dialogue: 2,0:17:00.29,0:17:02.63,cn,,0,0,0,,怎么不说话了 大声点
+Dialogue: 1,0:17:04.46,0:17:05.67,en,,0,0,0,,It's Sam.
+Dialogue: 2,0:17:04.46,0:17:05.67,cn,,0,0,0,,是山姆
+Dialogue: 1,0:17:07.58,0:17:09.29,en,,0,0,0,,Scarlet's kid.
+Dialogue: 2,0:17:07.58,0:17:09.29,cn,,0,0,0,,斯嘉丽的孩子
+Dialogue: 1,0:17:10.00,0:17:11.08,en,,0,0,0,,Yeah.
+Dialogue: 2,0:17:10.00,0:17:11.08,cn,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 1,0:17:11.58,0:17:14.00,en,,0,0,0,,I knew it. Never forget those eyes.
+Dialogue: 2,0:17:11.58,0:17:14.00,cn,,0,0,0,,我就知道 别忘了那双眼睛
+Dialogue: 1,0:17:14.08,0:17:16.96,en,,0,0,0,,We haven't seen you since you were yea high.
+Dialogue: 2,0:17:14.08,0:17:16.96,cn,,0,0,0,,自从你上高中后我们就再也没见过你了
+Dialogue: 1,0:17:17.04,0:17:18.42,en,,0,0,0,,How is your mother?
+Dialogue: 2,0:17:17.04,0:17:18.42,cn,,0,0,0,,你妈妈怎么样了
+Dialogue: 1,0:17:19.04,0:17:21.25,en,,0,0,0,,Haven't seen her in 15 years.
+Dialogue: 2,0:17:19.04,0:17:21.25,cn,,0,0,0,,15年没见过她了
+Dialogue: 1,0:17:23.54,0:17:27.00,en,,0,0,0,,Well, that's something we both have in common.
+Dialogue: 2,0:17:23.54,0:17:27.00,cn,,0,0,0,,这是我们俩的共同点
+Dialogue: 1,0:17:27.79,0:17:30.54,en,,0,0,0,,My, my, my. Little Sam.
+Dialogue: 2,0:17:27.79,0:17:30.54,cn,,0,0,0,,我的 我的 我的 小萨姆
+Dialogue: 1,0:17:31.13,0:17:33.71,en,,0,0,0,,We hear about you all the time.
+Dialogue: 2,0:17:31.13,0:17:33.71,cn,,0,0,0,,我们经常听说你
+Dialogue: 1,0:17:33.79,0:17:36.67,en,,0,0,0,,You've made quite a reputation for yourself.
+Dialogue: 2,0:17:33.79,0:17:36.67,cn,,0,0,0,,你已经声名远扬了
+Dialogue: 1,0:17:36.75,0:17:39.17,en,,0,0,0,,Come here. Give Auntie Madeleine a hug.
+Dialogue: 2,0:17:36.75,0:17:39.17,cn,,0,0,0,,过来 给玛德琳阿姨一个拥抱
+Dialogue: 1,0:17:43.38,0:17:44.75,en,,0,0,0,,Why come back now?
+Dialogue: 2,0:17:43.38,0:17:44.75,cn,,0,0,0,,为什么现在回来
+Dialogue: 1,0:17:46.92,0:17:48.04,en,,0,0,0,,I needed clean guns...
+Dialogue: 2,0:17:46.92,0:17:48.04,cn,,0,0,0,,我需要干净的枪
+Dialogue: 1,0:17:50.13,0:17:52.04,en,,0,0,0,,and I guess I needed an excuse.
+Dialogue: 2,0:17:50.13,0:17:52.04,cn,,0,0,0,,我想我需要一个借口
+Dialogue: 1,0:17:56.75,0:17:58.58,en,,0,0,0,,Nice collection.
+Dialogue: 2,0:17:56.75,0:17:58.58,cn,,0,0,0,,不错的收藏
+Dialogue: 1,0:17:59.33,0:18:01.33,en,,0,0,0,,And you take good care of them.
+Dialogue: 2,0:17:59.33,0:18:01.33,cn,,0,0,0,,你要好好照顾他们
+Dialogue: 1,0:18:01.42,0:18:04.58,en,,0,0,0,,Let me guess. You're the sentimental type.
+Dialogue: 2,0:18:01.42,0:18:04.58,cn,,0,0,0,,让我猜猜 你是那种多愁善感的人
+Dialogue: 1,0:18:05.13,0:18:07.13,en,,0,0,0,,Ro -man -tique.
+Dialogue: 2,0:18:05.13,0:18:07.13,cn,,0,0,0,,罗曼蒂克
+Dialogue: 1,0:18:07.21,0:18:09.75,en,,0,0,0,,Sentimental types don't last long doing this.
+Dialogue: 2,0:18:07.21,0:18:09.75,cn,,0,0,0,,多愁善感的人做这个不会持续很久
+Dialogue: 1,0:18:09.83,0:18:13.71,en,,0,0,0,,So, no. I don't think I'm the sentimental type.
+Dialogue: 2,0:18:09.83,0:18:13.71,cn,,0,0,0,,所以 不 我不认为我是那种多愁善感的人
+Dialogue: 1,0:18:13.79,0:18:15.29,en,,0,0,0,,Tommy Tomahawk.
+Dialogue: 2,0:18:13.79,0:18:15.29,cn,,0,0,0,,汤米 · 托默霍克
+Dialogue: 1,0:18:15.79,0:18:17.67,en,,0,0,0,,I looked everywhere for him.
+Dialogue: 2,0:18:15.79,0:18:17.67,cn,,0,0,0,,我到处找他
+Dialogue: 1,0:18:17.75,0:18:19.54,en,,0,0,0,,Yeah, sorry about that.
+Dialogue: 2,0:18:17.75,0:18:19.54,cn,,0,0,0,,是啊 很抱歉
+Dialogue: 1,0:18:20.67,0:18:21.67,en,,0,0,0,,So...
+Dialogue: 2,0:18:20.67,0:18:21.67,cn,,0,0,0,,所以..
+Dialogue: 1,0:18:23.17,0:18:24.88,en,,0,0,0,,you're an idealist.
+Dialogue: 2,0:18:23.17,0:18:24.88,cn,,0,0,0,,你是个理想主义者
+Dialogue: 1,0:18:24.96,0:18:27.58,en,,0,0,0,,Nope. Maybe I don't have a type.
+Dialogue: 2,0:18:24.96,0:18:27.58,cn,,0,0,0,,没有 也许我没有固定的类型
+Dialogue: 1,0:18:27.67,0:18:29.42,en,,0,0,0,,Everybody has a type.
+Dialogue: 2,0:18:27.67,0:18:29.42,cn,,0,0,0,,每个人都有自己喜欢的类型
+Dialogue: 1,0:18:29.50,0:18:31.00,en,,0,0,0,,-Everybody. -Mm -hmm.
+Dialogue: 2,0:18:29.50,0:18:31.00,cn,,0,0,0,,-所有人 -嗯哼
+Dialogue: 1,0:18:31.08,0:18:33.38,en,,0,0,0,,Maybe I'm the professional type?
+Dialogue: 2,0:18:31.08,0:18:33.38,cn,,0,0,0,,也许我是专业型的?
+Dialogue: 1,0:18:33.46,0:18:35.54,en,,0,0,0,,Ah. Old school.
+Dialogue: 2,0:18:33.46,0:18:35.54,cn,,0,0,0,,老派
+Dialogue: 1,0:18:36.13,0:18:37.88,en,,0,0,0,,"No women, no children" type.
+Dialogue: 2,0:18:36.13,0:18:37.88,cn,,0,0,0,,“没有女人 没有孩子”的类型
+Dialogue: 1,0:18:39.88,0:18:41.21,en,,0,0,0,,Women are fair game.
+Dialogue: 2,0:18:39.88,0:18:41.21,cn,,0,0,0,,女人是公平的猎物
+Dialogue: 1,0:18:41.88,0:18:42.96,en,,0,0,0,,Gender equality.
+Dialogue: 2,0:18:41.88,0:18:42.96,cn,,0,0,0,,性别平等
+Dialogue: 1,0:18:43.58,0:18:45.00,en,,0,0,0,,Very progressive.
+Dialogue: 2,0:18:43.58,0:18:45.00,cn,,0,0,0,,非常进步
+Dialogue: 1,0:18:45.08,0:18:46.50,en,,0,0,0,,She's a feminist.
+Dialogue: 2,0:18:45.08,0:18:46.50,cn,,0,0,0,,她是个女权主义者
+Dialogue: 1,0:18:47.71,0:18:49.00,en,,0,0,0,,Fine.
+Dialogue: 2,0:18:47.71,0:18:49.00,cn,,0,0,0,,好吧
+Dialogue: 1,0:18:49.08,0:18:50.79,en,,0,0,0,,You get to live.
+Dialogue: 2,0:18:49.08,0:18:50.79,cn,,0,0,0,,你可以活下去
+Dialogue: 1,0:18:50.88,0:18:52.42,en,,0,0,0,,We'll make these disappear
+Dialogue: 2,0:18:50.88,0:18:52.42,cn,,0,0,0,,我们会让这些消失
+Dialogue: 1,0:18:52.50,0:18:55.92,en,,0,0,0,,and get you into some new, clean books.
+Dialogue: 2,0:18:52.50,0:18:55.92,cn,,0,0,0,,让你进入一些新的 干净的书籍
+Dialogue: 1,0:18:57.29,0:18:58.67,en,,0,0,0,,You'll need a Jane Austen.
+Dialogue: 2,0:18:57.29,0:18:58.67,cn,,0,0,0,,你需要一个简 · 奥斯汀
+Dialogue: 1,0:19:01.13,0:19:02.33,en,,0,0,0,,A Charlotte Brontë.
+Dialogue: 2,0:19:01.13,0:19:02.33,cn,,0,0,0,,夏洛特·勃朗特
+Dialogue: 1,0:19:03.83,0:19:05.83,en,,0,0,0,,And a Virginia Woolf.
+Dialogue: 2,0:19:03.83,0:19:05.83,cn,,0,0,0,,还有弗吉尼亚 · 伍尔夫
+Dialogue: 1,0:19:09.21,0:19:11.46,en,,0,0,0,,Oh, and an Agatha Christie.
+Dialogue: 2,0:19:09.21,0:19:11.46,cn,,0,0,0,,还有阿加莎 · 克里斯蒂
+Dialogue: 1,0:19:15.96,0:19:17.63,en,,0,0,0,,For reading.
+Dialogue: 2,0:19:15.96,0:19:17.63,cn,,0,0,0,,为了阅读
+Dialogue: 1,0:20:36.67,0:20:37.71,en,,0,0,0,,Please.
+Dialogue: 2,0:20:36.67,0:20:37.71,cn,,0,0,0,,求你了
+Dialogue: 1,0:20:38.92,0:20:41.54,en,,0,0,0,,I need to answer this.
+Dialogue: 2,0:20:38.92,0:20:41.54,cn,,0,0,0,,我得回答这个问题
+Dialogue: 1,0:20:41.63,0:20:46.38,en,,0,0,0,,You need to walk away and thank God I'm not in a killing mood.
+Dialogue: 2,0:20:41.63,0:20:46.38,cn,,0,0,0,,你应该走开感谢上帝我没有杀人的心情
+Dialogue: 1,0:20:48.88,0:20:50.25,en,,0,0,0,,I got no choice.
+Dialogue: 2,0:20:48.88,0:20:50.25,cn,,0,0,0,,我别无选择
+Dialogue: 1,0:20:55.04,0:20:56.83,en,,0,0,0,,-No! -Enough!
+Dialogue: 2,0:20:55.04,0:20:56.83,cn,,0,0,0,,-不! -够了
+Dialogue: 1,0:21:27.54,0:21:29.54,en,,0,0,0,,Playing hard to get?
+Dialogue: 2,0:21:27.54,0:21:29.54,cn,,0,0,0,,欲擒故纵
+Dialogue: 1,0:21:29.63,0:21:31.67,en,,0,0,0,,Not very smart, moron.
+Dialogue: 2,0:21:29.63,0:21:31.67,cn,,0,0,0,,这可不明智 白痴
+Dialogue: 1,0:21:32.21,0:21:36.17,en,,0,0,0,,Not unless you want me to send your little princess back in pieces.
+Dialogue: 2,0:21:32.21,0:21:36.17,cn,,0,0,0,,除非你想让我把你的小公主撕成碎片送回去
+Dialogue: 1,0:21:36.67,0:21:38.38,en,,0,0,0,,You have exactly 60 minutes
+Dialogue: 2,0:21:36.67,0:21:38.38,cn,,0,0,0,,你有整整60分钟的时间
+Dialogue: 1,0:21:38.46,0:21:41.21,en,,0,0,0,,to bring the money to the Gutterball bowling alley.
+Dialogue: 2,0:21:38.46,0:21:41.21,cn,,0,0,0,,把钱带到 Gutterball 保龄球馆
+Dialogue: 1,0:21:41.29,0:21:43.63,en,,0,0,0,,A minute late, and she'll be celebrating
+Dialogue: 2,0:21:41.29,0:21:43.63,cn,,0,0,0,,晚一分钟 她就要和虫子们
+Dialogue: 1,0:21:43.71,0:21:45.67,en,,0,0,0,,her ninth birthday with the worms.
+Dialogue: 2,0:21:43.71,0:21:45.67,cn,,0,0,0,,庆祝她的九岁生日了
+Dialogue: 1,0:21:46.17,0:21:47.83,en,,0,0,0,,60 minutes.
+Dialogue: 2,0:21:46.17,0:21:47.83,cn,,0,0,0,,60分钟
+Dialogue: 1,0:21:51.54,0:21:52.71,en,,0,0,0,,Please.
+Dialogue: 2,0:21:51.54,0:21:52.71,cn,,0,0,0,,求你了
+Dialogue: 1,0:21:53.42,0:21:54.71,en,,0,0,0,,It's my daughter.
+Dialogue: 2,0:21:53.42,0:21:54.71,cn,,0,0,0,,是我女儿
+Dialogue: 1,0:21:59.42,0:22:01.88,en,,0,0,0,,♪ Yesterday ♪
+Dialogue: 2,0:21:59.42,0:22:01.88,cn,,0,0,0,,昨天
+Dialogue: 1,0:22:03.63,0:22:06.13,en,,0,0,0,,♪ Any way you made it was just fine ♪
+Dialogue: 2,0:22:03.63,0:22:06.13,cn,,0,0,0,,♪无论你怎么做都很好♪
+Dialogue: 1,0:22:09.75,0:22:11.00,en,,0,0,0,,Fuck me.
+Dialogue: 2,0:22:09.75,0:22:11.00,cn,,0,0,0,,我操
+Dialogue: 1,0:22:52.88,0:22:55.46,en,,0,0,0,,♪ Try to remember ♪
+Dialogue: 2,0:22:52.88,0:22:55.46,cn,,0,0,0,,努力记住♪
+Dialogue: 1,0:22:55.54,0:22:59.00,en,,0,0,0,,♪ The kind of September ♪
+Dialogue: 2,0:22:55.54,0:22:59.00,cn,,0,0,0,,那种九月音乐
+Dialogue: 1,0:23:01.96,0:23:03.63,en,,0,0,0,,I'll get the doctor.
+Dialogue: 2,0:23:01.96,0:23:03.63,cn,,0,0,0,,我去叫医生
+Dialogue: 1,0:23:04.29,0:23:06.13,en,,0,0,0,,Guns go in the cookie jar.
+Dialogue: 2,0:23:04.29,0:23:06.13,cn,,0,0,0,,枪是放在饼干罐里的
+Dialogue: 1,0:23:13.79,0:23:16.42,en,,0,0,0,,-Hey. Haven't seen you in a while. -Hmm.
+Dialogue: 2,0:23:13.79,0:23:16.42,cn,,0,0,0,,-嘿 有阵子没见你了 -嗯
+Dialogue: 1,0:23:17.42,0:23:19.13,en,,0,0,0,,And you brought a new friend.
+Dialogue: 2,0:23:17.42,0:23:19.13,cn,,0,0,0,,你还带了个新朋友
+Dialogue: 1,0:23:19.63,0:23:21.58,en,,0,0,0,,-What the hell happened -I happened.
+Dialogue: 2,0:23:19.63,0:23:21.58,cn,,0,0,0,,-到底发生了什么 -我...
+Dialogue: 1,0:23:21.67,0:23:22.92,en,,0,0,0,,Just fix him.
+Dialogue: 2,0:23:21.67,0:23:22.92,cn,,0,0,0,,把他治好就行
+Dialogue: 1,0:23:23.00,0:23:25.13,en,,0,0,0,,I need him on his feet in ten minutes.
+Dialogue: 2,0:23:23.00,0:23:25.13,cn,,0,0,0,,我要他在十分钟内站起来
+Dialogue: 1,0:23:29.21,0:23:31.38,en,,0,0,0,,Ooh.
+Dialogue: 2,0:23:29.21,0:23:31.38,cn,,0,0,0,,哦
+Dialogue: 1,0:23:31.46,0:23:32.96,en,,0,0,0,,He's not going anywhere.
+Dialogue: 2,0:23:31.46,0:23:32.96,cn,,0,0,0,,他哪儿也去不了
+Dialogue: 1,0:23:33.04,0:23:34.33,en,,0,0,0,,Not in ten minutes.
+Dialogue: 2,0:23:33.04,0:23:34.33,cn,,0,0,0,,十分钟内不行
+Dialogue: 1,0:23:35.25,0:23:36.17,en,,0,0,0,,Maybe not ever.
+Dialogue: 2,0:23:35.25,0:23:36.17,cn,,0,0,0,,也许永远不会
+Dialogue: 1,0:23:36.25,0:23:38.29,en,,0,0,0,,-So what can we do -"We"?
+Dialogue: 2,0:23:36.25,0:23:38.29,cn,,0,0,0,,-我们能做什么 -“我们”
+Dialogue: 1,0:23:39.17,0:23:41.13,en,,0,0,0,,Well, you can start by not shooting people.
+Dialogue: 2,0:23:39.17,0:23:41.13,cn,,0,0,0,,你可以从不开枪开始
+Dialogue: 1,0:23:41.21,0:23:43.63,en,,0,0,0,,Please. My Emily.
+Dialogue: 2,0:23:41.21,0:23:43.63,cn,,0,0,0,,求你了 我的艾米丽
+Dialogue: 1,0:23:43.71,0:23:45.33,en,,0,0,0,,-There's no time. -Shh.
+Dialogue: 2,0:23:43.71,0:23:45.33,cn,,0,0,0,,-没时间了 -嘘
+Dialogue: 1,0:23:45.46,0:23:47.63,en,,0,0,0,,Just relax. Take it in deep.
+Dialogue: 2,0:23:45.46,0:23:47.63,cn,,0,0,0,,放松 深呼吸
+Dialogue: 1,0:23:47.71,0:23:49.25,en,,0,0,0,,Is that laughing gas?
+Dialogue: 2,0:23:47.71,0:23:49.25,cn,,0,0,0,,那是笑气吗
+Dialogue: 1,0:23:49.88,0:23:50.88,en,,0,0,0,,Well, duh.
+Dialogue: 2,0:23:49.88,0:23:50.88,cn,,0,0,0,,好吧 废话
+Dialogue: 1,0:23:51.75,0:23:52.75,en,,0,0,0,,Just patch him up.
+Dialogue: 2,0:23:51.75,0:23:52.75,cn,,0,0,0,,给他包扎一下
+Dialogue: 1,0:23:53.25,0:23:54.50,en,,0,0,0,,I'll be back soon.
+Dialogue: 2,0:23:53.25,0:23:54.50,cn,,0,0,0,,我很快就回来
+Dialogue: 1,0:23:55.29,0:23:56.63,en,,0,0,0,,He'd better be functional.
+Dialogue: 2,0:23:55.29,0:23:56.63,cn,,0,0,0,,他最好能恢复正常
+Dialogue: 1,0:24:02.75,0:24:04.54,en,,0,0,0,,She's quite annoying, isn't she?
+Dialogue: 2,0:24:02.75,0:24:04.54,cn,,0,0,0,,她很烦人 是不是
+Dialogue: 1,0:24:06.92,0:24:09.17,en,,0,0,0,,Who am I talking to?
+Dialogue: 2,0:24:06.92,0:24:09.17,cn,,0,0,0,,我在和谁说话 被她
+Dialogue: 1,0:24:09.25,0:24:11.25,en,,0,0,0,,The guy that she shot in the stomach?
+Dialogue: 2,0:24:09.25,0:24:11.25,cn,,0,0,0,,射中肚子的那个人
+Dialogue: 1,0:24:17.71,0:24:20.08,en,,0,0,0,,-Is it done -There's a change of plan.
+Dialogue: 2,0:24:17.71,0:24:20.08,cn,,0,0,0,,-搞定了吗 -计划有变
+Dialogue: 1,0:24:20.92,0:24:23.17,en,,0,0,0,,What are you talking about What does that mean?
+Dialogue: 2,0:24:20.92,0:24:23.17,cn,,0,0,0,,你在说什么 那是什么意思
+Dialogue: 1,0:24:23.25,0:24:26.33,en,,0,0,0,,They kidnapped his little girl. That's why he stole the money.
+Dialogue: 2,0:24:23.25,0:24:26.33,cn,,0,0,0,,他们绑架了他的小女儿 这就是他偷钱的原因
+Dialogue: 1,0:24:26.42,0:24:29.29,en,,0,0,0,,If I'm not at the Gutterball in 15 minutes, they'll kill her.
+Dialogue: 2,0:24:26.42,0:24:29.29,cn,,0,0,0,,如果我15分钟内不到 Gutterball 他们会杀了她
+Dialogue: 1,0:24:29.38,0:24:32.83,en,,0,0,0,,Sam, you're not thinking straight. Just bring the money back, now!
+Dialogue: 2,0:24:29.38,0:24:32.83,cn,,0,0,0,,山姆 你没有想清楚 现在就把钱拿回来
+Dialogue: 1,0:24:32.92,0:24:36.00,en,,0,0,0,,I just need half an hour. I'll release her and bring the money.
+Dialogue: 2,0:24:32.92,0:24:36.00,cn,,0,0,0,,我只需要半个小时 我会放了她 然后把钱带来
+Dialogue: 1,0:24:37.38,0:24:39.75,en,,0,0,0,,Okay. Listen to me, Sam.
+Dialogue: 2,0:24:37.38,0:24:39.75,cn,,0,0,0,,好的 听我说 山姆
+Dialogue: 1,0:24:40.50,0:24:43.63,en,,0,0,0,,If you screw this one up, they will give the kill order.
+Dialogue: 2,0:24:40.50,0:24:43.63,cn,,0,0,0,,如果你搞砸了 他们就会下令杀了你
+Dialogue: 1,0:24:44.46,0:24:46.75,en,,0,0,0,,And I won't be able to stop them.
+Dialogue: 2,0:24:44.46,0:24:46.75,cn,,0,0,0,,我也无法阻止他们
+Dialogue: 1,0:24:47.25,0:24:49.21,en,,0,0,0,,She's just a little girl.
+Dialogue: 2,0:24:47.25,0:24:49.21,cn,,0,0,0,,她只是个小女孩
+Dialogue: 1,0:24:49.29,0:24:50.92,en,,0,0,0,,I can't leave her to die.
+Dialogue: 2,0:24:49.29,0:24:50.92,cn,,0,0,0,,我不能让她死
+Dialogue: 1,0:24:52.29,0:24:54.63,en,,0,0,0,,-I'm sorry. -Don't you dare hang up on me.
+Dialogue: 2,0:24:52.29,0:24:54.63,cn,,0,0,0,,-对不起 -你敢挂我电话
+Dialogue: 1,0:24:54.71,0:24:55.96,en,,0,0,0,,-I'm sorry. -Don't you...
+Dialogue: 2,0:24:54.71,0:24:55.96,cn,,0,0,0,,-对不起 -你敢..
+Dialogue: 1,0:24:56.04,0:24:57.08,en,,0,0,0,,Fuck.
+Dialogue: 2,0:24:56.04,0:24:57.08,cn,,0,0,0,,操
+Dialogue: 1,0:25:12.33,0:25:15.25,en,,0,0,0,,Go to the Gutterball. Try to reason with her.
+Dialogue: 2,0:25:12.33,0:25:15.25,cn,,0,0,0,,去找流浪汉 试着跟她讲道理
+Dialogue: 1,0:25:16.38,0:25:17.42,en,,0,0,0,,Bring back the money.
+Dialogue: 2,0:25:16.38,0:25:17.42,cn,,0,0,0,,把钱带回来
+Dialogue: 1,0:25:19.08,0:25:20.21,en,,0,0,0,,Wait.
+Dialogue: 2,0:25:19.08,0:25:20.21,cn,,0,0,0,,等等
+Dialogue: 1,0:25:23.58,0:25:25.42,en,,0,0,0,,Now, when I say "reason with her,"
+Dialogue: 2,0:25:23.58,0:25:25.42,cn,,0,0,0,,现在 当我说“和她讲道理”
+Dialogue: 1,0:25:25.50,0:25:28.04,en,,0,0,0,,I mean no guns, no knives.
+Dialogue: 2,0:25:25.50,0:25:28.04,cn,,0,0,0,,我的意思是不要用枪 不要用刀
+Dialogue: 1,0:25:28.13,0:25:29.71,en,,0,0,0,,She comes back alive.
+Dialogue: 2,0:25:28.13,0:25:29.71,cn,,0,0,0,,她活着回来了
+Dialogue: 1,0:25:29.79,0:25:32.21,en,,0,0,0,,-Understood -Yeah.
+Dialogue: 2,0:25:29.79,0:25:32.21,cn,,0,0,0,,-明白吗 -明白
+Dialogue: 1,0:25:34.17,0:25:35.21,en,,0,0,0,,And for God's sake...
+Dialogue: 2,0:25:34.17,0:25:35.21,cn,,0,0,0,,看在上帝的份上..
+Dialogue: 1,0:25:37.00,0:25:38.00,en,,0,0,0,,be careful.
+Dialogue: 2,0:25:37.00,0:25:38.00,cn,,0,0,0,,小心点
+Dialogue: 1,0:25:38.54,0:25:40.17,en,,0,0,0,,Remember who you're dealing with.
+Dialogue: 2,0:25:38.54,0:25:40.17,cn,,0,0,0,,记住你在和谁打交道
+Dialogue: 1,0:25:43.71,0:25:45.17,en,,0,0,0,,What are you waiting for Go.
+Dialogue: 2,0:25:43.71,0:25:45.17,cn,,0,0,0,,你还在等什么 快走
+Dialogue: 1,0:26:01.75,0:26:04.38,en,,0,0,0,,One of the men Sam killed was Jim McAlester's son.
+Dialogue: 2,0:26:01.75,0:26:04.38,cn,,0,0,0,,山姆杀死的其中一个人是吉姆 · 麦卡莱斯特的儿子
+Dialogue: 1,0:26:07.83,0:26:10.33,en,,0,0,0,,Are you sure it was McAlester's kid?
+Dialogue: 2,0:26:07.83,0:26:10.33,cn,,0,0,0,,你确定是麦卡莱斯特的孩子吗
+Dialogue: 1,0:26:10.42,0:26:11.71,en,,0,0,0,,Yes.
+Dialogue: 2,0:26:10.42,0:26:11.71,cn,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 1,0:26:13.50,0:26:15.67,en,,0,0,0,,The board is on its way.
+Dialogue: 2,0:26:13.50,0:26:15.67,cn,,0,0,0,,董事会已经在路上了
+Dialogue: 1,0:26:24.79,0:26:26.50,en,,0,0,0,,Goddammit, Sam.
+Dialogue: 2,0:26:24.79,0:26:26.50,cn,,0,0,0,,该死的 山姆
+Dialogue: 1,0:27:01.88,0:27:04.38,en,,0,0,0,,Who the fuck are you?
+Dialogue: 2,0:27:01.88,0:27:04.38,cn,,0,0,0,,你他妈的是谁
+Dialogue: 1,0:27:05.38,0:27:08.00,en,,0,0,0,,Just someone who has your money.
+Dialogue: 2,0:27:05.38,0:27:08.00,cn,,0,0,0,,只是一个有你的钱的人
+Dialogue: 1,0:27:08.63,0:27:09.83,en,,0,0,0,,I want the girl.
+Dialogue: 2,0:27:08.63,0:27:09.83,cn,,0,0,0,,我要那个女孩
+Dialogue: 1,0:27:09.92,0:27:11.21,en,,0,0,0,,Where's Daddy?
+Dialogue: 2,0:27:09.92,0:27:11.21,cn,,0,0,0,,爸爸在哪儿
+Dialogue: 1,0:27:12.29,0:27:13.42,en,,0,0,0,,He...
+Dialogue: 2,0:27:12.29,0:27:13.42,cn,,0,0,0,,他..
+Dialogue: 1,0:27:14.08,0:27:15.08,en,,0,0,0,,had an accident.
+Dialogue: 2,0:27:14.08,0:27:15.08,cn,,0,0,0,,发生了意外
+Dialogue: 1,0:27:16.29,0:27:17.33,en,,0,0,0,,He sent me.
+Dialogue: 2,0:27:16.29,0:27:17.33,cn,,0,0,0,,他派我来的
+Dialogue: 1,0:27:19.88,0:27:21.54,en,,0,0,0,,Do you want your money or not?
+Dialogue: 2,0:27:19.88,0:27:21.54,cn,,0,0,0,,你到底要不要你的钱
+Dialogue: 1,0:27:42.79,0:27:45.42,en,,0,0,0,,The girl got to this point alive.
+Dialogue: 2,0:27:42.79,0:27:45.42,cn,,0,0,0,,这个女孩活着走到了这一步
+Dialogue: 1,0:27:45.50,0:27:47.04,en,,0,0,0,,But if you as much as sneeze
+Dialogue: 2,0:27:45.50,0:27:47.04,cn,,0,0,0,,但如果你不经我
+Dialogue: 1,0:27:47.13,0:27:48.58,en,,0,0,0,,without my permission,
+Dialogue: 2,0:27:47.13,0:27:48.58,cn,,0,0,0,,允许就打喷嚏,
+Dialogue: 1,0:27:48.67,0:27:51.25,en,,0,0,0,,that could be easily rectified.
+Dialogue: 2,0:27:48.67,0:27:51.25,cn,,0,0,0,,那就很容易纠正了
+Dialogue: 1,0:27:52.00,0:27:54.08,en,,0,0,0,,-Got it. -Good.
+Dialogue: 2,0:27:52.00,0:27:54.08,cn,,0,0,0,,-知道了 -很好
+Dialogue: 1,0:27:54.17,0:27:56.63,en,,0,0,0,,Now, see the locker behind you?
+Dialogue: 2,0:27:54.17,0:27:56.63,cn,,0,0,0,,现在 看到你身后的储物柜了吗
+Dialogue: 1,0:28:00.58,0:28:02.92,en,,0,0,0,,Weapon and phone go in the locker,
+Dialogue: 2,0:28:00.58,0:28:02.92,cn,,0,0,0,,武器和手机放在柜子里,
+Dialogue: 1,0:28:03.00,0:28:04.88,en,,0,0,0,,along with the clothes you're wearing.
+Dialogue: 2,0:28:03.00,0:28:04.88,cn,,0,0,0,,还有你穿的衣服
+Dialogue: 1,0:28:04.96,0:28:07.21,en,,0,0,0,,Slam the door shut, and it'll lock.
+Dialogue: 2,0:28:04.96,0:28:07.21,cn,,0,0,0,,关上门 它就会锁上
+Dialogue: 1,0:28:07.29,0:28:10.21,en,,0,0,0,,Go to the Westfield Mall across the street.
+Dialogue: 2,0:28:07.29,0:28:10.21,cn,,0,0,0,,去街对面的韦斯特菲尔德购物中心
+Dialogue: 1,0:28:10.29,0:28:12.71,en,,0,0,0,,You, the suitcase, the new clothes
+Dialogue: 2,0:28:10.29,0:28:12.71,cn,,0,0,0,,你 手提箱 新衣服
+Dialogue: 1,0:28:12.79,0:28:14.67,en,,0,0,0,,and the little girl's phone.
+Dialogue: 2,0:28:12.79,0:28:14.67,cn,,0,0,0,,还有小女孩的手机
+Dialogue: 1,0:28:16.92,0:28:18.42,en,,0,0,0,,Seriously?
+Dialogue: 2,0:28:16.92,0:28:18.42,cn,,0,0,0,,真的吗
+Dialogue: 1,0:28:19.00,0:28:20.71,en,,0,0,0,,Ten minutes.
+Dialogue: 2,0:28:19.00,0:28:20.71,cn,,0,0,0,,十分钟
+Dialogue: 1,0:28:40.17,0:28:41.17,en,,0,0,0,,Hello, Sam.
+Dialogue: 2,0:28:40.17,0:28:41.17,cn,,0,0,0,,你好 萨姆
+Dialogue: 1,0:28:43.46,0:28:44.58,en,,0,0,0,,Bonehead.
+Dialogue: 2,0:28:43.46,0:28:44.58,cn,,0,0,0,,骨头
+Dialogue: 1,0:28:45.17,0:28:47.08,en,,0,0,0,,-Hey, Sam. -Sam.
+Dialogue: 2,0:28:45.17,0:28:47.08,cn,,0,0,0,,- 嘿 山姆 - 萨姆
+Dialogue: 1,0:28:49.79,0:28:51.04,en,,0,0,0,,Boneheads.
+Dialogue: 2,0:28:49.79,0:28:51.04,cn,,0,0,0,,骨头
+Dialogue: 1,0:28:53.79,0:28:57.42,en,,0,0,0,,-I really don't have time for this. -Nathan's worried about you.
+Dialogue: 2,0:28:53.79,0:28:57.42,cn,,0,0,0,,-我真的没有时间了 -内森很担心你
+Dialogue: 1,0:28:58.00,0:29:00.92,en,,0,0,0,,Doesn't want you to do anything stupid.
+Dialogue: 2,0:28:58.00,0:29:00.92,cn,,0,0,0,,不希望你做任何傻事
+Dialogue: 1,0:29:01.00,0:29:03.50,en,,0,0,0,,So why don't you hand over the suitcase,
+Dialogue: 2,0:29:01.00,0:29:03.50,cn,,0,0,0,,你为什么不把手提箱交出来,
+Dialogue: 1,0:29:04.21,0:29:05.29,en,,0,0,0,,and nobody gets hurt.
+Dialogue: 2,0:29:04.21,0:29:05.29,cn,,0,0,0,,而且没人会受伤
+Dialogue: 1,0:29:05.38,0:29:10.21,en,,0,0,0,,Go back to Nathan, tell him you tried, but I roughed you up.
+Dialogue: 2,0:29:05.38,0:29:10.21,cn,,0,0,0,,回去找内森 告诉他你尽力了 但我对你动粗了
+Dialogue: 1,0:29:10.29,0:29:11.75,en,,0,0,0,,Ooh.
+Dialogue: 2,0:29:10.29,0:29:11.75,cn,,0,0,0,,哦
+Dialogue: 1,0:29:12.25,0:29:14.92,en,,0,0,0,,You can beat each other up for added realism.
+Dialogue: 2,0:29:12.25,0:29:14.92,cn,,0,0,0,,为了增加真实感 你们可以互相攻击
+Dialogue: 1,0:29:16.13,0:29:17.75,en,,0,0,0,,-That's funny. -What?
+Dialogue: 2,0:29:16.13,0:29:17.75,cn,,0,0,0,,-真有趣 -什么?
+Dialogue: 1,0:29:17.83,0:29:19.79,en,,0,0,0,,No guns today?
+Dialogue: 2,0:29:17.83,0:29:19.79,cn,,0,0,0,,今天不能带枪
+Dialogue: 1,0:29:19.88,0:29:21.79,en,,0,0,0,,Nathan doesn't want you hurt.
+Dialogue: 2,0:29:19.88,0:29:21.79,cn,,0,0,0,,内森不想让你受伤
+Dialogue: 1,0:29:23.08,0:29:24.67,en,,0,0,0,,Not too badly, anyway.
+Dialogue: 2,0:29:23.08,0:29:24.67,cn,,0,0,0,,反正不会太严重
+Dialogue: 1,0:29:24.75,0:29:26.96,en,,0,0,0,,Oh, that is so sweet.
+Dialogue: 2,0:29:24.75,0:29:26.96,cn,,0,0,0,,真是太贴心了
+Dialogue: 1,0:29:28.58,0:29:30.63,en,,0,0,0,,I'll try not to kill you, too.
+Dialogue: 2,0:29:28.58,0:29:30.63,cn,,0,0,0,,我会尽量不把你也杀了
+Dialogue: 1,0:29:55.50,0:29:58.17,en,,0,0,0,,♪ We can fight ♪
+Dialogue: 2,0:29:55.50,0:29:58.17,cn,,0,0,0,,♪我们可以打
+Dialogue: 1,0:29:58.92,0:30:00.54,en,,0,0,0,,♪ Fight, fight ♪
+Dialogue: 2,0:29:58.92,0:30:00.54,cn,,0,0,0,,♪打 打
+Dialogue: 1,0:30:01.08,0:30:02.96,en,,0,0,0,,♪ Fight, fight, fight ♪
+Dialogue: 2,0:30:01.08,0:30:02.96,cn,,0,0,0,,♪打 打 打♪
+Dialogue: 1,0:30:23.29,0:30:25.33,en,,0,0,0,,Who the fuck is she?
+Dialogue: 2,0:30:23.29,0:30:25.33,cn,,0,0,0,,她到底是谁?
+Dialogue: 1,0:30:26.29,0:30:27.54,en,,0,0,0,,♪ We can fight ♪
+Dialogue: 2,0:30:26.29,0:30:27.54,cn,,0,0,0,,我们可以战斗
+Dialogue: 1,0:31:45.29,0:31:46.79,en,,0,0,0,,♪ We can fight ♪
+Dialogue: 2,0:31:45.29,0:31:46.79,cn,,0,0,0,,我们可以战斗
+Dialogue: 1,0:32:03.92,0:32:06.08,en,,0,0,0,,♪ We can fight ♪
+Dialogue: 2,0:32:03.92,0:32:06.08,cn,,0,0,0,,我们可以战斗
+Dialogue: 1,0:32:24.00,0:32:26.46,en,,0,0,0,,Ground floor. Video Beast.
+Dialogue: 2,0:32:24.00,0:32:26.46,cn,,0,0,0,,一楼 录像 野兽
+Dialogue: 1,0:33:09.21,0:33:10.54,en,,0,0,0,,Cutting it close.
+Dialogue: 2,0:33:09.21,0:33:10.54,cn,,0,0,0,,时间紧迫
+Dialogue: 1,0:33:11.29,0:33:12.58,en,,0,0,0,,I had a few hiccups.
+Dialogue: 2,0:33:11.29,0:33:12.58,cn,,0,0,0,,我打了几个嗝
+Dialogue: 1,0:33:12.67,0:33:16.42,en,,0,0,0,,We saw what you did with those hiccups. How do we know you're not a cop?
+Dialogue: 2,0:33:12.67,0:33:16.42,cn,,0,0,0,,-我们看到你打嗝的样子了 -我们怎么知道你不是警察
+Dialogue: 1,0:33:17.08,0:33:19.00,en,,0,0,0,,Can a cop do what I just did?
+Dialogue: 2,0:33:17.08,0:33:19.00,cn,,0,0,0,,一个警察能做我刚才做的事吗?
+Dialogue: 1,0:33:20.17,0:33:21.29,en,,0,0,0,,I just want the girl.
+Dialogue: 2,0:33:20.17,0:33:21.29,cn,,0,0,0,,我只想要那个女孩
+Dialogue: 1,0:33:22.71,0:33:24.83,en,,0,0,0,,Then we'll get along just fine.
+Dialogue: 2,0:33:22.71,0:33:24.83,cn,,0,0,0,,然后我们就会相处得很好
+Dialogue: 1,0:33:24.92,0:33:26.75,en,,0,0,0,,There's a shopping cart behind you.
+Dialogue: 2,0:33:24.92,0:33:26.75,cn,,0,0,0,,你后面有一辆购物车
+Dialogue: 1,0:33:28.17,0:33:29.83,en,,0,0,0,,Put the suitcase inside.
+Dialogue: 2,0:33:28.17,0:33:29.83,cn,,0,0,0,,把手提箱放进去
+Dialogue: 1,0:33:37.50,0:33:39.75,en,,0,0,0,,Push the shopping cart towards us,
+Dialogue: 2,0:33:37.50,0:33:39.75,cn,,0,0,0,,把购物车推向我们
+Dialogue: 1,0:33:39.83,0:33:42.21,en,,0,0,0,,and we'll push the girl cart towards you.
+Dialogue: 2,0:33:39.83,0:33:42.21,cn,,0,0,0,,我们会把女孩车推向你
+Dialogue: 1,0:33:44.00,0:33:45.04,en,,0,0,0,,One.
+Dialogue: 2,0:33:44.00,0:33:45.04,cn,,0,0,0,,一
+Dialogue: 1,0:33:47.46,0:33:48.79,en,,0,0,0,,Two.
+Dialogue: 2,0:33:47.46,0:33:48.79,cn,,0,0,0,,二
+Dialogue: 1,0:33:51.08,0:33:52.46,en,,0,0,0,,Three.
+Dialogue: 2,0:33:51.08,0:33:52.46,cn,,0,0,0,,三
+Dialogue: 1,0:34:02.58,0:34:03.92,en,,0,0,0,,It's okay. You're safe.
+Dialogue: 2,0:34:02.58,0:34:03.92,cn,,0,0,0,,没事了 你安全了
+Dialogue: 1,0:34:04.00,0:34:05.88,en,,0,0,0,,I'll be right back.
+Dialogue: 2,0:34:04.00,0:34:05.88,cn,,0,0,0,,我马上回来
+Dialogue: 1,0:34:12.21,0:34:15.67,en,,0,0,0,,We're all stinking rich, you magnificent bastards.
+Dialogue: 2,0:34:12.21,0:34:15.67,cn,,0,0,0,,我们都非常富有 你们这些伟大的混蛋
+Dialogue: 1,0:34:16.21,0:34:17.92,en,,0,0,0,,Stop the fucking car.
+Dialogue: 2,0:34:16.21,0:34:17.92,cn,,0,0,0,,他妈的停车
+Dialogue: 1,0:34:18.42,0:34:19.71,en,,0,0,0,,Holy fuck!
+Dialogue: 2,0:34:18.42,0:34:19.71,cn,,0,0,0,,我操
+Dialogue: 1,0:34:42.33,0:34:44.58,en,,0,0,0,,You greedy traitor!
+Dialogue: 2,0:34:42.33,0:34:44.58,cn,,0,0,0,,你这个贪婪的叛徒
+Dialogue: 1,0:35:03.42,0:35:05.13,en,,0,0,0,,No... no!
+Dialogue: 2,0:35:03.42,0:35:05.13,cn,,0,0,0,,不... 不!
+Dialogue: 1,0:35:05.21,0:35:06.25,en,,0,0,0,,No, no, no!
+Dialogue: 2,0:35:05.21,0:35:06.25,cn,,0,0,0,,不不不
+Dialogue: 1,0:35:18.50,0:35:19.50,en,,0,0,0,,Fuck.
+Dialogue: 2,0:35:18.50,0:35:19.50,cn,,0,0,0,,操
+Dialogue: 1,0:35:59.33,0:36:00.54,en,,0,0,0,,Anything broken?
+Dialogue: 2,0:35:59.33,0:36:00.54,cn,,0,0,0,,有没有骨折
+Dialogue: 1,0:36:00.63,0:36:02.25,en,,0,0,0,,-Are you bleeding -No.
+Dialogue: 2,0:36:00.63,0:36:02.25,cn,,0,0,0,,-你在流血吗 -没有
+Dialogue: 1,0:36:02.33,0:36:04.00,en,,0,0,0,,Bleeding on the inside?
+Dialogue: 2,0:36:02.33,0:36:04.00,cn,,0,0,0,,内出血
+Dialogue: 1,0:36:04.71,0:36:05.88,en,,0,0,0,,How can you tell?
+Dialogue: 2,0:36:04.71,0:36:05.88,cn,,0,0,0,,你怎么知道
+Dialogue: 1,0:36:06.54,0:36:07.71,en,,0,0,0,,It's inside.
+Dialogue: 2,0:36:06.54,0:36:07.71,cn,,0,0,0,,在里面
+Dialogue: 1,0:36:08.79,0:36:10.83,en,,0,0,0,,You're probably fine. Let's go.
+Dialogue: 2,0:36:08.79,0:36:10.83,cn,,0,0,0,,你可能没事 我们走吧
+Dialogue: 1,0:36:11.71,0:36:13.00,en,,0,0,0,,Try to keep up.
+Dialogue: 2,0:36:11.71,0:36:13.00,cn,,0,0,0,,尽量跟上
+Dialogue: 1,0:36:25.54,0:36:28.67,en,,0,0,0,,I see you morons have found my stash.
+Dialogue: 2,0:36:25.54,0:36:28.67,cn,,0,0,0,,看来你们这些白痴找到了我的藏毒点
+Dialogue: 1,0:36:28.75,0:36:30.75,en,,0,0,0,,This is some good shit, doc.
+Dialogue: 2,0:36:28.75,0:36:30.75,cn,,0,0,0,,这真是好东西 医生
+Dialogue: 1,0:36:30.83,0:36:32.96,en,,0,0,0,,You should be very proud of yourself.
+Dialogue: 2,0:36:30.83,0:36:32.96,cn,,0,0,0,,你应该为自己感到骄傲
+Dialogue: 1,0:36:35.00,0:36:37.13,en,,0,0,0,,This is not a toy.
+Dialogue: 2,0:36:35.00,0:36:37.13,cn,,0,0,0,,这不是玩具
+Dialogue: 1,0:36:37.21,0:36:39.25,en,,0,0,0,,It's for medicinal use only.
+Dialogue: 2,0:36:37.21,0:36:39.25,cn,,0,0,0,,这只是医用的
+Dialogue: 1,0:36:47.71,0:36:48.79,en,,0,0,0,,So...
+Dialogue: 2,0:36:47.71,0:36:48.79,cn,,0,0,0,,所以..
+Dialogue: 1,0:36:49.79,0:36:51.63,en,,0,0,0,,who fucked you up like this?
+Dialogue: 2,0:36:49.79,0:36:51.63,cn,,0,0,0,,谁把你弄成这样的
+Dialogue: 1,0:36:56.00,0:36:58.25,en,,0,0,0,,A girl.
+Dialogue: 2,0:36:56.00,0:36:58.25,cn,,0,0,0,,一个女孩
+Dialogue: 1,0:36:59.17,0:37:02.42,en,,0,0,0,,A girl made you look like you're from The Walking Dead?
+Dialogue: 2,0:36:59.17,0:37:02.42,cn,,0,0,0,,一个女孩让你看起来像是《行尸走肉》里的
+Dialogue: 1,0:37:02.50,0:37:04.58,en,,0,0,0,,I've never felt pain like this before, doc.
+Dialogue: 2,0:37:02.50,0:37:04.58,cn,,0,0,0,,我从来没有感到过这样的疼痛 医生
+Dialogue: 1,0:37:05.46,0:37:07.42,en,,0,0,0,,She got us good, doc. I...
+Dialogue: 2,0:37:05.46,0:37:07.42,cn,,0,0,0,,她把我们害惨了 医生 我..
+Dialogue: 1,0:37:08.58,0:37:10.21,en,,0,0,0,,I don't think I'll ever walk again.
+Dialogue: 2,0:37:08.58,0:37:10.21,cn,,0,0,0,,我想我再也不能走路了
+Dialogue: 1,0:37:11.75,0:37:13.25,en,,0,0,0,,There must be an epidemic,
+Dialogue: 2,0:37:11.75,0:37:13.25,cn,,0,0,0,,肯定有传染病,
+Dialogue: 1,0:37:13.33,0:37:16.29,en,,0,0,0,,'cause I got a guy in the next room who's got similar symptoms.
+Dialogue: 2,0:37:13.33,0:37:16.29,cn,,0,0,0,,因为隔壁有个人也有类似的症状
+Dialogue: 1,0:37:17.25,0:37:18.29,en,,0,0,0,,What do you mean?
+Dialogue: 2,0:37:17.25,0:37:18.29,cn,,0,0,0,,什么意思
+Dialogue: 1,0:37:18.38,0:37:19.58,en,,0,0,0,,I mean...
+Dialogue: 2,0:37:18.38,0:37:19.58,cn,,0,0,0,,我是说..
+Dialogue: 1,0:37:20.50,0:37:23.08,en,,0,0,0,,a girl fucked him up, too.
+Dialogue: 2,0:37:20.50,0:37:23.08,cn,,0,0,0,,一个女孩也把他搞了
+Dialogue: 1,0:37:27.92,0:37:29.79,en,,0,0,0,,Keep talking, doc.
+Dialogue: 2,0:37:27.92,0:37:29.79,cn,,0,0,0,,继续说 医生
+Dialogue: 1,0:37:30.58,0:37:32.67,en,,0,0,0,,You're bleeding.
+Dialogue: 2,0:37:30.58,0:37:32.67,cn,,0,0,0,,你在流血
+Dialogue: 1,0:37:34.08,0:37:35.42,en,,0,0,0,,It's just a scratch.
+Dialogue: 2,0:37:34.08,0:37:35.42,cn,,0,0,0,,只是擦伤而已
+Dialogue: 1,0:37:35.50,0:37:37.17,en,,0,0,0,,It can get infected.
+Dialogue: 2,0:37:35.50,0:37:37.17,cn,,0,0,0,,它可能会被感染
+Dialogue: 1,0:37:38.08,0:37:42.17,en,,0,0,0,,Worms will get in there and lay eggs. Then they'll have to cut your arm off.
+Dialogue: 2,0:37:38.08,0:37:42.17,cn,,0,0,0,,虫子会进入那里并产卵 然后他们就得把你的胳膊切下来
+Dialogue: 1,0:37:44.58,0:37:46.54,en,,0,0,0,,That's what they teach in school these days?
+Dialogue: 2,0:37:44.58,0:37:46.54,cn,,0,0,0,,这就是他们现在在学校教的
+Dialogue: 1,0:37:47.13,0:37:48.13,en,,0,0,0,,Discovery Channel.
+Dialogue: 2,0:37:47.13,0:37:48.13,cn,,0,0,0,,探索频道
+Dialogue: 1,0:37:48.88,0:37:51.17,en,,0,0,0,,Thank God we're going straight to the hospital.
+Dialogue: 2,0:37:48.88,0:37:51.17,cn,,0,0,0,,谢天谢地我们要直接去医院
+Dialogue: 1,0:37:51.79,0:37:52.79,en,,0,0,0,,Is my daddy there?
+Dialogue: 2,0:37:51.79,0:37:52.79,cn,,0,0,0,,我爸爸在吗
+Dialogue: 1,0:37:55.13,0:37:56.21,en,,0,0,0,,Yeah.
+Dialogue: 2,0:37:55.13,0:37:56.21,cn,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 1,0:37:57.04,0:37:58.88,en,,0,0,0,,Is that why he didn't come?
+Dialogue: 2,0:37:57.04,0:37:58.88,cn,,0,0,0,,这就是他没来的原因
+Dialogue: 1,0:37:59.63,0:38:00.71,en,,0,0,0,,Is he sick?
+Dialogue: 2,0:37:59.63,0:38:00.71,cn,,0,0,0,,他病了吗
+Dialogue: 1,0:38:01.71,0:38:02.71,en,,0,0,0,,He...
+Dialogue: 2,0:38:01.71,0:38:02.71,cn,,0,0,0,,他..
+Dialogue: 1,0:38:03.92,0:38:05.08,en,,0,0,0,,It's okay.
+Dialogue: 2,0:38:03.92,0:38:05.08,cn,,0,0,0,,没关系
+Dialogue: 1,0:38:05.17,0:38:07.17,en,,0,0,0,,You don't have to lie for him.
+Dialogue: 2,0:38:05.17,0:38:07.17,cn,,0,0,0,,你不必为他撒谎
+Dialogue: 1,0:38:08.04,0:38:10.25,en,,0,0,0,,He never comes when he says he will.
+Dialogue: 2,0:38:08.04,0:38:10.25,cn,,0,0,0,,他从来都是说来就来的
+Dialogue: 1,0:38:17.58,0:38:20.46,en,,0,0,0,,Here, just let me help you.
+Dialogue: 2,0:38:17.58,0:38:20.46,cn,,0,0,0,,来 让我帮你
+Dialogue: 1,0:38:24.71,0:38:25.71,en,,0,0,0,,Thank you.
+Dialogue: 2,0:38:24.71,0:38:25.71,cn,,0,0,0,,谢谢你
+Dialogue: 1,0:38:28.71,0:38:29.71,en,,0,0,0,,Sure.
+Dialogue: 2,0:38:28.71,0:38:29.71,cn,,0,0,0,,当然
+Dialogue: 1,0:38:31.83,0:38:33.17,en,,0,0,0,,Are you sure it's her?
+Dialogue: 2,0:38:31.83,0:38:33.17,cn,,0,0,0,,你确定是她吗
+Dialogue: 1,0:38:33.25,0:38:35.63,en,,0,0,0,,Yeah. She dropped off some guy she shot.
+Dialogue: 2,0:38:33.25,0:38:35.63,cn,,0,0,0,,是的 她把一个被她打死的人送到这里
+Dialogue: 1,0:38:35.71,0:38:38.38,en,,0,0,0,,Said she's going to come back and pick him up later.
+Dialogue: 2,0:38:35.71,0:38:38.38,cn,,0,0,0,,她说她一会儿会回来接他
+Dialogue: 1,0:38:38.46,0:38:40.21,en,,0,0,0,,And the money?
+Dialogue: 2,0:38:38.46,0:38:40.21,cn,,0,0,0,,那钱呢
+Dialogue: 1,0:38:40.88,0:38:43.38,en,,0,0,0,,She had it last time we saw her.
+Dialogue: 2,0:38:40.88,0:38:43.38,cn,,0,0,0,,我们上次见到她的时候她还带着呢
+Dialogue: 1,0:38:43.96,0:38:45.38,en,,0,0,0,,Then get it back.
+Dialogue: 2,0:38:43.96,0:38:45.38,cn,,0,0,0,,然后把它拿回来
+Dialogue: 1,0:38:45.46,0:38:48.33,en,,0,0,0,,She's still getting the VIP treatment?
+Dialogue: 2,0:38:45.46,0:38:48.33,cn,,0,0,0,,她还在享受 VIP 待遇吗
+Dialogue: 1,0:38:57.54,0:39:00.46,en,,0,0,0,,-Do whatever it takes. -Alright, alright, alright.
+Dialogue: 2,0:38:57.54,0:39:00.46,cn,,0,0,0,,-不惜一切代价 -好吧好吧好吧
+Dialogue: 1,0:39:00.54,0:39:03.25,en,,0,0,0,,Now that's what I call a work benefit.
+Dialogue: 2,0:39:00.54,0:39:03.25,cn,,0,0,0,,这就是我所说的工作福利
+Dialogue: 1,0:39:17.42,0:39:19.54,en,,0,0,0,,Just, uh, stay behind me, okay?
+Dialogue: 2,0:39:17.42,0:39:19.54,cn,,0,0,0,,跟在我后面好吗
+Dialogue: 1,0:39:40.96,0:39:42.08,en,,0,0,0,,Come on.
+Dialogue: 2,0:39:40.96,0:39:42.08,cn,,0,0,0,,来吧
+Dialogue: 1,0:40:35.88,0:40:37.13,en,,0,0,0,,I'll get the doctor.
+Dialogue: 2,0:40:35.88,0:40:37.13,cn,,0,0,0,,我去叫医生
+Dialogue: 1,0:40:51.17,0:40:52.25,en,,0,0,0,,She's here.
+Dialogue: 2,0:40:51.17,0:40:52.25,cn,,0,0,0,,她来了
+Dialogue: 1,0:40:53.75,0:40:54.92,en,,0,0,0,,Shot in the shoulder.
+Dialogue: 2,0:40:53.75,0:40:54.92,cn,,0,0,0,,肩膀中枪
+Dialogue: 1,0:41:00.54,0:41:02.63,en,,0,0,0,,Maybe you should take your break now.
+Dialogue: 2,0:41:00.54,0:41:02.63,cn,,0,0,0,,也许你该休息一下了
+Dialogue: 1,0:41:10.29,0:41:12.13,en,,0,0,0,,So. My payment?
+Dialogue: 2,0:41:10.29,0:41:12.13,cn,,0,0,0,,那么 我的报酬呢
+Dialogue: 1,0:41:13.13,0:41:15.58,en,,0,0,0,,-Oh! -Shh.
+Dialogue: 2,0:41:13.13,0:41:15.58,cn,,0,0,0,,-哦! -嘘
+Dialogue: 1,0:41:15.67,0:41:17.33,en,,0,0,0,,Transferred to your account.
+Dialogue: 2,0:41:15.67,0:41:17.33,cn,,0,0,0,,转到你的账户上了
+Dialogue: 1,0:41:18.38,0:41:19.38,en,,0,0,0,,Now...
+Dialogue: 2,0:41:18.38,0:41:19.38,cn,,0,0,0,,现在..
+Dialogue: 1,0:41:19.83,0:41:21.46,en,,0,0,0,,What's the plan, doc?
+Dialogue: 2,0:41:19.83,0:41:21.46,cn,,0,0,0,,有什么计划 医生
+Dialogue: 1,0:41:24.63,0:41:25.79,en,,0,0,0,,Oh.
+Dialogue: 2,0:41:24.63,0:41:25.79,cn,,0,0,0,,哦
+Dialogue: 1,0:41:25.88,0:41:29.17,en,,0,0,0,,Once I stick her with this, she'll start losing control of her arms.
+Dialogue: 2,0:41:25.88,0:41:29.17,cn,,0,0,0,,一旦我把这个放在她身上 她就会开始失去对手臂的控制
+Dialogue: 1,0:41:30.83,0:41:32.67,en,,0,0,0,,After 60 seconds or so...
+Dialogue: 2,0:41:30.83,0:41:32.67,cn,,0,0,0,,大约60秒后..
+Dialogue: 1,0:41:33.88,0:41:35.08,en,,0,0,0,,she's a sitting duck.
+Dialogue: 2,0:41:33.88,0:41:35.08,cn,,0,0,0,,她就是个活靶子
+Dialogue: 1,0:41:55.00,0:41:57.25,en,,0,0,0,,What's wrong with you Let me do this right.
+Dialogue: 2,0:41:55.00,0:41:57.25,cn,,0,0,0,,你怎么回事 让我来处理
+Dialogue: 1,0:41:57.33,0:41:59.17,en,,0,0,0,,It's just a scratch.
+Dialogue: 2,0:41:57.33,0:41:59.17,cn,,0,0,0,,只是擦伤而已
+Dialogue: 1,0:41:59.25,0:42:00.79,en,,0,0,0,,Well, scratches get infected.
+Dialogue: 2,0:41:59.25,0:42:00.79,cn,,0,0,0,,抓伤会感染的
+Dialogue: 1,0:42:00.88,0:42:02.38,en,,0,0,0,,That's how you lose an arm.
+Dialogue: 2,0:42:00.88,0:42:02.38,cn,,0,0,0,,这就是你失去一只手臂的原因
+Dialogue: 1,0:42:03.13,0:42:05.63,en,,0,0,0,,Mm. Yeah, I heard.
+Dialogue: 2,0:42:03.13,0:42:05.63,cn,,0,0,0,,嗯我听说了
+Dialogue: 1,0:42:10.50,0:42:11.58,en,,0,0,0,,What happened to him?
+Dialogue: 2,0:42:10.50,0:42:11.58,cn,,0,0,0,,他怎么了
+Dialogue: 1,0:42:12.92,0:42:14.13,en,,0,0,0,,Someone shot him.
+Dialogue: 2,0:42:12.92,0:42:14.13,cn,,0,0,0,,有人开枪打了他
+Dialogue: 1,0:42:14.21,0:42:16.33,en,,0,0,0,,I hear that's pretty lethal.
+Dialogue: 2,0:42:14.21,0:42:16.33,cn,,0,0,0,,我听说那是相当致命的
+Dialogue: 1,0:42:17.88,0:42:19.46,en,,0,0,0,,Let's fix this.
+Dialogue: 2,0:42:17.88,0:42:19.46,cn,,0,0,0,,让我们来解决这个问题
+Dialogue: 1,0:42:19.54,0:42:21.46,en,,0,0,0,,Don't. I'm good.
+Dialogue: 2,0:42:19.54,0:42:21.46,cn,,0,0,0,,不用了 我没事
+Dialogue: 1,0:42:22.25,0:42:24.13,en,,0,0,0,,Trust me, you'll need this.
+Dialogue: 2,0:42:22.25,0:42:24.13,cn,,0,0,0,,相信我 你会需要这个的
+Dialogue: 1,0:42:25.08,0:42:27.13,en,,0,0,0,,I said, I'm good.
+Dialogue: 2,0:42:25.08,0:42:27.13,cn,,0,0,0,,我说 我很好
+Dialogue: 1,0:42:30.17,0:42:31.46,en,,0,0,0,,I'm sorry, I didn't mean...
+Dialogue: 2,0:42:30.17,0:42:31.46,cn,,0,0,0,,对不起 我不是故意..
+Dialogue: 1,0:42:35.46,0:42:37.92,en,,0,0,0,,You motherfu...
+Dialogue: 2,0:42:35.46,0:42:37.92,cn,,0,0,0,,你他妈的..
+Dialogue: 1,0:42:38.63,0:42:40.92,en,,0,0,0,,-Ah! -60 seconds!
+Dialogue: 2,0:42:38.63,0:42:40.92,cn,,0,0,0,,-啊! -60秒
+Dialogue: 1,0:42:42.13,0:42:43.83,en,,0,0,0,,60 seconds!
+Dialogue: 2,0:42:42.13,0:42:43.83,cn,,0,0,0,,60秒
+Dialogue: 1,0:42:50.92,0:42:52.67,en,,0,0,0,,60 seconds.
+Dialogue: 2,0:42:50.92,0:42:52.67,cn,,0,0,0,,60秒
+Dialogue: 1,0:42:53.92,0:42:56.17,en,,0,0,0,,Oh, come on. Come on!
+Dialogue: 2,0:42:53.92,0:42:56.17,cn,,0,0,0,,拜托 拜托
+Dialogue: 1,0:43:00.08,0:43:02.21,en,,0,0,0,,Listen, I need your help.
+Dialogue: 2,0:43:00.08,0:43:02.21,cn,,0,0,0,,听着 我需要你的帮助
+Dialogue: 1,0:43:03.08,0:43:05.25,en,,0,0,0,,Some bad men are coming to hurt us.
+Dialogue: 2,0:43:03.08,0:43:05.25,cn,,0,0,0,,一些坏人要来伤害我们
+Dialogue: 1,0:43:05.92,0:43:07.33,en,,0,0,0,,Those who killed my dad?
+Dialogue: 2,0:43:05.92,0:43:07.33,cn,,0,0,0,,那些杀了我爸爸的人
+Dialogue: 1,0:43:07.42,0:43:10.38,en,,0,0,0,,I promise I'll explain, but right now I need your help, okay?
+Dialogue: 2,0:43:07.42,0:43:10.38,cn,,0,0,0,,我保证我会解释的 但现在我需要你的帮助
+Dialogue: 1,0:43:10.46,0:43:11.88,en,,0,0,0,,-Okay. -Good.
+Dialogue: 2,0:43:10.46,0:43:11.88,cn,,0,0,0,,好吗 好吧 很好
+Dialogue: 1,0:43:11.96,0:43:13.42,en,,0,0,0,,Grab the biggest knife.
+Dialogue: 2,0:43:11.96,0:43:13.42,cn,,0,0,0,,拿起最大的刀
+Dialogue: 1,0:43:14.33,0:43:15.79,en,,0,0,0,,Careful of the sharp end.
+Dialogue: 2,0:43:14.33,0:43:15.79,cn,,0,0,0,,小心锋利的一端
+Dialogue: 1,0:43:19.13,0:43:20.38,en,,0,0,0,,Okay...
+Dialogue: 2,0:43:19.13,0:43:20.38,cn,,0,0,0,,好吧
+Dialogue: 1,0:43:20.46,0:43:21.46,en,,0,0,0,,Now grab the tape.
+Dialogue: 2,0:43:20.46,0:43:21.46,cn,,0,0,0,,现在拿上胶带
+Dialogue: 1,0:43:25.38,0:43:27.21,en,,0,0,0,,Excellent. Tape it to my hand.
+Dialogue: 2,0:43:25.38,0:43:27.21,cn,,0,0,0,,好极了 用胶带粘在我手上
+Dialogue: 1,0:43:31.29,0:43:32.92,en,,0,0,0,,36...
+Dialogue: 2,0:43:31.29,0:43:32.92,cn,,0,0,0,,36...
+Dialogue: 1,0:43:35.33,0:43:36.71,en,,0,0,0,,32...
+Dialogue: 2,0:43:35.33,0:43:36.71,cn,,0,0,0,,32...
+Dialogue: 1,0:43:45.71,0:43:47.67,en,,0,0,0,,Now tape the gun to my other hand.
+Dialogue: 2,0:43:45.71,0:43:47.67,cn,,0,0,0,,现在把枪绑在我另一只手上
+Dialogue: 1,0:43:49.21,0:43:50.58,en,,0,0,0,,Careful. It's loaded.
+Dialogue: 2,0:43:49.21,0:43:50.58,cn,,0,0,0,,小心 上膛了
+Dialogue: 1,0:43:51.33,0:43:53.54,en,,0,0,0,,15... 14...
+Dialogue: 2,0:43:51.33,0:43:53.54,cn,,0,0,0,,15... 14...
+Dialogue: 1,0:43:57.25,0:43:58.83,en,,0,0,0,,Round two, bitch.
+Dialogue: 2,0:43:57.25,0:43:58.83,cn,,0,0,0,,第二回合 贱人
+Dialogue: 1,0:44:01.21,0:44:02.29,en,,0,0,0,,Boneheads?
+Dialogue: 2,0:44:01.21,0:44:02.29,cn,,0,0,0,,笨蛋
+Dialogue: 1,0:44:02.38,0:44:05.29,en,,0,0,0,,Better get ready!
+Dialogue: 2,0:44:02.38,0:44:05.29,cn,,0,0,0,,最好做好准备!
+Dialogue: 1,0:44:05.38,0:44:07.83,en,,0,0,0,,Oh, thank God it's just you three.
+Dialogue: 2,0:44:05.38,0:44:07.83,cn,,0,0,0,,谢天谢地只有你们三个
+Dialogue: 1,0:44:07.92,0:44:10.75,en,,0,0,0,,For a second there, I thought it was someone dangerous.
+Dialogue: 2,0:44:07.92,0:44:10.75,cn,,0,0,0,,有那么一瞬间 我还以为是个危险人物
+Dialogue: 1,0:44:11.63,0:44:15.13,en,,0,0,0,,The only reason you're still alive is 'cause Nathan wanted it that way.
+Dialogue: 2,0:44:11.63,0:44:15.13,cn,,0,0,0,,你还活着的唯一原因是因为 Nathan 希望这样
+Dialogue: 1,0:44:16.46,0:44:19.33,en,,0,0,0,,Now, take my finger and put it on the trigger.
+Dialogue: 2,0:44:16.46,0:44:19.33,cn,,0,0,0,,现在 把我的手指放在扳机上
+Dialogue: 1,0:44:19.42,0:44:21.17,en,,0,0,0,,Well, it's over now.
+Dialogue: 2,0:44:19.42,0:44:21.17,cn,,0,0,0,,现在都结束了
+Dialogue: 1,0:44:21.71,0:44:24.13,en,,0,0,0,,I'm going to tear you into little pieces.
+Dialogue: 2,0:44:21.71,0:44:24.13,cn,,0,0,0,,我要把你撕成碎片
+Dialogue: 1,0:44:24.63,0:44:27.67,en,,0,0,0,,And I'm gonna love every second of it.
+Dialogue: 2,0:44:24.63,0:44:27.67,cn,,0,0,0,,我会爱上每一分每一秒
+Dialogue: 1,0:44:27.75,0:44:29.00,en,,0,0,0,,Great. Hold that thought.
+Dialogue: 2,0:44:27.75,0:44:29.00,cn,,0,0,0,,很好 等一下
+Dialogue: 1,0:44:29.63,0:44:31.17,en,,0,0,0,,I'll be right out.
+Dialogue: 2,0:44:29.63,0:44:31.17,cn,,0,0,0,,我马上就出来
+Dialogue: 1,0:44:41.75,0:44:43.58,en,,0,0,0,,You're being very brave, Emily.
+Dialogue: 2,0:44:41.75,0:44:43.58,cn,,0,0,0,,你很勇敢 艾米丽
+Dialogue: 1,0:44:44.17,0:44:46.42,en,,0,0,0,,I need you to do one last thing for me,
+Dialogue: 2,0:44:44.17,0:44:46.42,cn,,0,0,0,,我需要你为我做最后一件事,
+Dialogue: 1,0:44:46.50,0:44:48.46,en,,0,0,0,,and then go and hide, okay?
+Dialogue: 2,0:44:46.50,0:44:48.46,cn,,0,0,0,,然后躲起来 好吗
+Dialogue: 1,0:44:49.88,0:44:50.92,en,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 2,0:44:49.88,0:44:50.92,cn,,0,0,0,,好吧
+Dialogue: 1,0:47:15.38,0:47:17.13,en,,0,0,0,,Hey, Bonehead.
+Dialogue: 2,0:47:15.38,0:47:17.13,cn,,0,0,0,,嘿 笨蛋
+Dialogue: 1,0:47:53.46,0:47:54.46,en,,0,0,0,,Emily.
+Dialogue: 2,0:47:53.46,0:47:54.46,cn,,0,0,0,,艾米丽
+Dialogue: 1,0:47:57.42,0:47:59.71,en,,0,0,0,,I need you to come grab the phone.
+Dialogue: 2,0:47:57.42,0:47:59.71,cn,,0,0,0,,我需要你过来拿电话
+Dialogue: 1,0:48:14.42,0:48:15.83,en,,0,0,0,,Come on.
+Dialogue: 2,0:48:14.42,0:48:15.83,cn,,0,0,0,,来吧
+Dialogue: 1,0:48:20.00,0:48:22.13,en,,0,0,0,,It's okay. Just pick it up.
+Dialogue: 2,0:48:20.00,0:48:22.13,cn,,0,0,0,,没关系 把它捡起来
+Dialogue: 1,0:48:28.92,0:48:32.08,en,,0,0,0,,You are a goddamn rock star.
+Dialogue: 2,0:48:28.92,0:48:32.08,cn,,0,0,0,,你是个该死的摇滚明星
+Dialogue: 1,0:48:32.17,0:48:33.50,en,,0,0,0,,Put it on speaker.
+Dialogue: 2,0:48:32.17,0:48:33.50,cn,,0,0,0,,打开扬声器
+Dialogue: 1,0:48:35.75,0:48:37.75,en,,0,0,0,,Someone better start talking.
+Dialogue: 2,0:48:35.75,0:48:37.75,cn,,0,0,0,,最好有人开口说话
+Dialogue: 1,0:48:37.83,0:48:38.83,en,,0,0,0,,That was a...
+Dialogue: 2,0:48:37.83,0:48:38.83,cn,,0,0,0,,那真是..
+Dialogue: 1,0:48:40.13,0:48:43.92,en,,0,0,0,,jerk move, sending the Three Stooges after me.
+Dialogue: 2,0:48:40.13,0:48:43.92,cn,,0,0,0,,混蛋派三个臭皮匠来找我
+Dialogue: 1,0:48:45.04,0:48:47.50,en,,0,0,0,,You left us no choice, Sam.
+Dialogue: 2,0:48:45.04,0:48:47.50,cn,,0,0,0,,你让我们别无选择 山姆
+Dialogue: 1,0:48:47.58,0:48:48.88,en,,0,0,0,,There's always a choice.
+Dialogue: 2,0:48:47.58,0:48:48.88,cn,,0,0,0,,总是有选择的
+Dialogue: 1,0:48:48.96,0:48:51.29,en,,0,0,0,,Oh, well, then, we can still figure this out.
+Dialogue: 2,0:48:48.96,0:48:51.29,cn,,0,0,0,,那我们还是可以解决这个问题的
+Dialogue: 1,0:48:51.38,0:48:53.21,en,,0,0,0,,Just bring the money back.
+Dialogue: 2,0:48:51.38,0:48:53.21,cn,,0,0,0,,把钱拿回来就行了
+Dialogue: 1,0:48:53.29,0:48:56.58,en,,0,0,0,,It's gone. The suitcase was blown to 1000 pieces.
+Dialogue: 2,0:48:53.29,0:48:56.58,cn,,0,0,0,,不见了 箱子被炸成了1000块
+Dialogue: 1,0:49:00.38,0:49:01.54,en,,0,0,0,,Oh.
+Dialogue: 2,0:49:00.38,0:49:01.54,cn,,0,0,0,,哦
+Dialogue: 1,0:49:04.88,0:49:06.46,en,,0,0,0,,That's really unfortunate.
+Dialogue: 2,0:49:04.88,0:49:06.46,cn,,0,0,0,,真是不幸
+Dialogue: 1,0:49:07.83,0:49:09.17,en,,0,0,0,,So now what?
+Dialogue: 2,0:49:07.83,0:49:09.17,cn,,0,0,0,,那现在怎么办
+Dialogue: 1,0:49:09.92,0:49:11.88,en,,0,0,0,,Oh, you know the drill, Sam.
+Dialogue: 2,0:49:09.92,0:49:11.88,cn,,0,0,0,,你知道规矩的 山姆
+Dialogue: 1,0:49:11.96,0:49:13.88,en,,0,0,0,,You're no longer under our protection.
+Dialogue: 2,0:49:11.96,0:49:13.88,cn,,0,0,0,,你不再受我们保护了
+Dialogue: 1,0:49:15.67,0:49:18.42,en,,0,0,0,,In your little massacre earlier tonight,
+Dialogue: 2,0:49:15.67,0:49:18.42,cn,,0,0,0,,在你今晚早些时候的小屠杀中,
+Dialogue: 1,0:49:18.50,0:49:20.50,en,,0,0,0,,you killed the wrong people.
+Dialogue: 2,0:49:18.50,0:49:20.50,cn,,0,0,0,,你杀错人了
+Dialogue: 1,0:49:20.58,0:49:23.00,en,,0,0,0,,Including Jim McAlester's son.
+Dialogue: 2,0:49:20.58,0:49:23.00,cn,,0,0,0,,包括 Jim McAlester 的儿子
+Dialogue: 1,0:49:24.54,0:49:25.92,en,,0,0,0,,But I was sent by you.
+Dialogue: 2,0:49:24.54,0:49:25.92,cn,,0,0,0,,但我是你派来的
+Dialogue: 1,0:49:26.75,0:49:27.79,en,,0,0,0,,By The Firm.
+Dialogue: 2,0:49:26.75,0:49:27.79,cn,,0,0,0,,是公司派来的
+Dialogue: 1,0:49:27.88,0:49:29.29,en,,0,0,0,,It doesn't matter.
+Dialogue: 2,0:49:27.88,0:49:29.29,cn,,0,0,0,,这并不重要
+Dialogue: 1,0:49:32.96,0:49:34.75,en,,0,0,0,,This is business, Sam.
+Dialogue: 2,0:49:32.96,0:49:34.75,cn,,0,0,0,,这是生意 山姆
+Dialogue: 1,0:49:35.58,0:49:38.29,en,,0,0,0,,And you landed on the wrong side of the balance sheet.
+Dialogue: 2,0:49:35.58,0:49:38.29,cn,,0,0,0,,而你在资产负债表上的位置是错误的
+Dialogue: 1,0:49:39.08,0:49:40.21,en,,0,0,0,,So...
+Dialogue: 2,0:49:39.08,0:49:40.21,cn,,0,0,0,,所以..
+Dialogue: 1,0:49:41.88,0:49:43.75,en,,0,0,0,,It needs to be rectified.
+Dialogue: 2,0:49:41.88,0:49:43.75,cn,,0,0,0,,这需要加以纠正
+Dialogue: 1,0:49:46.83,0:49:48.75,en,,0,0,0,,How's this for business?
+Dialogue: 2,0:49:46.83,0:49:48.75,cn,,0,0,0,,这样做生意怎么样
+Dialogue: 1,0:49:50.13,0:49:51.83,en,,0,0,0,,If I get out of this alive,
+Dialogue: 2,0:49:50.13,0:49:51.83,cn,,0,0,0,,如果我能活着出去,
+Dialogue: 1,0:49:52.71,0:49:54.38,en,,0,0,0,,I'm coming for you.
+Dialogue: 2,0:49:52.71,0:49:54.38,cn,,0,0,0,,我来找你了
+Dialogue: 1,0:49:56.46,0:49:57.54,en,,0,0,0,,All of you.
+Dialogue: 2,0:49:56.46,0:49:57.54,cn,,0,0,0,,你们所有人
+Dialogue: 1,0:49:59.42,0:50:01.08,en,,0,0,0,,I would expect no less.
+Dialogue: 2,0:49:59.42,0:50:01.08,cn,,0,0,0,,我也希望如此
+Dialogue: 1,0:50:03.38,0:50:04.67,en,,0,0,0,,Goodbye, Sam.
+Dialogue: 2,0:50:03.38,0:50:04.67,cn,,0,0,0,,再见 萨姆
+Dialogue: 1,0:50:30.58,0:50:33.54,en,,0,0,0,,-Yes? -Mr. McAlester, this is Nathan.
+Dialogue: 2,0:50:30.58,0:50:33.54,cn,,0,0,0,,-什么事 -麦卡莱斯特先生 我是内森
+Dialogue: 1,0:50:33.63,0:50:36.29,en,,0,0,0,,I'm the head of the HR department here at The Firm.
+Dialogue: 2,0:50:33.63,0:50:36.29,cn,,0,0,0,,我是公司人力资源部的负责人
+Dialogue: 1,0:50:36.38,0:50:37.58,en,,0,0,0,,What do you want?
+Dialogue: 2,0:50:36.38,0:50:37.58,cn,,0,0,0,,你想要什么
+Dialogue: 1,0:50:37.67,0:50:40.92,en,,0,0,0,,To prevent an all -out war between our two fine organizations,
+Dialogue: 2,0:50:37.67,0:50:40.92,cn,,0,0,0,,为了防止我们两个组织之间的全面战争,
+Dialogue: 1,0:50:41.00,0:50:45.21,en,,0,0,0,,we would like to offer you the woman responsible for your loss.
+Dialogue: 2,0:50:41.00,0:50:45.21,cn,,0,0,0,,我们想让你为你的损失负责
+Dialogue: 1,0:50:45.29,0:50:47.54,en,,0,0,0,,So you had nothing to do with this?
+Dialogue: 2,0:50:45.29,0:50:47.54,cn,,0,0,0,,所以你和这件事没有关系
+Dialogue: 1,0:50:47.63,0:50:51.00,en,,0,0,0,,I can assure you, this is not how The Firm conducts its business, sir.
+Dialogue: 2,0:50:47.63,0:50:51.00,cn,,0,0,0,,我可以向你保证 这不是本所的经营方式 先生
+Dialogue: 1,0:50:51.08,0:50:55.67,en,,0,0,0,,It was an unsolicited action by a very troubled individual.
+Dialogue: 2,0:50:51.08,0:50:55.67,cn,,0,0,0,,这是一个心烦意乱的人主动提出的要求
+Dialogue: 1,0:50:55.75,0:50:57.96,en,,0,0,0,,Now, I'm sending you her last location.
+Dialogue: 2,0:50:55.75,0:50:57.96,cn,,0,0,0,,现在我把她的最后位置发给你
+Dialogue: 1,0:50:58.54,0:51:01.50,en,,0,0,0,,I hope this is satisfactory, sir.
+Dialogue: 2,0:50:58.54,0:51:01.50,cn,,0,0,0,,希望您满意 先生
+Dialogue: 1,0:51:02.25,0:51:03.46,en,,0,0,0,,For now.
+Dialogue: 2,0:51:02.25,0:51:03.46,cn,,0,0,0,,目前而言
+Dialogue: 1,0:51:06.04,0:51:07.63,en,,0,0,0,,Take everybody.
+Dialogue: 2,0:51:06.04,0:51:07.63,cn,,0,0,0,,带上所有人
+Dialogue: 1,0:51:08.17,0:51:10.13,en,,0,0,0,,Don't come back until it's done.
+Dialogue: 2,0:51:08.17,0:51:10.13,cn,,0,0,0,,完事之后再回来
+Dialogue: 1,0:51:36.38,0:51:39.21,en,,0,0,0,,-It's a text message from Nathan. -What's it say?
+Dialogue: 2,0:51:36.38,0:51:39.21,cn,,0,0,0,,- 这是内森的短信 -他说什么?
+Dialogue: 1,0:51:40.00,0:51:43.75,en,,0,0,0,,"I'm sorry, child. I can no longer protect you."
+Dialogue: 2,0:51:40.00,0:51:43.75,cn,,0,0,0,,“对不起 孩子 我再也保护不了你了 ”
+Dialogue: 1,0:51:44.88,0:51:48.17,en,,0,0,0,,"I left you a package to help you survive the next few days."
+Dialogue: 2,0:51:44.88,0:51:48.17,cn,,0,0,0,,“我给你留了一个包裹 帮你度过接下来的几天 ”
+Dialogue: 1,0:51:48.75,0:51:50.54,en,,0,0,0,,"Take it, and disappear."
+Dialogue: 2,0:51:48.75,0:51:50.54,cn,,0,0,0,,“拿着它 然后消失 ”
+Dialogue: 1,0:51:51.96,0:51:53.38,en,,0,0,0,,Then there's an address.
+Dialogue: 2,0:51:51.96,0:51:53.38,cn,,0,0,0,,还有一个地址
+Dialogue: 1,0:51:54.79,0:51:56.17,en,,0,0,0,,That's close by.
+Dialogue: 2,0:51:54.79,0:51:56.17,cn,,0,0,0,,就在附近
+Dialogue: 1,0:51:57.67,0:51:59.00,en,,0,0,0,,What if it's a trap?
+Dialogue: 2,0:51:57.67,0:51:59.00,cn,,0,0,0,,如果这是个陷阱呢
+Dialogue: 1,0:52:14.54,0:52:17.79,en,,0,0,0,,Can you press the button We're parked on minus two.
+Dialogue: 2,0:52:14.54,0:52:17.79,cn,,0,0,0,,你能按一下按钮吗 我们停在负二号车位
+Dialogue: 1,0:52:44.54,0:52:46.88,en,,0,0,0,,Just remember, you were spared
+Dialogue: 2,0:52:44.54,0:52:46.88,cn,,0,0,0,,记住 多亏了一个八岁的
+Dialogue: 1,0:52:46.96,0:52:49.00,en,,0,0,0,,thanks to an eight -year -old girl.
+Dialogue: 2,0:52:46.96,0:52:49.00,cn,,0,0,0,,女孩 你才幸免于难
+Dialogue: 1,0:52:49.08,0:52:50.92,en,,0,0,0,,Eight and three quarters.
+Dialogue: 2,0:52:49.08,0:52:50.92,cn,,0,0,0,,八又四分之三
+Dialogue: 1,0:52:53.33,0:52:54.50,en,,0,0,0,,Sorry.
+Dialogue: 2,0:52:53.33,0:52:54.50,cn,,0,0,0,,对不起
+Dialogue: 1,0:52:55.04,0:52:56.63,en,,0,0,0,,Eight and three quarters.
+Dialogue: 2,0:52:55.04,0:52:56.63,cn,,0,0,0,,八又四分之三
+Dialogue: 1,0:53:07.88,0:53:09.42,en,,0,0,0,,Are you a serial killer?
+Dialogue: 2,0:53:07.88,0:53:09.42,cn,,0,0,0,,你是连环杀手吗
+Dialogue: 1,0:53:10.96,0:53:11.96,en,,0,0,0,,What?
+Dialogue: 2,0:53:10.96,0:53:11.96,cn,,0,0,0,,什么
+Dialogue: 1,0:53:13.46,0:53:16.17,en,,0,0,0,,No... Where did you learn that expression?
+Dialogue: 2,0:53:13.46,0:53:16.17,cn,,0,0,0,,不... 你从哪里学到这个表达?
+Dialogue: 1,0:53:16.79,0:53:18.75,en,,0,0,0,,-History Channel. -Well...
+Dialogue: 2,0:53:16.79,0:53:18.75,cn,,0,0,0,,-历史频道  -嗯..
+Dialogue: 1,0:53:19.67,0:53:21.63,en,,0,0,0,,I am not a serial killer.
+Dialogue: 2,0:53:19.67,0:53:21.63,cn,,0,0,0,,我不是连环杀手
+Dialogue: 1,0:53:21.71,0:53:23.88,en,,0,0,0,,But... you kill people?
+Dialogue: 2,0:53:21.71,0:53:23.88,cn,,0,0,0,,但是... 你杀人
+Dialogue: 1,0:53:24.46,0:53:25.83,en,,0,0,0,,Yes.
+Dialogue: 2,0:53:24.46,0:53:25.83,cn,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 1,0:53:25.92,0:53:27.83,en,,0,0,0,,So that makes you a killer.
+Dialogue: 2,0:53:25.92,0:53:27.83,cn,,0,0,0,,所以你是个杀手
+Dialogue: 1,0:53:27.92,0:53:29.88,en,,0,0,0,,And you've killed more than one.
+Dialogue: 2,0:53:27.92,0:53:29.88,cn,,0,0,0,,你杀了不止一个人
+Dialogue: 1,0:53:29.96,0:53:31.33,en,,0,0,0,,That is serial.
+Dialogue: 2,0:53:29.96,0:53:31.33,cn,,0,0,0,,这是连环杀人案
+Dialogue: 1,0:53:33.25,0:53:34.25,en,,0,0,0,,It's...
+Dialogue: 2,0:53:33.25,0:53:34.25,cn,,0,0,0,,这是..
+Dialogue: 1,0:53:34.33,0:53:36.00,en,,0,0,0,,It's more complicated than that.
+Dialogue: 2,0:53:34.33,0:53:36.00,cn,,0,0,0,,事情没那么简单
+Dialogue: 1,0:53:36.83,0:53:40.38,en,,0,0,0,,Serial killers are, uh, you know, mentally unstable.
+Dialogue: 2,0:53:36.83,0:53:40.38,cn,,0,0,0,,连环杀手精神不稳定
+Dialogue: 1,0:53:40.46,0:53:42.79,en,,0,0,0,,They kill people out of a compulsive urge.
+Dialogue: 2,0:53:40.46,0:53:42.79,cn,,0,0,0,,他们杀人是出于一种强迫性的冲动
+Dialogue: 1,0:53:45.58,0:53:47.04,en,,0,0,0,,So, why do you kill them?
+Dialogue: 2,0:53:45.58,0:53:47.04,cn,,0,0,0,,那你为什么要杀他们
+Dialogue: 1,0:53:49.58,0:53:51.08,en,,0,0,0,,For money?
+Dialogue: 2,0:53:49.58,0:53:51.08,cn,,0,0,0,,为了钱
+Dialogue: 1,0:53:52.42,0:53:54.04,en,,0,0,0,,Again, it's, uh...
+Dialogue: 2,0:53:52.42,0:53:54.04,cn,,0,0,0,,再说一次
+Dialogue: 1,0:53:55.25,0:53:56.71,en,,0,0,0,,It's complicated.
+Dialogue: 2,0:53:55.25,0:53:56.71,cn,,0,0,0,,这很复杂
+Dialogue: 1,0:53:59.46,0:54:02.29,en,,0,0,0,,Look, I'm going to need your help for a little longer.
+Dialogue: 2,0:53:59.46,0:54:02.29,cn,,0,0,0,,听着 我需要你再帮我一会儿
+Dialogue: 1,0:54:02.38,0:54:04.00,en,,0,0,0,,Because your arms are still paralyzed?
+Dialogue: 2,0:54:02.38,0:54:04.00,cn,,0,0,0,,因为你的手臂仍然瘫痪
+Dialogue: 1,0:54:04.08,0:54:06.13,en,,0,0,0,,Yes. After that, I'll get you to your mother.
+Dialogue: 2,0:54:04.08,0:54:06.13,cn,,0,0,0,,是的 之后我会带你去找你妈妈
+Dialogue: 1,0:54:06.21,0:54:07.71,en,,0,0,0,,She left a long time ago.
+Dialogue: 2,0:54:06.21,0:54:07.71,cn,,0,0,0,,她很久以前就离开了
+Dialogue: 1,0:54:07.79,0:54:09.92,en,,0,0,0,,-To your grandparents, then. -They're dead.
+Dialogue: 2,0:54:07.79,0:54:09.92,cn,,0,0,0,,-那就给你的祖父母 -他们死了
+Dialogue: 1,0:54:10.00,0:54:12.25,en,,0,0,0,,Uncles Anything?
+Dialogue: 2,0:54:10.00,0:54:12.25,cn,,0,0,0,,叔叔 什么都行
+Dialogue: 1,0:54:21.88,0:54:23.92,en,,0,0,0,,We'll figure it out, okay?
+Dialogue: 2,0:54:21.88,0:54:23.92,cn,,0,0,0,,我们会想出办法的 好吗
+Dialogue: 1,0:54:25.58,0:54:26.58,en,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 2,0:54:25.58,0:54:26.58,cn,,0,0,0,,好吧
+Dialogue: 1,0:54:27.42,0:54:30.00,en,,0,0,0,,So, here's an unrelated question.
+Dialogue: 2,0:54:27.42,0:54:30.00,cn,,0,0,0,,所以 这里有一个无关的问题
+Dialogue: 1,0:54:31.42,0:54:32.71,en,,0,0,0,,Do you know how to drive?
+Dialogue: 2,0:54:31.42,0:54:32.71,cn,,0,0,0,,你会开车吗
+Dialogue: 1,0:54:34.13,0:54:36.25,en,,0,0,0,,Let's go over it one more time. Left.
+Dialogue: 2,0:54:34.13,0:54:36.25,cn,,0,0,0,,我们再复习一遍 左边
+Dialogue: 1,0:54:37.17,0:54:38.21,en,,0,0,0,,Right.
+Dialogue: 2,0:54:37.17,0:54:38.21,cn,,0,0,0,,对
+Dialogue: 1,0:54:38.29,0:54:39.88,en,,0,0,0,,Yes, I've got it already.
+Dialogue: 2,0:54:38.29,0:54:39.88,cn,,0,0,0,,是的 我已经知道了
+Dialogue: 1,0:54:39.96,0:54:42.21,en,,0,0,0,,"D" is for drive. "R" is for reverse.
+Dialogue: 2,0:54:39.96,0:54:42.21,cn,,0,0,0,,“ d”代表开车 “ r”代表倒车
+Dialogue: 1,0:54:42.29,0:54:45.46,en,,0,0,0,,And you get to do the easy part, stepping on the gas and breaks.
+Dialogue: 2,0:54:42.29,0:54:45.46,cn,,0,0,0,,然后你开始做最简单的部分 踩油门然后刹车
+Dialogue: 1,0:54:46.13,0:54:48.46,en,,0,0,0,,Don't be a smart -ass. Turn the key.
+Dialogue: 2,0:54:46.13,0:54:48.46,cn,,0,0,0,,别自作聪明了 转动钥匙
+Dialogue: 1,0:54:50.42,0:54:51.75,en,,0,0,0,,Put it in drive.
+Dialogue: 2,0:54:50.42,0:54:51.75,cn,,0,0,0,,把它开到前进档
+Dialogue: 1,0:54:53.17,0:54:54.38,en,,0,0,0,,Let's go.
+Dialogue: 2,0:54:53.17,0:54:54.38,cn,,0,0,0,,我们走
+Dialogue: 1,0:55:14.04,0:55:15.79,en,,0,0,0,,That's it. Straighten up.
+Dialogue: 2,0:55:14.04,0:55:15.79,cn,,0,0,0,,就这样 站直了
+Dialogue: 1,0:55:17.75,0:55:19.04,en,,0,0,0,,I'm driving.
+Dialogue: 2,0:55:17.75,0:55:19.04,cn,,0,0,0,,我来开车
+Dialogue: 1,0:55:19.63,0:55:20.71,en,,0,0,0,,Yes, you are.
+Dialogue: 2,0:55:19.63,0:55:20.71,cn,,0,0,0,,是的 你是
+Dialogue: 1,0:55:29.25,0:55:31.17,en,,0,0,0,,Don't worry about the bullets.
+Dialogue: 2,0:55:29.25,0:55:31.17,cn,,0,0,0,,别担心子弹
+Dialogue: 1,0:55:32.42,0:55:33.71,en,,0,0,0,,Reverse. Now.
+Dialogue: 2,0:55:32.42,0:55:33.71,cn,,0,0,0,,倒车 现在
+Dialogue: 1,0:55:35.79,0:55:38.21,en,,0,0,0,,Hard left!
+Dialogue: 2,0:55:35.79,0:55:38.21,cn,,0,0,0,,向左转
+Dialogue: 1,0:55:40.67,0:55:42.29,en,,0,0,0,,-Put it in drive. -Yeah.
+Dialogue: 2,0:55:40.67,0:55:42.29,cn,,0,0,0,,-开车 -好的
+Dialogue: 1,0:55:44.54,0:55:45.88,en,,0,0,0,,That's it.
+Dialogue: 2,0:55:44.54,0:55:45.88,cn,,0,0,0,,就是这样
+Dialogue: 1,0:55:47.67,0:55:49.13,en,,0,0,0,,Hard left.
+Dialogue: 2,0:55:47.67,0:55:49.13,cn,,0,0,0,,向左急转
+Dialogue: 1,0:55:49.21,0:55:50.71,en,,0,0,0,,Go, go, go.
+Dialogue: 2,0:55:49.21,0:55:50.71,cn,,0,0,0,,走走走
+Dialogue: 1,0:55:54.71,0:55:55.71,en,,0,0,0,,Damn it!
+Dialogue: 2,0:55:54.71,0:55:55.71,cn,,0,0,0,,该死
+Dialogue: 1,0:55:56.21,0:55:57.79,en,,0,0,0,,Get ready. Hard left.
+Dialogue: 2,0:55:56.21,0:55:57.79,cn,,0,0,0,,准备好 向左转
+Dialogue: 1,0:55:59.50,0:56:00.83,en,,0,0,0,,And another hard left.
+Dialogue: 2,0:55:59.50,0:56:00.83,cn,,0,0,0,,再来一次左转
+Dialogue: 1,0:56:05.25,0:56:06.75,en,,0,0,0,,Shh.
+Dialogue: 2,0:56:05.25,0:56:06.75,cn,,0,0,0,,嘘
+Dialogue: 1,0:56:15.50,0:56:18.04,en,,0,0,0,,Okay. Put it in reverse.
+Dialogue: 2,0:56:15.50,0:56:18.04,cn,,0,0,0,,好的 倒车
+Dialogue: 1,0:56:22.21,0:56:24.58,en,,0,0,0,,Hard right!
+Dialogue: 2,0:56:22.21,0:56:24.58,cn,,0,0,0,,向右急转
+Dialogue: 1,0:56:26.25,0:56:27.63,en,,0,0,0,,Put it in drive.
+Dialogue: 2,0:56:26.25,0:56:27.63,cn,,0,0,0,,把它开到前进档
+Dialogue: 1,0:56:33.00,0:56:34.29,en,,0,0,0,,Hard left.
+Dialogue: 2,0:56:33.00,0:56:34.29,cn,,0,0,0,,向左急转
+Dialogue: 1,0:56:35.13,0:56:36.96,en,,0,0,0,,Put it in reverse.
+Dialogue: 2,0:56:35.13,0:56:36.96,cn,,0,0,0,,倒车
+Dialogue: 1,0:56:38.88,0:56:41.08,en,,0,0,0,,Okay, kill the lights!
+Dialogue: 2,0:56:38.88,0:56:41.08,cn,,0,0,0,,好了 把灯关了
+Dialogue: 1,0:57:05.50,0:57:07.75,en,,0,0,0,,Okay, be quiet. Duck down.
+Dialogue: 2,0:57:05.50,0:57:07.75,cn,,0,0,0,,好了 安静点 蹲下
+Dialogue: 1,0:57:07.83,0:57:09.71,en,,0,0,0,,That's it. Get down.
+Dialogue: 2,0:57:07.83,0:57:09.71,cn,,0,0,0,,就是这样 趴下
+Dialogue: 1,0:57:21.17,0:57:24.00,en,,0,0,0,,Okay. Put it in drive...
+Dialogue: 2,0:57:21.17,0:57:24.00,cn,,0,0,0,,好的 开车
+Dialogue: 1,0:57:25.67,0:57:26.88,en,,0,0,0,,and close your eyes.
+Dialogue: 2,0:57:25.67,0:57:26.88,cn,,0,0,0,,闭上眼睛
+Dialogue: 1,0:57:41.00,0:57:42.33,en,,0,0,0,,Keep her straight.
+Dialogue: 2,0:57:41.00,0:57:42.33,cn,,0,0,0,,让她保持直线
+Dialogue: 1,0:57:47.79,0:57:48.79,en,,0,0,0,,Keep it straight.
+Dialogue: 2,0:57:47.79,0:57:48.79,cn,,0,0,0,,保持直线
+Dialogue: 1,0:57:56.13,0:57:57.63,en,,0,0,0,,Are your eyes still closed?
+Dialogue: 2,0:57:56.13,0:57:57.63,cn,,0,0,0,,你的眼睛还闭着吗
+Dialogue: 1,0:57:58.25,0:57:59.54,en,,0,0,0,,-Yes. -Good girl.
+Dialogue: 2,0:57:58.25,0:57:59.54,cn,,0,0,0,,-是的  -好姑娘
+Dialogue: 1,0:58:00.08,0:58:01.38,en,,0,0,0,,Put it in reverse.
+Dialogue: 2,0:58:00.08,0:58:01.38,cn,,0,0,0,,倒车
+Dialogue: 1,0:58:28.08,0:58:29.83,en,,0,0,0,,Can I turn on the radio?
+Dialogue: 2,0:58:28.08,0:58:29.83,cn,,0,0,0,,我可以打开收音机吗
+Dialogue: 1,0:58:30.75,0:58:32.25,en,,0,0,0,,Go nuts.
+Dialogue: 2,0:58:30.75,0:58:32.25,cn,,0,0,0,,疯了吧
+Dialogue: 1,0:58:35.88,0:58:37.79,en,,0,0,0,,♪ Though this world's essentially ♪
+Dialogue: 2,0:58:35.88,0:58:37.79,cn,,0,0,0,,♪虽然这个世界本质上是
+Dialogue: 1,0:58:37.88,0:58:40.92,en,,0,0,0,,♪ An absurd place to be living in ♪
+Dialogue: 2,0:58:37.88,0:58:40.92,cn,,0,0,0,,♪一个荒谬的地方 生活在其中
+Dialogue: 1,0:58:41.00,0:58:45.63,en,,0,0,0,,♪ It doesn't call for bubble withdrawal ♪
+Dialogue: 2,0:58:41.00,0:58:45.63,cn,,0,0,0,,♪它不需要泡泡般的撤退
+Dialogue: 1,0:58:47.25,0:58:50.46,en,,0,0,0,,♪ I've been told it's a fact of life ♪
+Dialogue: 2,0:58:47.25,0:58:50.46,cn,,0,0,0,,♪有人告诉我这是生活的事实
+Dialogue: 1,0:58:55.54,0:58:58.42,en,,0,0,0,,♪ Though this world's essentially ♪
+Dialogue: 2,0:58:55.54,0:58:58.42,cn,,0,0,0,,♪尽管这个世界本质上是
+Dialogue: 1,0:58:58.50,0:59:01.88,en,,0,0,0,,♪ An absurd place to be living in ♪
+Dialogue: 2,0:58:58.50,0:59:01.88,cn,,0,0,0,,♪一个荒谬的地方生活在其中
+Dialogue: 1,0:59:01.96,0:59:05.71,en,,0,0,0,,♪ It doesn't call for bubble withdrawal ♪
+Dialogue: 2,0:59:01.96,0:59:05.71,cn,,0,0,0,,♪它不需要泡沫撤退
+Dialogue: 1,0:59:29.92,0:59:32.17,en,,0,0,0,,Emily, doorbell.
+Dialogue: 2,0:59:29.92,0:59:32.17,cn,,0,0,0,,艾米丽 门铃响了
+Dialogue: 1,0:59:54.54,0:59:56.79,en,,0,0,0,,Didn't I teach you to always guard your back?
+Dialogue: 2,0:59:54.54,0:59:56.79,cn,,0,0,0,,我不是教过你要时刻保护自己吗
+Dialogue: 1,1:00:07.46,1:00:08.83,en,,0,0,0,,Hi, Mom.
+Dialogue: 2,1:00:07.46,1:00:08.83,cn,,0,0,0,,嗨 妈妈
+Dialogue: 1,1:00:10.33,1:00:11.42,en,,0,0,0,,Hi.
+Dialogue: 2,1:00:10.33,1:00:11.42,cn,,0,0,0,,嗨
+Dialogue: 1,1:00:21.08,1:00:22.50,en,,0,0,0,,Is this, um...
+Dialogue: 2,1:00:21.08,1:00:22.50,cn,,0,0,0,,这是..
+Dialogue: 1,1:00:24.96,1:00:25.96,en,,0,0,0,,Am I a grandmother?
+Dialogue: 2,1:00:24.96,1:00:25.96,cn,,0,0,0,,祖母吗
+Dialogue: 1,1:00:27.13,1:00:28.29,en,,0,0,0,,God, no.
+Dialogue: 2,1:00:27.13,1:00:28.29,cn,,0,0,0,,当然不是
+Dialogue: 1,1:00:32.00,1:00:34.00,en,,0,0,0,,Hi. I'm Emily.
+Dialogue: 2,1:00:32.00,1:00:34.00,cn,,0,0,0,,嗨 我是艾米丽
+Dialogue: 1,1:00:34.75,1:00:36.96,en,,0,0,0,,-I'm her apprentice. -What?
+Dialogue: 2,1:00:34.75,1:00:36.96,cn,,0,0,0,,-我是她的学徒 -什么
+Dialogue: 1,1:00:37.04,1:00:38.13,en,,0,0,0,,Emily.
+Dialogue: 2,1:00:37.04,1:00:38.13,cn,,0,0,0,,艾米丽
+Dialogue: 1,1:00:38.63,1:00:39.83,en,,0,0,0,,Come.
+Dialogue: 2,1:00:38.63,1:00:39.83,cn,,0,0,0,,来吧
+Dialogue: 1,1:00:48.67,1:00:51.58,en,,0,0,0,,...the additional burden of needing to care
+Dialogue: 2,1:00:48.67,1:00:51.58,cn,,0,0,0,,照顾她12个月大的女儿
+Dialogue: 1,1:00:51.67,1:00:53.71,en,,0,0,0,,for her twelve -month -old daughter.
+Dialogue: 2,1:00:51.67,1:00:53.71,cn,,0,0,0,,的额外负担
+Dialogue: 1,1:00:53.79,1:00:55.17,en,,0,0,0,,It will be at least a year...
+Dialogue: 2,1:00:53.79,1:00:55.17,cn,,0,0,0,,至少要一年..
+Dialogue: 1,1:01:01.96,1:01:04.33,en,,0,0,0,,That is a hell of a story.
+Dialogue: 2,1:01:01.96,1:01:04.33,cn,,0,0,0,,真是个精彩的故事
+Dialogue: 1,1:01:05.83,1:01:07.63,en,,0,0,0,,Mm. Hell of a night.
+Dialogue: 2,1:01:05.83,1:01:07.63,cn,,0,0,0,,糟糕的一晚
+Dialogue: 1,1:01:09.92,1:01:12.38,en,,0,0,0,,Um... Try wiggling your fingers.
+Dialogue: 2,1:01:09.92,1:01:12.38,cn,,0,0,0,,试着动动你的手指
+Dialogue: 1,1:01:13.04,1:01:15.83,en,,0,0,0,,-Feeling should come back in no time. -Yeah, it's already working.
+Dialogue: 2,1:01:13.04,1:01:15.83,cn,,0,0,0,,-感觉很快就会恢复的 -是啊 已经起作用了
+Dialogue: 1,1:01:15.92,1:01:17.29,en,,0,0,0,,Excellent.
+Dialogue: 2,1:01:15.92,1:01:17.29,cn,,0,0,0,,好极了
+Dialogue: 1,1:01:21.42,1:01:23.54,en,,0,0,0,,You look really good. Are you eating well?
+Dialogue: 2,1:01:21.42,1:01:23.54,cn,,0,0,0,,你看起来真不错 你吃得好吗?
+Dialogue: 1,1:01:23.63,1:01:24.79,en,,0,0,0,,Cut the crap, Ma.
+Dialogue: 2,1:01:23.63,1:01:24.79,cn,,0,0,0,,别废话了 妈
+Dialogue: 1,1:01:26.63,1:01:28.71,en,,0,0,0,,Where have you been for the last 15 years?
+Dialogue: 2,1:01:26.63,1:01:28.71,cn,,0,0,0,,过去15年你去哪儿了
+Dialogue: 1,1:01:30.00,1:01:31.08,en,,0,0,0,,Around.
+Dialogue: 2,1:01:30.00,1:01:31.08,cn,,0,0,0,,在附近
+Dialogue: 1,1:01:34.38,1:01:35.50,en,,0,0,0,,Watching you.
+Dialogue: 2,1:01:34.38,1:01:35.50,cn,,0,0,0,,看着你
+Dialogue: 1,1:01:38.04,1:01:39.67,en,,0,0,0,,Making sure you're safe.
+Dialogue: 2,1:01:38.04,1:01:39.67,cn,,0,0,0,,确保你的安全
+Dialogue: 1,1:01:40.33,1:01:41.63,en,,0,0,0,,Great parenting.
+Dialogue: 2,1:01:40.33,1:01:41.63,cn,,0,0,0,,伟大的父母
+Dialogue: 1,1:01:42.25,1:01:44.46,en,,0,0,0,,Glad to see you taking an interest in my career.
+Dialogue: 2,1:01:42.25,1:01:44.46,cn,,0,0,0,,很高兴看到你对我的事业感兴趣
+Dialogue: 1,1:01:44.54,1:01:47.79,en,,0,0,0,,-I never wanted this life for you. -How's that working out for you?
+Dialogue: 2,1:01:44.54,1:01:47.79,cn,,0,0,0,,-我从没想过让你过这样的生活 -你觉得怎么样
+Dialogue: 1,1:01:52.71,1:01:55.92,en,,0,0,0,,I wanted to stay with you and your aunts, but I couldn't.
+Dialogue: 2,1:01:52.71,1:01:55.92,cn,,0,0,0,,我想和你还有你的阿姨们呆在一起 但是我不能
+Dialogue: 1,1:01:56.67,1:01:57.92,en,,0,0,0,,Why not?
+Dialogue: 2,1:01:56.67,1:01:57.92,cn,,0,0,0,,为什么不呢
+Dialogue: 1,1:02:00.88,1:02:02.17,en,,0,0,0,,Because I fucked up.
+Dialogue: 2,1:02:00.88,1:02:02.17,cn,,0,0,0,,因为我搞砸了
+Dialogue: 1,1:02:08.13,1:02:09.46,en,,0,0,0,,I fucked up.
+Dialogue: 2,1:02:08.13,1:02:09.46,cn,,0,0,0,,我搞砸了
+Dialogue: 1,1:02:11.46,1:02:13.13,en,,0,0,0,,I was young when I had you.
+Dialogue: 2,1:02:11.46,1:02:13.13,cn,,0,0,0,,我生你的时候很年轻
+Dialogue: 1,1:02:15.04,1:02:17.67,en,,0,0,0,,We left London, followed your father here. When he died...
+Dialogue: 2,1:02:15.04,1:02:17.67,cn,,0,0,0,,我们离开伦敦跟着你父亲来到这里他死的时候..
+Dialogue: 1,1:02:17.75,1:02:19.54,en,,0,0,0,,When he was murdered.
+Dialogue: 2,1:02:17.75,1:02:19.54,cn,,0,0,0,,当他被谋杀的时候
+Dialogue: 1,1:02:21.92,1:02:24.71,en,,0,0,0,,When he was murdered, you were a baby. I had nothing.
+Dialogue: 2,1:02:21.92,1:02:24.71,cn,,0,0,0,,他被杀的时候你还是个婴儿我一无所有
+Dialogue: 1,1:02:25.79,1:02:27.42,en,,0,0,0,,No money, nowhere to go.
+Dialogue: 2,1:02:25.79,1:02:27.42,cn,,0,0,0,,没有钱 无处可去
+Dialogue: 1,1:02:28.46,1:02:30.46,en,,0,0,0,,I knew Anna May from your dad's work.
+Dialogue: 2,1:02:28.46,1:02:30.46,cn,,0,0,0,,我是从你爸爸的工作中认识安娜 · 梅的
+Dialogue: 1,1:02:32.04,1:02:34.25,en,,0,0,0,,She and the other aunts took us in.
+Dialogue: 2,1:02:32.04,1:02:34.25,cn,,0,0,0,,她和其他姑妈收留了我们
+Dialogue: 1,1:02:35.42,1:02:37.29,en,,0,0,0,,The best years of my life.
+Dialogue: 2,1:02:35.42,1:02:37.29,cn,,0,0,0,,那是我生命中最美好的时光
+Dialogue: 1,1:02:37.38,1:02:38.88,en,,0,0,0,,Me too.
+Dialogue: 2,1:02:37.38,1:02:38.88,cn,,0,0,0,,我也是
+Dialogue: 1,1:02:42.71,1:02:46.00,en,,0,0,0,,Fast -forward twelve years, and I find out who shot your dad.
+Dialogue: 2,1:02:42.71,1:02:46.00,cn,,0,0,0,,十二年过去了 我找到了枪杀你父亲的凶手
+Dialogue: 1,1:02:47.58,1:02:48.88,en,,0,0,0,,The Russians?
+Dialogue: 2,1:02:47.58,1:02:48.88,cn,,0,0,0,,俄国人
+Dialogue: 1,1:02:49.71,1:02:51.42,en,,0,0,0,,The Russians from the diner?
+Dialogue: 2,1:02:49.71,1:02:51.42,cn,,0,0,0,,餐馆里的俄罗斯人
+Dialogue: 1,1:02:51.96,1:02:55.38,en,,0,0,0,,Once I knew, I couldn't let him walk around enjoying life...
+Dialogue: 2,1:02:51.96,1:02:55.38,cn,,0,0,0,,一旦我知道 我不能让他走来走去享受生活..
+Dialogue: 1,1:02:57.21,1:02:58.75,en,,0,0,0,,knowing what he did to us.
+Dialogue: 2,1:02:57.21,1:02:58.75,cn,,0,0,0,,知道他对我们做了什么
+Dialogue: 1,1:03:00.92,1:03:04.42,en,,0,0,0,,But he was in bed with The Firm, so there was a price to pay.
+Dialogue: 2,1:03:00.92,1:03:04.42,cn,,0,0,0,,但他和公司有关系 所以要付出代价
+Dialogue: 1,1:03:05.88,1:03:08.25,en,,0,0,0,,Once I killed him, there was a mark on my back.
+Dialogue: 2,1:03:05.88,1:03:08.25,cn,,0,0,0,,一旦我杀了他 我的背上就有一个标记
+Dialogue: 1,1:03:15.29,1:03:17.75,en,,0,0,0,,I couldn't take you with me.
+Dialogue: 2,1:03:15.29,1:03:17.75,cn,,0,0,0,,我不能带你走
+Dialogue: 1,1:03:20.21,1:03:21.71,en,,0,0,0,,I couldn't risk your life.
+Dialogue: 2,1:03:20.21,1:03:21.71,cn,,0,0,0,,我不能拿你的生命冒险
+Dialogue: 1,1:03:25.21,1:03:27.46,en,,0,0,0,,So I made Nathan promise to keep you safe.
+Dialogue: 2,1:03:25.21,1:03:27.46,cn,,0,0,0,,所以我让内森承诺保护你的安全
+Dialogue: 1,1:03:31.75,1:03:33.13,en,,0,0,0,,I guess that's over.
+Dialogue: 2,1:03:31.75,1:03:33.13,cn,,0,0,0,,我想一切都结束了
+Dialogue: 1,1:03:36.42,1:03:39.92,en,,0,0,0,,There isn't a day that goes by I don't regret pulling that trigger.
+Dialogue: 2,1:03:36.42,1:03:39.92,cn,,0,0,0,,没有一天我不后悔扣动了扳机
+Dialogue: 1,1:03:40.42,1:03:42.63,en,,0,0,0,,But back then, I couldn't help myself.
+Dialogue: 2,1:03:40.42,1:03:42.63,cn,,0,0,0,,但当时 我情不自禁
+Dialogue: 1,1:03:47.21,1:03:48.46,en,,0,0,0,,I'm sorry.
+Dialogue: 2,1:03:47.21,1:03:48.46,cn,,0,0,0,,对不起
+Dialogue: 1,1:04:01.04,1:04:03.33,en,,0,0,0,,Does the kid know about you and her dad?
+Dialogue: 2,1:04:01.04,1:04:03.33,cn,,0,0,0,,-那孩子知道你和她爸爸的事吗
+Dialogue: 1,1:04:03.42,1:04:04.42,en,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 2,1:04:03.42,1:04:04.42,cn,,0,0,0,,-不知道
+Dialogue: 1,1:04:06.83,1:04:08.17,en,,0,0,0,,But she's smart.
+Dialogue: 2,1:04:06.83,1:04:08.17,cn,,0,0,0,,但她很聪明
+Dialogue: 1,1:04:09.50,1:04:10.67,en,,0,0,0,,She'll figure it out.
+Dialogue: 2,1:04:09.50,1:04:10.67,cn,,0,0,0,,她会想出办法的
+Dialogue: 1,1:04:11.63,1:04:13.13,en,,0,0,0,,What happens when she does?
+Dialogue: 2,1:04:11.63,1:04:13.13,cn,,0,0,0,,如果她知道了会怎样?
+Dialogue: 1,1:04:30.42,1:04:32.38,en,,0,0,0,,I think there's a bad man outside.
+Dialogue: 2,1:04:30.42,1:04:32.38,cn,,0,0,0,,我想外面有个坏人
+Dialogue: 1,1:04:38.38,1:04:39.71,en,,0,0,0,,We have to get out of here.
+Dialogue: 2,1:04:38.38,1:04:39.71,cn,,0,0,0,,我们必须离开这里
+Dialogue: 1,1:04:44.79,1:04:47.58,en,,0,0,0,,-So, what's the plan -Can you press the lobby button?
+Dialogue: 2,1:04:44.79,1:04:47.58,cn,,0,0,0,,计划是什么 你能按一下大厅的按钮吗
+Dialogue: 1,1:04:47.67,1:04:50.13,en,,0,0,0,,-What plan -Come on, you always have a plan.
+Dialogue: 2,1:04:47.67,1:04:50.13,cn,,0,0,0,,什么计划 拜托你总是有计划的
+Dialogue: 1,1:04:50.21,1:04:52.83,en,,0,0,0,,A secret escape route A warehouse filled with guns?
+Dialogue: 2,1:04:50.21,1:04:52.83,cn,,0,0,0,,一条秘密逃跑路线 一个装满枪支的仓库
+Dialogue: 1,1:04:52.92,1:04:53.96,en,,0,0,0,,I called us an Uber.
+Dialogue: 2,1:04:52.92,1:04:53.96,cn,,0,0,0,,我给我们叫了一辆Uber
+Dialogue: 1,1:04:54.04,1:04:55.50,en,,0,0,0,,-Are you kidding me -No.
+Dialogue: 2,1:04:54.04,1:04:55.50,cn,,0,0,0,,-你在开玩笑吗 -没有
+Dialogue: 1,1:04:55.58,1:04:57.71,en,,0,0,0,,An Uber. What the hell are you talking about?
+Dialogue: 2,1:04:55.58,1:04:57.71,cn,,0,0,0,,一辆Uber 你到底在说什么?
+Dialogue: 1,1:04:57.79,1:04:59.54,en,,0,0,0,,I know you. You make plans.
+Dialogue: 2,1:04:57.79,1:04:59.54,cn,,0,0,0,,我了解你 你有计划
+Dialogue: 1,1:04:59.63,1:05:01.79,en,,0,0,0,,And then you make plans to make other plans.
+Dialogue: 2,1:04:59.63,1:05:01.79,cn,,0,0,0,,然后你制定计划 再制定其他计划
+Dialogue: 1,1:05:01.88,1:05:04.88,en,,0,0,0,,You're frothing at the mouth.
+Dialogue: 2,1:05:01.88,1:05:04.88,cn,,0,0,0,,你在口沫横飞
+Dialogue: 1,1:05:04.96,1:05:06.46,en,,0,0,0,,It's unbecoming.
+Dialogue: 2,1:05:04.96,1:05:06.46,cn,,0,0,0,,这是不合适的
+Dialogue: 1,1:05:27.33,1:05:28.71,en,,0,0,0,,Get them!
+Dialogue: 2,1:05:27.33,1:05:28.71,cn,,0,0,0,,抓住他们
+Dialogue: 1,1:05:34.17,1:05:35.54,en,,0,0,0,,Don't feel bad.
+Dialogue: 2,1:05:34.17,1:05:35.54,cn,,0,0,0,,别难过
+Dialogue: 1,1:05:36.04,1:05:37.54,en,,0,0,0,,Could happen to anyone.
+Dialogue: 2,1:05:36.04,1:05:37.54,cn,,0,0,0,,任何人都可能发生这种事
+Dialogue: 1,1:05:37.63,1:05:39.33,en,,0,0,0,,My hand is still paralyzed.
+Dialogue: 2,1:05:37.63,1:05:39.33,cn,,0,0,0,,我的手仍然瘫痪着
+Dialogue: 1,1:05:39.42,1:05:40.96,en,,0,0,0,,Yeah, course it is.
+Dialogue: 2,1:05:39.42,1:05:40.96,cn,,0,0,0,,是的 当然是
+Dialogue: 1,1:05:41.04,1:05:42.88,en,,0,0,0,,-It is. -I know.
+Dialogue: 2,1:05:41.04,1:05:42.88,cn,,0,0,0,,-是的 -我知道
+Dialogue: 1,1:05:54.50,1:05:56.46,en,,0,0,0,,Right. After you, ladies.
+Dialogue: 2,1:05:54.50,1:05:56.46,cn,,0,0,0,,好吧女士们先请
+Dialogue: 1,1:05:57.21,1:05:59.04,en,,0,0,0,,Come on. Hurry up.
+Dialogue: 2,1:05:57.21,1:05:59.04,cn,,0,0,0,,快点 快点
+Dialogue: 1,1:05:59.71,1:06:01.71,en,,0,0,0,,-Where does it go -Fucking Narnia.
+Dialogue: 2,1:05:59.71,1:06:01.71,cn,,0,0,0,,-它通向哪里 -该死的纳尼亚
+Dialogue: 1,1:06:01.79,1:06:02.79,en,,0,0,0,,Go. In.
+Dialogue: 2,1:06:01.79,1:06:02.79,cn,,0,0,0,,进去
+Dialogue: 1,1:06:03.29,1:06:04.96,en,,0,0,0,,-In! -Fine.
+Dialogue: 2,1:06:03.29,1:06:04.96,cn,,0,0,0,,-进去! -好吧
+Dialogue: 1,1:06:17.92,1:06:20.96,en,,0,0,0,,-No plan, huh -Now is not the time.
+Dialogue: 2,1:06:17.92,1:06:20.96,cn,,0,0,0,,-没有计划 -现在不是时候
+Dialogue: 1,1:06:21.92,1:06:23.17,en,,0,0,0,,Out of my way.
+Dialogue: 2,1:06:21.92,1:06:23.17,cn,,0,0,0,,让开
+Dialogue: 1,1:06:28.71,1:06:30.92,en,,0,0,0,,-Need help, Ma -No, thank you.
+Dialogue: 2,1:06:28.71,1:06:30.92,cn,,0,0,0,,-需要帮忙吗 妈 -不 谢谢
+Dialogue: 1,1:06:31.00,1:06:32.21,en,,0,0,0,,I'm quite capable...
+Dialogue: 2,1:06:31.00,1:06:32.21,cn,,0,0,0,,我很有能力..
+Dialogue: 1,1:06:33.00,1:06:36.00,en,,0,0,0,,of disposing of one...
+Dialogue: 2,1:06:33.00,1:06:36.00,cn,,0,0,0,,处理掉一个..
+Dialogue: 1,1:06:36.08,1:06:37.17,en,,0,0,0,,...idiotic grate.
+Dialogue: 2,1:06:36.08,1:06:37.17,cn,,0,0,0,,...愚蠢的栅栏
+Dialogue: 1,1:07:13.54,1:07:17.00,en,,0,0,0,,That freezer is a mess. It's completely unacceptable.
+Dialogue: 2,1:07:13.54,1:07:17.00,cn,,0,0,0,,那个冰箱一团糟 完全不能接受
+Dialogue: 1,1:07:27.17,1:07:29.33,en,,0,0,0,,-Come on. -Are you kidding me?
+Dialogue: 2,1:07:27.17,1:07:29.33,cn,,0,0,0,,来吧 你在开玩笑吗
+Dialogue: 1,1:07:29.88,1:07:31.63,en,,0,0,0,,-We have to go. -Go where?
+Dialogue: 2,1:07:29.88,1:07:31.63,cn,,0,0,0,,我们得走了 去哪里
+Dialogue: 1,1:07:31.71,1:07:33.63,en,,0,0,0,,Obviously your plan was to end up here.
+Dialogue: 2,1:07:31.71,1:07:33.63,cn,,0,0,0,,显然你的计划就是在这里结束
+Dialogue: 1,1:07:33.71,1:07:35.71,en,,0,0,0,,-That was a long time ago. -Mom...
+Dialogue: 2,1:07:33.71,1:07:35.71,cn,,0,0,0,,-那是很久以前的事了 -妈妈..
+Dialogue: 1,1:07:36.46,1:07:38.42,en,,0,0,0,,-I'm not going in there. -Mom, listen.
+Dialogue: 2,1:07:36.46,1:07:38.42,cn,,0,0,0,,-我不进去 -妈妈听着
+Dialogue: 1,1:07:38.50,1:07:40.92,en,,0,0,0,,We need weapons and a car. We need a safe house!
+Dialogue: 2,1:07:38.50,1:07:40.92,cn,,0,0,0,,我们需要武器和一辆车 我们需要一个安全屋
+Dialogue: 1,1:07:41.00,1:07:43.29,en,,0,0,0,,I'm not sure they'd let me in!
+Dialogue: 2,1:07:41.00,1:07:43.29,cn,,0,0,0,,我不知道他们会不会让我进去
+Dialogue: 1,1:07:43.38,1:07:45.04,en,,0,0,0,,Only one way to find out.
+Dialogue: 2,1:07:43.38,1:07:45.04,cn,,0,0,0,,只有一个办法能知道
+Dialogue: 1,1:07:54.75,1:07:55.88,en,,0,0,0,,Hey.
+Dialogue: 2,1:07:54.75,1:07:55.88,cn,,0,0,0,,嘿
+Dialogue: 1,1:08:11.04,1:08:13.63,en,,0,0,0,,For the record, I still think this is a shit idea.
+Dialogue: 2,1:08:11.04,1:08:13.63,cn,,0,0,0,,郑重声明 我仍然认为这是个糟糕的主意
+Dialogue: 1,1:08:27.25,1:08:28.46,en,,0,0,0,,Madeleine?
+Dialogue: 2,1:08:27.25,1:08:28.46,cn,,0,0,0,,玛德琳
+Dialogue: 1,1:08:34.79,1:08:37.79,en,,0,0,0,,Girls, I think I see a ghost.
+Dialogue: 2,1:08:34.79,1:08:37.79,cn,,0,0,0,,姑娘们 我想我看到了一个幽灵
+Dialogue: 1,1:08:42.71,1:08:45.04,en,,0,0,0,,-Hi, Madeleine. -Hi, Scarlet.
+Dialogue: 2,1:08:42.71,1:08:45.04,cn,,0,0,0,,-你好 玛德琳 -你好 斯嘉丽
+Dialogue: 1,1:08:45.13,1:08:46.29,en,,0,0,0,,Florence.
+Dialogue: 2,1:08:45.13,1:08:46.29,cn,,0,0,0,,佛罗伦萨
+Dialogue: 1,1:08:48.75,1:08:50.46,en,,0,0,0,,-Hi, Anna May. -No.
+Dialogue: 2,1:08:48.75,1:08:50.46,cn,,0,0,0,,-嗨 安娜・梅 -不
+Dialogue: 1,1:08:51.13,1:08:53.17,en,,0,0,0,,No, no. You don't get to talk.
+Dialogue: 2,1:08:51.13,1:08:53.17,cn,,0,0,0,,不 不 你没资格说话
+Dialogue: 1,1:08:54.29,1:08:56.96,en,,0,0,0,,Because you're a ghost, and ghosts can't talk.
+Dialogue: 2,1:08:54.29,1:08:56.96,cn,,0,0,0,,因为你是个幽灵 而幽灵不能说话
+Dialogue: 1,1:08:57.46,1:08:58.71,en,,0,0,0,,You know how I know that?
+Dialogue: 2,1:08:57.46,1:08:58.71,cn,,0,0,0,,你知道我怎么知道的吗
+Dialogue: 1,1:08:59.29,1:09:00.67,en,,0,0,0,,Can we do this later?
+Dialogue: 2,1:08:59.29,1:09:00.67,cn,,0,0,0,,我们能晚点再谈吗?
+Dialogue: 1,1:09:00.75,1:09:02.29,en,,0,0,0,,Because if ghosts could talk,
+Dialogue: 2,1:09:00.75,1:09:02.29,cn,,0,0,0,,因为如果鬼魂能说话,
+Dialogue: 1,1:09:03.17,1:09:05.88,en,,0,0,0,,they would say something before disappearing.
+Dialogue: 2,1:09:03.17,1:09:05.88,cn,,0,0,0,,他们会在消失前说些什么
+Dialogue: 1,1:09:05.96,1:09:09.08,en,,0,0,0,,Or at least leave a note. But they can't.
+Dialogue: 2,1:09:05.96,1:09:09.08,cn,,0,0,0,,或者至少留个便条 但他们不能
+Dialogue: 1,1:09:09.17,1:09:11.83,en,,0,0,0,,So, ipso facto, you're a ghost.
+Dialogue: 2,1:09:09.17,1:09:11.83,cn,,0,0,0,,所以 事实上 你是一个幽灵
+Dialogue: 1,1:09:12.67,1:09:14.25,en,,0,0,0,,-I'm sorry. -Fuck you.
+Dialogue: 2,1:09:12.67,1:09:14.25,cn,,0,0,0,,-对不起 -去你的
+Dialogue: 1,1:09:14.33,1:09:16.67,en,,0,0,0,,Language, Anna May. There's a child present.
+Dialogue: 2,1:09:14.33,1:09:16.67,cn,,0,0,0,,注意语言 安娜 · 梅 有个孩子在场
+Dialogue: 1,1:09:16.75,1:09:18.04,en,,0,0,0,,Fine.
+Dialogue: 2,1:09:16.75,1:09:18.04,cn,,0,0,0,,好吧
+Dialogue: 1,1:09:19.04,1:09:21.58,en,,0,0,0,,-Fudge you. -Fudge you.
+Dialogue: 2,1:09:19.04,1:09:21.58,cn,,0,0,0,,- 欺负你 - 欺负你
+Dialogue: 1,1:09:21.67,1:09:23.63,en,,0,0,0,,Fudge you!
+Dialogue: 2,1:09:21.67,1:09:23.63,cn,,0,0,0,,欺负你!
+Dialogue: 1,1:09:27.75,1:09:30.92,en,,0,0,0,,And why is there a toddler in our place of business?
+Dialogue: 2,1:09:27.75,1:09:30.92,cn,,0,0,0,,为什么在我们的工作场所有一个蹒跚学步的孩子
+Dialogue: 1,1:09:32.71,1:09:33.71,en,,0,0,0,,The short version?
+Dialogue: 2,1:09:32.71,1:09:33.71,cn,,0,0,0,,长话短说
+Dialogue: 1,1:09:34.50,1:09:35.50,en,,0,0,0,,Please.
+Dialogue: 2,1:09:34.50,1:09:35.50,cn,,0,0,0,,求你了
+Dialogue: 1,1:09:36.13,1:09:39.00,en,,0,0,0,,Her father was killed and she has nowhere else to go.
+Dialogue: 2,1:09:36.13,1:09:39.00,cn,,0,0,0,,她的父亲被杀了 她无处可去
+Dialogue: 1,1:09:39.08,1:09:40.71,en,,0,0,0,,I was downsized by The Firm,
+Dialogue: 2,1:09:39.08,1:09:40.71,cn,,0,0,0,,我被公司裁员了,
+Dialogue: 1,1:09:40.79,1:09:44.08,en,,0,0,0,,and they fed me to McAlester's endless supply of thugs.
+Dialogue: 2,1:09:40.79,1:09:44.08,cn,,0,0,0,,他们把我交给麦卡莱斯特无穷无尽的暴徒
+Dialogue: 1,1:09:44.17,1:09:45.79,en,,0,0,0,,And you decided to come here?
+Dialogue: 2,1:09:44.17,1:09:45.79,cn,,0,0,0,,你决定来这里吗
+Dialogue: 1,1:09:45.88,1:09:47.71,en,,0,0,0,,Shall we return at a more convenient time?
+Dialogue: 2,1:09:45.88,1:09:47.71,cn,,0,0,0,,我们可以在更方便的时间再来吗
+Dialogue: 1,1:09:48.29,1:09:49.54,en,,0,0,0,,Maybe you should.
+Dialogue: 2,1:09:48.29,1:09:49.54,cn,,0,0,0,,也许你应该这么做
+Dialogue: 1,1:09:49.63,1:09:52.00,en,,0,0,0,,It seems like whenever you come here,
+Dialogue: 2,1:09:49.63,1:09:52.00,cn,,0,0,0,,似乎每次你来这里
+Dialogue: 1,1:09:52.08,1:09:53.71,en,,0,0,0,,you bring a war with you.
+Dialogue: 2,1:09:52.08,1:09:53.71,cn,,0,0,0,,你都会带来一场战争
+Dialogue: 1,1:09:56.00,1:09:57.13,en,,0,0,0,,Bring your problems...
+Dialogue: 2,1:09:56.00,1:09:57.13,cn,,0,0,0,,带着你的问题...
+Dialogue: 1,1:09:58.75,1:10:00.13,en,,0,0,0,,We need to table this.
+Dialogue: 2,1:09:58.75,1:10:00.13,cn,,0,0,0,,我们得把这事搁置一边
+Dialogue: 1,1:10:03.88,1:10:05.04,en,,0,0,0,,Seconded.
+Dialogue: 2,1:10:03.88,1:10:05.04,cn,,0,0,0,,附议
+Dialogue: 1,1:10:05.58,1:10:06.75,en,,0,0,0,,Let's go down.
+Dialogue: 2,1:10:05.58,1:10:06.75,cn,,0,0,0,,我们下去吧
+Dialogue: 1,1:10:24.92,1:10:26.29,en,,0,0,0,,Go and take Emily.
+Dialogue: 2,1:10:24.92,1:10:26.29,cn,,0,0,0,,去把艾米丽带走
+Dialogue: 1,1:10:26.79,1:10:28.29,en,,0,0,0,,I'll buy us some time.
+Dialogue: 2,1:10:26.79,1:10:28.29,cn,,0,0,0,,我会为我们争取一些时间
+Dialogue: 1,1:10:30.50,1:10:33.04,en,,0,0,0,,I think I should stay.
+Dialogue: 2,1:10:30.50,1:10:33.04,cn,,0,0,0,,我想我应该留下来
+Dialogue: 1,1:10:35.33,1:10:36.46,en,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 2,1:10:35.33,1:10:36.46,cn,,0,0,0,,不
+Dialogue: 1,1:10:37.04,1:10:38.54,en,,0,0,0,,I screwed this up.
+Dialogue: 2,1:10:37.04,1:10:38.54,cn,,0,0,0,,我搞砸了
+Dialogue: 1,1:10:39.04,1:10:41.33,en,,0,0,0,,I'll clean up my own mess.
+Dialogue: 2,1:10:39.04,1:10:41.33,cn,,0,0,0,,我会自己收拾烂摊子
+Dialogue: 1,1:10:42.04,1:10:44.67,en,,0,0,0,,We'll meet at the diner once I've finished them off.
+Dialogue: 2,1:10:42.04,1:10:44.67,cn,,0,0,0,,吃完饭我们在餐馆见
+Dialogue: 1,1:10:45.58,1:10:47.96,en,,0,0,0,,Go.
+Dialogue: 2,1:10:45.58,1:10:47.96,cn,,0,0,0,,去吧
+Dialogue: 1,1:10:48.04,1:10:49.21,en,,0,0,0,,Please.
+Dialogue: 2,1:10:48.04,1:10:49.21,cn,,0,0,0,,求你了
+Dialogue: 1,1:10:51.50,1:10:52.54,en,,0,0,0,,Come.
+Dialogue: 2,1:10:51.50,1:10:52.54,cn,,0,0,0,,来吧
+Dialogue: 1,1:10:55.13,1:10:57.71,en,,0,0,0,,Are you sure I could use the target practice.
+Dialogue: 2,1:10:55.13,1:10:57.71,cn,,0,0,0,,你确定吗 我可以用打靶练习
+Dialogue: 1,1:10:57.79,1:10:58.79,en,,0,0,0,,Mm -mm.
+Dialogue: 2,1:10:57.79,1:10:58.79,cn,,0,0,0,,嗯嗯
+Dialogue: 1,1:10:59.29,1:11:00.54,en,,0,0,0,,Anna May was right.
+Dialogue: 2,1:10:59.29,1:11:00.54,cn,,0,0,0,,安娜 · 梅是对的
+Dialogue: 1,1:11:01.92,1:11:03.96,en,,0,0,0,,I shouldn't have dragged you into this.
+Dialogue: 2,1:11:01.92,1:11:03.96,cn,,0,0,0,,我不该把你牵扯进来
+Dialogue: 1,1:11:13.33,1:11:15.75,en,,0,0,0,,I'm staying with you.
+Dialogue: 2,1:11:13.33,1:11:15.75,cn,,0,0,0,,我要和你在一起
+Dialogue: 1,1:11:16.25,1:11:18.04,en,,0,0,0,,No. No, you're not.
+Dialogue: 2,1:11:16.25,1:11:18.04,cn,,0,0,0,,不 不 你不可以
+Dialogue: 1,1:11:18.13,1:11:20.88,en,,0,0,0,,You're going to the basement, where it's safe.
+Dialogue: 2,1:11:18.13,1:11:20.88,cn,,0,0,0,,你去地下室 那里很安全
+Dialogue: 1,1:11:20.96,1:11:23.46,en,,0,0,0,,But you need me. I'm your apprentice.
+Dialogue: 2,1:11:20.96,1:11:23.46,cn,,0,0,0,,但你需要我 我是你的徒弟
+Dialogue: 1,1:11:23.54,1:11:25.29,en,,0,0,0,,Okay, listen, Emily.
+Dialogue: 2,1:11:23.54,1:11:25.29,cn,,0,0,0,,好吧 听着 艾米丽
+Dialogue: 1,1:11:25.38,1:11:28.75,en,,0,0,0,,The bad men are coming. I really need you to go with my mom.
+Dialogue: 2,1:11:25.38,1:11:28.75,cn,,0,0,0,,坏人来了 我真的需要你和我妈妈一起走
+Dialogue: 1,1:11:28.83,1:11:31.33,en,,0,0,0,,No! I want to stay with you.
+Dialogue: 2,1:11:28.83,1:11:31.33,cn,,0,0,0,,不! 我想和你在一起
+Dialogue: 1,1:11:31.42,1:11:32.71,en,,0,0,0,,-You can't. -But why?
+Dialogue: 2,1:11:31.42,1:11:32.71,cn,,0,0,0,,-你不能 -为什么
+Dialogue: 1,1:11:32.79,1:11:34.29,en,,0,0,0,,Because...
+Dialogue: 2,1:11:32.79,1:11:34.29,cn,,0,0,0,,因为..
+Dialogue: 1,1:11:38.79,1:11:40.50,en,,0,0,0,,Because I killed your father.
+Dialogue: 2,1:11:38.79,1:11:40.50,cn,,0,0,0,,因为我杀了你父亲
+Dialogue: 1,1:11:42.25,1:11:45.29,en,,0,0,0,,You're lying. You just want to get rid of me.
+Dialogue: 2,1:11:42.25,1:11:45.29,cn,,0,0,0,,你在撒谎 你只是想摆脱我
+Dialogue: 1,1:11:47.88,1:11:49.29,en,,0,0,0,,Your dad, he, um...
+Dialogue: 2,1:11:47.88,1:11:49.29,cn,,0,0,0,,你爸他..
+Dialogue: 1,1:11:50.29,1:11:52.50,en,,0,0,0,,He stole from some very bad people.
+Dialogue: 2,1:11:50.29,1:11:52.50,cn,,0,0,0,,他从一些很坏的人那里偷东西
+Dialogue: 1,1:11:54.08,1:11:55.17,en,,0,0,0,,And they hired me.
+Dialogue: 2,1:11:54.08,1:11:55.17,cn,,0,0,0,,他们雇佣了我
+Dialogue: 1,1:11:57.67,1:11:58.88,en,,0,0,0,,And I shot him.
+Dialogue: 2,1:11:57.67,1:11:58.88,cn,,0,0,0,,然后我开枪打了他
+Dialogue: 1,1:12:10.50,1:12:13.08,en,,0,0,0,,Come on. Let's go.
+Dialogue: 2,1:12:10.50,1:12:13.08,cn,,0,0,0,,来吧 我们走
+Dialogue: 1,1:12:22.25,1:12:23.50,en,,0,0,0,,I need weapons.
+Dialogue: 2,1:12:22.25,1:12:23.50,cn,,0,0,0,,我需要武器
+Dialogue: 1,1:12:23.58,1:12:25.25,en,,0,0,0,,Try the self -help section.
+Dialogue: 2,1:12:23.58,1:12:25.25,cn,,0,0,0,,试试自助栏目
+Dialogue: 1,1:12:58.96,1:13:01.54,en,,0,0,0,,-I have to help her. -You need my permission?
+Dialogue: 2,1:12:58.96,1:13:01.54,cn,,0,0,0,,我必须帮助她 你需要我的许可吗
+Dialogue: 1,1:13:01.63,1:13:04.33,en,,0,0,0,,-I can't bail on her again. -Why You're good at it.
+Dialogue: 2,1:13:01.63,1:13:04.33,cn,,0,0,0,,我不能再放她鸽子了 为什么 你很擅长这个
+Dialogue: 1,1:13:04.42,1:13:08.33,en,,0,0,0,,I'm sorry I couldn't give it up back then and just stay here with you.
+Dialogue: 2,1:13:04.42,1:13:08.33,cn,,0,0,0,,对不起 我当时不能放弃 只是留在这里和你在一起
+Dialogue: 1,1:13:17.92,1:13:19.25,en,,0,0,0,,You're human.
+Dialogue: 2,1:13:17.92,1:13:19.25,cn,,0,0,0,,你是人类
+Dialogue: 1,1:13:20.04,1:13:21.46,en,,0,0,0,,You screwed up.
+Dialogue: 2,1:13:20.04,1:13:21.46,cn,,0,0,0,,你搞砸了
+Dialogue: 1,1:13:21.54,1:13:25.04,en,,0,0,0,,I can only imagine how painful it was leaving her behind.
+Dialogue: 2,1:13:21.54,1:13:25.04,cn,,0,0,0,,我只能想象离开她是多么痛苦
+Dialogue: 1,1:13:38.08,1:13:39.63,en,,0,0,0,,Leaving us all behind.
+Dialogue: 2,1:13:38.08,1:13:39.63,cn,,0,0,0,,把我们都抛在身后
+Dialogue: 1,1:13:41.13,1:13:43.29,en,,0,0,0,,But she grew up to be a fine woman.
+Dialogue: 2,1:13:41.13,1:13:43.29,cn,,0,0,0,,但她长大了 成为一个优秀的女人
+Dialogue: 1,1:13:51.33,1:13:53.25,en,,0,0,0,,I never wanted this life for her.
+Dialogue: 2,1:13:51.33,1:13:53.25,cn,,0,0,0,,我从没想过让她过这样的生活
+Dialogue: 1,1:14:00.54,1:14:01.96,en,,0,0,0,,Maybe it was meant to be.
+Dialogue: 2,1:14:00.54,1:14:01.96,cn,,0,0,0,,也许这是命中注定的
+Dialogue: 1,1:14:02.04,1:14:04.96,en,,0,0,0,,Or maybe she wanted to be just like her mother.
+Dialogue: 2,1:14:02.04,1:14:04.96,cn,,0,0,0,,或者她想像她妈妈一样
+Dialogue: 1,1:14:15.46,1:14:16.58,en,,0,0,0,,I missed you.
+Dialogue: 2,1:14:15.46,1:14:16.58,cn,,0,0,0,,我想死你了
+Dialogue: 1,1:14:27.25,1:14:29.08,en,,0,0,0,,We kept these ladies for you.
+Dialogue: 2,1:14:27.25,1:14:29.08,cn,,0,0,0,,我们为你保留了这些女士
+Dialogue: 1,1:14:35.58,1:14:37.75,en,,0,0,0,,Just meet us at the diner.
+Dialogue: 2,1:14:35.58,1:14:37.75,cn,,0,0,0,,在餐厅等我们
+Dialogue: 1,1:14:37.83,1:14:39.58,en,,0,0,0,,Come back in one piece, okay?
+Dialogue: 2,1:14:37.83,1:14:39.58,cn,,0,0,0,,完好无损地回来 好吗
+Dialogue: 1,1:14:40.71,1:14:42.08,en,,0,0,0,,Both of you.
+Dialogue: 2,1:14:40.71,1:14:42.08,cn,,0,0,0,,你们两个
+Dialogue: 1,1:15:56.54,1:15:57.79,en,,0,0,0,,Motherfucker!
+Dialogue: 2,1:15:56.54,1:15:57.79,cn,,0,0,0,,狗娘养的
+Dialogue: 1,1:16:43.17,1:16:44.71,en,,0,0,0,,Is anything broken?
+Dialogue: 2,1:16:43.17,1:16:44.71,cn,,0,0,0,,有什么破损吗?
+Dialogue: 1,1:16:44.79,1:16:46.33,en,,0,0,0,,-Are you bleeding -I'm fine.
+Dialogue: 2,1:16:44.79,1:16:46.33,cn,,0,0,0,,你在流血吗 -我没事
+Dialogue: 1,1:16:46.42,1:16:47.88,en,,0,0,0,,Bleeding on the inside?
+Dialogue: 2,1:16:46.42,1:16:47.88,cn,,0,0,0,,内出血
+Dialogue: 1,1:16:49.63,1:16:51.17,en,,0,0,0,,The rest of them are coming.
+Dialogue: 2,1:16:49.63,1:16:51.17,cn,,0,0,0,,剩下的人马上就来了
+Dialogue: 1,1:16:51.25,1:16:53.21,en,,0,0,0,,Would it kill you to say thank you?
+Dialogue: 2,1:16:51.25,1:16:53.21,cn,,0,0,0,,说声谢谢会死吗
+Dialogue: 1,1:16:54.33,1:16:56.63,en,,0,0,0,,You can still go, Ma. I'll cover you.
+Dialogue: 2,1:16:54.33,1:16:56.63,cn,,0,0,0,,你还是可以走的妈妈我会掩护你
+Dialogue: 1,1:16:57.29,1:16:59.54,en,,0,0,0,,And miss all the fun?
+Dialogue: 2,1:16:57.29,1:16:59.54,cn,,0,0,0,,错过了所有的乐趣
+Dialogue: 1,1:17:05.63,1:17:07.21,en,,0,0,0,,Women Who Run with the Wolves.
+Dialogue: 2,1:17:05.63,1:17:07.21,cn,,0,0,0,,与狼共舞的女人
+Dialogue: 1,1:17:09.25,1:17:11.54,en,,0,0,0,,-Awakening the Giant Within. -Ammo?
+Dialogue: 2,1:17:09.25,1:17:11.54,cn,,0,0,0,,-唤醒内心的巨人 -弹药
+Dialogue: 1,1:17:11.63,1:17:13.58,en,,0,0,0,,How to Win Friends and Influence People.
+Dialogue: 2,1:17:11.63,1:17:13.58,cn,,0,0,0,,如何赢得朋友和影响他人
+Dialogue: 1,1:17:32.17,1:17:34.63,en,,0,0,0,,You should've stayed away from this line of work.
+Dialogue: 2,1:17:32.17,1:17:34.63,cn,,0,0,0,,你应该远离这一行的
+Dialogue: 1,1:17:34.71,1:17:36.29,en,,0,0,0,,Are you kidding, Ma?
+Dialogue: 2,1:17:34.71,1:17:36.29,cn,,0,0,0,,你在开玩笑吗 妈
+Dialogue: 1,1:17:37.46,1:17:38.50,en,,0,0,0,,You left.
+Dialogue: 2,1:17:37.46,1:17:38.50,cn,,0,0,0,,你离开了
+Dialogue: 1,1:17:39.04,1:17:41.79,en,,0,0,0,,Killing people was the only thing I knew how to do.
+Dialogue: 2,1:17:39.04,1:17:41.79,cn,,0,0,0,,杀人是我唯一会做的事情
+Dialogue: 1,1:17:42.33,1:17:45.83,en,,0,0,0,,Okay, maybe it wasn't the best environment to raise a child in.
+Dialogue: 2,1:17:42.33,1:17:45.83,cn,,0,0,0,,好吧 也许那不是抚养孩子的最好环境
+Dialogue: 1,1:17:45.92,1:17:47.38,en,,0,0,0,,You think?
+Dialogue: 2,1:17:45.92,1:17:47.38,cn,,0,0,0,,你认为呢?
+Dialogue: 1,1:17:48.83,1:17:50.42,en,,0,0,0,,It made you who you are.
+Dialogue: 2,1:17:48.83,1:17:50.42,cn,,0,0,0,,它造就了你
+Dialogue: 1,1:17:50.50,1:17:52.25,en,,0,0,0,,At least we can agree on that.
+Dialogue: 2,1:17:50.50,1:17:52.25,cn,,0,0,0,,至少我们能在这点上达成一致
+Dialogue: 1,1:18:05.50,1:18:08.71,en,,0,0,0,,And you are a strong, smart, incredibly impressive young woman.
+Dialogue: 2,1:18:05.50,1:18:08.71,cn,,0,0,0,,你是一个坚强 聪明 令人印象深刻的年轻女性
+Dialogue: 1,1:18:10.92,1:18:14.29,en,,0,0,0,,There's not a single person on earth I'd rather kill people with.
+Dialogue: 2,1:18:10.92,1:18:14.29,cn,,0,0,0,,世界上没有一个人是我愿意和他一起杀人的
+Dialogue: 1,1:18:15.92,1:18:17.08,en,,0,0,0,,Thanks, Ma.
+Dialogue: 2,1:18:15.92,1:18:17.08,cn,,0,0,0,,谢谢妈妈
+Dialogue: 1,1:18:18.17,1:18:21.75,en,,0,0,0,,You're so strong! You can't be 8 and three quarters.
+Dialogue: 2,1:18:18.17,1:18:21.75,cn,,0,0,0,,你太强壮了! 你不可能是八又四分之三岁
+Dialogue: 1,1:18:21.83,1:18:22.88,en,,0,0,0,,I am.
+Dialogue: 2,1:18:21.83,1:18:22.88,cn,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 1,1:18:22.96,1:18:25.63,en,,0,0,0,,You sure you're not 28 and three quarters?
+Dialogue: 2,1:18:22.96,1:18:25.63,cn,,0,0,0,,你确定你不是28又四分之三岁
+Dialogue: 1,1:18:33.92,1:18:36.42,en,,0,0,0,,Anna May, Madeleine. Come and see this.
+Dialogue: 2,1:18:33.92,1:18:36.42,cn,,0,0,0,,安娜 · 梅 玛德琳 过来看看这个
+Dialogue: 1,1:18:45.63,1:18:46.83,en,,0,0,0,,Oh.
+Dialogue: 2,1:18:45.63,1:18:46.83,cn,,0,0,0,,哦
+Dialogue: 1,1:18:47.54,1:18:49.08,en,,0,0,0,,We're not leaving.
+Dialogue: 2,1:18:47.54,1:18:49.08,cn,,0,0,0,,我们不会离开的.
+Dialogue: 1,1:18:49.58,1:18:52.63,en,,0,0,0,,Scarlet's still a librarian, no matter if she's an asshole.
+Dialogue: 2,1:18:49.58,1:18:52.63,cn,,0,0,0,,斯嘉丽还是图书管理员 不管她是不是个混蛋
+Dialogue: 1,1:18:52.71,1:18:54.46,en,,0,0,0,,-Language. -Right.
+Dialogue: 2,1:18:52.71,1:18:54.46,cn,,0,0,0,,-注意语言 -好的
+Dialogue: 1,1:18:55.00,1:18:57.42,en,,0,0,0,,-So these... -Jerks.
+Dialogue: 2,1:18:55.00,1:18:57.42,cn,,0,0,0,,-所以这些... -混蛋
+Dialogue: 1,1:18:57.50,1:18:59.42,en,,0,0,0,,...jerks up there
+Dialogue: 2,1:18:57.50,1:18:59.42,cn,,0,0,0,,...上面的混蛋们
+Dialogue: 1,1:19:00.17,1:19:02.71,en,,0,0,0,,just made the biggest mistake of their lives.
+Dialogue: 2,1:19:00.17,1:19:02.71,cn,,0,0,0,,刚刚犯下了他们人生中最大的错误
+Dialogue: 1,1:19:02.79,1:19:06.79,en,,0,0,0,,They stepped into our library and threatened our own flesh and blood.
+Dialogue: 2,1:19:02.79,1:19:06.79,cn,,0,0,0,,他们闯进我们的图书馆 威胁我们的亲骨肉
+Dialogue: 1,1:19:06.88,1:19:08.71,en,,0,0,0,,They're not gonna push us around.
+Dialogue: 2,1:19:06.88,1:19:08.71,cn,,0,0,0,,他们不会摆布我们的
+Dialogue: 1,1:19:08.79,1:19:12.50,en,,0,0,0,,They're not gonna scare us off. This ends now.
+Dialogue: 2,1:19:08.79,1:19:12.50,cn,,0,0,0,,他们不会把我们吓跑的 这事到此为止
+Dialogue: 1,1:19:12.58,1:19:15.54,en,,0,0,0,,Madeleine, finish getting the van ready.
+Dialogue: 2,1:19:12.58,1:19:15.54,cn,,0,0,0,,玛德琳 把车准备好
+Dialogue: 1,1:19:15.63,1:19:19.67,en,,0,0,0,,Florence, you and I are going up there to thin the herd.
+Dialogue: 2,1:19:15.63,1:19:19.67,cn,,0,0,0,,弗洛伦斯 你和我去那里疏散畜群
+Dialogue: 1,1:19:20.29,1:19:24.46,en,,0,0,0,,We're gonna bring the sky down on their mother -fudging heads.
+Dialogue: 2,1:19:20.29,1:19:24.46,cn,,0,0,0,,我们要把天打下来砸在他们的脑袋上
+Dialogue: 1,1:19:25.00,1:19:26.00,en,,0,0,0,,All in favor?
+Dialogue: 2,1:19:25.00,1:19:26.00,cn,,0,0,0,,都同意吗?
+Dialogue: 1,1:19:26.08,1:19:28.17,en,,0,0,0,,-Aye. -Aye.
+Dialogue: 2,1:19:26.08,1:19:28.17,cn,,0,0,0,,-赞成 -赞成
+Dialogue: 1,1:19:29.50,1:19:30.50,en,,0,0,0,,Aye.
+Dialogue: 2,1:19:29.50,1:19:30.50,cn,,0,0,0,,赞成
+Dialogue: 1,1:19:33.29,1:19:34.67,en,,0,0,0,,Motion carried.
+Dialogue: 2,1:19:33.29,1:19:34.67,cn,,0,0,0,,动议通过
+Dialogue: 1,1:20:39.17,1:20:41.00,en,,0,0,0,,You think you have a chance here?
+Dialogue: 2,1:20:39.17,1:20:41.00,cn,,0,0,0,,你觉得你还有机会吗
+Dialogue: 1,1:20:41.08,1:20:43.25,en,,0,0,0,,I have an army.
+Dialogue: 2,1:20:41.08,1:20:43.25,cn,,0,0,0,,我有一支军队
+Dialogue: 1,1:20:43.33,1:20:45.54,en,,0,0,0,,Oh, yeah Well, I've got my mom.
+Dialogue: 2,1:20:43.33,1:20:45.54,cn,,0,0,0,,哦 是吗 我有我妈妈
+Dialogue: 1,1:20:53.88,1:20:55.29,en,,0,0,0,,I wish we had more time, Ma.
+Dialogue: 2,1:20:53.88,1:20:55.29,cn,,0,0,0,,我希望我们有更多的时间 妈妈
+Dialogue: 1,1:20:56.38,1:20:57.92,en,,0,0,0,,It's quality, not quantity.
+Dialogue: 2,1:20:56.38,1:20:57.92,cn,,0,0,0,,重要的是质量 不是数量
+Dialogue: 1,1:21:01.21,1:21:02.33,en,,0,0,0,,Chin up.
+Dialogue: 2,1:21:01.21,1:21:02.33,cn,,0,0,0,,振作起来
+Dialogue: 1,1:21:03.13,1:21:06.29,en,,0,0,0,,Why don't you come out, and I'll put a bullet through your head?
+Dialogue: 2,1:21:03.13,1:21:06.29,cn,,0,0,0,,你为什么不出来 我会一枪打爆你的头
+Dialogue: 1,1:21:06.96,1:21:07.96,en,,0,0,0,,Nice and quick.
+Dialogue: 2,1:21:06.96,1:21:07.96,cn,,0,0,0,,动作快点
+Dialogue: 1,1:21:08.83,1:21:10.96,en,,0,0,0,,Why don't you go fudge yourself?
+Dialogue: 2,1:21:08.83,1:21:10.96,cn,,0,0,0,,你为什么不自己去捏造事实
+Dialogue: 1,1:21:14.00,1:21:17.21,en,,0,0,0,,If you make me work for it, I'll shoot you in the stomach.
+Dialogue: 2,1:21:14.00,1:21:17.21,cn,,0,0,0,,如果你逼我 我就开枪打你的肚子
+Dialogue: 1,1:21:17.29,1:21:19.00,en,,0,0,0,,Then we'll have some real fun together.
+Dialogue: 2,1:21:17.29,1:21:19.00,cn,,0,0,0,,然后我们一起找点真正的乐子
+Dialogue: 1,1:21:29.25,1:21:30.71,en,,0,0,0,,Hey, dum -dums.
+Dialogue: 2,1:21:29.25,1:21:30.71,cn,,0,0,0,,嘿 笨蛋们
+Dialogue: 1,1:21:40.92,1:21:43.67,en,,0,0,0,,Hey, idiots. Catch these.
+Dialogue: 2,1:21:40.92,1:21:43.67,cn,,0,0,0,,白痴 抓住这个
+Dialogue: 1,1:22:38.21,1:22:41.54,en,,0,0,0,,Idiots to the left. Morons to the right.
+Dialogue: 2,1:22:38.21,1:22:41.54,cn,,0,0,0,,左边是白痴 右边是白痴
+Dialogue: 1,1:22:41.63,1:22:44.75,en,,0,0,0,,The rest of you knuckleheads stay here and kill those two.
+Dialogue: 2,1:22:41.63,1:22:44.75,cn,,0,0,0,,其他人呆在这里 杀了那两个人
+Dialogue: 1,1:23:32.83,1:23:33.92,en,,0,0,0,,Shh.
+Dialogue: 2,1:23:32.83,1:23:33.92,cn,,0,0,0,,嘘
+Dialogue: 1,1:23:44.00,1:23:45.00,en,,0,0,0,,Put these on.
+Dialogue: 2,1:23:44.00,1:23:45.00,cn,,0,0,0,,穿上这个
+Dialogue: 1,1:23:55.04,1:23:57.21,en,,0,0,0,,I'm gonna make a little noise,
+Dialogue: 2,1:23:55.04,1:23:57.21,cn,,0,0,0,,我要制造点噪音,
+Dialogue: 1,1:23:57.29,1:23:58.79,en,,0,0,0,,so play it loud.
+Dialogue: 2,1:23:57.29,1:23:58.79,cn,,0,0,0,,那就放大声点
+Dialogue: 1,1:23:59.42,1:24:01.17,en,,0,0,0,,Can you do that for me?
+Dialogue: 2,1:23:59.42,1:24:01.17,cn,,0,0,0,,你能为我做到吗
+Dialogue: 1,1:24:24.29,1:24:27.25,en,,0,0,0,,♪ Oh come on, come on ♪
+Dialogue: 2,1:24:24.29,1:24:27.25,cn,,0,0,0,,来吧来吧来吧
+Dialogue: 1,1:24:27.33,1:24:30.08,en,,0,0,0,,♪ Come on, come on ♪
+Dialogue: 2,1:24:27.33,1:24:30.08,cn,,0,0,0,,来吧来吧
+Dialogue: 1,1:24:30.17,1:24:33.25,en,,0,0,0,,♪ Didn't I make you feel ♪
+Dialogue: 2,1:24:30.17,1:24:33.25,cn,,0,0,0,,我是不是让你觉得
+Dialogue: 1,1:24:34.88,1:24:38.54,en,,0,0,0,,♪ Like you were the only man ♪
+Dialogue: 2,1:24:34.88,1:24:38.54,cn,,0,0,0,,你是唯一的男人
+Dialogue: 1,1:24:41.17,1:24:44.79,en,,0,0,0,,♪ Yeah Didn't I give you nearly everything ♪
+Dialogue: 2,1:24:41.17,1:24:44.79,cn,,0,0,0,,我不是把一切都给你了吗
+Dialogue: 1,1:24:44.88,1:24:46.92,en,,0,0,0,,♪ That a woman possibly can ♪
+Dialogue: 2,1:24:44.88,1:24:46.92,cn,,0,0,0,,那是一个女人可能做到的
+Dialogue: 1,1:24:47.42,1:24:48.75,en,,0,0,0,,♪ Honey, you know I did ♪
+Dialogue: 2,1:24:47.42,1:24:48.75,cn,,0,0,0,,亲爱的 你知道我做到了
+Dialogue: 1,1:24:48.83,1:24:51.50,en,,0,0,0,,♪ But each time I tell myself that I ♪
+Dialogue: 2,1:24:48.83,1:24:51.50,cn,,0,0,0,,但每次我告诉自己
+Dialogue: 1,1:24:52.50,1:24:56.50,en,,0,0,0,,♪ Well, I think I've had enough But I'm gonna show you, baby ♪
+Dialogue: 2,1:24:52.50,1:24:56.50,cn,,0,0,0,,我想我已经喝够了但我要让你看看 宝贝
+Dialogue: 1,1:24:57.58,1:24:59.67,en,,0,0,0,,♪ That a woman can be tough ♪
+Dialogue: 2,1:24:57.58,1:24:59.67,cn,,0,0,0,,那个女人可以很坚强
+Dialogue: 1,1:24:59.75,1:25:02.04,en,,0,0,0,,♪ I want you to come on ♪
+Dialogue: 2,1:24:59.75,1:25:02.04,cn,,0,0,0,,我要你跟我来
+Dialogue: 1,1:25:02.13,1:25:04.21,en,,0,0,0,,♪ Come on, come on ♪
+Dialogue: 2,1:25:02.13,1:25:04.21,cn,,0,0,0,,来吧 来吧
+Dialogue: 1,1:25:04.96,1:25:07.63,en,,0,0,0,,♪ Come on and take it ♪
+Dialogue: 2,1:25:04.96,1:25:07.63,cn,,0,0,0,,来吧 拿着它
+Dialogue: 1,1:25:07.71,1:25:10.29,en,,0,0,0,,♪ Take another little piece of my heart Now, baby ♪
+Dialogue: 2,1:25:07.71,1:25:10.29,cn,,0,0,0,,Take another little piece of my heart Now baby
+Dialogue: 1,1:25:12.25,1:25:13.46,en,,0,0,0,,♪ Break it ♪
+Dialogue: 2,1:25:12.25,1:25:13.46,cn,,0,0,0,,把它打破
+Dialogue: 1,1:25:13.54,1:25:16.71,en,,0,0,0,,♪ Break another little bit of my heart Now, darling ♪
+Dialogue: 2,1:25:13.54,1:25:16.71,cn,,0,0,0,,♪再伤我一点点心现在 亲爱的♪
+Dialogue: 1,1:25:17.79,1:25:18.79,en,,0,0,0,,♪ Oh, have a ♪
+Dialogue: 2,1:25:17.79,1:25:18.79,cn,,0,0,0,,哦 拥有一个
+Dialogue: 1,1:25:19.50,1:25:22.58,en,,0,0,0,,♪ Have another little piece of my heart Now, baby ♪
+Dialogue: 2,1:25:19.50,1:25:22.58,cn,,0,0,0,,Have another little piece of my heart Now baby
+Dialogue: 1,1:25:23.92,1:25:25.79,en,,0,0,0,,♪ You know you've got it ♪
+Dialogue: 2,1:25:23.92,1:25:25.79,cn,,0,0,0,,你知道你拥有它
+Dialogue: 1,1:25:26.96,1:25:29.29,en,,0,0,0,,♪ If it makes you feel good ♪
+Dialogue: 2,1:25:26.96,1:25:29.29,cn,,0,0,0,,如果它让你感觉很好
+Dialogue: 1,1:25:55.88,1:25:57.00,en,,0,0,0,,Sam!
+Dialogue: 2,1:25:55.88,1:25:57.00,cn,,0,0,0,,山姆!
+Dialogue: 1,1:25:57.79,1:25:59.25,en,,0,0,0,,Reload!
+Dialogue: 2,1:25:57.79,1:25:59.25,cn,,0,0,0,,重新装弹
+Dialogue: 1,1:26:04.04,1:26:05.92,en,,0,0,0,,♪ I need you to come on ♪
+Dialogue: 2,1:26:04.04,1:26:05.92,cn,,0,0,0,,我需要你过来
+Dialogue: 1,1:26:06.00,1:26:09.83,en,,0,0,0,,♪ Come on, come on, come on ♪
+Dialogue: 2,1:26:06.00,1:26:09.83,cn,,0,0,0,,来吧 来吧 来吧
+Dialogue: 1,1:26:09.92,1:26:11.88,en,,0,0,0,,♪ Now take it ♪
+Dialogue: 2,1:26:09.92,1:26:11.88,cn,,0,0,0,,现在拿着它
+Dialogue: 1,1:26:11.96,1:26:14.92,en,,0,0,0,,♪ Take another little piece of my heart Now, baby ♪
+Dialogue: 2,1:26:11.96,1:26:14.92,cn,,0,0,0,,Take another little piece of my heart Now baby
+Dialogue: 1,1:26:15.00,1:26:17.58,en,,0,0,0,,♪ Oh, break it ♪
+Dialogue: 2,1:26:15.00,1:26:17.58,cn,,0,0,0,,哦 打破它
+Dialogue: 1,1:26:17.67,1:26:20.67,en,,0,0,0,,♪ Break another little bit of my heart Now, darling ♪
+Dialogue: 2,1:26:17.67,1:26:20.67,cn,,0,0,0,,♪再伤我一点点心现在 亲爱的♪
+Dialogue: 1,1:26:20.75,1:26:23.46,en,,0,0,0,,♪ Yeah, come on now Oh, have a ♪
+Dialogue: 2,1:26:20.75,1:26:23.46,cn,,0,0,0,,来吧来吧来吧
+Dialogue: 1,1:26:23.54,1:26:27.08,en,,0,0,0,,♪ Have another little piece of my heart Now, baby ♪
+Dialogue: 2,1:26:23.54,1:26:27.08,cn,,0,0,0,,Have another little piece of my heart Now baby
+Dialogue: 1,1:26:29.71,1:26:31.50,en,,0,0,0,,♪ You know you've got it ♪
+Dialogue: 2,1:26:29.71,1:26:31.50,cn,,0,0,0,,♪你知道你已经
+Dialogue: 1,1:26:32.79,1:26:33.79,en,,0,0,0,,♪ Take it ♪
+Dialogue: 2,1:26:32.79,1:26:33.79,cn,,0,0,0,,拥有它♪
+Dialogue: 1,1:26:34.25,1:26:37.25,en,,0,0,0,,♪ Take another little piece of my heart Now, baby ♪
+Dialogue: 2,1:26:34.25,1:26:37.25,cn,,0,0,0,,♪拿起我的心现在
+Dialogue: 1,1:26:37.33,1:26:39.96,en,,0,0,0,,♪ Oh, take it ♪
+Dialogue: 2,1:26:37.33,1:26:39.96,cn,,0,0,0,,宝贝♪噢 拿起它♪
+Dialogue: 1,1:26:40.04,1:26:42.29,en,,0,0,0,,♪ Take another little bit of my heart ♪
+Dialogue: 2,1:26:40.04,1:26:42.29,cn,,0,0,0,,拿起我的心又一小块♪
+Dialogue: 1,1:26:45.54,1:26:48.21,en,,0,0,0,,♪ Have another little piece of my heart ♪
+Dialogue: 2,1:26:45.54,1:26:48.21,cn,,0,0,0,,拥有我心中的另一小片
+Dialogue: 1,1:30:44.08,1:30:46.08,en,,0,0,0,,You've got something in your hair.
+Dialogue: 2,1:30:44.08,1:30:46.08,cn,,0,0,0,,你头发里有东西
+Dialogue: 1,1:30:50.54,1:30:51.67,en,,0,0,0,,It's a tooth.
+Dialogue: 2,1:30:50.54,1:30:51.67,cn,,0,0,0,,是一颗牙齿
+Dialogue: 1,1:31:11.08,1:31:12.42,en,,0,0,0,,Hey.
+Dialogue: 2,1:31:11.08,1:31:12.42,cn,,0,0,0,,嘿
+Dialogue: 1,1:31:16.83,1:31:18.00,en,,0,0,0,,He...
+Dialogue: 2,1:31:16.83,1:31:18.00,cn,,0,0,0,,他..
+Dialogue: 1,1:31:18.08,1:31:19.29,en,,0,0,0,,He took Emily.
+Dialogue: 2,1:31:18.08,1:31:19.29,cn,,0,0,0,,他带走了艾米丽
+Dialogue: 1,1:31:22.00,1:31:23.79,en,,0,0,0,,I couldn't save her.
+Dialogue: 2,1:31:22.00,1:31:23.79,cn,,0,0,0,,我救不了她
+Dialogue: 1,1:31:24.33,1:31:26.25,en,,0,0,0,,It's okay.
+Dialogue: 2,1:31:24.33,1:31:26.25,cn,,0,0,0,,没关系
+Dialogue: 1,1:31:26.33,1:31:28.00,en,,0,0,0,,We'll get her back.
+Dialogue: 2,1:31:26.33,1:31:28.00,cn,,0,0,0,,我们会把她救回来的
+Dialogue: 1,1:31:42.00,1:31:43.29,en,,0,0,0,,It was nice...
+Dialogue: 2,1:31:42.00,1:31:43.29,cn,,0,0,0,,很不错..
+Dialogue: 1,1:31:44.00,1:31:46.38,en,,0,0,0,,having a kid in the library again.
+Dialogue: 2,1:31:44.00,1:31:46.38,cn,,0,0,0,,又有孩子在图书馆了
+Dialogue: 1,1:31:49.38,1:31:50.50,en,,0,0,0,,Huh?
+Dialogue: 2,1:31:49.38,1:31:50.50,cn,,0,0,0,,什么
+Dialogue: 1,1:32:35.96,1:32:38.79,en,,0,0,0,,"There is little joy in life for me"
+Dialogue: 2,1:32:35.96,1:32:38.79,cn,,0,0,0,,“我的生命中没有什么快乐
+Dialogue: 1,1:32:39.92,1:32:42.88,en,,0,0,0,,"And little terror in the grave"
+Dialogue: 2,1:32:39.92,1:32:42.88,cn,,0,0,0,,”“坟墓里也没有什么恐惧
+Dialogue: 1,1:32:42.96,1:32:46.50,en,,0,0,0,,"I've lived the parting hour to see"
+Dialogue: 2,1:32:42.96,1:32:46.50,cn,,0,0,0,,“我活着离别的时刻就是为了看见”
+Dialogue: 1,1:32:46.58,1:32:50.21,en,,0,0,0,,"Of one I would have died to save"
+Dialogue: 2,1:32:46.58,1:32:50.21,cn,,0,0,0,,“那个我愿意为之牺牲的人”
+Dialogue: 1,1:33:14.92,1:33:18.75,en,,0,0,0,,Well, that was exciting. Been a long time since I killed someone.
+Dialogue: 2,1:33:14.92,1:33:18.75,cn,,0,0,0,,真令人兴奋我已经很久没杀人了
+Dialogue: 1,1:33:19.38,1:33:20.83,en,,0,0,0,,Let me talk to Emily.
+Dialogue: 2,1:33:19.38,1:33:20.83,cn,,0,0,0,,让我和艾米丽谈谈
+Dialogue: 1,1:33:21.75,1:33:23.46,en,,0,0,0,,It's a real tragedy
+Dialogue: 2,1:33:21.75,1:33:23.46,cn,,0,0,0,,干我们这行的可怜
+Dialogue: 1,1:33:23.54,1:33:26.83,en,,0,0,0,,what happens to poor orphans in our line of work, you know?
+Dialogue: 2,1:33:23.54,1:33:26.83,cn,,0,0,0,,孤儿的遭遇真是悲剧 你知道吗
+Dialogue: 1,1:33:27.63,1:33:29.00,en,,0,0,0,,It's really quite sad.
+Dialogue: 2,1:33:27.63,1:33:29.00,cn,,0,0,0,,这真的很令人难过
+Dialogue: 1,1:33:31.88,1:33:33.08,en,,0,0,0,,What do you want?
+Dialogue: 2,1:33:31.88,1:33:33.08,cn,,0,0,0,,你想要什么
+Dialogue: 1,1:33:33.96,1:33:36.08,en,,0,0,0,,My uncle insists on meeting you.
+Dialogue: 2,1:33:33.96,1:33:36.08,cn,,0,0,0,,我叔叔坚持要见你
+Dialogue: 1,1:33:36.17,1:33:38.29,en,,0,0,0,,He says, skinning you alive will let him
+Dialogue: 2,1:33:36.17,1:33:38.29,cn,,0,0,0,,他说 活剥了你的皮会
+Dialogue: 1,1:33:38.38,1:33:40.88,en,,0,0,0,,work through his, uh, grief.
+Dialogue: 2,1:33:38.38,1:33:40.88,cn,,0,0,0,,让他克服他的 呃 悲伤
+Dialogue: 1,1:33:41.96,1:33:43.96,en,,0,0,0,,That's not too much to ask, is it?
+Dialogue: 2,1:33:41.96,1:33:43.96,cn,,0,0,0,,-这要求不过分吧
+Dialogue: 1,1:33:44.04,1:33:45.46,en,,0,0,0,,If I come to you,
+Dialogue: 2,1:33:44.04,1:33:45.46,cn,,0,0,0,,如果我去找你,
+Dialogue: 1,1:33:46.21,1:33:47.58,en,,0,0,0,,Emily goes free.
+Dialogue: 2,1:33:46.21,1:33:47.58,cn,,0,0,0,,艾米丽就能获得自由
+Dialogue: 1,1:33:48.63,1:33:50.46,en,,0,0,0,,And everyone else is off the table.
+Dialogue: 2,1:33:48.63,1:33:50.46,cn,,0,0,0,,其他所有人都不在考虑之列
+Dialogue: 1,1:33:55.08,1:33:56.79,en,,0,0,0,,Okay, we have a deal.
+Dialogue: 2,1:33:55.08,1:33:56.79,cn,,0,0,0,,好吧 我们成交
+Dialogue: 1,1:33:57.46,1:33:58.46,en,,0,0,0,,The diner.
+Dialogue: 2,1:33:57.46,1:33:58.46,cn,,0,0,0,,餐馆
+Dialogue: 1,1:33:59.17,1:34:00.42,en,,0,0,0,,Can't wait.
+Dialogue: 2,1:33:59.17,1:34:00.42,cn,,0,0,0,,等不及了
+Dialogue: 1,1:34:02.13,1:34:03.13,en,,0,0,0,,We gotta go.
+Dialogue: 2,1:34:02.13,1:34:03.13,cn,,0,0,0,,我们得走了
+Dialogue: 1,1:34:03.88,1:34:06.67,en,,0,0,0,,You can't just hand yourself over to those animals.
+Dialogue: 2,1:34:03.88,1:34:06.67,cn,,0,0,0,,你不能就这样把自己交给那些禽兽
+Dialogue: 1,1:34:06.75,1:34:08.92,en,,0,0,0,,They can't bring guns into the diner.
+Dialogue: 2,1:34:06.75,1:34:08.92,cn,,0,0,0,,他们不能带枪进餐馆
+Dialogue: 1,1:34:09.71,1:34:12.67,en,,0,0,0,,-It's Emily's best chance. -It's a suicide mission.
+Dialogue: 2,1:34:09.71,1:34:12.67,cn,,0,0,0,,-这是 Emily 最好的机会 -这是自杀任务
+Dialogue: 1,1:34:12.75,1:34:14.83,en,,0,0,0,,Well, someone else got a plan Hmm?
+Dialogue: 2,1:34:12.75,1:34:14.83,cn,,0,0,0,,还有人有计划吗
+Dialogue: 1,1:34:18.08,1:34:20.25,en,,0,0,0,,I, uh... I don't right now, no.
+Dialogue: 2,1:34:18.08,1:34:20.25,cn,,0,0,0,,我现在不知道
+Dialogue: 1,1:34:22.58,1:34:24.17,en,,0,0,0,,But it's you, Mom.
+Dialogue: 2,1:34:22.58,1:34:24.17,cn,,0,0,0,,但那是你 妈妈
+Dialogue: 1,1:34:26.83,1:34:28.50,en,,0,0,0,,You always have a plan.
+Dialogue: 2,1:34:26.83,1:34:28.50,cn,,0,0,0,,你总是有计划的
+Dialogue: 1,1:34:29.46,1:34:30.54,en,,0,0,0,,Sorry.
+Dialogue: 2,1:34:29.46,1:34:30.54,cn,,0,0,0,,对不起
+Dialogue: 1,1:34:36.25,1:34:38.00,en,,0,0,0,,Then I guess this is goodbye.
+Dialogue: 2,1:34:36.25,1:34:38.00,cn,,0,0,0,,那么我想这就是再见了
+Dialogue: 1,1:35:14.29,1:35:15.92,en,,0,0,0,,They're waiting for you, honey.
+Dialogue: 2,1:35:14.29,1:35:15.92,cn,,0,0,0,,他们在等你 亲爱的
+Dialogue: 1,1:35:16.88,1:35:18.17,en,,0,0,0,,Thanks, Rose.
+Dialogue: 2,1:35:16.88,1:35:18.17,cn,,0,0,0,,谢谢 罗斯
+Dialogue: 1,1:35:38.83,1:35:40.33,en,,0,0,0,,Did they hurt you?
+Dialogue: 2,1:35:38.83,1:35:40.33,cn,,0,0,0,,他们伤害你了吗
+Dialogue: 1,1:35:45.54,1:35:47.38,en,,0,0,0,,It's been a long day.
+Dialogue: 2,1:35:45.54,1:35:47.38,cn,,0,0,0,,真是漫长的一天
+Dialogue: 1,1:35:48.71,1:35:50.29,en,,0,0,0,,It's gonna be over soon, okay?
+Dialogue: 2,1:35:48.71,1:35:50.29,cn,,0,0,0,,很快就结束了 好吗
+Dialogue: 1,1:35:52.42,1:35:53.50,en,,0,0,0,,Okay.
+Dialogue: 2,1:35:52.42,1:35:53.50,cn,,0,0,0,,好吧
+Dialogue: 1,1:36:04.96,1:36:06.67,en,,0,0,0,,You're a special kid, Emily.
+Dialogue: 2,1:36:04.96,1:36:06.67,cn,,0,0,0,,你是个特别的孩子 艾米丽
+Dialogue: 1,1:36:08.75,1:36:11.13,en,,0,0,0,,I wish I had more time to get to know you.
+Dialogue: 2,1:36:08.75,1:36:11.13,cn,,0,0,0,,我希望我有更多的时间来了解你
+Dialogue: 1,1:36:27.50,1:36:28.75,en,,0,0,0,,I'm Jim.
+Dialogue: 2,1:36:27.50,1:36:28.75,cn,,0,0,0,,我是吉姆
+Dialogue: 1,1:36:29.92,1:36:31.17,en,,0,0,0,,Samantha.
+Dialogue: 2,1:36:29.92,1:36:31.17,cn,,0,0,0,,萨曼莎
+Dialogue: 1,1:36:33.96,1:36:35.25,en,,0,0,0,,You know, Samantha...
+Dialogue: 2,1:36:33.96,1:36:35.25,cn,,0,0,0,,你知道 萨曼莎..
+Dialogue: 1,1:36:36.46,1:36:39.75,en,,0,0,0,,I've always considered myself a feminist.
+Dialogue: 2,1:36:36.46,1:36:39.75,cn,,0,0,0,,我一直认为自己是个女权主义者
+Dialogue: 1,1:36:41.42,1:36:45.13,en,,0,0,0,,When my first daughter was born, I was over the moon.
+Dialogue: 2,1:36:41.42,1:36:45.13,cn,,0,0,0,,当我的第一个女儿出生时 我欣喜若狂
+Dialogue: 1,1:36:46.38,1:36:48.29,en,,0,0,0,,Painted half the house pink.
+Dialogue: 2,1:36:46.38,1:36:48.29,cn,,0,0,0,,把房子的一半漆成了粉红色
+Dialogue: 1,1:36:49.04,1:36:52.46,en,,0,0,0,,It was all unicorns and lollipops.
+Dialogue: 2,1:36:49.04,1:36:52.46,cn,,0,0,0,,到处都是独角兽和棒棒糖
+Dialogue: 1,1:36:54.63,1:36:56.71,en,,0,0,0,,And my second daughter was born.
+Dialogue: 2,1:36:54.63,1:36:56.71,cn,,0,0,0,,我的第二个女儿出生了
+Dialogue: 1,1:36:58.04,1:37:00.21,en,,0,0,0,,And the third and the fourth.
+Dialogue: 2,1:36:58.04,1:37:00.21,cn,,0,0,0,,还有第三个和第四个
+Dialogue: 1,1:37:02.33,1:37:03.50,en,,0,0,0,,Girls...
+Dialogue: 2,1:37:02.33,1:37:03.50,cn,,0,0,0,,姑娘们..
+Dialogue: 1,1:37:05.25,1:37:08.08,en,,0,0,0,,always whispering at the dining table.
+Dialogue: 2,1:37:05.25,1:37:08.08,cn,,0,0,0,,总是在餐桌上窃窃私语
+Dialogue: 1,1:37:10.04,1:37:12.50,en,,0,0,0,,Always giggling in dark corners.
+Dialogue: 2,1:37:10.04,1:37:12.50,cn,,0,0,0,,总是在黑暗的角落里咯咯笑
+Dialogue: 1,1:37:15.17,1:37:16.79,en,,0,0,0,,I love my girls.
+Dialogue: 2,1:37:15.17,1:37:16.79,cn,,0,0,0,,我爱我的女儿们
+Dialogue: 1,1:37:18.04,1:37:19.79,en,,0,0,0,,But I don't understand them.
+Dialogue: 2,1:37:18.04,1:37:19.79,cn,,0,0,0,,但是我不理解他们
+Dialogue: 1,1:37:23.33,1:37:24.92,en,,0,0,0,,Then my son was born.
+Dialogue: 2,1:37:23.33,1:37:24.92,cn,,0,0,0,,然后我的儿子出生了
+Dialogue: 1,1:37:26.79,1:37:28.08,en,,0,0,0,,It was different.
+Dialogue: 2,1:37:26.79,1:37:28.08,cn,,0,0,0,,这是不同的
+Dialogue: 1,1:37:28.83,1:37:29.83,en,,0,0,0,,Simple.
+Dialogue: 2,1:37:28.83,1:37:29.83,cn,,0,0,0,,很简单
+Dialogue: 1,1:37:32.67,1:37:34.25,en,,0,0,0,,We understood each other.
+Dialogue: 2,1:37:32.67,1:37:34.25,cn,,0,0,0,,我们互相理解
+Dialogue: 1,1:37:36.08,1:37:37.88,en,,0,0,0,,And I wasn't alone any more.
+Dialogue: 2,1:37:36.08,1:37:37.88,cn,,0,0,0,,我不再是一个人了
+Dialogue: 1,1:37:45.54,1:37:46.83,en,,0,0,0,,I know...
+Dialogue: 2,1:37:45.54,1:37:46.83,cn,,0,0,0,,我知道
+Dialogue: 1,1:37:49.29,1:37:51.63,en,,0,0,0,,it was just a job to you, and he was...
+Dialogue: 2,1:37:49.29,1:37:51.63,cn,,0,0,0,,那只是你的工作 而他..
+Dialogue: 1,1:37:52.54,1:37:54.88,en,,0,0,0,,in the wrong place at the wrong time.
+Dialogue: 2,1:37:52.54,1:37:54.88,cn,,0,0,0,,在错误的时间出现在错误的地点
+Dialogue: 1,1:37:57.25,1:37:58.63,en,,0,0,0,,None of that matters,
+Dialogue: 2,1:37:57.25,1:37:58.63,cn,,0,0,0,,这些都不重要,
+Dialogue: 1,1:37:59.79,1:38:02.63,en,,0,0,0,,because you took him away from me.
+Dialogue: 2,1:37:59.79,1:38:02.63,cn,,0,0,0,,因为你把他从我身边夺走了
+Dialogue: 1,1:38:06.71,1:38:09.42,en,,0,0,0,,I'm going to do terrible things to you, Samantha.
+Dialogue: 2,1:38:06.71,1:38:09.42,cn,,0,0,0,,我要对你做可怕的事情 萨曼莎
+Dialogue: 1,1:38:11.63,1:38:14.83,en,,0,0,0,,You're going to suffer more than you thought even possible.
+Dialogue: 2,1:38:11.63,1:38:14.83,cn,,0,0,0,,你会遭受比你想象中更多的痛苦
+Dialogue: 1,1:38:16.50,1:38:21.29,en,,0,0,0,,Because you have made me a stranger in my own home again.
+Dialogue: 2,1:38:16.50,1:38:21.29,cn,,0,0,0,,因为你让我在自己家里又变成了一个陌生人
+Dialogue: 1,1:38:22.83,1:38:24.21,en,,0,0,0,,For what it's worth...
+Dialogue: 2,1:38:22.83,1:38:24.21,cn,,0,0,0,,不管怎样..
+Dialogue: 1,1:38:25.58,1:38:29.33,en,,0,0,0,,I am very sorry about your son.
+Dialogue: 2,1:38:25.58,1:38:29.33,cn,,0,0,0,,你儿子的事我很遗憾
+Dialogue: 1,1:38:30.67,1:38:32.33,en,,0,0,0,,Thank you, Samantha.
+Dialogue: 2,1:38:30.67,1:38:32.33,cn,,0,0,0,,谢谢 萨曼莎
+Dialogue: 1,1:38:35.58,1:38:37.29,en,,0,0,0,,Just let the girl go.
+Dialogue: 2,1:38:35.58,1:38:37.29,cn,,0,0,0,,让那个女孩走吧
+Dialogue: 1,1:38:38.79,1:38:39.79,en,,0,0,0,,Not yet.
+Dialogue: 2,1:38:38.79,1:38:39.79,cn,,0,0,0,,还不行
+Dialogue: 1,1:38:43.50,1:38:45.25,en,,0,0,0,,We had a deal.
+Dialogue: 2,1:38:43.50,1:38:45.25,cn,,0,0,0,,我们说好的
+Dialogue: 1,1:38:45.33,1:38:46.96,en,,0,0,0,,And I'm a man of my word.
+Dialogue: 2,1:38:45.33,1:38:46.96,cn,,0,0,0,,我是个言出必行的人
+Dialogue: 1,1:38:48.17,1:38:51.08,en,,0,0,0,,I will set the girl free, unharmed.
+Dialogue: 2,1:38:48.17,1:38:51.08,cn,,0,0,0,,我会放了那个女孩 毫发无伤
+Dialogue: 1,1:38:53.75,1:38:56.25,en,,0,0,0,,But only after she's watched what I do to you.
+Dialogue: 2,1:38:53.75,1:38:56.25,cn,,0,0,0,,但只有在她看到我对你做了什么之后
+Dialogue: 1,1:39:01.29,1:39:02.50,en,,0,0,0,,Please.
+Dialogue: 2,1:39:01.29,1:39:02.50,cn,,0,0,0,,求你了
+Dialogue: 1,1:39:04.75,1:39:05.88,en,,0,0,0,,Please, I...
+Dialogue: 2,1:39:04.75,1:39:05.88,cn,,0,0,0,,求你了我..
+Dialogue: 1,1:39:06.42,1:39:08.46,en,,0,0,0,,I will do anything.
+Dialogue: 2,1:39:06.42,1:39:08.46,cn,,0,0,0,,我愿意做任何事
+Dialogue: 1,1:39:10.00,1:39:11.50,en,,0,0,0,,Don't start begging yet.
+Dialogue: 2,1:39:10.00,1:39:11.50,cn,,0,0,0,,先别乞求
+Dialogue: 1,1:39:12.13,1:39:14.00,en,,0,0,0,,There's plenty of time for that.
+Dialogue: 2,1:39:12.13,1:39:14.00,cn,,0,0,0,,我们有的是时间
+Dialogue: 1,1:39:15.96,1:39:18.79,en,,0,0,0,,-Can I get you something -No, we're just fine.
+Dialogue: 2,1:39:15.96,1:39:18.79,cn,,0,0,0,,-要喝点什么吗 -不用了 我们很好
+Dialogue: 1,1:39:18.88,1:39:21.46,en,,0,0,0,,Maybe some more coffee, or apple pie?
+Dialogue: 2,1:39:18.88,1:39:21.46,cn,,0,0,0,,再来点咖啡 或者苹果派
+Dialogue: 1,1:39:21.54,1:39:24.71,en,,0,0,0,,If I have to tell you no again, there will be consequences.
+Dialogue: 2,1:39:21.54,1:39:24.71,cn,,0,0,0,,如果我不得不再次拒绝你 后果会很严重
+Dialogue: 1,1:39:33.96,1:39:35.13,en,,0,0,0,,Hi, sweetheart.
+Dialogue: 2,1:39:33.96,1:39:35.13,cn,,0,0,0,,嗨亲爱的
+Dialogue: 1,1:39:37.21,1:39:38.21,en,,0,0,0,,Hi, Mom.
+Dialogue: 2,1:39:37.21,1:39:38.21,cn,,0,0,0,,嗨妈妈
+Dialogue: 1,1:39:39.00,1:39:41.29,en,,0,0,0,,Guess there was a plan, after all.
+Dialogue: 2,1:39:39.00,1:39:41.29,cn,,0,0,0,,看来还是有计划的
+Dialogue: 1,1:39:55.38,1:39:56.92,en,,0,0,0,,Guess so.
+Dialogue: 2,1:39:55.38,1:39:56.92,cn,,0,0,0,,我想是的
+Dialogue: 1,1:39:57.00,1:39:59.00,en,,0,0,0,,Why don't you take Emily out of here?
+Dialogue: 2,1:39:57.00,1:39:59.00,cn,,0,0,0,,你为什么不带艾米丽离开这里
+Dialogue: 1,1:39:59.08,1:40:00.83,en,,0,0,0,,It's no place for a kid.
+Dialogue: 2,1:39:59.08,1:40:00.83,cn,,0,0,0,,这里不适合孩子
+Dialogue: 1,1:40:00.92,1:40:02.42,en,,0,0,0,,Stay out of this, ladies.
+Dialogue: 2,1:40:00.92,1:40:02.42,cn,,0,0,0,,别插手此事 女士们
+Dialogue: 1,1:40:03.04,1:40:04.13,en,,0,0,0,,It's not your fight.
+Dialogue: 2,1:40:03.04,1:40:04.13,cn,,0,0,0,,这不是你的战斗
+Dialogue: 1,1:40:05.17,1:40:07.54,en,,0,0,0,,There's no more standing on the sidelines.
+Dialogue: 2,1:40:05.17,1:40:07.54,cn,,0,0,0,,再也没有旁观者了
+Dialogue: 1,1:40:07.63,1:40:09.54,en,,0,0,0,,We all need to pick a side.
+Dialogue: 2,1:40:07.63,1:40:09.54,cn,,0,0,0,,我们都需要选择一边
+Dialogue: 1,1:40:09.63,1:40:11.25,en,,0,0,0,,Right, ladies.
+Dialogue: 2,1:40:09.63,1:40:11.25,cn,,0,0,0,,好了 女士们
+Dialogue: 1,1:41:37.13,1:41:39.13,en,,0,0,0,,♪ You must leave now ♪
+Dialogue: 2,1:41:37.13,1:41:39.13,cn,,0,0,0,,你必须现在离开
+Dialogue: 1,1:41:39.21,1:41:43.46,en,,0,0,0,,♪ Take what you need You think will last ♪
+Dialogue: 2,1:41:39.21,1:41:43.46,cn,,0,0,0,,♪带上你所需要的你认为会持续下去
+Dialogue: 1,1:41:45.50,1:41:49.29,en,,0,0,0,,♪ But whatever it is you think you need ♪
+Dialogue: 2,1:41:45.50,1:41:49.29,cn,,0,0,0,,但是不管你认为你需要什么
+Dialogue: 1,1:41:49.38,1:41:51.96,en,,0,0,0,,♪ You better grab it fast ♪
+Dialogue: 2,1:41:49.38,1:41:51.96,cn,,0,0,0,,你最好快点抓住它
+Dialogue: 1,1:41:54.21,1:41:59.29,en,,0,0,0,,♪ Yonder stands your orphan with his gun ♪
+Dialogue: 2,1:41:54.21,1:41:59.29,cn,,0,0,0,,那边站着你的孤儿和他的枪
+Dialogue: 1,1:42:02.38,1:42:07.29,en,,0,0,0,,♪ Crying like a fire in the sun ♪
+Dialogue: 2,1:42:02.38,1:42:07.29,cn,,0,0,0,,像阳光下的火焰一样哭泣
+Dialogue: 1,1:42:10.83,1:42:16.08,en,,0,0,0,,♪ Look out The saints are coming through ♪
+Dialogue: 2,1:42:10.83,1:42:16.08,cn,,0,0,0,,小心圣徒们要过来了
+Dialogue: 1,1:42:19.00,1:42:23.92,en,,0,0,0,,♪ And it's all over now Baby Blue ♪
+Dialogue: 2,1:42:19.00,1:42:23.92,cn,,0,0,0,,现在一切都结束了宝贝蓝色
+Dialogue: 1,1:42:27.13,1:42:33.21,en,,0,0,0,,♪ The highway is for gamblers You'd better use your sense ♪
+Dialogue: 2,1:42:27.13,1:42:33.21,cn,,0,0,0,,♪公路是给赌徒的你最好用你的感觉♪
+Dialogue: 1,1:42:35.63,1:42:41.21,en,,0,0,0,,♪ Take whatever you've gathered up From coincidence ♪
+Dialogue: 2,1:42:35.63,1:42:41.21,cn,,0,0,0,,把你收集到的东西从巧合中拿出来
+Dialogue: 1,1:42:43.54,1:42:48.38,en,,0,0,0,,♪ The empty -handed painter From your streets ♪
+Dialogue: 2,1:42:43.54,1:42:48.38,cn,,0,0,0,,♪来自你街道的空手画家♪
+Dialogue: 1,1:42:51.75,1:42:56.71,en,,0,0,0,,♪ Is drawing crazy patterns On your sheets ♪
+Dialogue: 2,1:42:51.75,1:42:56.71,cn,,0,0,0,,在你的床单上画着疯狂的图案
+Dialogue: 1,1:43:00.00,1:43:05.00,en,,0,0,0,,♪ The sky too now is folding up on you ♪
+Dialogue: 2,1:43:00.00,1:43:05.00,cn,,0,0,0,,天空现在也折叠在你身上
+Dialogue: 1,1:43:08.33,1:43:12.96,en,,0,0,0,,♪ And it's all over now Baby Blue ♪
+Dialogue: 2,1:43:08.33,1:43:12.96,cn,,0,0,0,,现在一切都结束了宝贝蓝色
+Dialogue: 1,1:43:15.46,1:43:17.42,en,,0,0,0,,♪ It's all over ♪
+Dialogue: 2,1:43:15.46,1:43:17.42,cn,,0,0,0,,一切都结束了
+Dialogue: 1,1:43:19.83,1:43:21.29,en,,0,0,0,,♪ Baby Blue ♪
+Dialogue: 2,1:43:19.83,1:43:21.29,cn,,0,0,0,,♪浅蓝色♪
+Dialogue: 1,1:43:24.04,1:43:26.00,en,,0,0,0,,♪ It's all over, baby ♪
+Dialogue: 2,1:43:24.04,1:43:26.00,cn,,0,0,0,,一切都结束了
+Dialogue: 1,1:43:27.79,1:43:29.38,en,,0,0,0,,♪ Baby Blue ♪
+Dialogue: 2,1:43:27.79,1:43:29.38,cn,,0,0,0,,宝贝
+Dialogue: 1,1:43:52.88,1:43:53.88,en,,0,0,0,,Emily.
+Dialogue: 2,1:43:52.88,1:43:53.88,cn,,0,0,0,,艾米丽
+Dialogue: 1,1:44:27.75,1:44:30.63,en,,0,0,0,,I am so sorry I killed your father, Emily.
+Dialogue: 2,1:44:27.75,1:44:30.63,cn,,0,0,0,,我很抱歉我杀了你父亲 艾米丽
+Dialogue: 1,1:44:32.33,1:44:34.29,en,,0,0,0,,If I could take it back...
+Dialogue: 2,1:44:32.33,1:44:34.29,cn,,0,0,0,,如果我能收回..
+Dialogue: 1,1:44:34.38,1:44:35.46,en,,0,0,0,,I know.
+Dialogue: 2,1:44:34.38,1:44:35.46,cn,,0,0,0,,我知道
+Dialogue: 1,1:44:36.46,1:44:38.00,en,,0,0,0,,But you tried to save him.
+Dialogue: 2,1:44:36.46,1:44:38.00,cn,,0,0,0,,但你试图救他
+Dialogue: 1,1:44:39.83,1:44:40.83,en,,0,0,0,,Still.
+Dialogue: 2,1:44:39.83,1:44:40.83,cn,,0,0,0,,不过
+Dialogue: 1,1:44:42.50,1:44:43.83,en,,0,0,0,,And you saved me.
+Dialogue: 2,1:44:42.50,1:44:43.83,cn,,0,0,0,,你救了我
+Dialogue: 1,1:44:49.13,1:44:50.29,en,,0,0,0,,Thank you.
+Dialogue: 2,1:44:49.13,1:44:50.29,cn,,0,0,0,,谢谢你
+Dialogue: 1,1:44:51.50,1:44:54.71,en,,0,0,0,,Besides... I know you just pulled the trigger.
+Dialogue: 2,1:44:51.50,1:44:54.71,cn,,0,0,0,,而且... 我知道是你开的枪
+Dialogue: 1,1:44:56.08,1:44:58.75,en,,0,0,0,,I know there was someone else who told you what to do.
+Dialogue: 2,1:44:56.08,1:44:58.75,cn,,0,0,0,,我知道还有其他人告诉你该怎么做
+Dialogue: 1,1:45:00.21,1:45:02.17,en,,0,0,0,,Who sent you to my father?
+Dialogue: 2,1:45:00.21,1:45:02.17,cn,,0,0,0,,谁派你去见我父亲的
+Dialogue: 1,1:45:12.67,1:45:15.50,en,,0,0,0,,There's a group of men called The Firm.
+Dialogue: 2,1:45:12.67,1:45:15.50,cn,,0,0,0,,有一帮人叫 "公司"
+Dialogue: 1,1:45:19.54,1:45:22.42,en,,0,0,0,,It's a... It's a girl scout.
+Dialogue: 2,1:45:19.54,1:45:22.42,cn,,0,0,0,,是个... 是个女童子军
+Dialogue: 1,1:45:22.50,1:45:24.08,en,,0,0,0,,Get rid of her.
+Dialogue: 2,1:45:22.50,1:45:24.08,cn,,0,0,0,,把她赶走
+Dialogue: 1,1:45:24.92,1:45:26.38,en,,0,0,0,,No, wait.
+Dialogue: 2,1:45:24.92,1:45:26.38,cn,,0,0,0,,不 等等
+Dialogue: 1,1:45:27.29,1:45:30.58,en,,0,0,0,,They've been running things for a long, long time.
+Dialogue: 2,1:45:27.29,1:45:30.58,cn,,0,0,0,,他们已经掌权很长很长时间了
+Dialogue: 1,1:45:32.50,1:45:34.33,en,,0,0,0,,They make all the rules and...
+Dialogue: 2,1:45:32.50,1:45:34.33,cn,,0,0,0,,他们制定所有的规则..
+Dialogue: 1,1:45:35.92,1:45:37.79,en,,0,0,0,,change them when it fits their needs.
+Dialogue: 2,1:45:35.92,1:45:37.79,cn,,0,0,0,,当符合他们的需要时 就改变他们
+Dialogue: 1,1:45:43.33,1:45:45.21,en,,0,0,0,,They think they're untouchable.
+Dialogue: 2,1:45:43.33,1:45:45.21,cn,,0,0,0,,他们认为自己是不可触犯的
+Dialogue: 1,1:45:48.08,1:45:50.54,en,,0,0,0,,They think they can get away with anything.
+Dialogue: 2,1:45:48.08,1:45:50.54,cn,,0,0,0,,他们认为他们可以逃避任何事情
+Dialogue: 1,1:45:52.42,1:45:55.17,en,,0,0,0,,But they won't, right?
+Dialogue: 2,1:45:52.42,1:45:55.17,cn,,0,0,0,,但他们不会 对吧
+Dialogue: 1,1:45:57.79,1:45:58.79,en,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 2,1:45:57.79,1:45:58.79,cn,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 1,1:45:59.29,1:46:00.38,en,,0,0,0,,They won't.
+Dialogue: 2,1:45:59.29,1:46:00.38,cn,,0,0,0,,他们不会的
+Dialogue: 1,1:46:02.38,1:46:03.63,en,,0,0,0,,Not any more.
+Dialogue: 2,1:46:02.38,1:46:03.63,cn,,0,0,0,,现在不是了
+Dialogue: 1,1:46:09.75,1:46:12.63,en,,0,0,0,,Well, well, well. What do we have here?
+Dialogue: 2,1:46:09.75,1:46:12.63,cn,,0,0,0,,好吧 好吧 好吧 我们在这里有
+Dialogue: 1,1:46:12.71,1:46:14.67,en,,0,0,0,,I'm selling cookies.
+Dialogue: 2,1:46:12.71,1:46:14.67,cn,,0,0,0,,什么 我在卖饼干
+Dialogue: 1,1:46:14.75,1:46:17.67,en,,0,0,0,,Oh, really Uh, where are they?
+Dialogue: 2,1:46:14.75,1:46:17.67,cn,,0,0,0,,哦 真的吗 他们在哪里
+Dialogue: 1,1:46:20.13,1:46:24.25,en,,0,0,0,,You're the little girl that I've heard so much about, aren't you?
+Dialogue: 2,1:46:20.13,1:46:24.25,cn,,0,0,0,,你就是那个久仰大名的小女孩吧
+Dialogue: 1,1:46:30.00,1:46:33.83,en,,0,0,0,,They think so little of me they sent a child to do their dirty work?
+Dialogue: 2,1:46:30.00,1:46:33.83,cn,,0,0,0,,他们这么看不起我 竟然让一个孩子来干他们的脏活 坦白说
+Dialogue: 1,1:46:33.92,1:46:35.42,en,,0,0,0,,I'm insulted, frankly.
+Dialogue: 2,1:46:33.92,1:46:35.42,cn,,0,0,0,,我觉得受到了侮辱
+Dialogue: 1,1:46:43.92,1:46:46.42,en,,0,0,0,,"Look into your heart"?
+Dialogue: 2,1:46:43.92,1:46:46.42,cn,,0,0,0,,”审视你的内心”
+Dialogue: 1,1:46:54.42,1:46:56.04,en,,0,0,0,,Fuck me.
+Dialogue: 2,1:46:54.42,1:46:56.04,cn,,0,0,0,,我操
+Dialogue: 1,1:46:58.79,1:46:59.92,en,,0,0,0,,Can you hear me?
+Dialogue: 2,1:46:58.79,1:46:59.92,cn,,0,0,0,,你能听见我说话吗
+Dialogue: 1,1:47:00.00,1:47:01.83,en,,0,0,0,,Loud and clear.
+Dialogue: 2,1:47:00.00,1:47:01.83,cn,,0,0,0,,声音大而清晰
+Dialogue: 1,1:47:01.92,1:47:03.67,en,,0,0,0,,We're both alive and well.
+Dialogue: 2,1:47:01.92,1:47:03.67,cn,,0,0,0,,我们都活得好好的
+Dialogue: 1,1:47:03.75,1:47:05.46,en,,0,0,0,,That's the way it's gonna stay.
+Dialogue: 2,1:47:03.75,1:47:05.46,cn,,0,0,0,,就这样吧
+Dialogue: 1,1:47:05.54,1:47:08.50,en,,0,0,0,,Come on, Sam. You know that's not up to me.
+Dialogue: 2,1:47:05.54,1:47:08.50,cn,,0,0,0,,别这样 山姆 你知道这不是我能决定的
+Dialogue: 1,1:47:08.58,1:47:11.25,en,,0,0,0,,You get one chance to end this now.
+Dialogue: 2,1:47:08.58,1:47:11.25,cn,,0,0,0,,你现在只有一次机会结束这一切
+Dialogue: 1,1:47:12.46,1:47:15.67,en,,0,0,0,,Years ago, my mom screwed up and pulled the wrong trigger.
+Dialogue: 2,1:47:12.46,1:47:15.67,cn,,0,0,0,,几年前 我妈妈搞砸了 扣下了错误的扳机
+Dialogue: 1,1:47:16.25,1:47:18.54,en,,0,0,0,,I'm not making the same mistake.
+Dialogue: 2,1:47:16.25,1:47:18.54,cn,,0,0,0,,我不会再犯同样的错误
+Dialogue: 1,1:47:18.63,1:47:22.08,en,,0,0,0,,That little girl in front of you will have a future.
+Dialogue: 2,1:47:18.63,1:47:22.08,cn,,0,0,0,,你面前的那个小女孩会有前途的
+Dialogue: 1,1:47:22.96,1:47:26.58,en,,0,0,0,,Go back to the partners and tell them we know where they work,
+Dialogue: 2,1:47:22.96,1:47:26.58,cn,,0,0,0,,回到合伙人那里告诉他们我们知道他们在哪工作,
+Dialogue: 1,1:47:27.17,1:47:28.29,en,,0,0,0,,where they live.
+Dialogue: 2,1:47:27.17,1:47:28.29,cn,,0,0,0,,他们住的地方
+Dialogue: 1,1:47:28.38,1:47:32.13,en,,0,0,0,,We can kill them 100 times over without them ever seeing us coming.
+Dialogue: 2,1:47:28.38,1:47:32.13,cn,,0,0,0,,我们可以杀死他们100多次 而他们根本看不到我们的到来
+Dialogue: 1,1:47:33.71,1:47:36.17,en,,0,0,0,,Tell them they were only spared
+Dialogue: 2,1:47:33.71,1:47:36.17,cn,,0,0,0,,告诉他们是因为一个八岁的小女孩
+Dialogue: 1,1:47:36.67,1:47:38.38,en,,0,0,0,,because of an eight -year -old girl.
+Dialogue: 2,1:47:36.67,1:47:38.38,cn,,0,0,0,,他们才幸免于难
+Dialogue: 1,1:47:38.46,1:47:40.38,en,,0,0,0,,Eight and three quarters.
+Dialogue: 2,1:47:38.46,1:47:40.38,cn,,0,0,0,,八又四分之三
+Dialogue: 1,1:47:41.08,1:47:43.54,en,,0,0,0,,Sorry. Eight and three quarters.
+Dialogue: 2,1:47:41.08,1:47:43.54,cn,,0,0,0,,对不起 八又四分之三
+Dialogue: 1,1:47:44.50,1:47:45.50,en,,0,0,0,,Got it?
+Dialogue: 2,1:47:44.50,1:47:45.50,cn,,0,0,0,,明白了吗
+Dialogue: 1,1:47:45.54,1:47:46.88,en,,0,0,0,,Got it.
+Dialogue: 2,1:47:45.54,1:47:46.88,cn,,0,0,0,,明白了
+Dialogue: 1,1:47:47.38,1:47:50.38,en,,0,0,0,,Now, close your eyes and count to ten.
+Dialogue: 2,1:47:47.38,1:47:50.38,cn,,0,0,0,,现在 闭上眼睛 数到十
+Dialogue: 1,1:47:50.46,1:47:51.71,en,,0,0,0,,Slow.
+Dialogue: 2,1:47:50.46,1:47:51.71,cn,,0,0,0,,慢点
+Dialogue: 1,1:47:54.63,1:47:55.63,en,,0,0,0,,One...
+Dialogue: 2,1:47:54.63,1:47:55.63,cn,,0,0,0,,一..
+Dialogue: 1,1:47:56.42,1:47:57.71,en,,0,0,0,,two...
+Dialogue: 2,1:47:56.42,1:47:57.71,cn,,0,0,0,,二..
+Dialogue: 1,1:47:58.29,1:47:59.38,en,,0,0,0,,three...
+Dialogue: 2,1:47:58.29,1:47:59.38,cn,,0,0,0,,三..
+Dialogue: 1,1:48:00.42,1:48:01.42,en,,0,0,0,,four...
+Dialogue: 2,1:48:00.42,1:48:01.42,cn,,0,0,0,,四..
+Dialogue: 1,1:48:02.13,1:48:03.13,en,,0,0,0,,five...
+Dialogue: 2,1:48:02.13,1:48:03.13,cn,,0,0,0,,五..
+Dialogue: 1,1:48:03.71,1:48:04.75,en,,0,0,0,,six...
+Dialogue: 2,1:48:03.71,1:48:04.75,cn,,0,0,0,,六..
+Dialogue: 1,1:48:05.29,1:48:06.29,en,,0,0,0,,seven...
+Dialogue: 2,1:48:05.29,1:48:06.29,cn,,0,0,0,,七..
+Dialogue: 1,1:48:06.83,1:48:07.83,en,,0,0,0,,eight...
+Dialogue: 2,1:48:06.83,1:48:07.83,cn,,0,0,0,,八..
+Dialogue: 1,1:48:08.88,1:48:09.92,en,,0,0,0,,nine...
+Dialogue: 2,1:48:08.88,1:48:09.92,cn,,0,0,0,,九..
+Dialogue: 1,1:48:13.00,1:48:14.00,en,,0,0,0,,ten.
+Dialogue: 2,1:48:13.00,1:48:14.00,cn,,0,0,0,,十
+Dialogue: 1,1:48:37.63,1:48:39.00,en,,0,0,0,,Can I drive?
+Dialogue: 2,1:48:37.63,1:48:39.00,cn,,0,0,0,,我能开车吗
+Dialogue: 1,1:48:39.79,1:48:40.79,en,,0,0,0,,No.
+Dialogue: 2,1:48:39.79,1:48:40.79,cn,,0,0,0,,不能
+Dialogue: 1,1:48:42.33,1:48:44.29,en,,0,0,0,,Can I turn on the radio, then?
+Dialogue: 2,1:48:42.33,1:48:44.29,cn,,0,0,0,,那我可以打开收音机吗
+Dialogue: 1,1:48:46.88,1:48:48.21,en,,0,0,0,,Go nuts, baby girl.
+Dialogue: 2,1:48:46.88,1:48:48.21,cn,,0,0,0,,疯狂吧 宝贝女儿
+Dialogue: 1,1:48:51.17,1:48:54.83,en,,0,0,0,,Right folks, time to hit the road.
+Dialogue: 2,1:48:51.17,1:48:54.83,cn,,0,0,0,,好了 伙计们 该上路了
+Dialogue: 1,1:48:54.92,1:48:58.17,en,,0,0,0,,Take care, and see you on the other side.
+Dialogue: 2,1:48:54.92,1:48:58.17,cn,,0,0,0,,保重 我们在另一边见
+Dialogue: 1,1:49:06.46,1:49:09.83,en,,0,0,0,,♪ Well I got us on a highway I got us in a car ♪
+Dialogue: 2,1:49:06.46,1:49:09.83,cn,,0,0,0,,我把我们带上了高速公路我把我们带上了一辆车
+Dialogue: 1,1:49:09.92,1:49:13.17,en,,0,0,0,,♪ I got us going faster Than we've ever gone before ♪
+Dialogue: 2,1:49:09.92,1:49:13.17,cn,,0,0,0,,我让我们比以前走得更快
+Dialogue: 1,1:49:13.25,1:49:16.58,en,,0,0,0,,♪ I got us on a highway I got us in a car ♪
+Dialogue: 2,1:49:13.25,1:49:16.58,cn,,0,0,0,,我让我们上了高速公路我让我们上了一辆车
+Dialogue: 1,1:49:16.67,1:49:19.58,en,,0,0,0,,♪ I got us going faster Than we've ever gone before ♪
+Dialogue: 2,1:49:16.67,1:49:19.58,cn,,0,0,0,,我让我们比以前走得更快
+Dialogue: 1,1:49:19.67,1:49:24.63,en,,0,0,0,,♪ And I know It ain't gonna last ♪
+Dialogue: 2,1:49:19.67,1:49:24.63,cn,,0,0,0,,我知道这不会持续很久
+Dialogue: 1,1:49:26.83,1:49:31.08,en,,0,0,0,,♪ And I know It ain't gonna last
+Dialogue: 2,1:49:26.83,1:49:31.08,cn,,0,0,0,,我知道它不会持续下去当我看
+Dialogue: 1,1:49:32.92,1:49:35.54,en,,0,0,0,,♪ When I see your eyes arrive ♪
+Dialogue: 2,1:49:32.92,1:49:35.54,cn,,0,0,0,,到你的眼睛到达时
+Dialogue: 1,1:49:35.63,1:49:40.79,en,,0,0,0,,♪ They explode like two bugs on glass ♪
+Dialogue: 2,1:49:35.63,1:49:40.79,cn,,0,0,0,,它们像玻璃上的两只虫子一样爆炸
+Dialogue: 1,1:49:53.08,1:49:56.00,en,,0,0,0,,♪ Far above the ocean Deep under the sea ♪
+Dialogue: 2,1:49:53.08,1:49:56.00,cn,,0,0,0,,♪远在海洋之上深在海洋之下♪
+Dialogue: 1,1:49:56.08,1:49:59.54,en,,0,0,0,,♪ There's a river running dry 'Cos of you and me ♪
+Dialogue: 2,1:49:56.08,1:49:59.54,cn,,0,0,0,,有一条河流因为你和我而干涸
+Dialogue: 1,1:49:59.63,1:50:02.54,en,,0,0,0,,♪ Far above the ocean Deep under the sea ♪
+Dialogue: 2,1:49:59.63,1:50:02.54,cn,,0,0,0,,♪远在海洋之上深在海洋之下♪
+Dialogue: 1,1:50:02.63,1:50:05.92,en,,0,0,0,,♪ There's a river running dry 'Cos of you and me ♪
+Dialogue: 2,1:50:02.63,1:50:05.92,cn,,0,0,0,,有一条河流因为你和我而干涸
+Dialogue: 1,1:50:06.00,1:50:10.63,en,,0,0,0,,♪ And I know It ain't gonna last ♪
+Dialogue: 2,1:50:06.00,1:50:10.63,cn,,0,0,0,,我知道这不会持续很久
+Dialogue: 1,1:50:12.58,1:50:17.50,en,,0,0,0,,♪ And I know It ain't gonna last ♪
+Dialogue: 2,1:50:12.58,1:50:17.50,cn,,0,0,0,,我知道这不会持续很久
+Dialogue: 1,1:50:19.17,1:50:24.17,en,,0,0,0,,♪ And I know It ain't gonna last ♪
+Dialogue: 2,1:50:19.17,1:50:24.17,cn,,0,0,0,,我知道这不会持续很久
+Dialogue: 1,1:50:25.83,1:50:31.21,en,,0,0,0,,♪ And I know It ain't gonna last ♪
+Dialogue: 2,1:50:25.83,1:50:31.21,cn,,0,0,0,,我知道这不会持续很久
+Dialogue: 1,1:50:32.33,1:50:38.21,en,,0,0,0,,♪ And I know It ain't gonna last ♪
+Dialogue: 2,1:50:32.33,1:50:38.21,cn,,0,0,0,,我知道这不会持续很久
+Dialogue: 1,1:50:41.13,1:50:45.63,en,,0,0,0,,♪ It ain't gonna last ♪
+Dialogue: 2,1:50:41.13,1:50:45.63,cn,,0,0,0,,它不会持续很久

+ 2060 - 0
TestData/sub_parser/org/SP-One.Hundred.And.One.Dalmatians.1961.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.LT].zh-cn.ass

@@ -0,0 +1,2060 @@
+[Script Info]
+;SrtEdit 6.3.2012.1001
+;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo
+
+Title: YYeTs
+Original Script: YYeTs
+Original Translation: 
+Original Timing: 
+Original Editing: 
+Script Updated By: 
+Update Details: 
+ScriptType: v4.00+
+Collisions: Normal
+PlayResX: 384
+PlayResY: 288
+Timer: 100.0000
+Synch Point: 1
+WrapStyle: 0
+ScaledBorderAndShadow: no
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: eng,WenQuanYi Micro Hei,11,&H000793D4,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,3,134
+Style: chs,WenQuanYi Micro Hei,16,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00050404,&H00000000,-1,0,0,0,100,110,1,0,1,2,0,2,20,20,0,134
+Style: *Default,Arial,18,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,0,2,3,2,20,20,20,1
+Style: Default,STKaiti,16,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,0,0,1,1
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:03:03.06,0:03:05.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}My story begins in London...
+Dialogue: 0,0:03:03.06,0:03:05.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我的故事始于伦敦
+Dialogue: 0,0:03:06.25,0:03:08.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}not so very long ago.
+Dialogue: 0,0:03:06.25,0:03:08.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就在不久以前
+Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:13.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yet so much has happened since then, that it seems like an eternity.
+Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:13.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}发生的事让我永生难忘
+Dialogue: 0,0:03:14.24,0:03:17.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}At that time, I lived with my pet...
+Dialogue: 0,0:03:14.24,0:03:17.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那个时候,我和我的宠物一起住在...
+Dialogue: 0,0:03:17.08,0:03:20.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}in a bachelor flat just off Regents Park.
+Dialogue: 0,0:03:17.08,0:03:20.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}摄政王公园附近的 一家单身公寓里
+Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:23.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It was a beautiful spring day,
+Dialogue: 0,0:03:21.45,0:03:23.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那是一个美丽的春天
+Dialogue: 0,0:03:24.22,0:03:26.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}a tedious time of the year for bachelors.
+Dialogue: 0,0:03:24.22,0:03:26.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}对单身汉来说 一年里最单调乏味的日子
+Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:30.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh... that's my pet, Roger Radcliff,
+Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:30.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦... 这就是我的宠物 罗杰 雷德克里夫
+Dialogue: 0,0:03:31.08,0:03:33.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}a musician of sorts.
+Dialogue: 0,0:03:31.08,0:03:33.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一种叫“音乐家”的品种
+Dialogue: 0,0:03:34.20,0:03:36.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm the one with the spots.
+Dialogue: 0,0:03:34.20,0:03:36.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我呢,是那种带斑点的品种
+Dialogue: 0,0:03:36.17,0:03:38.25,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}My name's Pongo.
+Dialogue: 0,0:03:36.17,0:03:38.25,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我叫 庞戈
+Dialogue: 0,0:03:40.56,0:03:41.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}As far as I could see,
+Dialogue: 0,0:03:40.56,0:03:41.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}在我看来
+Dialogue: 0,0:03:41.67,0:03:44.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}the old notion that a bachelor's life was so...
+Dialogue: 0,0:03:41.67,0:03:44.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那些鼓吹单身生活是如何如何...
+Dialogue: 0,0:03:44.34,0:03:46.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}glamorous and carefree was all nonsense.
+Dialogue: 0,0:03:44.34,0:03:46.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}迷人和自由的老套说辞 其实都是胡说八道
+Dialogue: 0,0:03:47.59,0:03:51.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It was downright dull.
+Dialogue: 0,0:03:47.59,0:03:51.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}其实它真是无聊之极
+Dialogue: 0,0:04:00.68,0:04:04.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It was plain to see that my old pet needed someone.
+Dialogue: 0,0:04:00.68,0:04:04.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}很明显,我的老家伙需要... 另一半
+Dialogue: 0,0:04:04.79,0:04:08.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But if it were left up to Roger, we'd be bachelors forever.
+Dialogue: 0,0:04:04.79,0:04:08.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}但是如果打算靠 罗杰, 那我们只有永远打光棍
+Dialogue: 0,0:04:09.20,0:04:12.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He was married to his work, writing songs.
+Dialogue: 0,0:04:09.20,0:04:12.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他早就和他的工作结了婚 而他的工作就是写歌
+Dialogue: 0,0:04:12.04,0:04:13.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Songs about romance... of all things,
+Dialogue: 0,0:04:12.04,0:04:13.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}特别是那种浪漫的情歌...
+Dialogue: 0,0:04:14.38,0:04:17.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}something he knew absolutely nothing about.
+Dialogue: 0,0:04:14.38,0:04:17.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可惜他完全不了解那东西
+Dialogue: 0,0:04:21.51,0:04:24.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, he's intelligent enough, as humans go.
+Dialogue: 0,0:04:21.51,0:04:24.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯, 以人类的标准而言,他有那么聪明
+Dialogue: 0,0:04:24.41,0:04:28.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And I think you could say, Roger is a rather handsome animal in his way.
+Dialogue: 0,0:04:24.41,0:04:28.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}而且我想 罗杰也说得上是一只英俊的动物
+Dialogue: 0,0:04:29.02,0:04:30.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I could see no reason why my pet...
+Dialogue: 0,0:04:29.02,0:04:30.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我实在搞不懂 为什么我这个宠物...
+Dialogue: 0,0:04:30.93,0:04:33.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}didn't deserve an attractive mate.
+Dialogue: 0,0:04:30.93,0:04:33.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}会找不到般配的伴侣
+Dialogue: 0,0:04:34.76,0:04:38.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}At least I was determined to do my best.
+Dialogue: 0,0:04:34.76,0:04:38.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}至少我正尽所能地帮忙
+Dialogue: 0,0:04:38.88,0:04:42.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Of course, dogs are a pretty poor judge of human beauty.
+Dialogue: 0,0:04:38.88,0:04:42.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}当然啦,狗不怎么能评判 人类的美丑
+Dialogue: 0,0:04:46.94,0:04:48.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But I had a rough idea...
+Dialogue: 0,0:04:46.94,0:04:48.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}但我还是有一个大体的概念...
+Dialogue: 0,0:04:48.32,0:04:50.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}of what to look for.
+Dialogue: 0,0:04:48.32,0:04:50.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}对于我想要的那种类型
+Dialogue: 0,0:04:52.90,0:04:56.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hmm! Unusual breed.
+Dialogue: 0,0:04:52.90,0:04:56.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯! 不太寻常的品种
+Dialogue: 0,0:04:58.42,0:05:02.14,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Very unusual.
+Dialogue: 0,0:04:58.42,0:05:02.14,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}非常不寻常哦
+Dialogue: 0,0:05:02.47,0:05:05.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hmm! Oh, surely not.
+Dialogue: 0,0:05:02.47,0:05:05.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哼! 绝对不是这一种
+Dialogue: 0,0:05:06.40,0:05:09.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well now, what have we here?
+Dialogue: 0,0:05:06.40,0:05:09.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 瞧我看到什么了?
+Dialogue: 0,0:05:09.53,0:05:11.77,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hmm.
+Dialogue: 0,0:05:09.53,0:05:11.77,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯.
+Dialogue: 0,0:05:11.78,0:05:15.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, a little... too short coupled.
+Dialogue: 0,0:05:11.78,0:05:15.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}得, 一种小脚短腿的
+Dialogue: 0,0:05:16.76,0:05:18.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Nope!
+Dialogue: 0,0:05:16.76,0:05:18.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不妙!
+Dialogue: 0,0:05:18.86,0:05:22.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I say! Well, I do say!
+Dialogue: 0,0:05:18.86,0:05:22.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}瞧啊! 好好瞧瞧!
+Dialogue: 0,0:05:22.21,0:05:25.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now there's a fancy breed.
+Dialogue: 0,0:05:22.21,0:05:25.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这对倒是很时髦的品种哦
+Dialogue: 0,0:05:25.91,0:05:30.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hmm. Perhaps a little too fancy.
+Dialogue: 0,0:05:25.91,0:05:30.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}呃. 也许太时髦了一点
+Dialogue: 0,0:05:30.63,0:05:33.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes, much too fancy.
+Dialogue: 0,0:05:30.63,0:05:33.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}真的, 太时髦了
+Dialogue: 0,0:05:35.29,0:05:38.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Too old. Too young.
+Dialogue: 0,0:05:35.29,0:05:38.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}太老了 太嫩了
+Dialogue: 0,0:05:40.61,0:05:45.73,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It was a problem, a realproblem.
+Dialogue: 0,0:05:40.61,0:05:45.73,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}真是个大难题啊
+Dialogue: 0,0:05:46.19,0:05:49.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, now that's a bit more like it!
+Dialogue: 0,0:05:46.19,0:05:49.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊哈, 这个比较像样点!
+Dialogue: 0,0:05:49.91,0:05:53.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The most beautiful creature on four legs!
+Dialogue: 0,0:05:49.91,0:05:53.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一只最美丽的四脚动物!
+Dialogue: 0,0:05:54.01,0:05:56.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now if only the girl...
+Dialogue: 0,0:05:54.01,0:05:56.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 如果那女孩...
+Dialogue: 0,0:05:57.16,0:06:00.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well! She's very lovely too.
+Dialogue: 0,0:05:57.16,0:06:00.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哈! 她也非常可爱
+Dialogue: 0,0:06:00.58,0:06:02.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It was almost too good to be true.
+Dialogue: 0,0:06:00.58,0:06:02.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}简直太完美了
+Dialogue: 0,0:06:02.38,0:06:03.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'd never find another pair like that,
+Dialogue: 0,0:06:02.38,0:06:03.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}再也找不到这么好的一对了
+Dialogue: 0,0:06:03.79,0:06:06.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}not if I looked for 100 years.
+Dialogue: 0,0:06:03.79,0:06:06.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哪怕我再找一百年
+Dialogue: 0,0:06:09.22,0:06:11.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ah, they're heading for the park.
+Dialogue: 0,0:06:09.22,0:06:11.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊, 她们朝公园走去了
+Dialogue: 0,0:06:11.29,0:06:14.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}A perfect meeting place... if I can only arrange it.
+Dialogue: 0,0:06:11.29,0:06:14.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}很不错的约会地点... 如果我好好地安排一下
+Dialogue: 0,0:06:15.70,0:06:19.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Uh-oh... but Roger never stopped work 'til after 5:00.
+Dialogue: 0,0:06:15.70,0:06:19.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}糟了... 罗杰 不到5点 是不会停工的
+Dialogue: 0,0:06:20.34,0:06:22.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That would be too late.
+Dialogue: 0,0:06:20.34,0:06:22.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那时可就太晚了
+Dialogue: 0,0:06:39.18,0:06:41.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}After 5:00 already.
+Dialogue: 0,0:06:39.18,0:06:41.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}已经过5点了
+Dialogue: 0,0:06:44.13,0:06:46.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Fancy that.
+Dialogue: 0,0:06:44.13,0:06:46.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我看到了
+Dialogue: 0,0:06:47.90,0:06:50.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}All right, Pongo. All right, boy.
+Dialogue: 0,0:06:47.90,0:06:50.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好了,庞戈. 好吧, 小伙计
+Dialogue: 0,0:07:15.84,0:07:17.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, boy, take it easy!
+Dialogue: 0,0:07:15.84,0:07:17.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 小伙子 放轻松点!
+Dialogue: 0,0:07:18.30,0:07:20.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What's all the hurry?
+Dialogue: 0,0:07:18.30,0:07:20.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}干嘛这么急呢?
+Dialogue: 0,0:07:29.11,0:07:31.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, boy, slow down.
+Dialogue: 0,0:07:29.11,0:07:31.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 伙计, 慢点儿
+Dialogue: 0,0:07:45.17,0:07:47.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I was afraid we'd missed them.
+Dialogue: 0,0:07:45.17,0:07:47.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我真怕我们已经错过她们了
+Dialogue: 0,0:07:47.17,0:07:48.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perhaps they passed on by the park.
+Dialogue: 0,0:07:47.17,0:07:48.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}也许她们穿过公园直接走了
+Dialogue: 0,0:07:48.89,0:07:50.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Then suddenly... I spotted them.
+Dialogue: 0,0:07:48.89,0:07:50.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}忽然之间... 我发现了她们
+Dialogue: 0,0:07:51.48,0:07:54.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It was a perfect situation if I plannedit right.
+Dialogue: 0,0:07:51.48,0:07:54.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这是个十全十美的状况 假如我计划正确的话
+Dialogue: 0,0:07:55.99,0:07:58.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I couldn't depend on Roger. I knew what he'd do.
+Dialogue: 0,0:07:55.99,0:07:58.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰 是指望不上了 我很清楚他会干啥
+Dialogue: 0,0:07:58.63,0:08:02.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He'd settle on the grass, puff his pipe and that would be it.
+Dialogue: 0,0:07:58.63,0:08:02.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他只会坐在草地上抽他的烟斗
+Dialogue: 0,0:08:03.47,0:08:05.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No, it was all up to me.
+Dialogue: 0,0:08:03.47,0:08:05.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}唉, 只有靠我了
+Dialogue: 0,0:08:05.85,0:08:08.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well.
+Dialogue: 0,0:08:05.85,0:08:08.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好吧
+Dialogue: 0,0:08:29.92,0:08:32.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}At first I had no particular plan,
+Dialogue: 0,0:08:29.92,0:08:32.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}刚开始, 我也想不出什么好点子
+Dialogue: 0,0:08:32.18,0:08:34.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}just anything to attract attention.
+Dialogue: 0,0:08:32.18,0:08:34.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}但至少得引起人家的注意
+Dialogue: 0,0:08:34.89,0:08:37.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You know, stir things up a bit.
+Dialogue: 0,0:08:34.89,0:08:37.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好咧 小小地惹是生非一下
+Dialogue: 0,0:08:41.13,0:08:42.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, you silly old thing!
+Dialogue: 0,0:08:41.13,0:08:42.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 你这老小子
+Dialogue: 0,0:08:42.51,0:08:45.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'm on! C'm on, let's have it, boy.
+Dialogue: 0,0:08:42.51,0:08:45.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来! 把帽子还我吧, 小伙子
+Dialogue: 0,0:08:45.42,0:08:47.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo!
+Dialogue: 0,0:08:45.42,0:08:47.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈!
+Dialogue: 0,0:08:51.11,0:08:52.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo!
+Dialogue: 0,0:08:51.11,0:08:52.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈!
+Dialogue: 0,0:09:00.99,0:09:03.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}For a while, it seemed to work.
+Dialogue: 0,0:09:00.99,0:09:03.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}效果不错
+Dialogue: 0,0:09:03.32,0:09:05.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}At least they had seen one another.
+Dialogue: 0,0:09:03.32,0:09:05.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}至少他们都看见了对方
+Dialogue: 0,0:09:05.81,0:09:08.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Things were going along first-rate.
+Dialogue: 0,0:09:05.81,0:09:08.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}看来事情可以迅速地发展下去
+Dialogue: 0,0:09:09.13,0:09:12.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But for some strange reason they left!
+Dialogue: 0,0:09:09.13,0:09:12.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可是因为某种奇特的原因 她们走了!
+Dialogue: 0,0:09:16.13,0:09:19.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, you old renegade. We're going home.
+Dialogue: 0,0:09:16.13,0:09:19.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来吧, 你这老叛徒 我们该回家了
+Dialogue: 0,0:09:20.26,0:09:22.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But I wasn't giving up.
+Dialogue: 0,0:09:20.26,0:09:22.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可我是不会放弃的
+Dialogue: 0,0:09:22.34,0:09:26.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I was determined that somehow they just had to meet.
+Dialogue: 0,0:09:22.34,0:09:26.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我决定无论如何 都要让他们再碰面
+Dialogue: 0,0:09:29.48,0:09:31.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Oh! - Ohhh!
+Dialogue: 0,0:09:29.48,0:09:31.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 哦! - 啊!
+Dialogue: 0,0:09:31.83,0:09:33.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I beg your pardon. Please excuse me.
+Dialogue: 0,0:09:31.83,0:09:33.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我得求您原谅 请原谅我吧
+Dialogue: 0,0:09:33.84,0:09:36.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I must say, what on earth!
+Dialogue: 0,0:09:33.84,0:09:36.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这究竟是... 怎么回事?!
+Dialogue: 0,0:09:37.16,0:09:38.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Oh, really. Good heavens. - Oh, dear.
+Dialogue: 0,0:09:37.16,0:09:38.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 哦, 主啊! - 哦, 天哪
+Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:42.64,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Ohh! - Ahh, ahh!
+Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:42.64,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 哦! - 啊呀!
+Dialogue: 0,0:09:46.41,0:09:48.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, oh.
+Dialogue: 0,0:09:46.41,0:09:48.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦
+Dialogue: 0,0:09:51.38,0:09:55.70,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, my new spring suit and my new hat!
+Dialogue: 0,0:09:51.38,0:09:55.70,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 我的新春套装 还有我的新帽子!
+Dialogue: 0,0:09:55.79,0:09:59.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ah, ah... I'm terribly sorry.
+Dialogue: 0,0:09:55.79,0:09:59.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哎呀... 我真的是很抱歉
+Dialogue: 0,0:09:59.30,0:10:01.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Please let me help you.
+Dialogue: 0,0:09:59.30,0:10:01.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}请允许我来帮你一把
+Dialogue: 0,0:10:01.00,0:10:03.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm so sorry.
+Dialogue: 0,0:10:01.00,0:10:03.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}真是对不起
+Dialogue: 0,0:10:03.17,0:10:05.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I don't know what's come over him.
+Dialogue: 0,0:10:03.17,0:10:05.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我不知道这家伙是怎么了
+Dialogue: 0,0:10:06.99,0:10:10.99,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm so sorry. He's never acted this way before.
+Dialogue: 0,0:10:06.99,0:10:10.99,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}非常抱歉. 他以前从来没这么乱来过
+Dialogue: 0,0:10:11.27,0:10:14.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Please, just go away. You've done enough.
+Dialogue: 0,0:10:11.27,0:10:14.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}拜托你走吧 你做的够多的了
+Dialogue: 0,0:10:14.12,0:10:15.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Please? Oh.
+Dialogue: 0,0:10:14.12,0:10:15.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}拜托... 哦
+Dialogue: 0,0:10:16.47,0:10:19.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, I say. Here, take mine.
+Dialogue: 0,0:10:16.47,0:10:19.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 没问题 这儿, 用我的吧
+Dialogue: 0,0:10:20.94,0:10:23.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh.
+Dialogue: 0,0:10:20.94,0:10:23.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}呃
+Dialogue: 0,0:10:41.15,0:10:43.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Wilt thou love her, comfort her,
+Dialogue: 0,0:10:41.15,0:10:43.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你是否愿意爱她, 安慰她,
+Dialogue: 0,0:10:43.94,0:10:47.14,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}honour and keep her in sickness and in health;
+Dialogue: 0,0:10:43.94,0:10:47.14,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}尊敬她, 保护她 无论是病痛还是健康
+Dialogue: 0,0:10:47.46,0:10:49.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}and forsaking all others,
+Dialogue: 0,0:10:47.46,0:10:49.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}无论生活是好是坏
+Dialogue: 0,0:10:49.92,0:10:54.40,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}keep thee only unto her so long as ye both shall live?
+Dialogue: 0,0:10:49.92,0:10:54.40,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}在你有生之年照顾她?
+Dialogue: 0,0:10:54.72,0:10:56.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I will.
+Dialogue: 0,0:10:54.72,0:10:56.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我愿意
+Dialogue: 0,0:10:58.53,0:11:00.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}For the first six months or so...
+Dialogue: 0,0:10:58.53,0:11:00.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}前六个月里...
+Dialogue: 0,0:11:00.48,0:11:02.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}we lived in a small house near the park,
+Dialogue: 0,0:11:00.48,0:11:02.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们住在公园附近的一栋小房子里
+Dialogue: 0,0:11:03.53,0:11:05.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}a modest little place...
+Dialogue: 0,0:11:03.53,0:11:05.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一间很普通的小房子...
+Dialogue: 0,0:11:05.39,0:11:10.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}but just right for two couples who were just starting out.
+Dialogue: 0,0:11:05.39,0:11:10.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不过正适合我们这两对新婚夫妇
+Dialogue: 0,0:11:16.02,0:11:18.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdita, darling, are you all right?
+Dialogue: 0,0:11:16.02,0:11:18.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂塔, 亲爱的 你没事吧?
+Dialogue: 0,0:11:20.01,0:11:22.73,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, of course, dear.
+Dialogue: 0,0:11:20.01,0:11:22.73,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 当然, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:11:22.76,0:11:27.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}After all, dogs were having puppies long before our time.
+Dialogue: 0,0:11:22.76,0:11:27.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}毕竟怀孕的时候比较容易疲倦
+Dialogue: 0,0:11:32.24,0:11:35.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, that's Nanny, a wonderful cook and housekeeper.
+Dialogue: 0,0:11:32.24,0:11:35.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 那是奶妈 一位好厨师和好管家
+Dialogue: 0,0:11:36.61,0:11:39.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}She's such a kind, understanding soul.
+Dialogue: 0,0:11:36.61,0:11:39.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}她非常地和谐, 体贴他人
+Dialogue: 0,0:11:40.82,0:11:42.48,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You know,
+Dialogue: 0,0:11:40.82,0:11:42.48,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你知道吗
+Dialogue: 0,0:11:42.48,0:11:44.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}at times she seems almost canine.
+Dialogue: 0,0:11:42.48,0:11:44.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有时候她还真象我们的同类
+Dialogue: 0,0:11:45.89,0:11:47.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger, dear,
+Dialogue: 0,0:11:45.89,0:11:47.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:11:47.32,0:11:49.72,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}tea time.
+Dialogue: 0,0:11:47.32,0:11:49.72,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}午茶时间到了
+Dialogue: 0,0:11:49.91,0:11:52.47,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Tea time!
+Dialogue: 0,0:11:49.91,0:11:52.47,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}午茶时间!
+Dialogue: 0,0:12:17.87,0:12:19.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Melody first, my dear.
+Dialogue: 0,0:12:17.87,0:12:19.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}先有美妙的旋律, 我亲爱的
+Dialogue: 0,0:12:19.41,0:12:21.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And then the lyrics, hmm?
+Dialogue: 0,0:12:19.41,0:12:21.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}然后再填词, 懂吗?
+Dialogue: 0,0:12:28.57,0:12:32.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo... it's her. It's that devil woman.
+Dialogue: 0,0:12:28.57,0:12:32.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 庞戈... 是她 是那个坏女人
+Dialogue: 0,0:12:40.21,0:12:44.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, must be Cruella, your dearly devoted old schoolmate.
+Dialogue: 0,0:12:40.21,0:12:44.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊, 一定是 克鲁拉 你那死党兼老同学
+Dialogue: 0,0:12:44.17,0:12:45.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Cruella de Vil.
+Dialogue: 0,0:12:44.17,0:12:45.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}克鲁拉 德 威尔
+Dialogue: 0,0:12:46.50,0:12:48.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That's it!
+Dialogue: 0,0:12:46.50,0:12:48.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我想到了!
+Dialogue: 0,0:12:56.49,0:12:59.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Oh, Roger.
+Dialogue: 0,0:12:56.49,0:12:59.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 哦, 罗杰 你真是...
+Dialogue: 0,0:13:00.33,0:13:01.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ohh!
+Dialogue: 0,0:13:00.33,0:13:01.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦!
+Dialogue: 0,0:13:09.71,0:13:11.95,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger, she'll hear you.
+Dialogue: 0,0:13:09.71,0:13:11.95,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰, 她会听见的
+Dialogue: 0,0:13:16.78,0:13:18.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Let her in, Nanny.
+Dialogue: 0,0:13:16.78,0:13:18.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}请她进来, 奶妈
+Dialogue: 0,0:13:19.04,0:13:21.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Anita, darling! - How are you?
+Dialogue: 0,0:13:19.04,0:13:21.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 安妮塔, 亲爱的! - 你好吗?
+Dialogue: 0,0:13:21.67,0:13:25.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Miserable as usual. Perfectly wretched!
+Dialogue: 0,0:13:21.67,0:13:25.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}和以往一样糟糕 简直糟透了!
+Dialogue: 0,0:13:27.54,0:13:30.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Where are they? Where are they?
+Dialogue: 0,0:13:27.54,0:13:30.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它们在哪儿? 它们在哪儿?
+Dialogue: 0,0:13:35.96,0:13:37.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}For heaven sakes, where are they?
+Dialogue: 0,0:13:35.96,0:13:37.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}老天爷, 它们到底在哪儿?
+Dialogue: 0,0:13:37.92,0:13:40.48,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Who, Cruella? - The puppies! The puppies.
+Dialogue: 0,0:13:37.92,0:13:40.48,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 谁呀, 克鲁拉? - 小狗啊! 那些小狗
+Dialogue: 0,0:13:42.61,0:13:45.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No time for games. Where are the little brutes?
+Dialogue: 0,0:13:42.61,0:13:45.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没时间开玩笑了 那些小畜生在哪?
+Dialogue: 0,0:13:47.64,0:13:50.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It'll be at least three weeks. No rushing these things.
+Dialogue: 0,0:13:47.64,0:13:50.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 至少还要等三个星期呢 这种事急不得的
+Dialogue: 0,0:13:52.99,0:13:56.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Anita, you're such a wit.
+Dialogue: 0,0:13:52.99,0:13:56.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安妮塔, 你还真风趣
+Dialogue: 0,0:13:56.07,0:13:57.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here, dog, here.
+Dialogue: 0,0:13:56.07,0:13:57.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来这儿, 小狗狗, 这儿来
+Dialogue: 0,0:13:58.19,0:14:00.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here, dog.
+Dialogue: 0,0:13:58.19,0:14:00.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来这儿, 小狗狗
+Dialogue: 0,0:14:00.79,0:14:03.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Cruella, isn't that a new fur coat?
+Dialogue: 0,0:14:00.79,0:14:03.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}克鲁拉, 你又换了件新的皮裘大衣?
+Dialogue: 0,0:14:04.74,0:14:06.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}My only true love, darling.
+Dialogue: 0,0:14:04.74,0:14:06.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这不过是我唯一的嗜好, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:14:06.55,0:14:10.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I live for furs. I worship furs!
+Dialogue: 0,0:14:06.55,0:14:10.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我为皮裘而生 我崇拜皮裘!
+Dialogue: 0,0:14:13.13,0:14:17.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Is there a woman in this wretched worldw ho doesn't?
+Dialogue: 0,0:14:13.13,0:14:17.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}住在这个悲惨世界里的女人 哪一个不喜欢皮裘?
+Dialogue: 0,0:14:22.69,0:14:24.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, I'd like a nice fur,
+Dialogue: 0,0:14:22.69,0:14:24.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 我也喜欢皮裘
+Dialogue: 0,0:14:24.20,0:14:26.02,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}but there are many other thing...
+Dialogue: 0,0:14:24.20,0:14:26.02,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}但是生活里还有许多其它的东西...
+Dialogue: 0,0:14:26.02,0:14:28.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sweet, simple Anita.
+Dialogue: 0,0:14:26.02,0:14:28.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可爱的, 天真的 安妮塔.
+Dialogue: 0,0:14:28.99,0:14:31.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I know, I know!
+Dialogue: 0,0:14:28.99,0:14:31.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我知道, 我知道!
+Dialogue: 0,0:14:31.78,0:14:35.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}This horrid little house is your dream castle.
+Dialogue: 0,0:14:31.78,0:14:35.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这栋破烂小楼就是你的梦幻城堡
+Dialogue: 0,0:14:37.06,0:14:42.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And poor Roger is your bold and fearless Sir Galahad!
+Dialogue: 0,0:14:37.06,0:14:42.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}而可怜的 罗杰 就是你鲁莽、无畏的白马王子!
+Dialogue: 0,0:14:44.46,0:14:46.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Cruella.
+Dialogue: 0,0:14:44.46,0:14:46.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 克鲁拉
+Dialogue: 0,0:14:46.13,0:14:49.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Then of course you have your little spotted friends.
+Dialogue: 0,0:14:46.13,0:14:49.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}当然啦, 还有你的小斑点朋友们
+Dialogue: 0,0:14:49.98,0:14:52.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh yes,
+Dialogue: 0,0:14:49.98,0:14:52.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是啊
+Dialogue: 0,0:14:52.92,0:14:56.76,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I must say... such perfectly beautiful coats.
+Dialogue: 0,0:14:52.92,0:14:56.76,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我得说... 非常美丽的毛皮
+Dialogue: 0,0:14:57.01,0:15:00.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Won't you have some tea? - I've got to run.
+Dialogue: 0,0:14:57.01,0:15:00.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 你要不要来点热茶? - 我得走了
+Dialogue: 0,0:15:00.09,0:15:01.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Let me know when the puppies arrive.
+Dialogue: 0,0:15:00.09,0:15:01.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}生小狗的时候告诉我一声
+Dialogue: 0,0:15:02.07,0:15:04.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- You will, won't you, dear? - Yes, Cruella.
+Dialogue: 0,0:15:02.07,0:15:04.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 你会吗, 亲爱的? - 好的, 克鲁拉
+Dialogue: 0,0:15:04.17,0:15:06.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Don't forget, it's a promise. See you in three weeks.
+Dialogue: 0,0:15:04.17,0:15:06.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别忘了, 你答应过我的. 三礼拜以后再见
+Dialogue: 0,0:15:06.78,0:15:09.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Cheerio, darling.
+Dialogue: 0,0:15:06.78,0:15:09.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}加油干吧, 我亲爱的朋友
+Dialogue: 0,0:15:11.79,0:15:13.95,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ohh!
+Dialogue: 0,0:15:11.79,0:15:13.95,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦!
+Dialogue: 0,0:15:31.79,0:15:34.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You're no help.
+Dialogue: 0,0:15:31.79,0:15:34.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}真拿你没办法
+Dialogue: 0,0:15:53.57,0:15:56.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger, you are an idiot!
+Dialogue: 0,0:15:53.57,0:15:56.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰, 你就会瞎扯
+Dialogue: 0,0:15:59.27,0:16:02.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Perdy? - That witch. That devil woman.
+Dialogue: 0,0:15:59.27,0:16:02.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 佩蒂? - 那个巫婆, 那个坏女人
+Dialogue: 0,0:16:02.89,0:16:05.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}She wants our puppies. That's all she's after.
+Dialogue: 0,0:16:02.89,0:16:05.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}她想要我们的孩子 她的目的就是这个
+Dialogue: 0,0:16:05.42,0:16:07.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Don't worry, Perdy. They're on to her.
+Dialogue: 0,0:16:05.42,0:16:07.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别担心, 佩蒂. 他们能应付她的
+Dialogue: 0,0:16:08.02,0:16:09.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Nothing's going to happen to our puppies.
+Dialogue: 0,0:16:08.02,0:16:09.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们的孩子会平安无事的
+Dialogue: 0,0:16:09.62,0:16:10.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What does she want with them?
+Dialogue: 0,0:16:09.62,0:16:10.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}她要孩子们是想干嘛?
+Dialogue: 0,0:16:12.05,0:16:14.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}She can't possibly love them.
+Dialogue: 0,0:16:12.05,0:16:14.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}她不可能会爱他们
+Dialogue: 0,0:16:15.31,0:16:17.47,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo.
+Dialogue: 0,0:16:15.31,0:16:17.47,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 庞戈
+Dialogue: 0,0:16:17.47,0:16:20.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I was so happy at first, but now I...
+Dialogue: 0,0:16:17.47,0:16:20.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}起初我是那么地高兴 可是现在我...
+Dialogue: 0,0:16:22.58,0:16:24.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, I...
+Dialogue: 0,0:16:22.58,0:16:24.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 我...
+Dialogue: 0,0:16:24.00,0:16:27.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I wish we weren't having any.
+Dialogue: 0,0:16:24.00,0:16:27.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我倒宁愿我们没有孩子
+Dialogue: 0,0:16:39.02,0:16:42.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Poor Perdita. Of course, she had no choice.
+Dialogue: 0,0:16:39.02,0:16:42.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可怜的 佩蒂塔 当然, 她也没得选择
+Dialogue: 0,0:16:42.62,0:16:44.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The puppies arrived right on schedule...
+Dialogue: 0,0:16:42.62,0:16:44.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}小狗狗们如期出生...
+Dialogue: 0,0:16:44.74,0:16:48.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}one wild and stormy night in October.
+Dialogue: 0,0:16:44.74,0:16:48.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}在十月的一个狂风暴雨的夜晚
+Dialogue: 0,0:17:22.48,0:17:24.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ohh!
+Dialogue: 0,0:17:22.48,0:17:24.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦!
+Dialogue: 0,0:17:26.60,0:17:28.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Steady, boy.
+Dialogue: 0,0:17:26.60,0:17:28.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}稳着点, 伙计
+Dialogue: 0,0:17:28.75,0:17:30.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The puppies are here!
+Dialogue: 0,0:17:28.75,0:17:30.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}小狗狗们出生了!
+Dialogue: 0,0:17:30.84,0:17:32.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh... the puppies are here!
+Dialogue: 0,0:17:30.84,0:17:32.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦...小狗狗生下来了!
+Dialogue: 0,0:17:33.59,0:17:35.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How many?
+Dialogue: 0,0:17:33.59,0:17:35.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}多少只?
+Dialogue: 0,0:17:35.66,0:17:37.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Eight. - Eight?
+Dialogue: 0,0:17:35.66,0:17:37.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 八只 - 八只?
+Dialogue: 0,0:17:40.00,0:17:43.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}By George, Pongo! Eight puppies.
+Dialogue: 0,0:17:40.00,0:17:43.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}太棒了, 庞戈! 八只小狗狗
+Dialogue: 0,0:17:44.25,0:17:45.90,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ten.
+Dialogue: 0,0:17:44.25,0:17:45.90,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十只
+Dialogue: 0,0:17:45.90,0:17:48.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Eleven. - Eleven.
+Dialogue: 0,0:17:45.90,0:17:48.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 十一只 - 十一只
+Dialogue: 0,0:17:48.48,0:17:52.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Eleven? Eleven puppies, Pongo.
+Dialogue: 0,0:17:48.48,0:17:52.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十一只? 十一只小狗, 庞戈 老伙计
+Dialogue: 0,0:17:53.09,0:17:56.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Wait a minute now, wait a minute... thirteen!
+Dialogue: 0,0:17:53.09,0:17:56.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}等等, 等等...十三只!
+Dialogue: 0,0:17:58.24,0:18:00.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No, no, no. Fourteen.
+Dialogue: 0,0:17:58.24,0:18:00.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不, 不, 不 十四只
+Dialogue: 0,0:18:01.51,0:18:04.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Ohh... fifteen! - Fifteen?
+Dialogue: 0,0:18:01.51,0:18:04.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 哦...十五只! - 十五只?
+Dialogue: 0,0:18:04.88,0:18:08.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And the mother's doing fine, love.
+Dialogue: 0,0:18:04.88,0:18:08.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}而且狗妈妈也很平安, 我亲爱的
+Dialogue: 0,0:18:09.23,0:18:12.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You ducky thing, you.
+Dialogue: 0,0:18:09.23,0:18:12.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你这幸运的家伙
+Dialogue: 0,0:18:12.50,0:18:14.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Fifteen puppies?
+Dialogue: 0,0:18:12.50,0:18:14.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十五只小狗?
+Dialogue: 0,0:18:14.52,0:18:16.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Why, Pongo, that's marvellous!
+Dialogue: 0,0:18:14.52,0:18:16.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊哈, 庞戈, 这简直太棒了!
+Dialogue: 0,0:18:17.16,0:18:19.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's fabulous!
+Dialogue: 0,0:18:17.16,0:18:19.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}太不可思议了!
+Dialogue: 0,0:18:19.07,0:18:21.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Why, you old rascal!
+Dialogue: 0,0:18:19.07,0:18:21.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哈, 你这老家伙!
+Dialogue: 0,0:18:22.52,0:18:24.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Fourteen.
+Dialogue: 0,0:18:22.52,0:18:24.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十四只
+Dialogue: 0,0:18:26.02,0:18:28.70,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Just fourteen.
+Dialogue: 0,0:18:26.02,0:18:28.70,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}只有十四只了
+Dialogue: 0,0:18:29.35,0:18:32.27,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We lost one.
+Dialogue: 0,0:18:29.35,0:18:32.27,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们失去了一只
+Dialogue: 0,0:18:32.85,0:18:35.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Poor little thing.
+Dialogue: 0,0:18:32.85,0:18:35.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可怜的小家伙
+Dialogue: 0,0:18:39.60,0:18:42.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo, boy.
+Dialogue: 0,0:18:39.60,0:18:42.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}唉, 庞戈, 我的老伙计
+Dialogue: 0,0:18:43.09,0:18:46.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's just one of those things.
+Dialogue: 0,0:18:43.09,0:18:46.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有时人生就是这样
+Dialogue: 0,0:18:47.48,0:18:49.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And yet?
+Dialogue: 0,0:18:47.48,0:18:49.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不过?
+Dialogue: 0,0:18:49.69,0:18:52.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And yet I wonder.
+Dialogue: 0,0:18:49.69,0:18:52.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不过我在想...
+Dialogue: 0,0:19:16.07,0:19:19.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Look, Pongo.
+Dialogue: 0,0:19:16.07,0:19:19.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}瞧, 庞戈
+Dialogue: 0,0:19:22.38,0:19:23.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Anita!
+Dialogue: 0,0:19:22.38,0:19:23.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安妮塔!
+Dialogue: 0,0:19:23.81,0:19:26.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Nanny. Fifteen!
+Dialogue: 0,0:19:23.81,0:19:26.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}奶妈 十五只!
+Dialogue: 0,0:19:26.78,0:19:28.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We still have fifteen!
+Dialogue: 0,0:19:26.78,0:19:28.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们还是有十五只!
+Dialogue: 0,0:19:29.42,0:19:32.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Roger, he's all right! Thank heaven.
+Dialogue: 0,0:19:29.42,0:19:32.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 罗杰, 他没事了! 感谢上天
+Dialogue: 0,0:19:32.67,0:19:35.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}See? He's just as good as new.
+Dialogue: 0,0:19:32.67,0:19:35.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}看见了? 他就和新的一样
+Dialogue: 0,0:19:35.34,0:19:38.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Can you imagine, Roger, fifteen puppies!
+Dialogue: 0,0:19:35.34,0:19:38.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你能想像吗, 罗杰 十五只小狗!
+Dialogue: 0,0:19:40.17,0:19:43.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Fifteen. Fifteen puppies!
+Dialogue: 0,0:19:40.17,0:19:43.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十五只 十五只小狗!
+Dialogue: 0,0:19:43.87,0:19:45.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How marvellous.
+Dialogue: 0,0:19:43.87,0:19:45.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}了不起
+Dialogue: 0,0:19:45.18,0:19:48.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How marvellous, how perfectly... ugh!
+Dialogue: 0,0:19:45.18,0:19:48.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}太了不起了 太好了...哎哟!
+Dialogue: 0,0:19:49.82,0:19:53.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The devil take it. They're mongrels... no spots!
+Dialogue: 0,0:19:49.82,0:19:53.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}见鬼了 这些狗杂种...没斑点的!
+Dialogue: 0,0:19:53.16,0:19:56.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No spots at all. What a horrid little white rat.
+Dialogue: 0,0:19:53.16,0:19:56.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}全都没斑点 白得跟只小老鼠一样
+Dialogue: 0,0:19:56.03,0:19:57.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're not mongrels!
+Dialogue: 0,0:19:56.03,0:19:57.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们不是杂种!
+Dialogue: 0,0:19:58.27,0:20:01.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They'll get their spots. Just wait and see.
+Dialogue: 0,0:19:58.27,0:20:01.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们会有斑点的 走着瞧吧
+Dialogue: 0,0:20:01.57,0:20:04.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That's right. They'll have their spots in a few weeks.
+Dialogue: 0,0:20:01.57,0:20:04.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没错. 只要几个星期他们就会长出斑点的
+Dialogue: 0,0:20:05.25,0:20:08.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, well, in that case I'll take them all. The whole litter.
+Dialogue: 0,0:20:05.25,0:20:08.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 那好吧, 我全部带走 整个一窝都带走
+Dialogue: 0,0:20:09.19,0:20:11.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Just name your price, dear.
+Dialogue: 0,0:20:09.19,0:20:11.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}开个价吧, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:20:11.26,0:20:13.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm afraid we can't give them up.
+Dialogue: 0,0:20:11.26,0:20:13.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}恐怕我们不能抛弃他们
+Dialogue: 0,0:20:13.39,0:20:14.99,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Poor Perdita, she'd be heartbroken.
+Dialogue: 0,0:20:13.39,0:20:14.99,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可怜的 佩蒂塔, 她会心碎的
+Dialogue: 0,0:20:15.00,0:20:16.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Anita, don't be ridiculous.
+Dialogue: 0,0:20:15.00,0:20:16.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安妮塔, 别搞笑了
+Dialogue: 0,0:20:17.30,0:20:21.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You can't afford to keep them. You can scarcely feed yourselves.
+Dialogue: 0,0:20:17.30,0:20:21.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你不可能负担得起他们的 你连自己都快养不活了
+Dialogue: 0,0:20:22.43,0:20:24.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm sure we'll get along.
+Dialogue: 0,0:20:22.43,0:20:24.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我想我们应付得来
+Dialogue: 0,0:20:24.86,0:20:27.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes, I know. I know!
+Dialogue: 0,0:20:24.86,0:20:27.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是啊是啊, 我知道. 我知道!
+Dialogue: 0,0:20:27.00,0:20:30.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger's... Roger's songs!
+Dialogue: 0,0:20:27.00,0:20:30.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰的... 罗杰的那些歌! 啊哈哈...
+Dialogue: 0,0:20:35.59,0:20:38.87,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Enough of this nonsense. I'll pay you twice what they're worth.
+Dialogue: 0,0:20:35.59,0:20:38.87,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}少说废话了 我给你们双倍的价钱好了
+Dialogue: 0,0:20:39.28,0:20:41.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm being more than generous.
+Dialogue: 0,0:20:39.28,0:20:41.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我这人一向慷慨大方
+Dialogue: 0,0:20:41.23,0:20:43.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Blast this pen.
+Dialogue: 0,0:20:41.23,0:20:43.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这该死的笔
+Dialogue: 0,0:20:43.05,0:20:46.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Blast this wretched, wretched pen!
+Dialogue: 0,0:20:43.05,0:20:46.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}该死的破烂 这倒霉的烂笔!
+Dialogue: 0,0:20:50.15,0:20:52.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}When can the puppies leave their mother?
+Dialogue: 0,0:20:50.15,0:20:52.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}什么时候小狗们能离开他们的妈妈?
+Dialogue: 0,0:20:52.29,0:20:54.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Two weeks? Three weeks?
+Dialogue: 0,0:20:52.29,0:20:54.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}两周? 三周?
+Dialogue: 0,0:20:54.54,0:20:56.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Never.
+Dialogue: 0,0:20:54.54,0:20:56.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}永远也不
+Dialogue: 0,0:20:56.97,0:21:01.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- What? - We're not selling the puppies.
+Dialogue: 0,0:20:56.97,0:21:01.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 什么? - 我们...我们不卖小狗
+Dialogue: 0,0:21:02.26,0:21:05.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Not a single one. Do you understand?
+Dialogue: 0,0:21:02.26,0:21:05.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一只也不...不不卖 你听懂了吗?
+Dialogue: 0,0:21:06.42,0:21:07.99,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Anita, is he serious?
+Dialogue: 0,0:21:06.42,0:21:07.99,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安妮塔, 他是认真的嘛?
+Dialogue: 0,0:21:07.99,0:21:10.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I really don't know Roger.
+Dialogue: 0,0:21:07.99,0:21:10.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我还真有点听不懂 罗杰 说的
+Dialogue: 0,0:21:10.30,0:21:13.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Cruella, he... - Surely he must be joking!
+Dialogue: 0,0:21:10.30,0:21:13.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 克鲁拉, 他好像... - 他一定是在开玩笑!
+Dialogue: 0,0:21:13.74,0:21:15.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No, no, no. I mean it.
+Dialogue: 0,0:21:13.74,0:21:15.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不, 不不 我我我就是这个意思
+Dialogue: 0,0:21:16.49,0:21:19.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You're not getting one. Not one.
+Dialogue: 0,0:21:16.49,0:21:19.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你一只也别...别想带走 一...一只也别想
+Dialogue: 0,0:21:20.15,0:21:22.71,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And that's... final.
+Dialogue: 0,0:21:20.15,0:21:22.71,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}绝...绝绝对的
+Dialogue: 0,0:21:23.89,0:21:27.25,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Why, you horrid man!
+Dialogue: 0,0:21:23.89,0:21:27.25,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你这混球!
+Dialogue: 0,0:21:27.37,0:21:29.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You... you...
+Dialogue: 0,0:21:27.37,0:21:29.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你...你们...
+Dialogue: 0,0:21:30.03,0:21:33.15,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}All right, keep the little beasts for all I care.
+Dialogue: 0,0:21:30.03,0:21:33.15,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好吧, 留着这些小畜生吧
+Dialogue: 0,0:21:33.38,0:21:35.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do as you like with them. Drown them!
+Dialogue: 0,0:21:33.38,0:21:35.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}随你们怎么处置它们 全淹死好了!
+Dialogue: 0,0:21:36.09,0:21:39.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But I warn you, Anita, I'm through with all of you!
+Dialogue: 0,0:21:36.09,0:21:39.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}但是我得警告你, 安妮塔 我们绝交了!
+Dialogue: 0,0:21:40.00,0:21:41.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll get even. Just wait.
+Dialogue: 0,0:21:40.00,0:21:41.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我会扳回来的 你们等着吧
+Dialogue: 0,0:21:42.54,0:21:44.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You'll be sorry, you fools!
+Dialogue: 0,0:21:42.54,0:21:44.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们会后悔的 你们这些笨蛋!
+Dialogue: 0,0:21:44.75,0:21:46.71,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You... you idiots!
+Dialogue: 0,0:21:44.75,0:21:46.71,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们这些...你们这些白痴!
+Dialogue: 0,0:21:52.69,0:21:55.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Roger! You were magnificent, darling.
+Dialogue: 0,0:21:52.69,0:21:55.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 罗杰! 你表现得那么高尚, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:21:56.03,0:21:58.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He was a bloomin' hero, ma'am!
+Dialogue: 0,0:21:56.03,0:21:58.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他可真是个英雄, 夫人!
+Dialogue: 0,0:21:58.38,0:22:01.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Indeed he was. A bloomin' hero!
+Dialogue: 0,0:21:58.38,0:22:01.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是个真正的英雄!
+Dialogue: 0,0:22:05.46,0:22:07.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy? Perdy, darling?
+Dialogue: 0,0:22:05.46,0:22:07.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂? 佩蒂, 亲爱的?
+Dialogue: 0,0:22:07.33,0:22:09.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're keeping the puppies, every single one of them.
+Dialogue: 0,0:22:07.33,0:22:09.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们可以留住所有的孩子 他们每一个都可以
+Dialogue: 0,0:22:10.05,0:22:12.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}My ol'pet Roger, he told that devil woman off.
+Dialogue: 0,0:22:10.05,0:22:12.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我的老伙计 罗杰 他拒绝了那个坏女人
+Dialogue: 0,0:22:12.29,0:22:14.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He told her off, Perdy. She's gone.
+Dialogue: 0,0:22:12.29,0:22:14.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他拒绝了她, 佩蒂 她已经走了
+Dialogue: 0,0:22:14.72,0:22:18.48,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Darling, she's gone for good. - Oh, Pongo.
+Dialogue: 0,0:22:14.72,0:22:18.48,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 亲爱的, 她走了真好 - 哦, 庞戈.
+Dialogue: 0,0:22:35.67,0:22:38.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- C'mon, Thunderbolt. - C'mon, Thunderbolt.
+Dialogue: 0,0:22:35.67,0:22:38.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 加油, 闪电 - 加油, 闪电
+Dialogue: 0,0:22:46.25,0:22:49.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Go get him, Thunder.
+Dialogue: 0,0:22:46.25,0:22:49.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}去逮住他, 闪电
+Dialogue: 0,0:22:49.69,0:22:51.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}After him, boy.
+Dialogue: 0,0:22:49.69,0:22:51.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}跟紧他, 伙计
+Dialogue: 0,0:22:51.56,0:22:53.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He'll get that dirty ol' horse thief.
+Dialogue: 0,0:22:51.56,0:22:53.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他会抓住那个偷马贼的
+Dialogue: 0,0:22:53.88,0:22:57.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Old Thunderbolt's the greatest dog in the whole world.
+Dialogue: 0,0:22:53.88,0:22:57.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}老闪电是世界上最伟大的狗
+Dialogue: 0,0:22:57.83,0:22:59.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He's even better than Dad.
+Dialogue: 0,0:22:57.83,0:22:59.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他甚至比老爸还强
+Dialogue: 0,0:22:59.87,0:23:02.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No dog's better than Dad.
+Dialogue: 0,0:22:59.87,0:23:02.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没谁能强过老爸
+Dialogue: 0,0:23:03.00,0:23:04.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What's he going to do, Dad?
+Dialogue: 0,0:23:03.00,0:23:04.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他打算干什么, 爸爸?
+Dialogue: 0,0:23:04.58,0:23:07.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Shh, shh. Let's just wait and see.
+Dialogue: 0,0:23:04.58,0:23:07.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘘, 嘘 接着往下看就知道了
+Dialogue: 0,0:23:12.82,0:23:15.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Look at him run, the old coward.
+Dialogue: 0,0:23:12.82,0:23:15.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}瞧啊他跑了 这胆小鬼
+Dialogue: 0,0:23:15.36,0:23:17.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That old dirty Dawson!
+Dialogue: 0,0:23:15.36,0:23:17.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这老家伙 道森!
+Dialogue: 0,0:23:17.05,0:23:18.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The yellow-livered old skunk!
+Dialogue: 0,0:23:17.05,0:23:18.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这个大混球!
+Dialogue: 0,0:23:20.39,0:23:22.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'd like to tear his gizzard out.
+Dialogue: 0,0:23:20.39,0:23:22.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我要把他的喉咙撕开
+Dialogue: 0,0:23:22.63,0:23:25.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Why, Patch, where did you ever hear such talk?
+Dialogue: 0,0:23:22.63,0:23:25.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}怎么, 帕奇, 你在哪儿听到这些话?
+Dialogue: 0,0:23:25.75,0:23:27.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Certainly not from your mother.
+Dialogue: 0,0:23:25.75,0:23:27.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}肯定不是从你妈妈这儿
+Dialogue: 0,0:23:35.23,0:23:37.87,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Watch out, Thunder. - Don't worry, Penny.
+Dialogue: 0,0:23:35.23,0:23:37.87,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 小心啊, 闪电 - 别担心, 佩妮
+Dialogue: 0,0:23:38.28,0:23:40.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He'll get that yellow-livered...
+Dialogue: 0,0:23:38.28,0:23:40.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他会抓住那个混...
+Dialogue: 0,0:23:41.49,0:23:44.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, he'll get him, all right.
+Dialogue: 0,0:23:41.49,0:23:44.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}反正, 他会抓住他的
+Dialogue: 0,0:23:44.25,0:23:46.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Lucky, get down. We can't see.
+Dialogue: 0,0:23:44.25,0:23:46.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}拉奇, 快下来 我们看不见了
+Dialogue: 0,0:23:48.06,0:23:50.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Mother, make him get down.
+Dialogue: 0,0:23:48.06,0:23:50.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}妈妈, 让他下来吧
+Dialogue: 0,0:23:50.28,0:23:53.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, Lucky. Down, dear.
+Dialogue: 0,0:23:50.28,0:23:53.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来吧, 拉奇 下来吧, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:23:55.55,0:23:57.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Missed him. Missed him by a mile.
+Dialogue: 0,0:23:55.55,0:23:57.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没打着 离他差着好一里呢
+Dialogue: 0,0:24:01.86,0:24:04.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm hungry, mother. I'm hungry.
+Dialogue: 0,0:24:01.86,0:24:04.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我饿了, 妈妈 我饿了
+Dialogue: 0,0:24:04.90,0:24:06.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Rolly, you've just had your dinner.
+Dialogue: 0,0:24:04.90,0:24:06.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}洛里, 你才刚用过午饭
+Dialogue: 0,0:24:07.08,0:24:08.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But I am, just the same.
+Dialogue: 0,0:24:07.08,0:24:08.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可是我还是饿
+Dialogue: 0,0:24:08.96,0:24:11.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm so hungry I could eat... a whole elephant.
+Dialogue: 0,0:24:08.96,0:24:11.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我饿得都可以吃掉... 一整头大象
+Dialogue: 0,0:24:12.41,0:24:14.25,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Shh!
+Dialogue: 0,0:24:12.41,0:24:14.25,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘘!
+Dialogue: 0,0:24:14.68,0:24:17.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There he is, behind that rock.
+Dialogue: 0,0:24:14.68,0:24:17.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他在那儿 躲在石头后面
+Dialogue: 0,0:24:23.08,0:24:25.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, dear. He shot poor Thunder.
+Dialogue: 0,0:24:23.08,0:24:25.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 不好了 他打中了可怜的闪电
+Dialogue: 0,0:24:25.23,0:24:29.71,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He missed him. Ol' Thunder's pretending... I think.
+Dialogue: 0,0:24:25.23,0:24:29.71,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他没打中他 老闪电是假装的...我想是这样
+Dialogue: 0,0:24:37.68,0:24:40.48,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}See? What did I tell you? That's one of his tricks.
+Dialogue: 0,0:24:37.68,0:24:40.48,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}瞧? 我怎么跟你说的? 这是他的拿手好戏之一
+Dialogue: 0,0:24:40.75,0:24:42.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Lucky, get do wn. - Ha-ha-ha!
+Dialogue: 0,0:24:40.75,0:24:42.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 拉奇, 下来 - 哈-哈-哈!
+Dialogue: 0,0:25:03.29,0:25:06.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm hungry, Mother. I really am.
+Dialogue: 0,0:25:03.29,0:25:06.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我饿了, 妈妈 我真的饿了
+Dialogue: 0,0:25:08.66,0:25:12.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Don't miss next week's episode. Who will triumph?
+Dialogue: 0,0:25:08.66,0:25:12.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别错过了下礼拜的剧集 谁会获得胜利?
+Dialogue: 0,0:25:13.51,0:25:15.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ol' Thunder always wins!
+Dialogue: 0,0:25:13.51,0:25:15.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}老闪电 总是会赢!
+Dialogue: 0,0:25:15.87,0:25:18.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And speaking of champions, friends,
+Dialogue: 0,0:25:15.87,0:25:18.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}说到赢家, 朋友们
+Dialogue: 0,0:25:18.07,0:25:21.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Kanine Krunchies is the champion of all dog biscuits.
+Dialogue: 0,0:25:18.07,0:25:21.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}肯耐昆彻斯 是所有狗饼干中的冠军
+Dialogue: 0,0:25:22.04,0:25:23.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Kanine Krunchies can't be beat?
+Dialogue: 0,0:25:22.04,0:25:23.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}肯耐昆彻斯 饼干最好吃
+Dialogue: 0,0:25:23.51,0:25:25.27,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They make each meal a special treat?
+Dialogue: 0,0:25:23.51,0:25:25.27,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它把每餐都变成美食
+Dialogue: 0,0:25:25.69,0:25:30.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Happy dogs are those who eat nutritious Kanine Krunchies?
+Dialogue: 0,0:25:25.69,0:25:30.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}吃有营养的 肯耐昆彻斯 的狗狗们都快乐
+Dialogue: 0,0:25:31.40,0:25:33.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy, we better get these little nippers off to bed...
+Dialogue: 0,0:25:31.40,0:25:33.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂, 我们最好送这些小东西上床去...
+Dialogue: 0,0:25:33.74,0:25:36.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}if we're going for a... w-a-l-k.
+Dialogue: 0,0:25:33.74,0:25:36.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}如果待会儿我们要去... 散-步-
+Dialogue: 0,0:25:36.78,0:25:39.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- We want to go too, Mother. - Can we, Mother?
+Dialogue: 0,0:25:36.78,0:25:39.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我们也要去, 妈妈 - 可以吗, 妈妈?
+Dialogue: 0,0:25:39.79,0:25:41.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We never get to go.
+Dialogue: 0,0:25:39.79,0:25:41.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们从来都没去过
+Dialogue: 0,0:25:41.82,0:25:43.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come along, children. Bedtime.
+Dialogue: 0,0:25:41.82,0:25:43.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}跟我来, 孩子们 午睡时间
+Dialogue: 0,0:25:44.24,0:25:48.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But we're not a... ...bit sleepy.
+Dialogue: 0,0:25:44.24,0:25:48.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可是我们还不想[打哈欠]...睡
+Dialogue: 0,0:25:48.85,0:25:51.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We want to go for a walk in the park.
+Dialogue: 0,0:25:48.85,0:25:51.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们就想去公园散个步
+Dialogue: 0,0:25:51.87,0:25:55.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Dad, can we? - Better do as your mother says.
+Dialogue: 0,0:25:51.87,0:25:55.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 爸爸, 好吗? - 最好听你妈妈的话
+Dialogue: 0,0:25:57.64,0:26:00.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}One, two, three, four...
+Dialogue: 0,0:25:57.64,0:26:00.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一, 二, 三, 四...
+Dialogue: 0,0:26:00.10,0:26:04.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}five, six... seven...
+Dialogue: 0,0:26:00.10,0:26:04.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}五, 六... 七...
+Dialogue: 0,0:26:04.40,0:26:06.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen...
+Dialogue: 0,0:26:04.40,0:26:06.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}八, 九, 十, 十一, 十二, 十三...
+Dialogue: 0,0:26:06.60,0:26:08.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm not sleepy. I'm hungry.
+Dialogue: 0,0:26:06.60,0:26:08.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我不想睡, 我饿
+Dialogue: 0,0:26:09.28,0:26:11.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}fourteen.
+Dialogue: 0,0:26:09.28,0:26:11.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十四
+Dialogue: 0,0:26:11.62,0:26:14.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hmm?
+Dialogue: 0,0:26:11.62,0:26:14.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯?
+Dialogue: 0,0:26:22.90,0:26:24.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Remember, friends, just send five...
+Dialogue: 0,0:26:22.90,0:26:24.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}记住, 朋友们 只要寄上五...
+Dialogue: 0,0:26:24.41,0:26:26.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Lucky, you little rascal, let's go.
+Dialogue: 0,0:26:24.41,0:26:26.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}拉奇, 你这小淘气 我们走
+Dialogue: 0,0:26:48.52,0:26:50.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There they go, Horace, me lad,
+Dialogue: 0,0:26:48.52,0:26:50.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们走了 霍勒斯 伙计
+Dialogue: 0,0:26:50.36,0:26:53.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}out for their evening constitutional.
+Dialogue: 0,0:26:50.36,0:26:53.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}每晚雷打不动的习惯
+Dialogue: 0,0:26:53.51,0:26:56.15,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}A lovely pair of turtledoves.
+Dialogue: 0,0:26:53.51,0:26:56.15,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}活象一对热恋中的斑鸠
+Dialogue: 0,0:26:56.97,0:27:00.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Around the corner and off to the park.
+Dialogue: 0,0:26:56.97,0:27:00.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}转过街角 然后去公园散步
+Dialogue: 0,0:27:00.41,0:27:02.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yeah, I don't like it, Jasper.
+Dialogue: 0,0:27:00.41,0:27:02.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哼, 我可不喜欢这么干, 贾斯帕
+Dialogue: 0,0:27:04.37,0:27:07.27,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}One more pinch and they'll throw the keys away.
+Dialogue: 0,0:27:04.37,0:27:07.27,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们可随时都会回来
+Dialogue: 0,0:27:07.27,0:27:09.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come off it, Horace. We're getting plenty of boodle.
+Dialogue: 0,0:27:07.27,0:27:09.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}闭嘴吧, 霍勒斯 我们已经拿了人家不少钱
+Dialogue: 0,0:27:10.09,0:27:13.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes, but... I've been thinkin'.
+Dialogue: 0,0:27:10.09,0:27:13.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那是不假, 可是... 我在考虑...
+Dialogue: 0,0:27:13.48,0:27:17.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You've been thinkin'? I warned you about thinkin'.
+Dialogue: 0,0:27:13.48,0:27:17.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你在考虑? 我警告你还是别去考虑
+Dialogue: 0,0:27:17.95,0:27:21.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I've got the knob for this job, so let's get on with it.
+Dialogue: 0,0:27:17.95,0:27:21.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这儿我说了算 咱们把这事干完拉倒
+Dialogue: 0,0:27:31.96,0:27:35.48,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ah, nobody home but the little ol' cook.
+Dialogue: 0,0:27:31.96,0:27:35.48,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊哈, 家里只剩下一个老厨子
+Dialogue: 0,0:27:35.70,0:27:37.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You just leave her to ol' Jasper.
+Dialogue: 0,0:27:35.70,0:27:37.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}把她留给我老 贾斯帕.
+Dialogue: 0,0:27:37.49,0:27:40.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He can handle her real diplomatic-like.
+Dialogue: 0,0:27:37.49,0:27:40.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}对付她可说是小菜一碟
+Dialogue: 0,0:27:40.84,0:27:43.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yeah, but I still don't like it.
+Dialogue: 0,0:27:40.84,0:27:43.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是啊, 可是我还是不喜欢这么干
+Dialogue: 0,0:27:45.74,0:27:48.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here, here. Patch, you settle down.
+Dialogue: 0,0:27:45.74,0:27:48.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来, 帕奇, 你睡这儿
+Dialogue: 0,0:27:51.66,0:27:53.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, dear.
+Dialogue: 0,0:27:51.66,0:27:53.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:27:53.78,0:27:56.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Go to sleep now. Close your little eyes.
+Dialogue: 0,0:27:53.78,0:27:56.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}现在睡觉吧 闭上你们的小眼睛
+Dialogue: 0,0:27:57.07,0:27:59.15,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That's a good little one.
+Dialogue: 0,0:27:57.07,0:27:59.15,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这样才叫乖小子
+Dialogue: 0,0:28:03.88,0:28:06.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Who do you suppose?
+Dialogue: 0,0:28:03.88,0:28:06.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}会是谁呀?
+Dialogue: 0,0:28:08.28,0:28:09.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Good evening, ma'am.
+Dialogue: 0,0:28:08.28,0:28:09.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}晚上好, 老太太
+Dialogue: 0,0:28:09.98,0:28:12.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're here to inspect the wiring and the switches.
+Dialogue: 0,0:28:09.98,0:28:12.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们是来检查线路开关的
+Dialogue: 0,0:28:12.97,0:28:15.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- We're from the gas company. - Electric, electric.
+Dialogue: 0,0:28:12.97,0:28:15.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我们是煤气公司的 - 是电力, 电力
+Dialogue: 0,0:28:16.04,0:28:17.64,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Electric company.
+Dialogue: 0,0:28:16.04,0:28:17.64,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}电力公司
+Dialogue: 0,0:28:18.11,0:28:20.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But we didn't call for any inspection.
+Dialogue: 0,0:28:18.11,0:28:20.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可是我们可没有请求什么检查
+Dialogue: 0,0:28:21.97,0:28:23.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There's a new act just been passed in Parliament.
+Dialogue: 0,0:28:21.97,0:28:23.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这是议会最新通过的新法案
+Dialogue: 0,0:28:23.36,0:28:25.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Comes under the heading of
+Dialogue: 0,0:28:23.36,0:28:25.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}归在"帝国防卫法令"之中
+Dialogue: 0,0:28:25.21,0:28:27.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}"Defence of the Realm Act".
+Dialogue: 0,0:28:25.21,0:28:27.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}根据法令上第39项第四款条文
+Dialogue: 0,0:28:27.88,0:28:29.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's for your own safety, ma'am.
+Dialogue: 0,0:28:27.88,0:28:29.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这是为了你们的住家安全, 老太太
+Dialogue: 0,0:28:30.31,0:28:33.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I don't care whatever it says.
+Dialogue: 0,0:28:30.31,0:28:33.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我才不管什么国会法令
+Dialogue: 0,0:28:33.41,0:28:36.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You're not coming in here with the Mister and Missus gone.
+Dialogue: 0,0:28:33.41,0:28:36.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}先生太太都出去了 你们不能进来
+Dialogue: 0,0:28:37.72,0:28:39.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come off it, Ducky. We got no time to palaver.
+Dialogue: 0,0:28:37.72,0:28:39.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}拉倒吧, 老可爱 我们可没时间跟你扯淡
+Dialogue: 0,0:28:39.79,0:28:42.59,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We got a job to do. Excuse me!
+Dialogue: 0,0:28:39.79,0:28:42.59,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们有工作要做 得罪了!
+Dialogue: 0,0:28:44.96,0:28:46.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What's the matter with you two?
+Dialogue: 0,0:28:44.96,0:28:46.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们两个是怎么一回事?
+Dialogue: 0,0:28:46.52,0:28:49.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You got cloth ears? You're not coming in!
+Dialogue: 0,0:28:46.52,0:28:49.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们耳聋了吗? 说了你们不准进来!
+Dialogue: 0,0:28:51.60,0:28:55.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}She's a regular little tartar, ain't she, Horace?
+Dialogue: 0,0:28:51.60,0:28:55.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}呵呵, 她可凶悍得紧哪 不是吗, 霍勒斯?
+Dialogue: 0,0:28:55.81,0:28:59.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Don't you dare go up there, you long-legged lummox!
+Dialogue: 0,0:28:55.81,0:28:59.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们怎么敢在这里乱来 你们这俩长腿笨伯!
+Dialogue: 0,0:28:59.58,0:29:01.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now I mean it.
+Dialogue: 0,0:28:59.58,0:29:01.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我说真的
+Dialogue: 0,0:29:01.57,0:29:03.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If you don't get out of this house...
+Dialogue: 0,0:29:01.57,0:29:03.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们再不滚出这栋房子...
+Dialogue: 0,0:29:04.47,0:29:06.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll call the police, I will.
+Dialogue: 0,0:29:04.47,0:29:06.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我就要叫警察了, 我要叫了
+Dialogue: 0,0:29:06.96,0:29:10.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now be off with you, you big weasel!
+Dialogue: 0,0:29:06.96,0:29:10.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们会把你们关起来 大恶棍!
+Dialogue: 0,0:29:11.52,0:29:13.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now you've been gone and done it.
+Dialogue: 0,0:29:11.52,0:29:13.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你总算说完了
+Dialogue: 0,0:29:13.33,0:29:15.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You've cut me to the quick, lady.
+Dialogue: 0,0:29:13.33,0:29:15.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你算是把我给伤透了, 老小姐
+Dialogue: 0,0:29:15.25,0:29:18.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Why, I wouldn 't stay here if you asked me.
+Dialogue: 0,0:29:15.25,0:29:18.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就算你求我, 我也不会再呆在这儿
+Dialogue: 0,0:29:18.99,0:29:20.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Not even for a cup of tea.
+Dialogue: 0,0:29:18.99,0:29:20.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就算一杯茶也不行
+Dialogue: 0,0:29:21.77,0:29:24.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace, me lad, I've got a sneaky suspicion
+Dialogue: 0,0:29:21.77,0:29:24.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯, 老伙计, 人家可疑心我们啦
+Dialogue: 0,0:29:24.39,0:29:26.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}we're not welcome here.
+Dialogue: 0,0:29:24.39,0:29:26.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我估摸着我们可不太受欢迎哪
+Dialogue: 0,0:29:26.09,0:29:27.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pack up. We're leaving.
+Dialogue: 0,0:29:26.09,0:29:27.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}打包收工喽
+Dialogue: 0,0:29:27.45,0:29:29.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sharp's the word and quick's the action.
+Dialogue: 0,0:29:27.45,0:29:29.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}废话要少 动作要快
+Dialogue: 0,0:29:30.06,0:29:31.90,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Let me out! Help!
+Dialogue: 0,0:29:30.06,0:29:31.90,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}让我出去! 来人啊!
+Dialogue: 0,0:29:32.82,0:29:36.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll call the police. Help!
+Dialogue: 0,0:29:32.82,0:29:36.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我要叫警察了 来人啊!
+Dialogue: 0,0:29:36.82,0:29:40.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Goodnight, Ducky. Ta-ta!
+Dialogue: 0,0:29:36.82,0:29:40.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}晚安, 老可爱 回见吧!
+Dialogue: 0,0:29:40.17,0:29:42.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Those good-for-nothing hoodlums!
+Dialogue: 0,0:29:40.17,0:29:42.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这些废物点心无赖流氓!
+Dialogue: 0,0:29:42.08,0:29:44.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Electric company. Hmph!
+Dialogue: 0,0:29:42.08,0:29:44.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}电力公司... 呸!
+Dialogue: 0,0:29:45.71,0:29:48.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're nothing but common sneak thieves.
+Dialogue: 0,0:29:45.71,0:29:48.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就是些顺手牵羊的小偷
+Dialogue: 0,0:29:53.13,0:29:55.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll bet they made off with the good silver.
+Dialogue: 0,0:29:53.13,0:29:55.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我敢打赌他们拿着我家的贵重银器 撒丫子就溜了
+Dialogue: 0,0:29:55.88,0:29:58.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Why, I bet they took every last...
+Dialogue: 0,0:29:55.88,0:29:58.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们要把这儿偷个精光...
+Dialogue: 0,0:30:00.06,0:30:01.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The puppies!
+Dialogue: 0,0:30:00.06,0:30:01.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}小狗狗!
+Dialogue: 0,0:30:01.85,0:30:06.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're gone! Patch? Lucky? Rolly?
+Dialogue: 0,0:30:01.85,0:30:06.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们不见了! 帕奇? 拉奇? 洛里?
+Dialogue: 0,0:30:06.13,0:30:08.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They took the puppies!
+Dialogue: 0,0:30:06.13,0:30:08.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们带走了小狗狗!
+Dialogue: 0,0:30:08.63,0:30:10.71,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh... Whatever will I do?
+Dialogue: 0,0:30:08.63,0:30:10.71,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦... 这可该咋办?
+Dialogue: 0,0:30:11.32,0:30:13.72,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Those scoundrels! They stole the puppies.
+Dialogue: 0,0:30:11.32,0:30:13.72,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}恶棍! 他们偷走了小狗狗
+Dialogue: 0,0:30:13.90,0:30:16.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Police? Help! The puppies.
+Dialogue: 0,0:30:13.90,0:30:16.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}警察? 救救我的小狗狗
+Dialogue: 0,0:30:16.67,0:30:18.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Police! Somebody help me!
+Dialogue: 0,0:30:16.67,0:30:18.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}警察! 谁来帮帮我!
+Dialogue: 0,0:30:19.41,0:30:22.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Help! Help! Help!
+Dialogue: 0,0:30:19.41,0:30:22.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来人啊! 帮帮我! 救命啊!
+Dialogue: 0,0:30:25.36,0:30:29.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}"Dognapping!" Can you imagine such a thing?
+Dialogue: 0,0:30:25.36,0:30:29.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}"盗狗案!" 会有这种事儿?
+Dialogue: 0,0:30:31.10,0:30:36.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}"15 puppies stolen". They are darling little things.
+Dialogue: 0,0:30:31.10,0:30:36.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}"15 只小狗被盗走" 就是那些可爱的小东西
+Dialogue: 0,0:30:38.56,0:30:41.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Anita...
+Dialogue: 0,0:30:38.56,0:30:41.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安妮塔...
+Dialogue: 0,0:30:41.57,0:30:45.15,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}and her bashful Beethoven!
+Dialogue: 0,0:30:41.57,0:30:45.15,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还有她那害羞腼腆的"贝多芬"!
+Dialogue: 0,0:30:45.15,0:30:47.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pipe and all!
+Dialogue: 0,0:30:45.15,0:30:47.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}吹笛子的家伙!
+Dialogue: 0,0:30:48.18,0:30:50.90,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Roger, you are a fool!
+Dialogue: 0,0:30:48.18,0:30:50.90,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哈, 罗杰, 你个大笨蛋!
+Dialogue: 0,0:30:57.31,0:30:59.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hello?
+Dialogue: 0,0:30:57.31,0:30:59.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}喂?
+Dialogue: 0,0:30:59.33,0:31:01.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Jasper! Jasper, you idiot!
+Dialogue: 0,0:30:59.33,0:31:01.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}贾斯帕! 贾斯帕, 你这个白痴!
+Dialogue: 0,0:31:02.27,0:31:04.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How dare you call here.
+Dialogue: 0,0:31:02.27,0:31:04.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你怎么敢打电话到这里来
+Dialogue: 0,0:31:04.38,0:31:06.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We don't want no more of this, we want our boodle!
+Dialogue: 0,0:31:04.38,0:31:06.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们可不想再这样下去了
+Dialogue: 0,0:31:07.62,0:31:09.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll settle for half!
+Dialogue: 0,0:31:07.62,0:31:09.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们要剩下的酬劳! 把那一半给我们!
+Dialogue: 0,0:31:09.17,0:31:11.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Not one schilling 'til the job's done.
+Dialogue: 0,0:31:09.17,0:31:11.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这件工作完成以前 我一个子儿也不给!
+Dialogue: 0,0:31:11.06,0:31:13.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Jasper! Jasper!
+Dialogue: 0,0:31:11.06,0:31:13.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}贾斯帕! 贾斯帕!
+Dialogue: 0,0:31:13.70,0:31:16.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's in the blinkin' papers, pictures and all!
+Dialogue: 0,0:31:13.70,0:31:16.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这事儿都上报纸头条了 连照片都有!
+Dialogue: 0,0:31:16.75,0:31:19.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hang the papers! It'll be forgotten tomorrow.
+Dialogue: 0,0:31:16.75,0:31:19.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别管那些报纸! 明天别人就会忘了这事
+Dialogue: 0,0:31:19.27,0:31:22.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- I don't like it. - Shut up, you idiot!
+Dialogue: 0,0:31:19.27,0:31:22.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我可不喜欢这样 - 闭嘴, 你这白痴!
+Dialogue: 0,0:31:23.31,0:31:24.72,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What?
+Dialogue: 0,0:31:23.31,0:31:24.72,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你说什么?
+Dialogue: 0,0:31:24.72,0:31:26.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Not you, miss. I mean Horace!
+Dialogue: 0,0:31:24.72,0:31:26.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我不是说你, 小姐 我说 霍勒斯 呢!
+Dialogue: 0,0:31:27.22,0:31:29.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Why, you imbecile!
+Dialogue: 0,0:31:27.22,0:31:29.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}两个低能儿!
+Dialogue: 0,0:31:45.48,0:31:46.59,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Maybe it's Scotland Yard.
+Dialogue: 0,0:31:45.48,0:31:46.59,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没准是苏格兰场(伦敦警察厅)
+Dialogue: 0,0:31:46.59,0:31:49.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Maybe they found something. Hello, Inspector?
+Dialogue: 0,0:31:46.59,0:31:49.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}也许他们发现了什么线索 你好, 警官?
+Dialogue: 0,0:31:49.96,0:31:51.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Is Anita there? - Who?
+Dialogue: 0,0:31:49.96,0:31:51.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 安妮塔 在吗? - 你找谁?
+Dialogue: 0,0:31:51.29,0:31:53.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}-Anita! - Uh... it's for you.
+Dialogue: 0,0:31:51.29,0:31:53.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}-安妮塔! - 呃...找你的
+Dialogue: 0,0:31:54.70,0:31:55.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hello?
+Dialogue: 0,0:31:54.70,0:31:55.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}喂?
+Dialogue: 0,0:31:55.19,0:31:58.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Anita, darling. What a dreadful thing.
+Dialogue: 0,0:31:55.19,0:31:58.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安妮塔, 亲爱的 多可怕的事呀
+Dialogue: 0,0:31:59.42,0:32:01.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I just saw the papers. I couldn't believe it.
+Dialogue: 0,0:31:59.42,0:32:01.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我刚看了报纸 真不敢相信
+Dialogue: 0,0:32:01.93,0:32:03.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes, Cruella. It was quite a shock.
+Dialogue: 0,0:32:01.93,0:32:03.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是啊, 克鲁拉 它给我们的打击太大了
+Dialogue: 0,0:32:04.75,0:32:07.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Is she calling to confess? - Roger, please!
+Dialogue: 0,0:32:04.75,0:32:07.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 她打电话来认罪吗? - 罗杰, 别!
+Dialogue: 0,0:32:07.61,0:32:10.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- She's a sly one. - We're doing everything possible.
+Dialogue: 0,0:32:07.61,0:32:10.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 她真是个阴谋家 - 我们在尽各种努力
+Dialogue: 0,0:32:11.24,0:32:14.76,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Have you called the police? - Yes, Scotland Yard.
+Dialogue: 0,0:32:11.24,0:32:14.76,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 你报了警吗? - 是的, 通知了苏格兰场
+Dialogue: 0,0:32:14.82,0:32:16.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- But I'm afraid... - Where are they?
+Dialogue: 0,0:32:14.82,0:32:16.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 可是我担心... - 他们在哪儿?
+Dialogue: 0,0:32:16.94,0:32:18.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You idiot!
+Dialogue: 0,0:32:16.94,0:32:18.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}傻瓜!
+Dialogue: 0,0:32:18.09,0:32:20.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Anita! - Sorry, Cruella.
+Dialogue: 0,0:32:18.09,0:32:20.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 安妮塔! - 不好意思, 克鲁拉.
+Dialogue: 0,0:32:21.87,0:32:24.59,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If there's any news, we'll let you know.
+Dialogue: 0,0:32:21.87,0:32:24.59,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一有消息, 我们会告诉你的
+Dialogue: 0,0:32:24.68,0:32:27.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Thank you, Cruella.
+Dialogue: 0,0:32:24.68,0:32:27.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}谢谢你, 克鲁拉
+Dialogue: 0,0:32:27.55,0:32:30.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger, I admit she's eccentric, but she's not a thief.
+Dialogue: 0,0:32:27.55,0:32:30.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰, 我承认她为人古怪 可是她不会去做贼
+Dialogue: 0,0:32:30.17,0:32:32.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, she's still number one suspect in my book!
+Dialogue: 0,0:32:30.17,0:32:32.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哼, 我还是认为她是头号嫌疑犯!
+Dialogue: 0,0:32:32.52,0:32:34.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}She's been investigated by Scotland Yard.
+Dialogue: 0,0:32:32.52,0:32:34.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}苏格兰场已经调查过她了
+Dialogue: 0,0:32:34.89,0:32:38.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- What more do you want? - I don't know, darling.
+Dialogue: 0,0:32:34.89,0:32:38.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 你还要想怎么样呢? - 我也不知道, 亲爱的
+Dialogue: 0,0:32:39.56,0:32:41.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I don't know.
+Dialogue: 0,0:32:39.56,0:32:41.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我不知道啊
+Dialogue: 0,0:32:41.04,0:32:45.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Roger. What'll we do?
+Dialogue: 0,0:32:41.04,0:32:45.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}唉, 罗杰 我们该怎么办?
+Dialogue: 0,0:32:45.49,0:32:48.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What'll we do?
+Dialogue: 0,0:32:45.49,0:32:48.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们该怎么办?
+Dialogue: 0,0:32:54.78,0:32:58.70,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy, I'm afraid it's all up to us.
+Dialogue: 0,0:32:54.78,0:32:58.70,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂, 我看这事只有靠我们自己了
+Dialogue: 0,0:32:59.10,0:33:02.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo. Isn't there any hope?
+Dialogue: 0,0:32:59.10,0:33:02.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 庞戈. 没有任何希望了么?
+Dialogue: 0,0:33:03.90,0:33:06.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, yes. There's the twilight bark.
+Dialogue: 0,0:33:03.90,0:33:06.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有的 试试[黎明之吠]
+Dialogue: 0,0:33:06.69,0:33:10.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The twilight bark? That's only a gossip chain.
+Dialogue: 0,0:33:06.69,0:33:10.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}[黎明之吠]? 那只是个用来闲聊的消息链
+Dialogue: 0,0:33:10.40,0:33:13.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Darling, it's the very fastest way to send news.
+Dialogue: 0,0:33:10.40,0:33:13.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}亲爱的, 它可是最快的消息通道
+Dialogue: 0,0:33:13.53,0:33:15.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If our puppies are anywhere in the city,
+Dialogue: 0,0:33:13.53,0:33:15.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}如果孩子们在城里的某个地方
+Dialogue: 0,0:33:15.35,0:33:16.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}the London dogs will know.
+Dialogue: 0,0:33:15.35,0:33:16.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}伦敦的狗们一定能知道
+Dialogue: 0,0:33:17.86,0:33:20.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll send the word tonight when our pets
+Dialogue: 0,0:33:17.86,0:33:20.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}今晚我们的宠物带我们去公园散步的时候
+Dialogue: 0,0:33:20.59,0:33:22.02,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}take us for a walk in the park.
+Dialogue: 0,0:33:20.59,0:33:22.02,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们就把这消息发出去
+Dialogue: 0,0:33:31.89,0:33:36.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There's no one out tonight. I'm afraid it's too cold.
+Dialogue: 0,0:33:31.89,0:33:36.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}今晚上太冷了 恐怕没谁会出来
+Dialogue: 0,0:33:36.22,0:33:38.70,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We've got to keep trying, Perdy.
+Dialogue: 0,0:33:36.22,0:33:38.70,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们得继续试下去, 佩蒂.
+Dialogue: 0,0:33:49.08,0:33:50.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy, we're in luck!
+Dialogue: 0,0:33:49.08,0:33:50.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂, 我们真走运!
+Dialogue: 0,0:33:50.92,0:33:53.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's the Great Dane at Hampstead.
+Dialogue: 0,0:33:50.92,0:33:53.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那是 汉普斯特德 区的大个子Dane
+Dialogue: 0,0:33:56.00,0:33:57.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Quiet, boy!
+Dialogue: 0,0:33:56.00,0:33:57.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安静, 伙计!
+Dialogue: 0,0:33:57.43,0:34:00.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do you want to stir up the whole neighbourhood?
+Dialogue: 0,0:33:57.43,0:34:00.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们想把整条街都吵翻吗?
+Dialogue: 0,0:34:00.70,0:34:03.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Perdy, come on! - Let's go.
+Dialogue: 0,0:34:00.70,0:34:03.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 佩蒂, 来吧! - 我们走吧
+Dialogue: 0,0:34:05.00,0:34:08.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, you old idiot!
+Dialogue: 0,0:34:05.00,0:34:08.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 你这老笨蛋!
+Dialogue: 0,0:34:10.56,0:34:14.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come on, now. We're going home!
+Dialogue: 0,0:34:10.56,0:34:14.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}给我过来 我们该回家了!
+Dialogue: 0,0:34:28.95,0:34:31.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What is it, Danny? Who's on the telegraph?
+Dialogue: 0,0:34:28.95,0:34:31.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}怎么了, 丹尼? 谁在发消息?
+Dialogue: 0,0:34:31.67,0:34:35.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's Pongo, Regents Park! It's an all-dog alert.
+Dialogue: 0,0:34:31.67,0:34:35.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是住在摄政王公园的 庞戈! 那是个全面警报
+Dialogue: 0,0:34:35.61,0:34:39.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What's it all about? Tell me, tell me!
+Dialogue: 0,0:34:35.61,0:34:39.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}到底是什么? 告诉我吧!
+Dialogue: 0,0:34:39.65,0:34:42.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Wait a minute, wait a minute.
+Dialogue: 0,0:34:39.65,0:34:42.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}等一下, 等一下
+Dialogue: 0,0:34:47.41,0:34:50.77,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, now... Hmm, that is something.
+Dialogue: 0,0:34:47.41,0:34:50.77,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好了...嗯, 发生了一些事
+Dialogue: 0,0:34:52.99,0:34:54.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What, Danny? What's something?
+Dialogue: 0,0:34:52.99,0:34:54.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}什么, 丹尼? 发生了什么事?
+Dialogue: 0,0:34:54.69,0:34:57.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}15 Dalmatian puppies, stolen!
+Dialogue: 0,0:34:54.69,0:34:57.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}15只小斑点狗被盗了!
+Dialogue: 0,0:34:59.93,0:35:01.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Have they called the police? Scotland Yard?
+Dialogue: 0,0:34:59.93,0:35:01.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们报了警吗? 苏格兰场呢?
+Dialogue: 0,0:35:01.69,0:35:02.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The humans tried everything.
+Dialogue: 0,0:35:01.69,0:35:02.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}人族已经尽力了
+Dialogue: 0,0:35:02.88,0:35:05.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now it's up to us dogs and the twilight bark.
+Dialogue: 0,0:35:02.88,0:35:05.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}现在要看我们犬族和[黎明之吠]的力量了
+Dialogue: 0,0:35:06.35,0:35:08.27,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll sound the alert!
+Dialogue: 0,0:35:06.35,0:35:08.27,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我要传出这个警报!
+Dialogue: 0,0:35:10.61,0:35:13.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Woof! Woof!
+Dialogue: 0,0:35:10.61,0:35:13.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪! 汪!
+Dialogue: 0,0:35:19.92,0:35:21.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ahh!
+Dialogue: 0,0:35:19.92,0:35:21.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊!
+Dialogue: 0,0:35:35.94,0:35:38.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Prissy, come in here!
+Dialogue: 0,0:35:35.94,0:35:38.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}碧西, 这儿来!
+Dialogue: 0,0:35:58.64,0:35:59.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Coco!
+Dialogue: 0,0:35:58.64,0:35:59.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪汪!
+Dialogue: 0,0:35:59.10,0:36:01.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Be quiet now!
+Dialogue: 0,0:35:59.10,0:36:01.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安静点!
+Dialogue: 0,0:36:07.65,0:36:10.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Aw, shut up!
+Dialogue: 0,0:36:07.65,0:36:10.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}噢, 闭嘴!
+Dialogue: 0,0:36:11.14,0:36:12.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Quiet!
+Dialogue: 0,0:36:11.14,0:36:12.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别吵啦!
+Dialogue: 0,0:36:18.56,0:36:21.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Will you be quiet!
+Dialogue: 0,0:36:18.56,0:36:21.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们就不能安静些吗!
+Dialogue: 0,0:36:52.91,0:36:54.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Towser, what's going on?
+Dialogue: 0,0:36:52.91,0:36:54.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}陶瑟尔, 发生什么事了?
+Dialogue: 0,0:36:54.82,0:36:57.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What is it? What's all the gossip?
+Dialogue: 0,0:36:54.82,0:36:57.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}怎么了? 有什么小道消息?
+Dialogue: 0,0:36:58.76,0:37:02.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}'Taint no gossip, Lucy. It be all the way from London.
+Dialogue: 0,0:36:58.76,0:37:02.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不是小道消息, 露西. 是从伦敦传来的
+Dialogue: 0,0:37:02.33,0:37:05.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- You don't say! - 15 puppies stolen.
+Dialogue: 0,0:37:02.33,0:37:05.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 怎么说? - 15只小狗被盗
+Dialogue: 0,0:37:05.66,0:37:09.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There's no puppies around here, not since Nellie's last litter.
+Dialogue: 0,0:37:05.66,0:37:09.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}自从内利家生小子以后 这附近可没什么小狗啊
+Dialogue: 0,0:37:10.48,0:37:13.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, then, we'd best send the word along.
+Dialogue: 0,0:37:10.48,0:37:13.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好了, 接下来, 我们最好把这消息往下传
+Dialogue: 0,0:37:13.61,0:37:16.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It be up to me to reach the Colonel!
+Dialogue: 0,0:37:13.61,0:37:16.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我得通知上校
+Dialogue: 0,0:37:17.33,0:37:19.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He be the only one in barking range.
+Dialogue: 0,0:37:17.33,0:37:19.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他是唯一一个 在我的吠声范围内的
+Dialogue: 0,0:37:19.53,0:37:21.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You'll never reach him at this hour!
+Dialogue: 0,0:37:19.53,0:37:21.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这个时候你找不着他的!
+Dialogue: 0,0:37:21.67,0:37:23.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, I can try!
+Dialogue: 0,0:37:21.67,0:37:23.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯, 我来试试!
+Dialogue: 0,0:37:23.61,0:37:25.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll bark all night if I have to.
+Dialogue: 0,0:37:23.61,0:37:25.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}如果必要, 我就吼他一晚上
+Dialogue: 0,0:37:26.33,0:37:28.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ahem!
+Dialogue: 0,0:37:26.33,0:37:28.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊咳!
+Dialogue: 0,0:37:45.86,0:37:48.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hmm-hmm-hmm.
+Dialogue: 0,0:37:45.86,0:37:48.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯哼-嗯哼-嗯哼
+Dialogue: 0,0:37:48.09,0:37:51.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hmm... sounds like old Towser.
+Dialogue: 0,0:37:48.09,0:37:51.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯...听起来象是老陶瑟尔
+Dialogue: 0,0:37:51.89,0:37:54.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's an alert. Sergeant!
+Dialogue: 0,0:37:51.89,0:37:54.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是个警报 中士!
+Dialogue: 0,0:37:55.24,0:37:58.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sergeant Tibs! I say, Sergeant!
+Dialogue: 0,0:37:55.24,0:37:58.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}提比斯中士! 叫你哪, 中士!
+Dialogue: 0,0:38:02.22,0:38:02.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, yes, Captain!
+Dialogue: 0,0:38:02.22,0:38:02.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 到, 上尉!
+Dialogue: 0,0:38:02.75,0:38:05.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Barking signal. It's an alert. Report to the Colonel at once.
+Dialogue: 0,0:38:02.75,0:38:05.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}收到犬吠信号警报 立即向上校报告
+Dialogue: 0,0:38:06.75,0:38:08.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Righto, sir. Right away, sir!
+Dialogue: 0,0:38:06.75,0:38:08.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}遵命, 长官 立即出发, 长官!
+Dialogue: 0,0:38:12.85,0:38:14.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Colonel?
+Dialogue: 0,0:38:12.85,0:38:14.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}上校?
+Dialogue: 0,0:38:14.57,0:38:16.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I say, Colonel! Colonel, sir?
+Dialogue: 0,0:38:14.57,0:38:16.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我说, 上校! 上校, 长官?
+Dialogue: 0,0:38:16.58,0:38:20.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Colonel? - What? Who goes there?
+Dialogue: 0,0:38:16.58,0:38:20.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 上校? - 啥? 谁呀?
+Dialogue: 0,0:38:21.67,0:38:23.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sergeant Tibs reporting, sir.
+Dialogue: 0,0:38:21.67,0:38:23.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}提比斯中士向您报告, 长官
+Dialogue: 0,0:38:23.68,0:38:26.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Tibs? Tibs? Oh, yes, Sergeant Tibs!
+Dialogue: 0,0:38:23.68,0:38:26.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}提比斯? 提比斯? 哦, 是你啊, 提比斯中士!
+Dialogue: 0,0:38:27.53,0:38:31.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Look here, Tibs. What's the idea of barging in at this hour?
+Dialogue: 0,0:38:27.53,0:38:31.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你瞧你, 提比斯 这个时候打扰我睡觉干嘛?
+Dialogue: 0,0:38:31.37,0:38:32.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But Colonel...
+Dialogue: 0,0:38:31.37,0:38:32.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可是上校...
+Dialogue: 0,0:38:32.35,0:38:34.99,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hold on, Sergeant. You hear that?
+Dialogue: 0,0:38:32.35,0:38:34.99,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}慢着, 中士 你听见了么?
+Dialogue: 0,0:38:35.60,0:38:38.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Sounds like an alert. - Yes, Colonel.
+Dialogue: 0,0:38:35.60,0:38:38.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 听来象是个警报 - 是的, 上校.
+Dialogue: 0,0:38:38.36,0:38:41.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'd better look into it. Come along, on the double.
+Dialogue: 0,0:38:38.36,0:38:41.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们应该去检查一下. 开步走
+Dialogue: 0,0:38:41.08,0:38:42.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Righto, sir.
+Dialogue: 0,0:38:41.08,0:38:42.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}遵命, 长官.
+Dialogue: 0,0:38:45.19,0:38:47.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's old Towser down at Withermarsh, sir.
+Dialogue: 0,0:38:45.19,0:38:47.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那是威瑟马什村的老陶瑟尔, 长官
+Dialogue: 0,0:38:47.93,0:38:50.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}By Jove, yes! So it is.
+Dialogue: 0,0:38:47.93,0:38:50.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没错, 是他
+Dialogue: 0,0:38:50.51,0:38:52.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, I'll see what he wants.
+Dialogue: 0,0:38:50.51,0:38:52.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好, 我来瞧瞧他想干啥
+Dialogue: 0,0:38:52.20,0:38:53.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ahem!
+Dialogue: 0,0:38:52.20,0:38:53.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊咳!
+Dialogue: 0,0:38:54.10,0:38:56.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Woof, woof, woof!
+Dialogue: 0,0:38:54.10,0:38:56.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪, 汪, 汪!
+Dialogue: 0,0:38:57.52,0:39:01.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Woof, woof, woof!
+Dialogue: 0,0:38:57.52,0:39:01.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪, 汪, 汪!
+Dialogue: 0,0:39:06.30,0:39:08.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It be the Colonel. The old boy himself!
+Dialogue: 0,0:39:06.30,0:39:08.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}正是上校这个老家伙
+Dialogue: 0,0:39:09.83,0:39:11.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He wants the message.
+Dialogue: 0,0:39:09.83,0:39:11.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他想知道这个消息
+Dialogue: 0,0:39:11.30,0:39:14.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You'd better make it loud or he'll never get it.
+Dialogue: 0,0:39:11.30,0:39:14.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你最好大声点, 不然他听不见
+Dialogue: 0,0:39:19.77,0:39:22.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}One long howl, two short.
+Dialogue: 0,0:39:19.77,0:39:22.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一声长啸, 两声短啸
+Dialogue: 0,0:39:22.70,0:39:25.02,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- One yip and a woof. - Two yips, sir.
+Dialogue: 0,0:39:22.70,0:39:25.02,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 一个尖声和一个粗声 - 是两个尖声, 长官
+Dialogue: 0,0:39:25.13,0:39:27.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- What's the word? - It's from London.
+Dialogue: 0,0:39:25.13,0:39:27.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 说的什么? - 是从伦敦传来的
+Dialogue: 0,0:39:28.01,0:39:31.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- It must be important. - Yes, I'll get the rest of it.
+Dialogue: 0,0:39:28.01,0:39:31.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 那一定很重要 - 是啊, 我把剩下的接收完
+Dialogue: 0,0:39:31.74,0:39:33.02,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ahem!
+Dialogue: 0,0:39:31.74,0:39:33.02,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊咳!
+Dialogue: 0,0:39:33.48,0:39:37.76,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Woof, woof, woof!
+Dialogue: 0,0:39:33.48,0:39:37.76,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪, 汪, 汪!
+Dialogue: 0,0:39:40.34,0:39:44.90,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}[Distant Barking]
+Dialogue: 0,0:39:40.34,0:39:44.90,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}[远远的吠声]
+Dialogue: 0,0:39:46.68,0:39:50.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sounds like a number. Three fives is 13.
+Dialogue: 0,0:39:46.68,0:39:50.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}听来象是个数字 三五一十三
+Dialogue: 0,0:39:51.09,0:39:54.48,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- That's 15, sir. - Of course, 15.
+Dialogue: 0,0:39:51.09,0:39:54.48,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 是十五, 长官 - 啊对, 十五
+Dialogue: 0,0:39:54.48,0:39:56.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}[Barking]
+Dialogue: 0,0:39:54.48,0:39:56.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}[吠声]
+Dialogue: 0,0:39:56.61,0:39:59.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes... Dot, Spot... Spotted puddings.
+Dialogue: 0,0:39:56.61,0:39:59.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是...点, 斑点... 斑点布丁?
+Dialogue: 0,0:40:00.38,0:40:02.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Poodles.
+Dialogue: 0,0:40:00.38,0:40:02.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}小哈巴狗?
+Dialogue: 0,0:40:02.74,0:40:06.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- No, puddles! - Puddles, sir?
+Dialogue: 0,0:40:02.74,0:40:06.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 不, 是小狗! - 是小狗, 长官?
+Dialogue: 0,0:40:07.37,0:40:11.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}15 spotted puddles stolen? Oh, balderdash!
+Dialogue: 0,0:40:07.37,0:40:11.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}15只斑点狗被盗了? 嘿, 胡说八道!
+Dialogue: 0,0:40:15.21,0:40:18.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Better double-check it, Colonel.
+Dialogue: 0,0:40:15.21,0:40:18.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还是复查一下为好, 上校
+Dialogue: 0,0:40:18.99,0:40:21.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, yes, I suppose I'd better.
+Dialogue: 0,0:40:18.99,0:40:21.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯, 对 我想也是
+Dialogue: 0,0:40:22.27,0:40:25.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Woof, woof, woof!
+Dialogue: 0,0:40:22.27,0:40:25.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪, 汪, 汪!
+Dialogue: 0,0:40:28.95,0:40:31.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Two woofs, one yip and a woof.
+Dialogue: 0,0:40:28.95,0:40:31.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}两个粗声 一个尖声和一个粗声
+Dialogue: 0,0:40:31.87,0:40:35.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- It sounds like "puppies"! - Of course, puppies!
+Dialogue: 0,0:40:31.87,0:40:35.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 听起来好像是"小狗狗"! - 对了, 小狗狗!
+Dialogue: 0,0:40:36.41,0:40:37.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I just remembered.
+Dialogue: 0,0:40:36.41,0:40:37.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我想起来了
+Dialogue: 0,0:40:37.38,0:40:40.14,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Two nights past, I heard puppy barking at Hell Hall.
+Dialogue: 0,0:40:37.38,0:40:40.14,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}两天前的夜里, 我听到有小狗叫声从鬼堡里传出来
+Dialogue: 0,0:40:40.40,0:40:43.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The old de Vil place? Nonsense, Tibs!
+Dialogue: 0,0:40:40.40,0:40:43.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那个老德威尔家族的领地? 瞎说, 提比斯!
+Dialogue: 0,0:40:44.21,0:40:46.02,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No one's lived there for years.
+Dialogue: 0,0:40:44.21,0:40:46.02,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那里有很多年没人住了
+Dialogue: 0,0:40:46.02,0:40:49.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hold on! There's smoke coming from the chimney!
+Dialogue: 0,0:40:46.02,0:40:49.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}慢着! 那儿的烟囱里有冒烟!
+Dialogue: 0,0:40:49.40,0:40:53.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}By Jove, that's strange... strange indeed.
+Dialogue: 0,0:40:49.40,0:40:53.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有情况...一定有情况
+Dialogue: 0,0:40:54.81,0:40:56.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I suppose we'd better investigate.
+Dialogue: 0,0:40:54.81,0:40:56.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我看我们需要侦察一下
+Dialogue: 0,0:40:56.88,0:40:59.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll send word for ol' Towser to stand by.
+Dialogue: 0,0:40:56.88,0:40:59.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我会发消息给老陶瑟尔让他等着
+Dialogue: 0,0:41:00.66,0:41:03.73,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roof! Roo-roo-roof!
+Dialogue: 0,0:41:00.66,0:41:03.73,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪! 汪汪汪!
+Dialogue: 0,0:41:03.73,0:41:06.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Please... stand... by.
+Dialogue: 0,0:41:03.73,0:41:06.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}请...稍...候
+Dialogue: 0,0:41:06.85,0:41:09.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- What's he mean by that? - I don't know.
+Dialogue: 0,0:41:06.85,0:41:09.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 他这是什么意思? - 我不知道
+Dialogue: 0,0:41:09.85,0:41:11.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh... maybe the ol' boy's found something!
+Dialogue: 0,0:41:09.85,0:41:11.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯...说不准这老伙计发现了什么!
+Dialogue: 0,0:41:12.41,0:41:15.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, I do hope so.
+Dialogue: 0,0:41:12.41,0:41:15.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 希望是这样
+Dialogue: 0,0:41:21.16,0:41:25.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They say the ol' place is haunted or bewitched or some such fiddle faddle.
+Dialogue: 0,0:41:21.16,0:41:25.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有人说这老房子闹鬼还是有巫婆什么的
+Dialogue: 0,0:41:25.49,0:41:27.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Fiddle faddle and rot, sir.
+Dialogue: 0,0:41:25.49,0:41:27.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}闹鬼的烂房子, 长官
+Dialogue: 0,0:41:27.77,0:41:30.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Just the same, Sergeant, use extreme caution.
+Dialogue: 0,0:41:27.77,0:41:30.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}管它呢, 中士 你得加倍小心
+Dialogue: 0,0:41:30.32,0:41:32.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No telling what sort of hocus pocus you might run in to.
+Dialogue: 0,0:41:30.32,0:41:32.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}谁知道里面会有什么麻烦
+Dialogue: 0,0:41:36.54,0:41:38.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Blast it all, Tibs. On the double, man.
+Dialogue: 0,0:41:36.54,0:41:38.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别管这些了, 提比斯 开步走, 大兵
+Dialogue: 0,0:41:38.57,0:41:41.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- On the double. - Yes, sir. Right away, sir.
+Dialogue: 0,0:41:38.57,0:41:41.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 跑步前进 - 遵命, 长官. 立即出发, 长官
+Dialogue: 0,0:42:21.00,0:42:21.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Psst!
+Dialogue: 0,0:42:21.00,0:42:21.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿!
+Dialogue: 0,0:42:21.91,0:42:25.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Rover! Spotty! - Hmm. What?
+Dialogue: 0,0:42:21.91,0:42:25.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 小家伙! 小斑点! - 嗯. 什么?
+Dialogue: 0,0:42:25.91,0:42:27.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Are you one of the 15 stolen puppies?
+Dialogue: 0,0:42:25.91,0:42:27.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你是那15个被偷来的小狗狗里的一个吗?
+Dialogue: 0,0:42:28.63,0:42:31.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're not stolen. We're bought and paid for.
+Dialogue: 0,0:42:28.63,0:42:31.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们不是被偷来的 我们是被花钱买来的
+Dialogue: 0,0:42:31.60,0:42:33.48,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There's 99 of us all together.
+Dialogue: 0,0:42:31.60,0:42:33.48,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们99个一起
+Dialogue: 0,0:42:34.44,0:42:36.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ninety-nine!
+Dialogue: 0,0:42:34.44,0:42:36.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}九十九!
+Dialogue: 0,0:42:43.48,0:42:45.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How 'bout that bunch of little ones?
+Dialogue: 0,0:42:43.48,0:42:45.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那一群小家伙呢?
+Dialogue: 0,0:42:45.38,0:42:48.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They have names and colours. They're not from the pet shops.
+Dialogue: 0,0:42:45.38,0:42:48.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们都有名字和项圈 他们不是从宠物店来的
+Dialogue: 0,0:42:49.12,0:42:51.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Fifteen of 'em. - We never counted them.
+Dialogue: 0,0:42:49.12,0:42:51.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 他们是十五个? - 我们没数过他们
+Dialogue: 0,0:42:51.35,0:42:53.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They 're overthere by the tv.
+Dialogue: 0,0:42:51.35,0:42:53.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们都围在电视前面
+Dialogue: 0,0:43:00.24,0:43:02.64,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- I'd better count 'em. - Watch out for the baduns.
+Dialogue: 0,0:43:00.24,0:43:02.64,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我来数数 - 小心坏蛋
+Dialogue: 0,0:43:03.12,0:43:03.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Baduns?
+Dialogue: 0,0:43:03.12,0:43:03.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}坏蛋?
+Dialogue: 0,0:43:03.96,0:43:06.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Those two blokes, Horace and Jasper.
+Dialogue: 0,0:43:03.96,0:43:06.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那两个家伙, 霍勒斯 和 贾斯帕
+Dialogue: 0,0:43:06.28,0:43:08.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They 're mean ones, they are.
+Dialogue: 0,0:43:06.28,0:43:08.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们是一伙的
+Dialogue: 0,0:43:17.27,0:43:18.87,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, look, Horace!
+Dialogue: 0,0:43:17.27,0:43:18.87,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 瞧着, 霍勒斯!
+Dialogue: 0,0:43:18.87,0:43:22.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Watch me pot His Lordship smack on the conk.
+Dialogue: 0,0:43:18.87,0:43:22.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}瞧我怎么射中这贵族老爷的鼻子
+Dialogue: 0,0:43:22.78,0:43:27.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ha-ha-ha-ha. How's that for callin' 'em, eh?
+Dialogue: 0,0:43:22.78,0:43:27.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哈-哈-哈-哈 这一下怎么样?
+Dialogue: 0,0:43:27.03,0:43:29.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ha-ha-ha-ha!
+Dialogue: 0,0:43:27.03,0:43:29.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哈-哈-哈-哈!
+Dialogue: 0,0:43:31.71,0:43:33.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}One... two...
+Dialogue: 0,0:43:31.71,0:43:33.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一...二...
+Dialogue: 0,0:43:33.05,0:43:36.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- three, four, five, six... - Hey, Jasper.
+Dialogue: 0,0:43:33.05,0:43:36.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 三, 四, 五, 六... - 嘿, 贾斯帕.
+Dialogue: 0,0:43:38.64,0:43:40.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Give us a swig,
+Dialogue: 0,0:43:38.64,0:43:40.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}给我留点儿吧
+Dialogue: 0,0:43:40.61,0:43:43.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- just a short one. - Now, Horace,
+Dialogue: 0,0:43:40.61,0:43:43.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 就喝一小口 - 拉倒, 霍勒斯
+Dialogue: 0,0:43:43.27,0:43:45.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}this hogwash ain't fit for a fancy bloke like yourself.
+Dialogue: 0,0:43:43.27,0:43:45.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这玩意可不适合你这个烂人
+Dialogue: 0,0:43:46.33,0:43:49.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Besides, you'd get crumbs in it, you cabbage head!
+Dialogue: 0,0:43:46.33,0:43:49.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}再说, 你这猪头一吃喝上就没完!
+Dialogue: 0,0:43:50.39,0:43:52.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}All right.
+Dialogue: 0,0:43:50.39,0:43:52.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好吧
+Dialogue: 0,0:43:52.44,0:43:56.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Guzzle the whole works. I hope it gives you colly wobbles, that's what.
+Dialogue: 0,0:43:52.44,0:43:56.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你就灌你的马尿吧 喝死你拉倒
+Dialogue: 0,0:44:02.38,0:44:05.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, Jasper. Did you...
+Dialogue: 0,0:44:02.38,0:44:05.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 贾斯帕, 你是不是...
+Dialogue: 0,0:44:07.64,0:44:10.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Six, seven, eight, nine, ten, eleven...
+Dialogue: 0,0:44:07.64,0:44:10.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}六, 七, 八, 九, 十, 十一...
+Dialogue: 0,0:44:10.79,0:44:15.59,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, get down, you runt! Andstay down!
+Dialogue: 0,0:44:10.79,0:44:15.59,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 滚下来, 小狗崽子! 给我呆着别动!
+Dialogue: 0,0:44:18.20,0:44:19.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Go on, get out of here...
+Dialogue: 0,0:44:18.20,0:44:19.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}滚开...
+Dialogue: 0,0:44:20.12,0:44:21.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}or I'll black your other peeper.
+Dialogue: 0,0:44:20.12,0:44:21.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不然我就臭揍你一顿
+Dialogue: 0,0:44:23.83,0:44:26.27,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Where was I? Nine...
+Dialogue: 0,0:44:23.83,0:44:26.27,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我数到哪儿了? 九...
+Dialogue: 0,0:44:26.27,0:44:28.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Nine... three more.
+Dialogue: 0,0:44:26.27,0:44:28.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}九...这儿三只
+Dialogue: 0,0:44:29.02,0:44:32.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Twelve and... one, two, three. That's fifteen!
+Dialogue: 0,0:44:29.02,0:44:32.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十二...再加一, 二, 三 正好十五只!
+Dialogue: 0,0:44:33.11,0:44:35.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're the ones!
+Dialogue: 0,0:44:33.11,0:44:35.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是他们!
+Dialogue: 0,0:44:39.06,0:44:40.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Blimey!
+Dialogue: 0,0:44:39.06,0:44:40.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊呀!
+Dialogue: 0,0:44:40.38,0:44:41.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What the...
+Dialogue: 0,0:44:40.38,0:44:41.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}什么玩意...
+Dialogue: 0,0:44:41.46,0:44:44.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace, look what we got! A tabby cat!
+Dialogue: 0,0:44:41.46,0:44:44.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯, 瞧这儿有什么! 一只老猫!
+Dialogue: 0,0:44:48.50,0:44:50.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ha-ha-ha! Ho-ho-ho!
+Dialogue: 0,0:44:48.50,0:44:50.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哈-哈-哈! 呵-呵-呵!
+Dialogue: 0,0:44:50.54,0:44:52.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How'd you like a tabby cat stew?
+Dialogue: 0,0:44:50.54,0:44:52.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你是喜欢吃炖老猫?
+Dialogue: 0,0:44:53.51,0:44:56.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Or a cat casserole?
+Dialogue: 0,0:44:53.51,0:44:56.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还是吃蒸猫肉?
+Dialogue: 0,0:44:57.10,0:44:59.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}A la mode!
+Dialogue: 0,0:44:57.10,0:44:59.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}小样你哪儿跑!
+Dialogue: 0,0:45:23.50,0:45:26.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- What is it, Pongo? What is it? - It's the Great Dane.
+Dialogue: 0,0:45:23.50,0:45:26.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 怎么样, 庞戈? 怎么样? - 是大个子Dane.
+Dialogue: 0,0:45:26.85,0:45:29.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He has news for us. He'll meet us at Primrose Hill.
+Dialogue: 0,0:45:26.85,0:45:29.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他有消息给我们 他让我们在樱草岗上和他见面
+Dialogue: 0,0:45:30.06,0:45:33.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- How'll we get out? - The back bedroom window.
+Dialogue: 0,0:45:30.06,0:45:33.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我们怎么出去呢? - 从卧室的后窗户走
+Dialogue: 0,0:45:33.61,0:45:35.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's always open a wee bit. C'mon.
+Dialogue: 0,0:45:33.61,0:45:35.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那里总是会留一个小缝 走吧
+Dialogue: 0,0:45:38.46,0:45:42.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Woof! Woof!
+Dialogue: 0,0:45:38.46,0:45:42.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}汪! 汪!
+Dialogue: 0,0:45:43.07,0:45:44.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongos, you've made it. Good.
+Dialogue: 0,0:45:43.07,0:45:44.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈夫妇, 你们来了 太好了
+Dialogue: 0,0:45:44.81,0:45:46.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What's the word? What's the news?
+Dialogue: 0,0:45:44.81,0:45:46.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}怎么说? 有什么消息?
+Dialogue: 0,0:45:46.49,0:45:48.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Have they found our puppies?
+Dialogue: 0,0:45:46.49,0:45:48.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有谁找到我们的孩子了吗?
+Dialogue: 0,0:45:48.33,0:45:50.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They've been located somewhere north of here...
+Dialogue: 0,0:45:48.33,0:45:50.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们就在这里往北的一个地方...
+Dialogue: 0,0:45:50.62,0:45:52.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- in Suffolk. - Oh, thank heaven.
+Dialogue: 0,0:45:50.62,0:45:52.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 在萨福克 - 哦, 上天保佑
+Dialogue: 0,0:45:53.36,0:45:56.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Can you leave tonight? - We can leave right away.
+Dialogue: 0,0:45:53.36,0:45:56.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 你们今晚可以动身吗? - 我们现在就可以动身
+Dialogue: 0,0:45:57.36,0:46:01.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll go along as far as Camden Road and give you instructions.
+Dialogue: 0,0:45:57.36,0:46:01.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我可以把你们一直带到卡姆登路上
+Dialogue: 0,0:46:08.43,0:46:11.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}When you reach Withermarsh, contact old Towser.
+Dialogue: 0,0:46:08.43,0:46:11.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}等你们到了威瑟马什村, 就和老陶瑟尔联系
+Dialogue: 0,0:46:11.69,0:46:14.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}He'll direct you to the Colonel and the Colonel will take you...
+Dialogue: 0,0:46:11.69,0:46:14.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他会把你们送到上校那儿 然后上校会带你们到...
+Dialogue: 0,0:46:14.07,0:46:15.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}to your puppies at the de Vil place.
+Dialogue: 0,0:46:14.07,0:46:15.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们孩子所在的 德威尔 家族领地去
+Dialogue: 0,0:46:16.54,0:46:19.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- De Vil! - The de Vil place!
+Dialogue: 0,0:46:16.54,0:46:19.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 德威尔! - 德威尔家族领地!
+Dialogue: 0,0:46:20.20,0:46:22.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo, it was her!
+Dialogue: 0,0:46:20.20,0:46:22.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 庞戈, 就是她!
+Dialogue: 0,0:46:22.58,0:46:24.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, someone you know?
+Dialogue: 0,0:46:22.58,0:46:24.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 你们知道这个名字?
+Dialogue: 0,0:46:24.62,0:46:26.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There's no time to explain.
+Dialogue: 0,0:46:24.62,0:46:26.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}抱歉, 没时间解释了
+Dialogue: 0,0:46:28.68,0:46:31.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I hope we're not too late.
+Dialogue: 0,0:46:28.68,0:46:31.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}希望我们不会来得太晚了
+Dialogue: 0,0:46:31.40,0:46:34.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Good luck, Pongo.
+Dialogue: 0,0:46:31.40,0:46:34.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}祝你好运, 庞戈
+Dialogue: 0,0:46:34.20,0:46:37.72,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If you lose your way, contact the barking chain.
+Dialogue: 0,0:46:34.20,0:46:37.72,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}如果你们迷路了 就用吠声来呼叫
+Dialogue: 0,0:46:38.30,0:46:40.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They'll be standing by!
+Dialogue: 0,0:46:38.30,0:46:40.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们会等着你们的!
+Dialogue: 0,0:47:56.46,0:47:58.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Any news, Colonel?
+Dialogue: 0,0:47:56.46,0:47:58.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有消息么, 上校?
+Dialogue: 0,0:47:58.83,0:48:00.49,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Not a blasted thing.
+Dialogue: 0,0:47:58.83,0:48:00.49,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啥也没有
+Dialogue: 0,0:48:00.49,0:48:03.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're lost or captured, or something or other.
+Dialogue: 0,0:48:00.49,0:48:03.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈夫妇是走失了, 还是路上被抓走了 还是别的什么
+Dialogue: 0,0:48:03.62,0:48:06.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Who knows what. - Colonel, here comes a car.
+Dialogue: 0,0:48:03.62,0:48:06.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 谁知道呢 - 上校, 来了辆小汽车
+Dialogue: 0,0:48:07.00,0:48:08.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come now, Tibs. Don't be ridiculous.
+Dialogue: 0,0:48:07.00,0:48:08.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好啦, 提比斯 别大惊小怪的
+Dialogue: 0,0:48:08.85,0:48:11.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- They wouldn't be driving. - Yes, I know, sir.
+Dialogue: 0,0:48:08.85,0:48:11.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 他们俩又不会开车来 - 是啊, 我知道, 长官
+Dialogue: 0,0:48:11.12,0:48:14.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But it's heading for Hell Hall.
+Dialogue: 0,0:48:11.12,0:48:14.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可是那车往鬼堡开过去了
+Dialogue: 0,0:48:16.00,0:48:18.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It... It's stopping at the gate!
+Dialogue: 0,0:48:16.00,0:48:18.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它...它停在了大门前!
+Dialogue: 0,0:48:18.08,0:48:19.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It is?
+Dialogue: 0,0:48:18.08,0:48:19.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有吗?
+Dialogue: 0,0:48:19.92,0:48:22.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Blast it all! Better see what's up.
+Dialogue: 0,0:48:19.92,0:48:22.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}真见鬼! 要去看看怎么回事
+Dialogue: 0,0:48:22.03,0:48:24.59,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- On the double, man. On the double! - Yes, sir.
+Dialogue: 0,0:48:22.03,0:48:24.59,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 开步走, 伙计们. 开步走! - 是, 长官
+Dialogue: 0,0:48:26.89,0:48:29.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Take over, Captain.
+Dialogue: 0,0:48:26.89,0:48:29.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}现在你接管此处, 上尉
+Dialogue: 0,0:48:29.00,0:48:30.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Righto, sir.
+Dialogue: 0,0:48:29.00,0:48:30.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}遵命, 长官
+Dialogue: 0,0:48:35.60,0:48:38.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm sorry, MrSimpkins. The answer is no, no, no.
+Dialogue: 0,0:48:35.60,0:48:38.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}抱歉啦, 辛普金斯先生 回答是:不, 不, 不
+Dialogue: 0,0:48:38.96,0:48:41.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Six down, four to go.
+Dialogue: 0,0:48:38.96,0:48:41.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}过了6关, 还有4关
+Dialogue: 0,0:48:41.47,0:48:45.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I've got no time to argue. It's got to be done tonight.
+Dialogue: 0,0:48:41.47,0:48:45.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我没时间和你们瞎吵吵 今晚这事儿必须干完
+Dialogue: 0,0:48:45.99,0:48:48.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It must be a yes or no question.
+Dialogue: 0,0:48:45.99,0:48:48.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这问题必须回答"是"还是"不是"
+Dialogue: 0,0:48:49.45,0:48:52.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do you understand? Tonight!
+Dialogue: 0,0:48:49.45,0:48:52.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们听懂了吗? 今晚上!
+Dialogue: 0,0:48:52.23,0:48:53.76,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But they ain 't big enough.
+Dialogue: 0,0:48:52.23,0:48:53.76,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可是这些小狗还小着吶
+Dialogue: 0,0:48:53.76,0:48:56.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You couldn't get half a dozen coats out of the whole caboodle.
+Dialogue: 0,0:48:53.76,0:48:56.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这一堆小狗还不够做半打外套的
+Dialogue: 0,0:48:56.96,0:48:58.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Coats! Dog-skin coats?
+Dialogue: 0,0:48:56.96,0:48:58.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}外套! 狗皮外套?
+Dialogue: 0,0:48:59.35,0:49:01.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll settle for half a dozen! We can't wait.
+Dialogue: 0,0:48:59.35,0:49:01.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们就做半打好了! 我们不能再等下去了
+Dialogue: 0,0:49:02.26,0:49:05.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The police are everywhere. I want the job done tonight!
+Dialogue: 0,0:49:02.26,0:49:05.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}警察到处出动 今晚上这活儿就得做掉!
+Dialogue: 0,0:49:06.60,0:49:08.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How're we gonna do it?
+Dialogue: 0,0:49:06.60,0:49:08.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可我们怎么做呢?
+Dialogue: 0,0:49:08.45,0:49:10.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Any way you like. Poison them, drown them.
+Dialogue: 0,0:49:08.45,0:49:10.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}随便你们怎么干 毒死它们, 淹死它们
+Dialogue: 0,0:49:10.75,0:49:13.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Bash them in the head. You got any chloroform?
+Dialogue: 0,0:49:10.75,0:49:13.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}狠打它们的头 你们有麻醉剂吗?
+Dialogue: 0,0:49:13.82,0:49:16.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Not a drop. - And no ether, "ee-ther".
+Dialogue: 0,0:49:13.82,0:49:16.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 一滴都没有 - 也没有"吉他"的
+Dialogue: 0,0:49:16.54,0:49:17.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}"Eye-ther"!
+Dialogue: 0,0:49:16.54,0:49:17.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是"其它"!
+Dialogue: 0,0:49:18.09,0:49:20.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I don't care how you kill the little beasts,
+Dialogue: 0,0:49:18.09,0:49:20.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我才不管你们怎么杀掉这些小畜生
+Dialogue: 0,0:49:20.85,0:49:22.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}but do it... and do it now!
+Dialogue: 0,0:49:20.85,0:49:22.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}只要现在就给我做!
+Dialogue: 0,0:49:22.45,0:49:25.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Aw, please, miss. Have pity.
+Dialogue: 0,0:49:22.45,0:49:25.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗨, 求你了, 小姐 可怜可怜吧
+Dialogue: 0,0:49:26.28,0:49:28.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Can't we see the rest of the show first?
+Dialogue: 0,0:49:26.28,0:49:28.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}先让我们看完这电视秀吧?
+Dialogue: 0,0:49:28.38,0:49:31.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We want to see "What's My Crime?"
+Dialogue: 0,0:49:28.38,0:49:31.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们想看完这个"我犯的啥罪?"节目
+Dialogue: 0,0:49:39.12,0:49:40.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Listen, you idiots!
+Dialogue: 0,0:49:39.12,0:49:40.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好好听着, 你们这俩白痴!
+Dialogue: 0,0:49:40.88,0:49:44.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll be back in the morning. The job better be done...
+Dialogue: 0,0:49:40.88,0:49:44.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}明早我就会回来 要么这活儿干完了...
+Dialogue: 0,0:49:44.66,0:49:47.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}or I'll... I'll call the police!
+Dialogue: 0,0:49:44.66,0:49:47.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}要么我就... 我就叫警察了!
+Dialogue: 0,0:49:47.67,0:49:49.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do you understand?
+Dialogue: 0,0:49:47.67,0:49:49.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们懂了吗?
+Dialogue: 0,0:49:57.82,0:49:59.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I think she means it.
+Dialogue: 0,0:49:57.82,0:49:59.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我觉得她是说真的
+Dialogue: 0,0:50:00.05,0:50:02.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ah... We'll get on with it...
+Dialogue: 0,0:50:00.05,0:50:02.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊...我们会干活的...
+Dialogue: 0,0:50:02.90,0:50:05.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}as soon as the show's over.
+Dialogue: 0,0:50:02.90,0:50:05.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}等这节目一结束就干
+Dialogue: 0,0:50:07.36,0:50:09.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Will you please sign in, sir?
+Dialogue: 0,0:50:07.36,0:50:09.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}请你签在这里好么, 先生?
+Dialogue: 0,0:50:13.14,0:50:15.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You'd better get out of here if you want to save your skins.
+Dialogue: 0,0:50:13.14,0:50:15.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们最好马上离开这儿 如果你们还想留着这身皮的话
+Dialogue: 0,0:50:15.49,0:50:17.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- But how? - Shh.
+Dialogue: 0,0:50:15.49,0:50:17.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 可是怎么出去呢? - 嘘
+Dialogue: 0,0:50:17.17,0:50:19.73,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There's a hole in the wall there by the door.
+Dialogue: 0,0:50:17.17,0:50:19.73,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那边墙上有个洞 靠门的那个
+Dialogue: 0,0:50:21.21,0:50:23.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, shake a leg.
+Dialogue: 0,0:50:21.21,0:50:23.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来呀, 撒丫子溜吧
+Dialogue: 0,0:50:23.85,0:50:25.77,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Psst. Kids, follow me.
+Dialogue: 0,0:50:23.85,0:50:25.77,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}孩子, 跟我来
+Dialogue: 0,0:50:25.94,0:50:29.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, Jasper, look! Ha-ha-ha-ha.
+Dialogue: 0,0:50:25.94,0:50:29.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 贾斯帕, 瞧啊! 哈哈哈哈
+Dialogue: 0,0:50:29.46,0:50:31.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's old Meathead.
+Dialogue: 0,0:50:29.46,0:50:31.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是这个笨蛋啊
+Dialogue: 0,0:50:32.33,0:50:37.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yeah, what do you know... old Meathead Fauncewater.
+Dialogue: 0,0:50:32.33,0:50:37.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哪, 你猜怎么着... 是老笨蛋范斯沃特
+Dialogue: 0,0:50:37.95,0:50:40.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, don't crowd.
+Dialogue: 0,0:50:37.95,0:50:40.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}慢慢来, 别挤着
+Dialogue: 0,0:50:40.80,0:50:42.72,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}One at a time. One at a time!
+Dialogue: 0,0:50:40.80,0:50:42.72,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一次一个 一次过一个!
+Dialogue: 0,0:50:43.43,0:50:45.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}For our last contestant,
+Dialogue: 0,0:50:43.43,0:50:45.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}现在是我们的最后来宾
+Dialogue: 0,0:50:45.45,0:50:47.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}meet Mr Percival Fauncewater.
+Dialogue: 0,0:50:45.45,0:50:47.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}珀西瓦尔 范斯沃特先生
+Dialogue: 0,0:50:50.36,0:50:52.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If the panel fails to guess your
+Dialogue: 0,0:50:50.36,0:50:52.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}如果在10个问题里
+Dialogue: 0,0:50:52.24,0:50:53.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}unusual crime in ten questions,
+Dialogue: 0,0:50:52.24,0:50:53.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}审判团还推测不到你的不寻常的犯罪行为
+Dialogue: 0,0:50:53.69,0:50:56.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}you will receive two weeks vacation at a seaside resort,
+Dialogue: 0,0:50:53.69,0:50:56.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你将获得为期两周的海滨度假作为奖励
+Dialogue: 0,0:50:56.57,0:50:59.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}all expenses paid.
+Dialogue: 0,0:50:56.57,0:50:59.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}费用全免
+Dialogue: 0,0:50:59.69,0:51:04.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That is, after you've paid your debt to society.
+Dialogue: 0,0:50:59.69,0:51:04.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}当然, 是在你偿还完你对社会的债务之后
+Dialogue: 0,0:51:06.96,0:51:10.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Who will take the first question? Inspector?
+Dialogue: 0,0:51:06.96,0:51:10.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}谁来问第一个问题? 检察官?
+Dialogue: 0,0:51:11.09,0:51:13.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Could your crime be classified as larceny?
+Dialogue: 0,0:51:11.09,0:51:13.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你的犯罪可以被归类到 "盗窃罪"一类么?
+Dialogue: 0,0:51:13.58,0:51:15.90,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}-A theft, burglary? - Straighten out!
+Dialogue: 0,0:51:13.58,0:51:15.90,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 一种偷盗, 入室行窃? - 走直线啊孩子们!
+Dialogue: 0,0:51:16.21,0:51:19.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Form a queue... along the wall. Snap it up.
+Dialogue: 0,0:51:16.21,0:51:19.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}排成队...贴着墙走 抓紧时间啊
+Dialogue: 0,0:51:19.63,0:51:22.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Mr Fauncewater is a burglarby trade,
+Dialogue: 0,0:51:19.63,0:51:22.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}范斯沃特先生是一个夜贼惯偷
+Dialogue: 0,0:51:22.30,0:51:24.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}but in this case, his crime was not burglary.
+Dialogue: 0,0:51:22.30,0:51:24.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不过在这件案子里 他的罪行可不是入室行窃
+Dialogue: 0,0:51:25.48,0:51:26.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The answer is no.
+Dialogue: 0,0:51:25.48,0:51:26.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}回答是"不"
+Dialogue: 0,0:51:26.89,0:51:28.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}One down, nine to go. Miss Birdwell?
+Dialogue: 0,0:51:26.89,0:51:28.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}过了1关, 还有9关 伯维尔小姐?
+Dialogue: 0,0:51:29.62,0:51:32.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If your crime wasn't robbery, did you...
+Dialogue: 0,0:51:29.62,0:51:32.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}如果你的罪行不是抢掠, 那么你...
+Dialogue: 0,0:51:33.39,0:51:35.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, dear, what I mean is...
+Dialogue: 0,0:51:33.39,0:51:35.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 亲爱的 我的意思是...
+Dialogue: 0,0:51:35.41,0:51:37.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do something of a violent nature, that is...
+Dialogue: 0,0:51:35.41,0:51:37.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}根据人性本恶的规律, 那就是...
+Dialogue: 0,0:51:38.05,0:51:40.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come, Miss Birdwell, we're running short of time.
+Dialogue: 0,0:51:38.05,0:51:40.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哎呀, 伯维尔小姐 我们的时间可不多了
+Dialogue: 0,0:51:40.87,0:51:41.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}So sorry.
+Dialogue: 0,0:51:40.87,0:51:41.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}真抱歉
+Dialogue: 0,0:51:41.86,0:51:44.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Did you do someone in? - Oh!
+Dialogue: 0,0:51:41.86,0:51:44.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 那么你是否造成对别人的伤害? - 哦!
+Dialogue: 0,0:51:46.57,0:51:48.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm sorry. The answer is no.
+Dialogue: 0,0:51:46.57,0:51:48.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}抱歉了 回答是"不"
+Dialogue: 0,0:51:48.44,0:51:50.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Two down, eight to go.
+Dialogue: 0,0:51:48.44,0:51:50.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}过了2关 还有8关
+Dialogue: 0,0:51:50.39,0:51:52.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Mr Simpkins? - Psst.
+Dialogue: 0,0:51:50.39,0:51:52.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 辛普金斯先生? - 嘘
+Dialogue: 0,0:51:53.18,0:51:56.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, kid, let's go.
+Dialogue: 0,0:51:53.18,0:51:56.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 嘿, 小子, 走吧 - 如果不是抢掠也不是伤害
+Dialogue: 0,0:51:56.30,0:52:00.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Could it be a violation of a city ordinance?
+Dialogue: 0,0:51:56.30,0:52:00.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那是否是违反公共秩序之类?
+Dialogue: 0,0:52:01.57,0:52:02.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No.
+Dialogue: 0,0:52:01.57,0:52:02.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不是
+Dialogue: 0,0:52:03.37,0:52:06.14,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, get out of the way, you little runt!
+Dialogue: 0,0:52:03.37,0:52:06.14,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 滚开吧, 你个小畜生!
+Dialogue: 0,0:52:06.14,0:52:09.02,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Three down, seven to go. Inspector?
+Dialogue: 0,0:52:06.14,0:52:09.02,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}过了3关 还有7关. 检察官?
+Dialogue: 0,0:52:10.46,0:52:12.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Very confusing, I must say.
+Dialogue: 0,0:52:10.46,0:52:12.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我不得不承认 这很让人迷惑
+Dialogue: 0,0:52:13.56,0:52:15.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Surely, this crime could...
+Dialogue: 0,0:52:13.56,0:52:15.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}很显然, 这罪行也许...
+Dialogue: 0,0:52:16.06,0:52:17.25,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm terribly sorry.
+Dialogue: 0,0:52:16.06,0:52:17.25,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我十分抱歉
+Dialogue: 0,0:52:17.25,0:52:20.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}-We've run out of time. - Ain't that always the way!
+Dialogue: 0,0:52:17.25,0:52:20.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我们得抓紧时间了 - 真是的, 每次都这样!
+Dialogue: 0,0:52:22.02,0:52:25.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Would it be possible for Mr Fauncewater to come back next week?
+Dialogue: 0,0:52:22.02,0:52:25.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}能否请范斯沃特先生下周再来?
+Dialogue: 0,0:52:25.57,0:52:27.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Then we could finish our little game.
+Dialogue: 0,0:52:25.57,0:52:27.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}然后我们再完成这个小游戏呢
+Dialogue: 0,0:52:28.49,0:52:31.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Goodnight, audience. See you next week at this same time...
+Dialogue: 0,0:52:28.49,0:52:31.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}晚安, 观众朋友们 下周同样时间请继续观赏...
+Dialogue: 0,0:52:31.93,0:52:34.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}on "What's My Crime?"
+Dialogue: 0,0:52:31.93,0:52:34.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}"我犯的啥罪?"节目
+Dialogue: 0,0:52:36.44,0:52:39.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ah, oh well.
+Dialogue: 0,0:52:36.44,0:52:39.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}呵, 好了
+Dialogue: 0,0:52:39.24,0:52:41.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, Horace. Let's get on with it.
+Dialogue: 0,0:52:39.24,0:52:41.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来吧, 霍勒斯 来干活吧
+Dialogue: 0,0:52:43.37,0:52:46.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll pop 'em on the head, you do the skinnin'.
+Dialogue: 0,0:52:43.37,0:52:46.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我来敲头 你来剥皮
+Dialogue: 0,0:52:46.04,0:52:47.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No you don't, Jasper!
+Dialogue: 0,0:52:46.04,0:52:47.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我才不呢, 贾斯帕!
+Dialogue: 0,0:52:48.70,0:52:52.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll pop 'em off and you do the skinnin'.
+Dialogue: 0,0:52:48.70,0:52:52.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我来敲头 你来剥皮
+Dialogue: 0,0:52:53.81,0:52:55.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace, look!
+Dialogue: 0,0:52:53.81,0:52:55.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯, 瞧那儿!
+Dialogue: 0,0:52:56.02,0:52:59.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're gone. They flew the coop...
+Dialogue: 0,0:52:56.02,0:52:59.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它们都跑了...
+Dialogue: 0,0:52:59.03,0:53:02.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}right out through this hole. Here, grab a torch.
+Dialogue: 0,0:52:59.03,0:53:02.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就是从这个洞里逃走的 赶紧拿个手电来
+Dialogue: 0,0:53:02.35,0:53:06.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll run 'em down before you can say "Bob's your uncle".
+Dialogue: 0,0:53:02.35,0:53:06.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}趁事儿闹大发之前 我们得马上去把它们追回来
+Dialogue: 0,0:53:13.24,0:53:15.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There they go, Horace, up the stairs.
+Dialogue: 0,0:53:13.24,0:53:15.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它们在那儿, 霍勒斯 上楼
+Dialogue: 0,0:53:19.24,0:53:21.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here puppies.
+Dialogue: 0,0:53:19.24,0:53:21.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来啊小狗狗
+Dialogue: 0,0:53:24.77,0:53:26.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here, puppies! C'mon now.
+Dialogue: 0,0:53:24.77,0:53:26.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来, 小狗狗! 到这儿来
+Dialogue: 0,0:53:26.58,0:53:28.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Don't go hiding from ol' Uncle Jasper.
+Dialogue: 0,0:53:26.58,0:53:28.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别跟老叔叔贾斯帕玩捉迷藏啦
+Dialogue: 0,0:53:32.22,0:53:34.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I ain't gonna hurt ya.
+Dialogue: 0,0:53:32.22,0:53:34.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我不会伤害你们的
+Dialogue: 0,0:53:34.55,0:53:36.55,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I thought we was gonna pop 'em off.
+Dialogue: 0,0:53:34.55,0:53:36.55,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不是说我们要把它们都打死么
+Dialogue: 0,0:53:36.93,0:53:39.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Shut up. Take a squint in there.
+Dialogue: 0,0:53:36.93,0:53:39.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}闭嘴吧 在这儿守好了
+Dialogue: 0,0:53:39.22,0:53:41.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll check these other two rooms.
+Dialogue: 0,0:53:39.22,0:53:41.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我到那两个房间去查查
+Dialogue: 0,0:53:43.75,0:53:48.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here, puppies.
+Dialogue: 0,0:53:43.75,0:53:48.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}小狗狗
+Dialogue: 0,0:53:48.23,0:53:51.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come on out. Come out wherever you are.
+Dialogue: 0,0:53:48.23,0:53:51.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}出来吧 都出来吧
+Dialogue: 0,0:53:52.07,0:53:53.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace! Oh!
+Dialogue: 0,0:53:52.07,0:53:53.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯! 哦!
+Dialogue: 0,0:53:54.49,0:53:57.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's that mangy tabby cat. He's the ringleader.
+Dialogue: 0,0:53:54.49,0:53:57.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是那只老脏猫 它就是罪魁祸首
+Dialogue: 0,0:53:57.99,0:54:00.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Head 'em off. Head 'em...
+Dialogue: 0,0:53:57.99,0:54:00.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}捉住它们 捉住它...
+Dialogue: 0,0:54:05.16,0:54:07.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You bungling blockhead!
+Dialogue: 0,0:54:05.16,0:54:07.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你这笨手笨脚的傻瓜!
+Dialogue: 0,0:54:08.81,0:54:11.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Back here! Back here!
+Dialogue: 0,0:54:08.81,0:54:11.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}躲这儿来! 躲这儿来!
+Dialogue: 0,0:54:12.63,0:54:15.33,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Shh. Here they come.
+Dialogue: 0,0:54:12.63,0:54:15.33,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘘 他们来了
+Dialogue: 0,0:54:15.33,0:54:18.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Double-crossin 'little twerps, pullin 'a snitch on us!
+Dialogue: 0,0:54:15.33,0:54:18.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}都是你碍手碍脚!
+Dialogue: 0,0:54:18.30,0:54:22.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}After we took care of 'em. There's gratitude for you.
+Dialogue: 0,0:54:18.30,0:54:22.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}等我们抓住了它们 再和你算帐
+Dialogue: 0,0:54:22.26,0:54:24.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It ain't fair, Jasp er.
+Dialogue: 0,0:54:22.26,0:54:24.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这不公平, 贾斯帕.
+Dialogue: 0,0:54:27.37,0:54:31.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace, there they go!
+Dialogue: 0,0:54:27.37,0:54:31.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯, 它们在那儿!
+Dialogue: 0,0:54:32.77,0:54:34.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sergeant? I say, Sergeant.
+Dialogue: 0,0:54:32.77,0:54:34.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}中士? 叫你哪, 中士
+Dialogue: 0,0:54:34.88,0:54:37.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No time to explain. Busy, sir.
+Dialogue: 0,0:54:34.88,0:54:37.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没时间解释了 忙着逃命哪, 长官
+Dialogue: 0,0:54:44.41,0:54:47.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Shut that door!
+Dialogue: 0,0:54:44.41,0:54:47.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}关门, 霍勒斯!
+Dialogue: 0,0:54:47.76,0:54:50.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll close in on 'em. Enough of this "Ring Around the Rosy".
+Dialogue: 0,0:54:47.76,0:54:50.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们关起门来打狗 它们逃不了啦
+Dialogue: 0,0:54:57.93,0:55:01.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo, I'm afraid we're lost.
+Dialogue: 0,0:54:57.93,0:55:01.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 庞戈 恐怕我们迷路了
+Dialogue: 0,0:55:01.80,0:55:04.60,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It can't be far.
+Dialogue: 0,0:55:01.80,0:55:04.60,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不会很远了
+Dialogue: 0,0:55:06.25,0:55:09.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}By Jove! It can't be the Pongos.
+Dialogue: 0,0:55:06.25,0:55:09.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}老天爷! 该不会是庞戈夫妇吧
+Dialogue: 0,0:55:17.13,0:55:19.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Grrr...
+Dialogue: 0,0:55:17.13,0:55:19.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗝...
+Dialogue: 0,0:55:20.47,0:55:23.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's the Colonel. This way.
+Dialogue: 0,0:55:20.47,0:55:23.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是上校 走这边
+Dialogue: 0,0:55:29.36,0:55:31.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Colonel? Are you the Colonel?
+Dialogue: 0,0:55:29.36,0:55:31.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}上校? 你是上校吗?
+Dialogue: 0,0:55:31.68,0:55:34.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pingo! Uh... Uh... Pongo?
+Dialogue: 0,0:55:31.68,0:55:34.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 是平戈嘛! 呃...呃...是庞戈?
+Dialogue: 0,0:55:34.66,0:55:36.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Our puppies, are they all right?
+Dialogue: 0,0:55:34.66,0:55:36.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们的孩子 他们都还好吗?
+Dialogue: 0,0:55:37.30,0:55:39.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No time to explain. There's trouble.
+Dialogue: 0,0:55:37.30,0:55:39.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没时间多说了 有麻烦了
+Dialogue: 0,0:55:39.39,0:55:42.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}A big hullabaloo. Come along!
+Dialogue: 0,0:55:39.39,0:55:42.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}好大的喧哗声 快来!
+Dialogue: 0,0:55:42.65,0:55:44.73,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Follow me!
+Dialogue: 0,0:55:42.65,0:55:44.73,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}跟我来!
+Dialogue: 0,0:55:47.56,0:55:49.25,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ah, ha-ha-ha!
+Dialogue: 0,0:55:47.56,0:55:49.25,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊哈哈哈!
+Dialogue: 0,0:55:49.25,0:55:52.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now we've got 'em, Horace. They 've run out of room.
+Dialogue: 0,0:55:49.25,0:55:52.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}现在可逮着它们了, 霍勒斯 它们哪儿也逃不了了
+Dialogue: 0,0:55:53.25,0:55:55.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What have we got here? A couple of spotted hyenas?
+Dialogue: 0,0:55:53.25,0:55:55.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这是什嘛玩意? 一对斑点土狼?
+Dialogue: 0,0:55:56.04,0:55:58.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, Horace. Give 'em what for.
+Dialogue: 0,0:55:56.04,0:55:58.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}上, 霍勒斯 给它们点厉害瞧瞧
+Dialogue: 0,0:55:59.07,0:56:00.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm right behind ya, lad.
+Dialogue: 0,0:55:59.07,0:56:00.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你上我掩护, 伙计
+Dialogue: 0,0:56:00.94,0:56:02.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Uh... oh!
+Dialogue: 0,0:56:00.94,0:56:02.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}呃...哦!
+Dialogue: 0,0:56:03.21,0:56:05.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You clumsy clod!
+Dialogue: 0,0:56:03.21,0:56:05.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你个土块脑瓜!
+Dialogue: 0,0:56:06.88,0:56:10.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll knock the spots off you. Let go!
+Dialogue: 0,0:56:06.88,0:56:10.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我要揍扁了你们 上啊!
+Dialogue: 0,0:56:10.66,0:56:12.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Let go!
+Dialogue: 0,0:56:10.66,0:56:12.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}上啊!
+Dialogue: 0,0:56:16.99,0:56:18.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, by George!
+Dialogue: 0,0:56:16.99,0:56:18.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}老天爷!
+Dialogue: 0,0:56:27.59,0:56:29.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You mangy mongrel!
+Dialogue: 0,0:56:27.59,0:56:29.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你个癞皮狗杂种!
+Dialogue: 0,0:56:32.08,0:56:34.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll knock your blinkin 'block off.
+Dialogue: 0,0:56:32.08,0:56:34.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我要宰了你!
+Dialogue: 0,0:56:35.63,0:56:36.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yeow!
+Dialogue: 0,0:56:35.63,0:56:36.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}呦-嗷!
+Dialogue: 0,0:56:37.98,0:56:40.70,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Blast 'em, Tibs. Give 'em what for.
+Dialogue: 0,0:56:37.98,0:56:40.70,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}上啊, 提比斯 来修理他们一顿
+Dialogue: 0,0:56:40.90,0:56:42.98,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No, Colonel. Retreat, retreat!
+Dialogue: 0,0:56:40.90,0:56:42.98,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不要, 上校 该撤退, 撤退!
+Dialogue: 0,0:56:43.12,0:56:45.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes. Yes, of course. Retreat!
+Dialogue: 0,0:56:43.12,0:56:45.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}对啊. 对啊, 没错 撤退!
+Dialogue: 0,0:56:46.05,0:56:48.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Retreat, on the double!
+Dialogue: 0,0:56:46.05,0:56:48.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}立即撤退!
+Dialogue: 0,0:56:52.28,0:56:55.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Help, Jasper! Get me out of here!
+Dialogue: 0,0:56:52.28,0:56:55.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}救命啊, 贾斯帕! 来救救我啊!
+Dialogue: 0,0:56:55.94,0:56:58.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace, they're fighting dirty!
+Dialogue: 0,0:56:55.94,0:56:58.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯, 它们咬得可凶呢!
+Dialogue: 0,0:57:01.01,0:57:02.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, oh, oh!
+Dialogue: 0,0:57:01.01,0:57:02.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 哦, 哦!
+Dialogue: 0,0:57:04.36,0:57:09.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, oh, oh! Jasper!
+Dialogue: 0,0:57:04.36,0:57:09.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 哦, 哦! 贾斯帕!
+Dialogue: 0,0:57:10.27,0:57:12.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace!
+Dialogue: 0,0:57:10.27,0:57:12.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯!
+Dialogue: 0,0:57:21.88,0:57:24.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, Perdy. Let's go.
+Dialogue: 0,0:57:21.88,0:57:24.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来啊, 佩蒂 我们走
+Dialogue: 0,0:57:29.39,0:57:32.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll skin every one of them spotted hyenas...
+Dialogue: 0,0:57:29.39,0:57:32.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我要剥了那俩癞皮土狼的皮...
+Dialogue: 0,0:57:32.17,0:57:34.73,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}if it's the last thing I do.
+Dialogue: 0,0:57:32.17,0:57:34.73,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哪怕我拼了老命也要做到
+Dialogue: 0,0:57:36.77,0:57:38.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Dad! Mother!
+Dialogue: 0,0:57:36.77,0:57:38.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}爸爸! 妈妈!
+Dialogue: 0,0:57:39.66,0:57:42.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- I missed you, Mommy. - Here we are, Mommy.
+Dialogue: 0,0:57:39.66,0:57:42.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我真想你, 妈咪 - 我们又在一起了, 妈咪
+Dialogue: 0,0:57:42.10,0:57:44.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, my darlings... my darlings!
+Dialogue: 0,0:57:42.10,0:57:44.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 我的宝贝... 我的宝贝!
+Dialogue: 0,0:57:44.55,0:57:48.95,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- How'd you find us? - Lucky, Patch, Pepper!
+Dialogue: 0,0:57:44.55,0:57:48.95,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 你们怎么找到我们的? - 拉奇, 帕奇, 佩珀!
+Dialogue: 0,0:57:51.09,0:57:52.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Daddy.
+Dialogue: 0,0:57:51.09,0:57:52.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 爸爸
+Dialogue: 0,0:57:52.62,0:57:54.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And Rolly, you rascal!
+Dialogue: 0,0:57:52.62,0:57:54.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还有洛里, 你这个小淘气!
+Dialogue: 0,0:57:54.74,0:57:55.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Did you bring me anything to eat?
+Dialogue: 0,0:57:54.74,0:57:55.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你给我带什么吃的了吗?
+Dialogue: 0,0:57:55.85,0:57:58.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Everybody here? All 15?
+Dialogue: 0,0:57:55.85,0:57:58.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}都在这儿了? 15个都在吗?
+Dialogue: 0,0:57:58.55,0:58:00.95,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Twice that many, Dad. Now there's 99 of us!
+Dialogue: 0,0:57:58.55,0:58:00.95,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}比2倍还多呢, 爸爸 这儿有99个我们!
+Dialogue: 0,0:58:01.85,0:58:05.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What? Nine... 99?
+Dialogue: 0,0:58:01.85,0:58:05.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}什么? 九...九十九个?
+Dialogue: 0,0:58:05.56,0:58:07.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Where did they all come from?
+Dialogue: 0,0:58:05.56,0:58:07.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们都是从哪儿来的?
+Dialogue: 0,0:58:07.34,0:58:09.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What would she want with so many?
+Dialogue: 0,0:58:07.34,0:58:09.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那女人要这么多孩子想要做什么?
+Dialogue: 0,0:58:10.16,0:58:11.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}She's gonna make coats out of us.
+Dialogue: 0,0:58:10.16,0:58:11.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}她想拿我们来做外套
+Dialogue: 0,0:58:12.38,0:58:15.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- She couldn't! - That's right, dog-skin coats.
+Dialogue: 0,0:58:12.38,0:58:15.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 天哪! - 是真的, 狗皮外套
+Dialogue: 0,0:58:15.96,0:58:19.64,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, dog-skin coats! Come now, Tibs!
+Dialogue: 0,0:58:15.96,0:58:19.64,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊, 狗皮外套! 少扯了, 提比斯!
+Dialogue: 0,0:58:20.39,0:58:21.99,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}But it's true, sir.
+Dialogue: 0,0:58:20.39,0:58:21.99,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可这是真的, 长官
+Dialogue: 0,0:58:21.99,0:58:23.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace and Jasper were gonna pop us off
+Dialogue: 0,0:58:21.99,0:58:23.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯和贾斯帕准备杀掉我们,
+Dialogue: 0,0:58:23.97,0:58:25.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}and... skin us!
+Dialogue: 0,0:58:23.97,0:58:25.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}然后...剥我们的皮!
+Dialogue: 0,0:58:25.68,0:58:28.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}She's a devil, a witch! What'll we do?
+Dialogue: 0,0:58:25.68,0:58:28.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}她真是一个魔鬼, 一个巫婆! 我们该怎么办?
+Dialogue: 0,0:58:29.31,0:58:31.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We have to get back to London somehow.
+Dialogue: 0,0:58:29.31,0:58:31.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们要想办法回伦敦去
+Dialogue: 0,0:58:31.78,0:58:35.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What about the others? What'll they do?
+Dialogue: 0,0:58:31.78,0:58:35.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}其他的孩子怎么办? 他们该怎么办?
+Dialogue: 0,0:58:36.08,0:58:38.64,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy, we'll take them home with us... all of them.
+Dialogue: 0,0:58:36.08,0:58:38.64,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂, 我们带他们一起回家 所有的孩子一起
+Dialogue: 0,0:58:39.51,0:58:41.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Our pets would never turn them out.
+Dialogue: 0,0:58:39.51,0:58:41.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们的宠物们不会赶他们走的
+Dialogue: 0,0:58:41.93,0:58:44.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Colonel, sir, lights on the road.
+Dialogue: 0,0:58:41.93,0:58:44.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}上校先生 路上有光亮
+Dialogue: 0,0:58:44.35,0:58:46.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's a truck headin' this way.
+Dialogue: 0,0:58:44.35,0:58:46.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有辆卡车向这边开过来
+Dialogue: 0,0:58:46.47,0:58:48.47,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's the baduns, Horace and Jasper.
+Dialogue: 0,0:58:46.47,0:58:48.47,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是那些恶棍 霍勒斯和贾斯帕
+Dialogue: 0,0:58:48.75,0:58:50.51,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They 're following our tracks.
+Dialogue: 0,0:58:48.75,0:58:50.51,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们是顺着我们的脚印追来的
+Dialogue: 0,0:58:50.89,0:58:52.90,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We've got 'em out numbered, Tibs.
+Dialogue: 0,0:58:50.89,0:58:52.90,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们来对付他们, 提比斯
+Dialogue: 0,0:58:52.90,0:58:55.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}When I give the signal, we'll attack.
+Dialogue: 0,0:58:52.90,0:58:55.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}等我发出信号 就开始攻击
+Dialogue: 0,0:58:55.56,0:58:58.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sir, I'm afraid that would be disastrous.
+Dialogue: 0,0:58:55.56,0:58:58.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}长官, 恐怕那样我们会损失惨重
+Dialogue: 0,0:58:58.17,0:59:00.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ahem! Oh, think so?
+Dialogue: 0,0:58:58.17,0:59:00.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊哦! 嗯, 你也这么想?
+Dialogue: 0,0:59:01.47,0:59:02.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'd better run for it.
+Dialogue: 0,0:59:01.47,0:59:02.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他说得对, 上校 我们最好赶紧逃命
+Dialogue: 0,0:59:02.68,0:59:04.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Out the back, across the pasture.
+Dialogue: 0,0:59:02.68,0:59:04.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}从后面走 穿过农场
+Dialogue: 0,0:59:04.62,0:59:06.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Thank you sergeant, Colonel, Captain.
+Dialogue: 0,0:59:04.62,0:59:06.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}多谢你们, 中士 上校, 上尉
+Dialogue: 0,0:59:06.79,0:59:09.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Bless you all. - How can we ever repay you?
+Dialogue: 0,0:59:06.79,0:59:09.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 上帝保佑你们 - 我们该怎么报答你们呢?
+Dialogue: 0,0:59:10.30,0:59:13.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ahem! Nothing at all. All in the line of duty.
+Dialogue: 0,0:59:10.30,0:59:13.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊哈! 什么也不用 保卫同胞是我们的义务
+Dialogue: 0,0:59:13.67,0:59:15.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That's right, sir... routine.
+Dialogue: 0,0:59:13.67,0:59:15.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}说得对, 长官... 例行常事嘛
+Dialogue: 0,0:59:16.02,0:59:17.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Better be off. Here they come.
+Dialogue: 0,0:59:16.02,0:59:17.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}赶紧走吧 他们来了
+Dialogue: 0,0:59:20.66,0:59:22.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, kids, hurry.
+Dialogue: 0,0:59:20.66,0:59:22.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来吧, 孩子们, 快点走
+Dialogue: 0,0:59:22.85,0:59:26.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Good luck, Pongos. - And never fear.
+Dialogue: 0,0:59:22.85,0:59:26.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 祝你们好运, 庞戈夫妇 - 别担心
+Dialogue: 0,0:59:26.35,0:59:28.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll hold them off 'til the bitter end.
+Dialogue: 0,0:59:26.35,0:59:28.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们会阻击他们 至死不休
+Dialogue: 0,0:59:32.53,0:59:34.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now, what's this?
+Dialogue: 0,0:59:32.53,0:59:34.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}什么呀?
+Dialogue: 0,0:59:34.45,0:59:36.04,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Out of my way, you barkin' haystack.
+Dialogue: 0,0:59:34.45,0:59:36.04,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别挡着我的路 你个乱嚎乱叫的干草堆
+Dialogue: 0,0:59:36.04,0:59:38.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Or I'll knock your blinkin' block off!
+Dialogue: 0,0:59:36.04,0:59:38.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}要不我揍扁了泥泞!
+Dialogue: 0,0:59:43.70,0:59:45.70,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They ain't in here.
+Dialogue: 0,0:59:43.70,0:59:45.70,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它们不在这儿
+Dialogue: 0,0:59:47.15,0:59:49.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're hiding in the hay.
+Dialogue: 0,0:59:47.15,0:59:49.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们没准藏在草堆里
+Dialogue: 0,0:59:49.38,0:59:51.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Give me a match. We'll burn 'em out.
+Dialogue: 0,0:59:49.38,0:59:51.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}给我根火柴 我们把它们烧出来
+Dialogue: 0,0:59:51.57,0:59:54.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ready, Captain. Aim,
+Dialogue: 0,0:59:51.57,0:59:54.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}预备, 上尉 瞄准
+Dialogue: 0,0:59:54.52,0:59:56.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}fire one.
+Dialogue: 0,0:59:54.52,0:59:56.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}第一发
+Dialogue: 0,0:59:59.15,1:00:00.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Fire two.
+Dialogue: 0,0:59:59.15,1:00:00.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}第二发
+Dialogue: 0,1:00:04.08,1:00:07.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, there they go, the little sneaks.
+Dialogue: 0,1:00:04.08,1:00:07.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 他们在那儿 这些小狗贼
+Dialogue: 0,1:00:07.51,1:00:10.87,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, back to the truck. We'll head 'em off in half a mile.
+Dialogue: 0,1:00:07.51,1:00:10.87,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}快来, 回到车上去 不出半里路我们就能截住它们
+Dialogue: 0,1:00:19.88,1:00:22.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They gotta be around here somewhere.
+Dialogue: 0,1:00:19.88,1:00:22.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们一准在这附近
+Dialogue: 0,1:00:23.30,1:00:25.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- I've been thinkin'. - Now, Horace.
+Dialogue: 0,1:00:23.30,1:00:25.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我正在想呢 - 拉倒吧, 霍勒斯.
+Dialogue: 0,1:00:25.92,1:00:28.63,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}What if they went down the froze-up creek...
+Dialogue: 0,1:00:25.92,1:00:28.63,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有没有可能是它们 从结冻的小溪上走...
+Dialogue: 0,1:00:28.63,1:00:30.87,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}so 's not to leave their tracks?
+Dialogue: 0,1:00:28.63,1:00:30.87,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}所以没留下脚印?
+Dialogue: 0,1:00:31.81,1:00:33.80,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Horace, you idiot!
+Dialogue: 0,1:00:31.81,1:00:33.80,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}霍勒斯, 你个白痴!
+Dialogue: 0,1:00:33.80,1:00:36.76,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Dogs ain't that smart.
+Dialogue: 0,1:00:33.80,1:00:36.76,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}狗才没那么机灵呢
+Dialogue: 0,1:00:46.55,1:00:48.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}All clear, Perdy.
+Dialogue: 0,1:00:46.55,1:00:48.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}安全了, 佩蒂
+Dialogue: 0,1:00:48.23,1:00:52.71,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}-All clear. - We gave 'em the slip! Didn't we, Dad?
+Dialogue: 0,1:00:48.23,1:00:52.71,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}-没事了 - 我们把他们给耍了! 对吗, 爸爸?
+Dialogue: 0,1:00:53.00,1:00:55.40,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They didn't even see us, Patch!
+Dialogue: 0,1:00:53.00,1:00:55.40,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们根本没看见我们, 帕奇!
+Dialogue: 0,1:00:55.69,1:00:59.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Shh, children. Children, shh.
+Dialogue: 0,1:00:55.69,1:00:59.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘘, 孩子们 孩子们, 嘘
+Dialogue: 0,1:01:11.92,1:01:14.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}My feet are slippery.
+Dialogue: 0,1:01:11.92,1:01:14.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我的脚底直打滑
+Dialogue: 0,1:01:14.79,1:01:17.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I wish we could walk on the snow.
+Dialogue: 0,1:01:14.79,1:01:17.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我宁可走雪地
+Dialogue: 0,1:01:17.79,1:01:20.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No, son, we can't leave tracks.
+Dialogue: 0,1:01:17.79,1:01:20.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不行, 孩子, 我们可不能留下脚印
+Dialogue: 0,1:01:41.39,1:01:43.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, any sign of them?
+Dialogue: 0,1:01:41.39,1:01:43.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}怎样, 找到它们了么?
+Dialogue: 0,1:01:43.52,1:01:46.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Not so much as one bloomin' footprint.
+Dialogue: 0,1:01:43.52,1:01:46.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一个梅花脚印都没发现
+Dialogue: 0,1:01:46.42,1:01:49.70,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And we've been up and down every road in the county.
+Dialogue: 0,1:01:46.42,1:01:49.70,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这个地区的每条路我们都跑遍了
+Dialogue: 0,1:01:49.77,1:01:51.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're froze stiff. We're givin' up.
+Dialogue: 0,1:01:49.77,1:01:51.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们快冻僵了. 放弃吧
+Dialogue: 0,1:01:51.41,1:01:53.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, no, you don't!
+Dialogue: 0,1:01:51.41,1:01:53.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 不行, 不准你们放弃!
+Dialogue: 0,1:01:54.98,1:01:58.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll find the little mongrels if it takes 'til next Christmas.
+Dialogue: 0,1:01:54.98,1:01:58.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们得找到那些小杂种 哪怕找到明年圣诞
+Dialogue: 0,1:01:58.50,1:02:01.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now get going! Watch your driving!
+Dialogue: 0,1:01:58.50,1:02:01.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}现在给我上路! 另外开车看着点路!
+Dialogue: 0,1:02:02.41,1:02:05.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do you wanna get nabbed by the police?
+Dialogue: 0,1:02:02.41,1:02:05.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们想让警察逮起来吗?
+Dialogue: 0,1:02:31.63,1:02:34.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ninety-three,
+Dialogue: 0,1:02:31.63,1:02:34.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}九十三,
+Dialogue: 0,1:02:34.01,1:02:37.21,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}ninety-four, ninety-five, ninety-six,
+Dialogue: 0,1:02:34.01,1:02:37.21,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}九四 九五 九六
+Dialogue: 0,1:02:38.54,1:02:41.22,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}ninety-seven,
+Dialogue: 0,1:02:38.54,1:02:41.22,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}九七
+Dialogue: 0,1:02:41.22,1:02:42.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}ninety-eight...
+Dialogue: 0,1:02:41.22,1:02:42.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}九八...
+Dialogue: 0,1:02:42.56,1:02:45.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Lucky!
+Dialogue: 0,1:02:42.56,1:02:45.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 拉奇!
+Dialogue: 0,1:02:47.68,1:02:50.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'm on, Lucky boy. We can't give up now.
+Dialogue: 0,1:02:47.68,1:02:50.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来啊, 拉奇小子 现在可不能放弃
+Dialogue: 0,1:02:50.19,1:02:54.99,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm tired and I'm hungry and my tail's froze...
+Dialogue: 0,1:02:50.19,1:02:54.99,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我又累又饿 我的尾巴也冻僵了...
+Dialogue: 0,1:02:54.99,1:02:58.27,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}and my nose is froze and my ears are froze.
+Dialogue: 0,1:02:54.99,1:02:58.27,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我的鼻子冻僵了 我的耳朵冻僵了
+Dialogue: 0,1:02:59.35,1:03:02.71,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And my toes are froze.
+Dialogue: 0,1:02:59.35,1:03:02.71,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我的脚趾头也冻僵了
+Dialogue: 0,1:03:03.94,1:03:06.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo!
+Dialogue: 0,1:03:03.94,1:03:06.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈!
+Dialogue: 0,1:03:07.06,1:03:10.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo! Pongo!
+Dialogue: 0,1:03:07.06,1:03:10.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈! 庞戈!
+Dialogue: 0,1:03:10.00,1:03:13.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'd just about lost hope. We have shelter for you...
+Dialogue: 0,1:03:10.00,1:03:13.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们差点就绝望了 我们给你们预备了个藏身所...
+Dialogue: 0,1:03:14.05,1:03:16.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}at the dairy barn across the road.
+Dialogue: 0,1:03:14.05,1:03:16.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就在马路对面的挤奶厂
+Dialogue: 0,1:03:17.18,1:03:18.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, thank goodness.
+Dialogue: 0,1:03:17.18,1:03:18.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 太感谢了
+Dialogue: 0,1:03:18.79,1:03:22.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy! Perdy!
+Dialogue: 0,1:03:18.79,1:03:22.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂! 佩蒂!
+Dialogue: 0,1:03:22.95,1:03:24.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}This way, Perdy.
+Dialogue: 0,1:03:22.95,1:03:24.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这边来, 佩蒂
+Dialogue: 0,1:03:24.84,1:03:27.00,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- The dairy barn across the road. - C'mon, kids.
+Dialogue: 0,1:03:24.84,1:03:27.00,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 到马路对面的挤奶厂去 - 来吧, 孩子们
+Dialogue: 0,1:03:34.27,1:03:36.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's not far. C'mon, this way.
+Dialogue: 0,1:03:34.27,1:03:36.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不算远的 来, 走这边
+Dialogue: 0,1:03:36.32,1:03:38.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Follow the collie.
+Dialogue: 0,1:03:36.32,1:03:38.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}跟着这位牧羊犬大叔
+Dialogue: 0,1:04:02.19,1:04:03.95,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Just look, Queenie.
+Dialogue: 0,1:04:02.19,1:04:03.95,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}快看哪, 奎尼
+Dialogue: 0,1:04:04.00,1:04:06.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Have you ever seen so many puppies?
+Dialogue: 0,1:04:04.00,1:04:06.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你可曾见过这么多的小狗狗么?
+Dialogue: 0,1:04:06.42,1:04:07.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Aren't they adorable!
+Dialogue: 0,1:04:06.42,1:04:07.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们可真可爱啊!
+Dialogue: 0,1:04:08.32,1:04:10.96,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Perfectly darling. - The poor dears.
+Dialogue: 0,1:04:08.32,1:04:10.96,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 太可爱了 - 真是一群小可怜
+Dialogue: 0,1:04:11.23,1:04:15.15,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They 're completely worn out and half frozen!
+Dialogue: 0,1:04:11.23,1:04:15.15,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们都累坏了 也块冻坏了!
+Dialogue: 0,1:04:16.25,1:04:18.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They all here, Pongo?
+Dialogue: 0,1:04:16.25,1:04:18.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们都到齐了么, 庞戈?
+Dialogue: 0,1:04:18.58,1:04:21.25,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes, dear. All 99 accounted for.
+Dialogue: 0,1:04:18.58,1:04:21.25,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是的, 亲爱的. 我点过99个都在
+Dialogue: 0,1:04:21.25,1:04:25.41,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}The famous Pongos. We were so worried about you.
+Dialogue: 0,1:04:21.25,1:04:25.41,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}原来是闻名的庞戈夫妇 我们都很为你们担心呢
+Dialogue: 0,1:04:25.62,1:04:28.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Been trying to reach you. Afraid you'd been captured.
+Dialogue: 0,1:04:25.62,1:04:28.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我试着找过你们 还担心你们被抓走了
+Dialogue: 0,1:04:28.91,1:04:31.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How did you make it all this way?
+Dialogue: 0,1:04:28.91,1:04:31.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们这一路上可很不容易吧?
+Dialogue: 0,1:04:31.59,1:04:33.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And in such dreadful weather.
+Dialogue: 0,1:04:31.59,1:04:33.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}在这样一个可怕的坏天气里
+Dialogue: 0,1:04:33.86,1:04:35.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}With all those little ones.
+Dialogue: 0,1:04:33.86,1:04:35.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还带了这么多的小毛毛
+Dialogue: 0,1:04:36.06,1:04:38.86,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm hungry, Mother. I'm hungry.
+Dialogue: 0,1:04:36.06,1:04:38.86,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我好饿, 妈妈 我饿呀
+Dialogue: 0,1:04:39.11,1:04:43.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- I'm hungry too. - Mother, we're hungry.
+Dialogue: 0,1:04:39.11,1:04:43.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我也饿了 - 妈妈, 我们饿了
+Dialogue: 0,1:04:43.22,1:04:45.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- We're all hungry. - I'm sorry, children.
+Dialogue: 0,1:04:43.22,1:04:45.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我们都饿了 - 真对不起, 孩子们
+Dialogue: 0,1:04:47.61,1:04:51.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do they like warm milk? It's fresh.
+Dialogue: 0,1:04:47.61,1:04:51.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们喜欢喝温牛奶么? 还是新鲜的呢
+Dialogue: 0,1:04:51.24,1:04:53.73,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Where is it? - Where is the milk?
+Dialogue: 0,1:04:51.24,1:04:53.73,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 哪里有? - 哪里有牛奶?
+Dialogue: 0,1:04:53.73,1:04:56.13,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Come and get it, kids. It's on the house.
+Dialogue: 0,1:04:53.73,1:04:56.13,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}进来喝吧, 孩子们 就在这屋子里
+Dialogue: 0,1:04:56.32,1:04:59.12,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}This way, children. Around this way.
+Dialogue: 0,1:04:56.32,1:04:59.12,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}走这边, 孩子 走这边来
+Dialogue: 0,1:05:00.48,1:05:03.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Don't crowd. You'll have to take turns.
+Dialogue: 0,1:05:00.48,1:05:03.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别挤 你们得轮着来
+Dialogue: 0,1:05:06.35,1:05:09.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Rolly, wait your turn, dear.
+Dialogue: 0,1:05:06.35,1:05:09.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}洛里, 等轮到你吧, 亲爱的
+Dialogue: 0,1:05:12.27,1:05:15.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Don't worry, kids. There's plenty for all.
+Dialogue: 0,1:05:12.27,1:05:15.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}别担心, 孩子们 这儿的牛奶管够管饱
+Dialogue: 0,1:05:15.36,1:05:18.40,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ooh! The little darlings.
+Dialogue: 0,1:05:15.36,1:05:18.40,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}噢! 这些小家伙
+Dialogue: 0,1:05:19.32,1:05:22.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, a fews craps I saved...
+Dialogue: 0,1:05:19.32,1:05:22.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 这儿有点剩饭...
+Dialogue: 0,1:05:22.81,1:05:25.46,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- for you and the missus. - Oh, thank you.
+Dialogue: 0,1:05:22.81,1:05:25.46,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 是我给你和你夫人留的 - 哦, 多谢你
+Dialogue: 0,1:05:25.46,1:05:28.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's not much, but it might hold you as far as Dinsford.
+Dialogue: 0,1:05:25.46,1:05:28.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}虽然不太多, 不过应该可以帮你们支撑到丁斯夫.
+Dialogue: 0,1:05:28.68,1:05:30.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Huh? Dinsford?
+Dialogue: 0,1:05:28.68,1:05:30.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯? 丁斯夫?
+Dialogue: 0,1:05:30.95,1:05:32.35,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There's a Labrador there.
+Dialogue: 0,1:05:30.95,1:05:32.35,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那里住着一位拉布拉多猎犬
+Dialogue: 0,1:05:32.35,1:05:36.75,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- His pet is a grocer. - Oh, I... I'm sorry.
+Dialogue: 0,1:05:32.35,1:05:36.75,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 他的宠物是个杂货商 - 呵, 我...我很抱歉
+Dialogue: 0,1:05:38.45,1:05:39.76,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Quite all right.
+Dialogue: 0,1:05:38.45,1:05:39.76,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}没关系, 没关系
+Dialogue: 0,1:05:39.76,1:05:43.84,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Get some rest and don't worry. I'll be standing watch.
+Dialogue: 0,1:05:39.76,1:05:43.84,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}尽管休息吧, 别担心 我来放哨
+Dialogue: 0,1:05:46.22,1:05:48.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I don't know what we'd have done if...
+Dialogue: 0,1:05:46.22,1:05:48.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我真不知道该怎么报答你们...
+Dialogue: 0,1:05:48.24,1:05:50.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're honoured to be of service.
+Dialogue: 0,1:05:48.24,1:05:50.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们很高兴能帮得上忙
+Dialogue: 0,1:05:50.32,1:05:52.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're sorry we can't do more.
+Dialogue: 0,1:05:50.32,1:05:52.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}只是遗憾不能帮助你们更多
+Dialogue: 0,1:05:52.56,1:05:56.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Anyone who would think of hurting these puppies...
+Dialogue: 0,1:05:52.56,1:05:56.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}谁想伤害这些小狗狗的...
+Dialogue: 0,1:05:56.66,1:05:59.77,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Shh! Duchess! - They're so dear.
+Dialogue: 0,1:05:56.66,1:05:59.77,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 嘘! 公爵夫人! - 他们需要休息
+Dialogue: 0,1:05:59.77,1:06:03.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I wish they could stay with us for always.
+Dialogue: 0,1:05:59.77,1:06:03.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我好希望他们能留下来陪伴我们
+Dialogue: 0,1:06:03.18,1:06:05.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Princess, shh. Quiet, everyone.
+Dialogue: 0,1:06:03.18,1:06:05.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}公主, 嘘 大家都安静
+Dialogue: 0,1:06:06.33,1:06:08.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Let them sleep, the poor things.
+Dialogue: 0,1:06:06.33,1:06:08.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}让他们好好睡一觉 这些可怜的小家伙
+Dialogue: 0,1:06:09.36,1:06:14.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're so exhausted and they still have such a long way to go.
+Dialogue: 0,1:06:09.36,1:06:14.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们都给累坏了 而且他们还有很长的路要走呢
+Dialogue: 0,1:06:52.51,1:06:55.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hurry, kids. Hurry!
+Dialogue: 0,1:06:52.51,1:06:55.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}赶紧走, 孩子们. 快点!
+Dialogue: 0,1:07:14.34,1:07:17.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well now, what have we here?
+Dialogue: 0,1:07:14.34,1:07:17.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哼哼, 看看这是什么?
+Dialogue: 0,1:07:19.59,1:07:23.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well... so they thought they could outwit Cruella.
+Dialogue: 0,1:07:19.59,1:07:23.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哼...它们以为能瞒得过我克鲁拉
+Dialogue: 0,1:07:23.04,1:07:26.07,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ha-ha-ha-ha!
+Dialogue: 0,1:07:23.04,1:07:26.07,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哈哈哈哈!
+Dialogue: 0,1:07:26.07,1:07:27.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Jasper! Horace!
+Dialogue: 0,1:07:26.07,1:07:27.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}贾斯帕! 霍勒斯!
+Dialogue: 0,1:07:32.02,1:07:34.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here's their tracks heading for the village.
+Dialogue: 0,1:07:32.02,1:07:34.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这是它们往那村子去的脚印
+Dialogue: 0,1:07:34.89,1:07:37.27,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Blimey! It's them, all right.
+Dialogue: 0,1:07:34.89,1:07:37.27,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊呀! 就是它们
+Dialogue: 0,1:07:37.27,1:07:40.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Work your way south on the side roads. I'll take the main road.
+Dialogue: 0,1:07:37.27,1:07:40.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们从南边的那条路搜过去 我从这条主道过去
+Dialogue: 0,1:07:40.85,1:07:43.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}See you in Dinsford!
+Dialogue: 0,1:07:40.85,1:07:43.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}在丁斯夫里碰头!
+Dialogue: 0,1:08:01.05,1:08:04.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, I've got a ride home for you.
+Dialogue: 0,1:08:01.05,1:08:04.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 我给你们准备了一趟返程车
+Dialogue: 0,1:08:04.30,1:08:07.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}A ride home? Perdy, did you hear that?
+Dialogue: 0,1:08:04.30,1:08:07.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}返程车? 佩蒂, 你听见了吗?
+Dialogue: 0,1:08:08.04,1:08:11.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- For all of us? - You mean we don't have to walk any more?
+Dialogue: 0,1:08:08.04,1:08:11.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 给我们大家的? - 你是说我们不用再步行了?
+Dialogue: 0,1:08:11.14,1:08:14.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If we can manage it. We'd better hurry.
+Dialogue: 0,1:08:11.14,1:08:14.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}如果一切顺利的话 来吧, 我们得快点
+Dialogue: 0,1:08:14.58,1:08:17.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We've got a ride home! C'mon, children.
+Dialogue: 0,1:08:14.58,1:08:17.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们可以坐上返程车! 快来, 孩子们
+Dialogue: 0,1:08:25.27,1:08:27.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}See the van down the street?
+Dialogue: 0,1:08:25.27,1:08:27.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}看见停在街上的那辆大蓬货车了吗?
+Dialogue: 0,1:08:27.38,1:08:30.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's going to London as soon as the engine's repaired.
+Dialogue: 0,1:08:27.38,1:08:30.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它是去伦敦的 引擎一修好就走
+Dialogue: 0,1:08:30.68,1:08:33.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And there's room for all of you.
+Dialogue: 0,1:08:30.68,1:08:33.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}上面可以藏下你们一大家子
+Dialogue: 0,1:08:33.66,1:08:36.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, there's Cruella.
+Dialogue: 0,1:08:33.66,1:08:36.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 那是克鲁拉
+Dialogue: 0,1:08:47.56,1:08:48.77,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes...
+Dialogue: 0,1:08:47.56,1:08:48.77,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}是啊...
+Dialogue: 0,1:08:48.77,1:08:51.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}and Jasper and Horace.
+Dialogue: 0,1:08:48.77,1:08:51.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还有贾斯帕和霍勒斯
+Dialogue: 0,1:08:51.31,1:08:53.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How will we get to the van?
+Dialogue: 0,1:08:51.31,1:08:53.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们怎么靠近那大蓬货车呢?
+Dialogue: 0,1:08:53.82,1:08:55.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I don't know, Perdy.
+Dialogue: 0,1:08:53.82,1:08:55.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我不知道, 佩蒂
+Dialogue: 0,1:08:56.70,1:09:00.24,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- But somehow we've got to. - Mother, Dad,
+Dialogue: 0,1:08:56.70,1:09:00.24,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 可我们一定得上去 - 妈妈, 爸爸
+Dialogue: 0,1:09:00.24,1:09:03.36,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Patch pushed me in the fireplace. - Lucky pushed me first.
+Dialogue: 0,1:09:00.24,1:09:03.36,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 帕奇推我到壁炉里 - 拉奇先推我的
+Dialogue: 0,1:09:03.65,1:09:06.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Did not. Did not. - Did too. Did too.
+Dialogue: 0,1:09:03.65,1:09:06.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 才没有. - 就有
+Dialogue: 0,1:09:06.15,1:09:07.83,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Did not!
+Dialogue: 0,1:09:06.15,1:09:07.83,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就没有!
+Dialogue: 0,1:09:08.49,1:09:12.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Please, children, don't quarrel. - Say...
+Dialogue: 0,1:09:08.49,1:09:12.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 孩子们, 不能吵嘴 - 这么说...
+Dialogue: 0,1:09:12.86,1:09:16.06,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy, I've got an idea.
+Dialogue: 0,1:09:12.86,1:09:16.06,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂, 我有主意了
+Dialogue: 0,1:09:18.53,1:09:20.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo,
+Dialogue: 0,1:09:18.53,1:09:20.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈
+Dialogue: 0,1:09:20.18,1:09:22.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- what on earth... - Look, I'm a Labrador!
+Dialogue: 0,1:09:20.18,1:09:22.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 这是怎么了... - 瞧啊, 我变成一个拉布拉多猎犬了!
+Dialogue: 0,1:09:22.86,1:09:25.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We 'll all roll in soot. We 'll be Labradors.
+Dialogue: 0,1:09:22.86,1:09:25.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们都跳进煤灰里 我们就都是拉布拉多猎犬
+Dialogue: 0,1:09:25.74,1:09:27.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Say, that is an idea!
+Dialogue: 0,1:09:25.74,1:09:27.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 这是个好主意!
+Dialogue: 0,1:09:27.87,1:09:30.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, kids! Roll in the soot.
+Dialogue: 0,1:09:27.87,1:09:30.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来吧, 孩子们! 都跳到煤灰里来
+Dialogue: 0,1:09:30.39,1:09:32.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You mean, you want us to get dirty?
+Dialogue: 0,1:09:30.39,1:09:32.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你是说, 你要我们弄脏自己?
+Dialogue: 0,1:09:33.01,1:09:36.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Did you hear that, Freckles? Dad wants us to get dirty.
+Dialogue: 0,1:09:33.01,1:09:36.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你们听见了吗, 雀斑? 爸爸要我们把自己弄脏
+Dialogue: 0,1:09:36.70,1:09:40.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Mother, should we? - Do as your father says.
+Dialogue: 0,1:09:36.70,1:09:40.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 妈妈, 我们可以去么? - 照你爸爸说的做吧
+Dialogue: 0,1:09:40.60,1:09:44.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- This'll be fun. - I always wanted to get good and dirty.
+Dialogue: 0,1:09:40.60,1:09:44.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 这可太有趣了 - 我一直都想这么干
+Dialogue: 0,1:09:48.63,1:09:51.10,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That's the stuff. The blacker the better.
+Dialogue: 0,1:09:48.63,1:09:51.10,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}就是这样, 越黑越好
+Dialogue: 0,1:09:51.10,1:09:53.08,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- I'm ready. - Me too.
+Dialogue: 0,1:09:51.10,1:09:53.08,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我好了 - 我也是
+Dialogue: 0,1:09:53.08,1:09:54.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}How's this, Dad?
+Dialogue: 0,1:09:53.08,1:09:54.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这一下怎么样, 爸爸?
+Dialogue: 0,1:09:54.69,1:09:56.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Wait. That's enough. Not too many at a time.
+Dialogue: 0,1:09:54.69,1:09:56.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}等等. 够了. 一次别太多了
+Dialogue: 0,1:09:57.90,1:10:00.78,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Uh-oh. Rolly, hold on. You're only half done.
+Dialogue: 0,1:09:57.90,1:10:00.78,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊哦. 洛里, 慢着 你只做了一半
+Dialogue: 0,1:10:01.66,1:10:04.94,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now, stay right with me.
+Dialogue: 0,1:10:01.66,1:10:04.94,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}从现在起, 紧紧跟着我
+Dialogue: 0,1:10:08.33,1:10:11.05,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're gonna fool the ol' mad lady.
+Dialogue: 0,1:10:08.33,1:10:11.05,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们要去耍耍那个老疯婆子
+Dialogue: 0,1:10:19.71,1:10:21.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo...
+Dialogue: 0,1:10:19.71,1:10:21.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈...
+Dialogue: 0,1:10:21.43,1:10:24.15,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'm so afraid.
+Dialogue: 0,1:10:21.43,1:10:24.15,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我真害怕
+Dialogue: 0,1:10:24.99,1:10:30.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Jasper, do you suppose they disguised themselves?
+Dialogue: 0,1:10:24.99,1:10:30.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}贾斯帕, 你觉得它们会伪装自己么?
+Dialogue: 0,1:10:30.13,1:10:34.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Say now, Horace. That's just what they did.
+Dialogue: 0,1:10:30.13,1:10:34.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}瞧着吧, 霍勒斯 它们就是这么干的
+Dialogue: 0,1:10:35.14,1:10:38.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Dogs is always paintin' themselves black!
+Dialogue: 0,1:10:35.14,1:10:38.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}狗就是喜欢把自己涂成黑的!
+Dialogue: 0,1:10:38.29,1:10:40.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You idiot!
+Dialogue: 0,1:10:38.29,1:10:40.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你这白痴!
+Dialogue: 0,1:10:45.27,1:10:47.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Well, so far so good.
+Dialogue: 0,1:10:45.27,1:10:47.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嗯, 到目前为止还算顺利
+Dialogue: 0,1:10:47.75,1:10:49.99,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, Perdy. Better get on your make-up.
+Dialogue: 0,1:10:47.75,1:10:49.99,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来吧, 佩蒂 来把你自己也装扮一下
+Dialogue: 0,1:10:50.34,1:10:52.82,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll go ahead with the next bunch.
+Dialogue: 0,1:10:50.34,1:10:52.82,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我来带领下一拨
+Dialogue: 0,1:11:03.80,1:11:07.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Jasper! Horace!
+Dialogue: 0,1:11:03.80,1:11:07.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}贾斯帕! 霍勒斯!
+Dialogue: 0,1:11:07.18,1:11:10.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Well? - Be reasonable, miss.
+Dialogue: 0,1:11:07.18,1:11:10.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 怎样? - 发发慈悲吧, 小姐
+Dialogue: 0,1:11:10.65,1:11:13.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We're froze to our bones.
+Dialogue: 0,1:11:10.65,1:11:13.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们骨头都冻僵了
+Dialogue: 0,1:11:13.58,1:11:17.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We've been out all night and all day, with nothin' to eat.
+Dialogue: 0,1:11:13.58,1:11:17.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们忙了整天整夜 一口吃的都没
+Dialogue: 0,1:11:17.28,1:11:21.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're somewhere in this village, and we're going to find them.
+Dialogue: 0,1:11:17.28,1:11:21.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它们就在这村子里 我们要找到它们
+Dialogue: 0,1:11:21.20,1:11:23.20,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Now get going!
+Dialogue: 0,1:11:21.20,1:11:23.20,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}给我继续找!
+Dialogue: 0,1:11:26.57,1:11:29.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Do you think they've seen us?
+Dialogue: 0,1:11:26.57,1:11:29.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你觉得他们看见我们了吗?
+Dialogue: 0,1:11:30.06,1:11:32.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No, but we're running out of time.
+Dialogue: 0,1:11:30.06,1:11:32.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不会, 可是我们得抓紧时间了
+Dialogue: 0,1:11:32.58,1:11:34.54,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Try 'er again, mate.
+Dialogue: 0,1:11:32.58,1:11:34.54,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}再试试, 伙计
+Dialogue: 0,1:11:35.14,1:11:38.58,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hurry, Perdy. The van's about to leave.
+Dialogue: 0,1:11:35.14,1:11:38.58,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}快, 佩蒂 大货车要开走了
+Dialogue: 0,1:11:44.16,1:11:46.28,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Better hurry.
+Dialogue: 0,1:11:44.16,1:11:46.28,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}赶快
+Dialogue: 0,1:12:07.48,1:12:08.85,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll get the rest.
+Dialogue: 0,1:12:07.48,1:12:08.85,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我去接剩下的
+Dialogue: 0,1:12:08.85,1:12:11.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}That ought to do. She'll get you back to London.
+Dialogue: 0,1:12:08.85,1:12:11.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这下应该可以了 她能把你们带回伦敦
+Dialogue: 0,1:12:12.33,1:12:15.01,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Better get aboard, miss.
+Dialogue: 0,1:12:12.33,1:12:15.01,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}赶紧上车, 女士
+Dialogue: 0,1:12:18.81,1:12:21.53,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, Jasper.
+Dialogue: 0,1:12:18.81,1:12:21.53,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 贾斯帕
+Dialogue: 0,1:12:28.85,1:12:31.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, Horace.
+Dialogue: 0,1:12:28.85,1:12:31.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}来啊, 霍勒斯
+Dialogue: 0,1:12:35.95,1:12:38.67,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hurry, kids!
+Dialogue: 0,1:12:35.95,1:12:38.67,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}快来, 孩子们!
+Dialogue: 0,1:12:46.05,1:12:48.25,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}C'mon, kids. Run on ahead.
+Dialogue: 0,1:12:46.05,1:12:48.25,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}快, 孩子们 往前跑
+Dialogue: 0,1:12:50.51,1:12:54.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- She's watching us, Dad. - Keep going.
+Dialogue: 0,1:12:50.51,1:12:54.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 她盯着我们呢, 爸爸 - 别停下
+Dialogue: 0,1:13:03.40,1:13:06.29,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It can't be!
+Dialogue: 0,1:13:03.40,1:13:06.29,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不会吧!
+Dialogue: 0,1:13:06.29,1:13:09.17,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's impossible!
+Dialogue: 0,1:13:06.29,1:13:09.17,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这不可能!
+Dialogue: 0,1:13:11.97,1:13:13.77,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Run for it!
+Dialogue: 0,1:13:11.97,1:13:13.77,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}赶紧逃呀!
+Dialogue: 0,1:13:14.45,1:13:16.65,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}-Jasper! Horace! - [Honking]
+Dialogue: 0,1:13:14.45,1:13:16.65,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}-贾斯帕! 霍勒斯! - [鸣喇叭]
+Dialogue: 0,1:13:17.65,1:13:20.81,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Jasper!
+Dialogue: 0,1:13:17.65,1:13:20.81,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}贾斯帕!
+Dialogue: 0,1:13:22.97,1:13:25.79,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There they go... in the van.
+Dialogue: 0,1:13:22.97,1:13:25.79,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它们跑了... 在那货车上
+Dialogue: 0,1:13:25.79,1:13:28.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}After them! After them!
+Dialogue: 0,1:13:25.79,1:13:28.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}追上它们! 追上它们!
+Dialogue: 0,1:13:51.25,1:13:54.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo! There she is... Cruella.
+Dialogue: 0,1:13:51.25,1:13:54.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈! 她追上来了...是克鲁拉
+Dialogue: 0,1:14:01.90,1:14:03.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Hey, lady,
+Dialogue: 0,1:14:01.90,1:14:03.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}嘿, 女士
+Dialogue: 0,1:14:03.34,1:14:05.66,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}what in thunder are you tryin' to do?
+Dialogue: 0,1:14:03.34,1:14:05.66,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你搞什么鬼?
+Dialogue: 0,1:14:06.52,1:14:08.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Crazy woman driver!
+Dialogue: 0,1:14:06.52,1:14:08.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}乱开车的疯婆子!
+Dialogue: 0,1:14:44.88,1:14:48.30,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Pongo, look! - Jasper!
+Dialogue: 0,1:14:44.88,1:14:48.30,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 庞戈, 看! - 贾斯帕!
+Dialogue: 0,1:14:48.30,1:14:49.88,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ain't nothin' to it.
+Dialogue: 0,1:14:48.30,1:14:49.88,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它们跑不了啦
+Dialogue: 0,1:14:49.88,1:14:53.56,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I'll give him a nudge and shove him in the dirt.
+Dialogue: 0,1:14:49.88,1:14:53.56,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我要把他们挤到泥巴地里去
+Dialogue: 0,1:15:08.07,1:15:10.39,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Perdy, watch out!
+Dialogue: 0,1:15:08.07,1:15:10.39,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}佩蒂, 当心啊!
+Dialogue: 0,1:15:17.31,1:15:21.31,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Jasper! - Horace!
+Dialogue: 0,1:15:17.31,1:15:21.31,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 贾斯帕! - 霍勒斯!
+Dialogue: 0,1:15:33.19,1:15:35.03,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You idiots!
+Dialogue: 0,1:15:33.19,1:15:35.03,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你个白痴!
+Dialogue: 0,1:15:35.50,1:15:39.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You fools!
+Dialogue: 0,1:15:35.50,1:15:39.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你个笨蛋!
+Dialogue: 0,1:15:39.83,1:15:42.18,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}You imbeciles!
+Dialogue: 0,1:15:39.83,1:15:42.18,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}你个低能!
+Dialogue: 0,1:15:42.18,1:15:45.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ah, shut up!
+Dialogue: 0,1:15:42.18,1:15:45.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}啊, 闭嘴吧!
+Dialogue: 0,1:15:59.35,1:16:02.45,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger, after all, that's your first big hit.
+Dialogue: 0,1:15:59.35,1:16:02.45,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰, 毕竟这是你第一首畅销曲
+Dialogue: 0,1:16:02.45,1:16:04.77,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It's made more money than we ever dreamed of.
+Dialogue: 0,1:16:02.45,1:16:04.77,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}它替我们赚到了从未想过会拥有的钱
+Dialogue: 0,1:16:05.37,1:16:06.97,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Yes, I know.
+Dialogue: 0,1:16:05.37,1:16:06.97,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}对, 我知道
+Dialogue: 0,1:16:07.54,1:16:09.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}I still can't believe...
+Dialogue: 0,1:16:07.54,1:16:09.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我就是不能相信...
+Dialogue: 0,1:16:09.81,1:16:12.37,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}that Pongo and Perdy would run away.
+Dialogue: 0,1:16:09.81,1:16:12.37,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈和佩蒂会离家出走
+Dialogue: 0,1:16:13.42,1:16:17.44,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Here's a bit of Christmas cheer for you,
+Dialogue: 0,1:16:13.42,1:16:17.44,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}这个圣诞节假如还有什么事值得高兴一下
+Dialogue: 0,1:16:17.44,1:16:20.64,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}If there's anything to be cheerful about.
+Dialogue: 0,1:16:17.44,1:16:20.64,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}那就剩这个了
+Dialogue: 0,1:16:20.98,1:16:24.34,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, those dear little things.
+Dialogue: 0,1:16:20.98,1:16:24.34,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}唉, 那些可爱的小东西
+Dialogue: 0,1:16:25.02,1:16:29.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Sometimes at night I can hear them barking,
+Dialogue: 0,1:16:25.02,1:16:29.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}有时候我在夜里都听见他们的叫声
+Dialogue: 0,1:16:31.20,1:16:35.16,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}but it always turns out I'm dreaming.
+Dialogue: 0,1:16:31.20,1:16:35.16,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}可那都是我的梦而已
+Dialogue: 0,1:16:44.07,1:16:45.68,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger, what on earth...
+Dialogue: 0,1:16:44.07,1:16:45.68,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰, 这怎么回事...
+Dialogue: 0,1:16:45.68,1:16:47.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're Labradors.
+Dialogue: 0,1:16:45.68,1:16:47.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们是拉布拉多猎犬
+Dialogue: 0,1:16:47.11,1:16:48.95,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}No, no. They're covered with soot.
+Dialogue: 0,1:16:47.11,1:16:48.95,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}不, 不是 他们是被煤灰染的
+Dialogue: 0,1:16:49.76,1:16:51.52,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Look, here's Lucky!
+Dialogue: 0,1:16:49.76,1:16:51.52,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}看哪, 是拉奇!
+Dialogue: 0,1:16:52.09,1:16:54.57,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Pongo, boy, is that you?
+Dialogue: 0,1:16:52.09,1:16:54.57,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}庞戈, 小伙子 是你吗?
+Dialogue: 0,1:16:54.65,1:16:57.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo, Pongo! Ho-ho, it's Pongo!
+Dialogue: 0,1:16:54.65,1:16:57.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 庞戈, 庞戈! 呵呵, 是庞戈!
+Dialogue: 0,1:16:58.87,1:17:01.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And Perdy, my darling.
+Dialogue: 0,1:16:58.87,1:17:01.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还有佩蒂, 我亲爱的
+Dialogue: 0,1:17:01.99,1:17:03.62,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And Patch, and Rolly,
+Dialogue: 0,1:17:01.99,1:17:03.62,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还有帕奇, 还有洛里
+Dialogue: 0,1:17:03.62,1:17:06.26,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}and Penny, and Freckles.
+Dialogue: 0,1:17:03.62,1:17:06.26,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}还有佩妮, 还有雀斑
+Dialogue: 0,1:17:06.70,1:17:08.90,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}They're all here, the little dears.
+Dialogue: 0,1:17:06.70,1:17:08.90,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}他们都回来了 这些小可爱
+Dialogue: 0,1:17:09.37,1:17:12.09,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- It's a miracle! - What a wonderful Christmas present!
+Dialogue: 0,1:17:09.37,1:17:12.09,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 真是个奇迹! - 多奇妙的圣诞礼物啊!
+Dialogue: 0,1:17:12.17,1:17:14.93,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And look... there's a whole lot more!
+Dialogue: 0,1:17:12.17,1:17:14.93,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}看哪... 那儿还有更多!
+Dialogue: 0,1:17:16.35,1:17:19.59,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Look, Anita, puppies everywhere.
+Dialogue: 0,1:17:16.35,1:17:19.59,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}看, 安妮塔, 到处都是小狗
+Dialogue: 0,1:17:19.59,1:17:20.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}There must be 100!
+Dialogue: 0,1:17:19.59,1:17:20.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}肯定有一百只!
+Dialogue: 0,1:17:20.89,1:17:24.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}One, two, three and four... is seven.
+Dialogue: 0,1:17:20.89,1:17:24.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一 二 三 四...七只
+Dialogue: 0,1:17:24.87,1:17:26.89,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Two, four, six, and three is nine,
+Dialogue: 0,1:17:24.87,1:17:26.89,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}二 四 六, 还有三只 这里九只,
+Dialogue: 0,1:17:26.89,1:17:27.91,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}plus two is eleven.
+Dialogue: 0,1:17:26.89,1:17:27.91,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}再加这两只是十一只
+Dialogue: 0,1:17:28.52,1:17:31.64,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- 36 over here. - 36 and 11, that's 47!
+Dialogue: 0,1:17:28.52,1:17:31.64,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 这儿有三十六只 - 三十六加十一, 那就是四十七只!
+Dialogue: 0,1:17:31.85,1:17:34.43,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Eighteen, Roger. - That's 65!
+Dialogue: 0,1:17:31.85,1:17:34.43,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我这儿十八只, 罗杰 - 那是六十五只!
+Dialogue: 0,1:17:34.43,1:17:37.23,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Ten, eleven, twelve, thirteen!
+Dialogue: 0,1:17:34.43,1:17:37.23,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}十 十一 十二 十三!
+Dialogue: 0,1:17:37.84,1:17:41.74,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- Wait... six more. - Let's see, that's 84.
+Dialogue: 0,1:17:37.84,1:17:41.74,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 等等...还有六只 - 那么就是八十四只
+Dialogue: 0,1:17:41.74,1:17:45.38,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}And fifteen plus two... a hundred and one!
+Dialogue: 0,1:17:41.74,1:17:45.38,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}再加十五只还有两只...一零一只!
+Dialogue: 0,1:17:46.95,1:17:51.19,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}A hundred and one? Where did they come from?
+Dialogue: 0,1:17:46.95,1:17:51.19,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一零一? 它们都是从哪儿来的?
+Dialogue: 0,1:17:51.43,1:17:55.11,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Oh, Pongo, you old rascal!
+Dialogue: 0,1:17:51.43,1:17:55.11,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}哦, 庞戈, 你这老家伙!
+Dialogue: 0,1:17:55.64,1:17:57.50,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- What'll we do with them? - We'll keep'em.
+Dialogue: 0,1:17:55.64,1:17:57.50,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 我们把他们怎么办呢? - 我们收留他们吧
+Dialogue: 0,1:17:57.50,1:18:01.42,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}- In this little house? - We'll buy a big place in the country.
+Dialogue: 0,1:17:57.50,1:18:01.42,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}- 在这栋小房子里? - 我们可以买一栋大房子
+Dialogue: 0,1:18:02.76,1:18:06.32,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll have a plantation... a Dalmatian plantation.
+Dialogue: 0,1:18:02.76,1:18:06.32,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们可以办一所养殖场... 一个斑点狗大养殖场
+Dialogue: 0,1:18:06.32,1:18:08.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}Roger, that's truly an inspiration.
+Dialogue: 0,1:18:06.32,1:18:08.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}罗杰, 这真是个好主意
+Dialogue: 0,1:18:09.20,1:18:10.92,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}It'll be a sensation!
+Dialogue: 0,1:18:09.20,1:18:10.92,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一定会很轰动!
+Dialogue: 0,1:18:11.77,1:18:14.69,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}We'll have a Dalmatian plantation.
+Dialogue: 0,1:18:11.77,1:18:14.69,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}我们要办一个养殖场
+Dialogue: 0,1:18:14.69,1:18:16.61,eng,,0000,0000,0000,,{blur3}A Dalmatian plantation, I say.
+Dialogue: 0,1:18:14.69,1:18:16.61,chs,,0000,0000,0000,,{blur3}一个斑点狗养殖场
+

+ 3212 - 0
TestData/sub_parser/org/SP-Pirates.of.the.Caribbean.The.Curse.of.the.Black.Pearl.2003.BluRay.1080p.x265.10bit.2Audio.MNHD-FRDS.zh-cn.ssa

@@ -0,0 +1,3212 @@
+[Script Info]
+; This is a Sub Station Alpha v4 script.
+; For Sub Station Alpha info and downloads,
+; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
+; or email [email protected]
+; 
+; Note: This file was saved by SubResync.
+; 
+ScriptType: v4.00
+Collisions: Normal
+PlayResX: 384
+PlayResY: 288
+Timer: 100.0000
+
+[V4 Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
+Style: Default,Tahoma,13,&Hffffff,&H00ffff,&H000008,&H000008,-1,0,1,1,0,2,20,20,0,0,0
+Style: 123,Arial,16,&Hffffff,&H4080ff,&Hff8000,&Hff8000,0,0,1,1,2,2,30,30,14,0,134
+
+
+
+[Events]
+Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+
+Dialogue: Marked=0,0:00:07.00,0:00:11.49,123,1,0000,0000,0000,,加勒比海盗     黑珍珠的诅咒
+Dialogue: Marked=0,0:00:29.00,0:00:33.49,Default,2,0000,0000,0000,,Drink up, me hearties, yo ho
+Dialogue: Marked=0,0:00:29.00,0:00:33.49,123,2,0000,0000,0000,,(让我们痛饮吧兄弟们)
+Dialogue: Marked=0,0:00:33.57,0:00:38.16,Default,3,0000,0000,0000,,We kidnap and ravage and don't give a hoot
+Dialogue: Marked=0,0:00:33.57,0:00:38.16,123,3,0000,0000,0000,,(烧杀抢掠是我们的乐趣)
+Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,0:00:42.11,Default,4,0000,0000,0000,,Drink up, me hearties, yo ho
+Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,0:00:42.11,123,4,0000,0000,0000,,(让我们痛饮吧兄弟们)
+Dialogue: Marked=0,0:00:42.18,0:00:45.61,Default,5,0000,0000,0000,,Yo ho, yo ho
+Dialogue: Marked=0,0:00:42.18,0:00:45.61,123,5,0000,0000,0000,,哟呼
+Dialogue: Marked=0,0:00:45.68,0:00:49.12,Default,6,0000,0000,0000,,A pirate's life for me
+Dialogue: Marked=0,0:00:45.68,0:00:49.12,123,6,0000,0000,0000,,我是一个海盗
+Dialogue: Marked=0,0:00:49.18,0:00:53.52,Default,7,0000,0000,0000,,We extort, we pilfer, we filch and sack
+Dialogue: Marked=0,0:00:49.18,0:00:53.52,123,7,0000,0000,0000,,所以我勒索 我偷窃 我毫不在乎
+Dialogue: Marked=0,0:00:53.59,0:00:54.68,Default,8,0000,0000,0000,,Drink up
+Dialogue: Marked=0,0:00:53.59,0:00:54.68,123,8,0000,0000,0000,,干杯吧朋友
+Dialogue: Marked=0,0:00:55.26,0:00:56.52,Default,9,0000,0000,0000,,Quiet, missy.
+Dialogue: Marked=0,0:00:55.26,0:00:56.52,123,9,0000,0000,0000,,不要唱了小姐
+Dialogue: Marked=0,0:00:56.59,0:00:59.18,Default,10,0000,0000,0000,,Cursed pirates sail these waters.
+Dialogue: Marked=0,0:00:56.59,0:00:59.18,123,10,0000,0000,0000,,这儿常有海盗出没
+Dialogue: Marked=0,0:00:59.26,0:01:00.95,Default,11,0000,0000,0000,,You don't want to bring them.
+Dialogue: Marked=0,0:00:59.26,0:01:00.95,123,11,0000,0000,0000,,你也不想引他们来吧
+Dialogue: Marked=0,0:01:01.03,0:01:03.66,Default,12,0000,0000,0000,,Mr. Gibbs, that will do.
+Dialogue: Marked=0,0:01:01.03,0:01:03.66,123,12,0000,0000,0000,,够了 吉布斯
+Dialogue: Marked=0,0:01:03.73,0:01:05.96,Default,13,0000,0000,0000,,She was singing about pirates.
+Dialogue: Marked=0,0:01:03.73,0:01:05.96,123,13,0000,0000,0000,,她在唱海盗的歌呢
+Dialogue: Marked=0,0:01:06.03,0:01:07.76,Default,14,0000,0000,0000,,It's bad luck to be singing about pirates
+Dialogue: Marked=0,0:01:06.03,0:01:07.76,123,14,0000,0000,0000,,在这不寻常的浓雾里
+Dialogue: Marked=0,0:01:07.83,0:01:09.89,Default,15,0000,0000,0000,,with us mired in this unnatural fog.
+Dialogue: Marked=0,0:01:07.83,0:01:09.89,123,15,0000,0000,0000,,唱着海盗的歌会给我们带来厄运的
+Dialogue: Marked=0,0:01:09.97,0:01:11.13,Default,16,0000,0000,0000,,Mark my words.
+Dialogue: Marked=0,0:01:09.97,0:01:11.13,123,16,0000,0000,0000,,记住我的话吧
+Dialogue: Marked=0,0:01:11.20,0:01:13.14,Default,17,0000,0000,0000,,Consider them marked.
+Dialogue: Marked=0,0:01:11.20,0:01:13.14,123,17,0000,0000,0000,,我已经记住了
+Dialogue: Marked=0,0:01:14.27,0:01:15.50,Default,18,0000,0000,0000,,On your way.
+Dialogue: Marked=0,0:01:14.27,0:01:15.50,123,18,0000,0000,0000,,你去干你的活吧
+Dialogue: Marked=0,0:01:15.58,0:01:16.67,Default,19,0000,0000,0000,,Aye, Lieutenant.
+Dialogue: Marked=0,0:01:15.58,0:01:16.67,123,19,0000,0000,0000,,是的 上尉
+Dialogue: Marked=0,0:01:16.74,0:01:19.34,Default,20,0000,0000,0000,,It's bad luck to have a woman on board, too.
+Dialogue: Marked=0,0:01:16.74,0:01:19.34,123,20,0000,0000,0000,,带女人上船总会带来厄运
+Dialogue: Marked=0,0:01:19.41,0:01:22.14,Default,21,0000,0000,0000,,Even a miniature one.
+Dialogue: Marked=0,0:01:19.41,0:01:22.14,123,21,0000,0000,0000,,即使是这么小的
+Dialogue: Marked=0,0:01:22.22,0:01:25.45,Default,22,0000,0000,0000,,I think it'd be rather exciting to meet a pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:01:22.22,0:01:25.45,123,22,0000,0000,0000,,我觉得如果能遇上海盗的话 也会是一件值得兴奋的事
+Dialogue: Marked=0,0:01:26.55,0:01:28.54,Default,23,0000,0000,0000,,Think again, Miss Swann.
+Dialogue: Marked=0,0:01:26.55,0:01:28.54,123,23,0000,0000,0000,,再想想吧 斯旺小姐
+Dialogue: Marked=0,0:01:28.62,0:01:31.35,Default,24,0000,0000,0000,,Vile and dissolute creatures, the lot of them.
+Dialogue: Marked=0,0:01:28.62,0:01:31.35,123,24,0000,0000,0000,,他们是卑鄙且放荡的人
+Dialogue: Marked=0,0:01:31.42,0:01:34.48,Default,25,0000,0000,0000,,I intend that any man who sails under a pirate flag
+Dialogue: Marked=0,0:01:31.42,0:01:34.48,123,25,0000,0000,0000,,如果让我看到他们的旗子
+Dialogue: Marked=0,0:01:34.56,0:01:38.43,Default,26,0000,0000,0000,,or wears a pirate brand gets what he deserves.
+Dialogue: Marked=0,0:01:34.56,0:01:38.43,123,26,0000,0000,0000,,或是他们的衣服的话 我会毫不犹豫地给他们应有的惩罚
+Dialogue: Marked=0,0:01:38.50,0:01:41.43,Default,27,0000,0000,0000,,A short drop and a sudden stop.
+Dialogue: Marked=0,0:01:38.50,0:01:41.43,123,27,0000,0000,0000,,让他们在绞刑架上就这么一落一停
+Dialogue: Marked=0,0:01:44.74,0:01:46.80,Default,28,0000,0000,0000,,Lieutenant Norrington, I appreciate your fervor,
+Dialogue: Marked=0,0:01:44.74,0:01:46.80,123,28,0000,0000,0000,,诺灵顿上尉 我对此表示感激
+Dialogue: Marked=0,0:01:46.87,0:01:49.57,Default,29,0000,0000,0000,,but I'm concerned about the effect
+Dialogue: Marked=0,0:01:46.87,0:01:49.57,123,29,0000,0000,0000,,不过我对我女儿所产生的影响
+Dialogue: Marked=0,0:01:49.64,0:01:52.01,Default,30,0000,0000,0000,,this subject will have upon my daughter.
+Dialogue: Marked=0,0:01:49.64,0:01:52.01,123,30,0000,0000,0000,,表示担忧
+Dialogue: Marked=0,0:01:52.08,0:01:53.94,Default,31,0000,0000,0000,,My apologies, Governor Swann.
+Dialogue: Marked=0,0:01:52.08,0:01:53.94,123,31,0000,0000,0000,,对不起 斯旺市长
+Dialogue: Marked=0,0:01:54.01,0:01:56.04,Default,32,0000,0000,0000,,Actually, I find it all fascinating.
+Dialogue: Marked=0,0:01:54.01,0:01:56.04,123,32,0000,0000,0000,,其实我觉得这都挺有趣的
+Dialogue: Marked=0,0:01:56.12,0:01:58.74,Default,33,0000,0000,0000,,Yes. That's what concerns me.
+Dialogue: Marked=0,0:01:56.12,0:01:58.74,123,33,0000,0000,0000,,这就是我所担心的
+Dialogue: Marked=0,0:02:26.31,0:02:28.68,Default,34,0000,0000,0000,,Look! A boy! There's a boy in the water!
+Dialogue: Marked=0,0:02:26.31,0:02:28.68,123,34,0000,0000,0000,,看!那儿有个男孩在水面上漂着!
+Dialogue: Marked=0,0:02:31.22,0:02:33.12,Default,35,0000,0000,0000,,Man overboard!
+Dialogue: Marked=0,0:02:31.22,0:02:33.12,123,35,0000,0000,0000,,有人落水了
+Dialogue: Marked=0,0:02:34.35,0:02:36.65,Default,36,0000,0000,0000,,Man the ropes. Fetch a hook.
+Dialogue: Marked=0,0:02:34.35,0:02:36.65,123,36,0000,0000,0000,,把绳子放下去 拿钩子来
+Dialogue: Marked=0,0:02:36.72,0:02:38.55,Default,37,0000,0000,0000,,Haul him aboard.
+Dialogue: Marked=0,0:02:36.72,0:02:38.55,123,37,0000,0000,0000,,把他拉上来
+Dialogue: Marked=0,0:02:47.10,0:02:48.80,Default,38,0000,0000,0000,,He's still breathing.
+Dialogue: Marked=0,0:02:47.10,0:02:48.80,123,38,0000,0000,0000,,他还有呼吸
+Dialogue: Marked=0,0:02:48.87,0:02:51.50,Default,39,0000,0000,0000,,Mary, Mother of God.
+Dialogue: Marked=0,0:02:48.87,0:02:51.50,123,39,0000,0000,0000,,我的天哪!
+Dialogue: Marked=0,0:02:57.68,0:03:00.37,Default,40,0000,0000,0000,,What happened here?
+Dialogue: Marked=0,0:02:57.68,0:03:00.37,123,40,0000,0000,0000,,发生什么事了?
+Dialogue: Marked=0,0:03:00.45,0:03:01.85,Default,41,0000,0000,0000,,It's the powder magazine.
+Dialogue: Marked=0,0:03:00.45,0:03:01.85,123,41,0000,0000,0000,,摧毁它需要有一定量的武器
+Dialogue: Marked=0,0:03:01.91,0:03:04.31,Default,42,0000,0000,0000,,Merchant vessels run heavily armed.
+Dialogue: Marked=0,0:03:01.91,0:03:04.31,123,42,0000,0000,0000,,商船一般都有很好的武装
+Dialogue: Marked=0,0:03:06.72,0:03:08.65,Default,43,0000,0000,0000,,A lot of good it did them.
+Dialogue: Marked=0,0:03:06.72,0:03:08.65,123,43,0000,0000,0000,,他们可真客气
+Dialogue: Marked=0,0:03:08.72,0:03:11.38,Default,44,0000,0000,0000,,Everyone's thinking it. I'm just saying it.
+Dialogue: Marked=0,0:03:08.72,0:03:11.38,123,44,0000,0000,0000,,我只是说出每个人所想的
+Dialogue: Marked=0,0:03:11.46,0:03:14.05,Default,45,0000,0000,0000,,Pirates.
+Dialogue: Marked=0,0:03:11.46,0:03:14.05,123,45,0000,0000,0000,,是海盗!
+Dialogue: Marked=0,0:03:14.13,0:03:17.59,Default,46,0000,0000,0000,,There's no proof of that. It's probably an accident.
+Dialogue: Marked=0,0:03:14.13,0:03:17.59,123,46,0000,0000,0000,,这不可能 一般来说这只是一个意外事故
+Dialogue: Marked=0,0:03:18.80,0:03:20.56,Default,47,0000,0000,0000,,Rouse the captain immediately.
+Dialogue: Marked=0,0:03:18.80,0:03:20.56,123,47,0000,0000,0000,,向船长预警
+Dialogue: Marked=0,0:03:20.63,0:03:23.69,Default,48,0000,0000,0000,,Heave to and take in sail. Launch the boats.
+Dialogue: Marked=0,0:03:20.63,0:03:23.69,123,48,0000,0000,0000,,准备全速航行 起航!
+Dialogue: Marked=0,0:03:26.71,0:03:29.80,Default,49,0000,0000,0000,,Elizabeth, I want you to accompany the boy.
+Dialogue: Marked=0,0:03:26.71,0:03:29.80,123,49,0000,0000,0000,,伊丽莎白 我希望你陪着那男孩
+Dialogue: Marked=0,0:03:29.88,0:03:31.94,Default,50,0000,0000,0000,,He'll be in your charge.
+Dialogue: Marked=0,0:03:29.88,0:03:31.94,123,50,0000,0000,0000,,你负责照料他
+Dialogue: Marked=0,0:03:32.01,0:03:33.64,Default,51,0000,0000,0000,,Take care of him.
+Dialogue: Marked=0,0:03:32.01,0:03:33.64,123,51,0000,0000,0000,,好好做
+Dialogue: Marked=0,0:03:53.00,0:03:55.02,Default,52,0000,0000,0000,,It's okay.
+Dialogue: Marked=0,0:03:53.00,0:03:55.02,123,52,0000,0000,0000,,没事的
+Dialogue: Marked=0,0:03:55.10,0:03:57.87,Default,53,0000,0000,0000,,My name's Elizabeth Swann.
+Dialogue: Marked=0,0:03:55.10,0:03:57.87,123,53,0000,0000,0000,,我叫伊丽莎白 斯旺
+Dialogue: Marked=0,0:03:57.94,0:04:00.46,Default,54,0000,0000,0000,,Will Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:03:57.94,0:04:00.46,123,54,0000,0000,0000,,威尔 特纳
+Dialogue: Marked=0,0:04:00.54,0:04:02.47,Default,55,0000,0000,0000,,I'm watching over you, Will.
+Dialogue: Marked=0,0:04:00.54,0:04:02.47,123,55,0000,0000,0000,,我会照顾你的
+Dialogue: Marked=0,0:04:15.12,0:04:17.28,Default,56,0000,0000,0000,,You're a pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:04:15.12,0:04:17.28,123,56,0000,0000,0000,,你是个海盗!
+Dialogue: Marked=0,0:04:17.36,0:04:19.26,Default,57,0000,0000,0000,,Has he said anything?
+Dialogue: Marked=0,0:04:17.36,0:04:19.26,123,57,0000,0000,0000,,他说什么了吗?
+Dialogue: Marked=0,0:04:19.33,0:04:23.49,Default,58,0000,0000,0000,,His name's William Turner. That's all I found out.
+Dialogue: Marked=0,0:04:19.33,0:04:23.49,123,58,0000,0000,0000,,我只知道他叫威尔 特纳
+Dialogue: Marked=0,0:04:23.56,0:04:25.69,Default,59,0000,0000,0000,,Take him below.
+Dialogue: Marked=0,0:04:23.56,0:04:25.69,123,59,0000,0000,0000,,把他带到船舱去
+Dialogue: Marked=0,0:05:35.13,0:05:36.90,Default,60,0000,0000,0000,,Elizabeth?
+Dialogue: Marked=0,0:05:35.13,0:05:36.90,123,60,0000,0000,0000,,伊丽莎白?
+Dialogue: Marked=0,0:05:38.77,0:05:41.37,Default,61,0000,0000,0000,,Are you all right?
+Dialogue: Marked=0,0:05:38.77,0:05:41.37,123,61,0000,0000,0000,,你没事吧?
+Dialogue: Marked=0,0:05:41.44,0:05:43.20,Default,62,0000,0000,0000,,Are you decent?
+Dialogue: Marked=0,0:05:41.44,0:05:43.20,123,62,0000,0000,0000,,你穿好衣服了吗?
+Dialogue: Marked=0,0:05:43.28,0:05:44.57,Default,63,0000,0000,0000,,Yes.
+Dialogue: Marked=0,0:05:43.28,0:05:44.57,123,63,0000,0000,0000,,是的
+Dialogue: Marked=0,0:05:44.64,0:05:46.44,Default,64,0000,0000,0000,,Yes.
+Dialogue: Marked=0,0:05:44.64,0:05:46.44,123,64,0000,0000,0000,,好了
+Dialogue: Marked=0,0:05:46.51,0:05:49.57,Default,65,0000,0000,0000,,Still abed at this hour?
+Dialogue: Marked=0,0:05:46.51,0:05:49.57,123,65,0000,0000,0000,,现在还在睡?
+Dialogue: Marked=0,0:05:49.65,0:05:52.12,Default,66,0000,0000,0000,,Oh, it's a beautiful day.
+Dialogue: Marked=0,0:05:49.65,0:05:52.12,123,66,0000,0000,0000,,美好的一天!
+Dialogue: Marked=0,0:05:53.89,0:05:56.05,Default,67,0000,0000,0000,,I have a gift for you.
+Dialogue: Marked=0,0:05:53.89,0:05:56.05,123,67,0000,0000,0000,,我有一个礼物要送你
+Dialogue: Marked=0,0:05:58.69,0:06:00.56,Default,68,0000,0000,0000,,Oh, it's beautiful.
+Dialogue: Marked=0,0:05:58.69,0:06:00.56,123,68,0000,0000,0000,,太漂亮了
+Dialogue: Marked=0,0:06:00.63,0:06:01.96,Default,69,0000,0000,0000,,lsn't it?
+Dialogue: Marked=0,0:06:00.63,0:06:01.96,123,69,0000,0000,0000,,不是吗?
+Dialogue: Marked=0,0:06:03.40,0:06:05.46,Default,70,0000,0000,0000,,May I inquire as to the occasion?
+Dialogue: Marked=0,0:06:03.40,0:06:05.46,123,70,0000,0000,0000,,有什么特别的理由吗?
+Dialogue: Marked=0,0:06:05.53,0:06:08.90,Default,71,0000,0000,0000,,Does a father need an occasion to dote upon his daughter?
+Dialogue: Marked=0,0:06:05.53,0:06:08.90,123,71,0000,0000,0000,,难道一个父亲送给女儿礼物还要什么理由吗?
+Dialogue: Marked=0,0:06:10.17,0:06:11.30,Default,72,0000,0000,0000,,Go on.
+Dialogue: Marked=0,0:06:10.17,0:06:11.30,123,72,0000,0000,0000,,去
+Dialogue: Marked=0,0:06:14.51,0:06:16.17,Default,73,0000,0000,0000,,Actually, I...
+Dialogue: Marked=0,0:06:14.51,0:06:16.17,123,73,0000,0000,0000,,事实上....
+Dialogue: Marked=0,0:06:17.68,0:06:20.27,Default,74,0000,0000,0000,,I hoped you might wear it for the ceremony today.
+Dialogue: Marked=0,0:06:17.68,0:06:20.27,123,74,0000,0000,0000,,我希望你能在今天的典礼上穿着它
+Dialogue: Marked=0,0:06:20.35,0:06:21.68,Default,75,0000,0000,0000,,The ceremony?
+Dialogue: Marked=0,0:06:20.35,0:06:21.68,123,75,0000,0000,0000,,典礼?
+Dialogue: Marked=0,0:06:21.75,0:06:24.55,Default,76,0000,0000,0000,,Captain Norrington's promotion ceremony.
+Dialogue: Marked=0,0:06:21.75,0:06:24.55,123,76,0000,0000,0000,,诺灵顿上校的升职典礼
+Dialogue: Marked=0,0:06:24.62,0:06:25.45,Default,77,0000,0000,0000,,I knew it.
+Dialogue: Marked=0,0:06:24.62,0:06:25.45,123,77,0000,0000,0000,,我就知道
+Dialogue: Marked=0,0:06:25.52,0:06:28.82,Default,78,0000,0000,0000,,Commodore Norrington, as he's about to become.
+Dialogue: Marked=0,0:06:25.52,0:06:28.82,123,78,0000,0000,0000,,他将成为诺灵顿准将
+Dialogue: Marked=0,0:06:28.89,0:06:31.62,Default,79,0000,0000,0000,,A fine gentleman, don't you think?
+Dialogue: Marked=0,0:06:28.89,0:06:31.62,123,79,0000,0000,0000,,一个不错的绅士 你觉得呢?
+Dialogue: Marked=0,0:06:31.69,0:06:33.96,Default,80,0000,0000,0000,,He fancies you, you know.
+Dialogue: Marked=0,0:06:31.69,0:06:33.96,123,80,0000,0000,0000,,他喜欢你
+Dialogue: Marked=0,0:06:34.03,0:06:37.00,Default,81,0000,0000,0000,,Elizabeth? How's it coming?
+Dialogue: Marked=0,0:06:34.03,0:06:37.00,123,81,0000,0000,0000,,伊丽莎白? 感觉怎么样?
+Dialogue: Marked=0,0:06:37.06,0:06:39.50,Default,82,0000,0000,0000,,It's difficult to say.
+Dialogue: Marked=0,0:06:37.06,0:06:39.50,123,82,0000,0000,0000,,很难说
+Dialogue: Marked=0,0:06:39.57,0:06:41.97,Default,83,0000,0000,0000,,I'm told it's the latest fashion in London.
+Dialogue: Marked=0,0:06:39.57,0:06:41.97,123,83,0000,0000,0000,,这是伦敦最流行的款式
+Dialogue: Marked=0,0:06:42.03,0:06:45.94,Default,84,0000,0000,0000,,Well, women in London must've learnt not to breathe.
+Dialogue: Marked=0,0:06:42.03,0:06:45.94,123,84,0000,0000,0000,,那么伦敦的女人一定不用呼吸
+Dialogue: Marked=0,0:06:47.37,0:06:49.14,Default,85,0000,0000,0000,,Milord, you have a visitor.
+Dialogue: Marked=0,0:06:47.37,0:06:49.14,123,85,0000,0000,0000,,老爷 你有一个客人
+Dialogue: Marked=0,0:07:07.29,0:07:08.52,Default,86,0000,0000,0000,,Mr. Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:07:07.29,0:07:08.52,123,86,0000,0000,0000,,特纳先生
+Dialogue: Marked=0,0:07:08.59,0:07:10.19,Default,87,0000,0000,0000,,Good to see you again.
+Dialogue: Marked=0,0:07:08.59,0:07:10.19,123,87,0000,0000,0000,,很高兴能再见到你
+Dialogue: Marked=0,0:07:10.26,0:07:11.85,Default,88,0000,0000,0000,,Good day, sir.
+Dialogue: Marked=0,0:07:10.26,0:07:11.85,123,88,0000,0000,0000,,早上好 先生
+Dialogue: Marked=0,0:07:12.87,0:07:14.73,Default,89,0000,0000,0000,,I have your order.
+Dialogue: Marked=0,0:07:12.87,0:07:14.73,123,89,0000,0000,0000,,我拿来了你要的东西
+Dialogue: Marked=0,0:07:19.61,0:07:20.66,Default,90,0000,0000,0000,,Well.
+Dialogue: Marked=0,0:07:19.61,0:07:20.66,123,90,0000,0000,0000,,哦
+Dialogue: Marked=0,0:07:20.74,0:07:23.00,Default,91,0000,0000,0000,,The blade is folded steel.
+Dialogue: Marked=0,0:07:20.74,0:07:23.00,123,91,0000,0000,0000,,刀刃是钢质的
+Dialogue: Marked=0,0:07:23.08,0:07:26.27,Default,92,0000,0000,0000,,That's gold filigree laid into the handle.
+Dialogue: Marked=0,0:07:23.08,0:07:26.27,123,92,0000,0000,0000,,在刀柄处镶有金子
+Dialogue: Marked=0,0:07:26.35,0:07:28.07,Default,93,0000,0000,0000,,If I may.
+Dialogue: Marked=0,0:07:26.35,0:07:28.07,123,93,0000,0000,0000,,如果我可以的话
+Dialogue: Marked=0,0:07:30.32,0:07:31.35,Default,94,0000,0000,0000,,Perfectly balanced.
+Dialogue: Marked=0,0:07:30.32,0:07:31.35,123,94,0000,0000,0000,,完美的平衡
+Dialogue: Marked=0,0:07:31.92,0:07:35.11,Default,95,0000,0000,0000,,The tang is nearly the full width of the blade.
+Dialogue: Marked=0,0:07:31.92,0:07:35.11,123,95,0000,0000,0000,,柄脚和刀刃基本同宽
+Dialogue: Marked=0,0:07:37.26,0:07:39.66,Default,96,0000,0000,0000,,lmpressive. Very impressive.
+Dialogue: Marked=0,0:07:37.26,0:07:39.66,123,96,0000,0000,0000,,很好 太美妙了!
+Dialogue: Marked=0,0:07:39.73,0:07:41.32,Default,97,0000,0000,0000,,Now, now.
+Dialogue: Marked=0,0:07:39.73,0:07:41.32,123,97,0000,0000,0000,,啊
+Dialogue: Marked=0,0:07:41.39,0:07:45.49,Default,98,0000,0000,0000,,Commodore Norrington is going to be very pleased with this.
+Dialogue: Marked=0,0:07:41.39,0:07:45.49,123,98,0000,0000,0000,,诺灵顿准将一定会很满意的
+Dialogue: Marked=0,0:07:45.56,0:07:48.76,Default,99,0000,0000,0000,,Do pass my compliments on to your master.
+Dialogue: Marked=0,0:07:45.56,0:07:48.76,123,99,0000,0000,0000,,向你的师傅表达我对他的谢意
+Dialogue: Marked=0,0:07:50.27,0:07:52.36,Default,100,0000,0000,0000,,I shall.
+Dialogue: Marked=0,0:07:50.27,0:07:52.36,123,100,0000,0000,0000,,我会的
+Dialogue: Marked=0,0:07:52.44,0:07:56.24,Default,101,0000,0000,0000,,A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated.
+Dialogue: Marked=0,0:07:52.44,0:07:56.24,123,101,0000,0000,0000,,一个工匠总希望自己的作品 能被人喜欢
+Dialogue: Marked=0,0:07:57.51,0:08:01.34,Default,102,0000,0000,0000,,Elizabeth, you look absolutely stunning.
+Dialogue: Marked=0,0:07:57.51,0:08:01.34,123,102,0000,0000,0000,,伊丽莎白 你看起来好美
+Dialogue: Marked=0,0:08:01.41,0:08:03.04,Default,103,0000,0000,0000,,Will.
+Dialogue: Marked=0,0:08:01.41,0:08:03.04,123,103,0000,0000,0000,,威尔
+Dialogue: Marked=0,0:08:03.12,0:08:05.64,Default,104,0000,0000,0000,,It's so good to see you.
+Dialogue: Marked=0,0:08:03.12,0:08:05.64,123,104,0000,0000,0000,,能见到你实在是太好了
+Dialogue: Marked=0,0:08:05.72,0:08:08.02,Default,105,0000,0000,0000,,I had a dream about you last night.
+Dialogue: Marked=0,0:08:05.72,0:08:08.02,123,105,0000,0000,0000,,我昨晚梦见你了
+Dialogue: Marked=0,0:08:08.09,0:08:08.88,Default,106,0000,0000,0000,,About me?
+Dialogue: Marked=0,0:08:08.09,0:08:08.88,123,106,0000,0000,0000,,我?
+Dialogue: Marked=0,0:08:08.95,0:08:11.12,Default,107,0000,0000,0000,,Yes, is that entirely proper for you --
+Dialogue: Marked=0,0:08:08.95,0:08:11.12,123,107,0000,0000,0000,,你觉得的这样合适吗?
+Dialogue: Marked=0,0:08:11.19,0:08:13.32,Default,108,0000,0000,0000,,About the day we met. Do you remember?
+Dialogue: Marked=0,0:08:11.19,0:08:13.32,123,108,0000,0000,0000,,你记得我们相遇的那天吗?
+Dialogue: Marked=0,0:08:13.39,0:08:15.38,Default,109,0000,0000,0000,,How could I forget, Miss Swann?
+Dialogue: Marked=0,0:08:13.39,0:08:15.38,123,109,0000,0000,0000,,我怎么会忘记呢 斯旺小姐
+Dialogue: Marked=0,0:08:15.46,0:08:18.49,Default,110,0000,0000,0000,,How many times must I ask you to call me Elizabeth?
+Dialogue: Marked=0,0:08:15.46,0:08:18.49,123,110,0000,0000,0000,,我要跟你说多少次 叫我伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,0:08:18.56,0:08:22.23,Default,111,0000,0000,0000,,At least once more, Miss Swann, as always.
+Dialogue: Marked=0,0:08:18.56,0:08:22.23,123,111,0000,0000,0000,,最起码再多一次 斯旺小姐
+Dialogue: Marked=0,0:08:22.30,0:08:23.43,Default,112,0000,0000,0000,,There. See?
+Dialogue: Marked=0,0:08:22.30,0:08:23.43,123,112,0000,0000,0000,,你瞧
+Dialogue: Marked=0,0:08:23.50,0:08:25.87,Default,113,0000,0000,0000,,At least the boy has a sense of propriety.
+Dialogue: Marked=0,0:08:23.50,0:08:25.87,123,113,0000,0000,0000,,这孩子可懂礼貌多了
+Dialogue: Marked=0,0:08:25.94,0:08:29.53,Default,114,0000,0000,0000,,We really must be going. There you are.
+Dialogue: Marked=0,0:08:25.94,0:08:29.53,123,114,0000,0000,0000,,我们得走了
+Dialogue: Marked=0,0:08:29.61,0:08:31.60,Default,115,0000,0000,0000,,Good day, Mr. Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:08:29.61,0:08:31.60,123,115,0000,0000,0000,,再见 特纳先生
+Dialogue: Marked=0,0:08:32.51,0:08:34.95,Default,116,0000,0000,0000,,Come along.
+Dialogue: Marked=0,0:08:32.51,0:08:34.95,123,116,0000,0000,0000,,过来
+Dialogue: Marked=0,0:08:36.75,0:08:38.34,Default,117,0000,0000,0000,,Good day.
+Dialogue: Marked=0,0:08:36.75,0:08:38.34,123,117,0000,0000,0000,,再见
+Dialogue: Marked=0,0:08:40.85,0:08:42.41,Default,118,0000,0000,0000,,Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,0:08:40.85,0:08:42.41,123,118,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,0:10:11.78,0:10:13.27,Default,119,0000,0000,0000,,What -- hey.
+Dialogue: Marked=0,0:10:11.78,0:10:13.27,123,119,0000,0000,0000,,嘿
+Dialogue: Marked=0,0:10:13.35,0:10:16.21,Default,120,0000,0000,0000,,Hold up, there, you.
+Dialogue: Marked=0,0:10:13.35,0:10:16.21,123,120,0000,0000,0000,,你给我站住
+Dialogue: Marked=0,0:10:16.28,0:10:20.34,Default,121,0000,0000,0000,,It's a shilling to tie up your boat at the dock.
+Dialogue: Marked=0,0:10:16.28,0:10:20.34,123,121,0000,0000,0000,,你要缴付一先令 才能让你的船停靠
+Dialogue: Marked=0,0:10:22.12,0:10:24.21,Default,122,0000,0000,0000,,And I shall need to know your name.
+Dialogue: Marked=0,0:10:22.12,0:10:24.21,123,122,0000,0000,0000,,而且你得告诉我你的名字
+Dialogue: Marked=0,0:10:26.13,0:10:28.49,Default,123,0000,0000,0000,,What do you say to three shillings,
+Dialogue: Marked=0,0:10:26.13,0:10:28.49,123,123,0000,0000,0000,,我给你三先令
+Dialogue: Marked=0,0:10:28.56,0:10:30.50,Default,124,0000,0000,0000,,and we forget the name?
+Dialogue: Marked=0,0:10:28.56,0:10:30.50,123,124,0000,0000,0000,,我们不要再讲名字的问题了
+Dialogue: Marked=0,0:10:33.67,0:10:36.40,Default,125,0000,0000,0000,,Welcome to Port Royal, Mr. Smith.
+Dialogue: Marked=0,0:10:33.67,0:10:36.40,123,125,0000,0000,0000,,欢迎来到皇家港 史密斯先生
+Dialogue: Marked=0,0:11:11.97,0:11:14.50,Default,126,0000,0000,0000,,Two paces march!
+Dialogue: Marked=0,0:11:11.97,0:11:14.50,123,126,0000,0000,0000,,向前两步走!
+Dialogue: Marked=0,0:11:16.31,0:11:19.00,Default,127,0000,0000,0000,,Right about-face!
+Dialogue: Marked=0,0:11:16.31,0:11:19.00,123,127,0000,0000,0000,,向后转!
+Dialogue: Marked=0,0:11:21.35,0:11:24.25,Default,128,0000,0000,0000,,Present arms!
+Dialogue: Marked=0,0:11:21.35,0:11:24.25,123,128,0000,0000,0000,,拿起武器!
+Dialogue: Marked=0,0:11:47.77,0:11:50.44,Default,129,0000,0000,0000,,This dock is off limits to civilians.
+Dialogue: Marked=0,0:11:47.77,0:11:50.44,123,129,0000,0000,0000,,一般民众不能进入这个码头
+Dialogue: Marked=0,0:11:50.51,0:11:52.31,Default,130,0000,0000,0000,,I'm terribly sorry. I didn't know.
+Dialogue: Marked=0,0:11:50.51,0:11:52.31,123,130,0000,0000,0000,,对不起 我不知道
+Dialogue: Marked=0,0:11:52.38,0:11:55.28,Default,131,0000,0000,0000,,If I see one, I shall inform you immediately.
+Dialogue: Marked=0,0:11:52.38,0:11:55.28,123,131,0000,0000,0000,,如果我看到的话会告诉你们的
+Dialogue: Marked=0,0:11:58.72,0:12:02.31,Default,132,0000,0000,0000,,There's some sort of high-toned and fancy to-do up at the fort.
+Dialogue: Marked=0,0:11:58.72,0:12:02.31,123,132,0000,0000,0000,,在那儿似乎有不少好玩的东西
+Dialogue: Marked=0,0:12:02.39,0:12:05.65,Default,133,0000,0000,0000,,How could it be two upstanding gentlemen such as yourselves
+Dialogue: Marked=0,0:12:02.39,0:12:05.65,123,133,0000,0000,0000,,为什么像你们这样出色的士兵
+Dialogue: Marked=0,0:12:05.72,0:12:08.49,Default,134,0000,0000,0000,,did not merit an invitation?
+Dialogue: Marked=0,0:12:05.72,0:12:08.49,123,134,0000,0000,0000,,没有权力进去观赏呢?
+Dialogue: Marked=0,0:12:08.56,0:12:11.55,Default,135,0000,0000,0000,,Someone has to make sure this dock stays off limits.
+Dialogue: Marked=0,0:12:08.56,0:12:11.55,123,135,0000,0000,0000,,因为需要有人来确保 一般民众不进入那码头
+Dialogue: Marked=0,0:12:11.63,0:12:13.43,Default,136,0000,0000,0000,,It's a fine goal, to be sure.
+Dialogue: Marked=0,0:12:11.63,0:12:13.43,123,136,0000,0000,0000,,这是一个高尚的目标
+Dialogue: Marked=0,0:12:13.50,0:12:17.66,Default,137,0000,0000,0000,,But it seems to me that a ship like that
+Dialogue: Marked=0,0:12:13.50,0:12:17.66,123,137,0000,0000,0000,,不过我觉得那边的船
+Dialogue: Marked=0,0:12:17.74,0:12:21.07,Default,138,0000,0000,0000,,makes this one here a bit superfluous, really.
+Dialogue: Marked=0,0:12:17.74,0:12:21.07,123,138,0000,0000,0000,,让这里的一艘相形见绌了
+Dialogue: Marked=0,0:12:21.14,0:12:24.01,Default,139,0000,0000,0000,,The Dauntless is the power in these waters, true.
+Dialogue: Marked=0,0:12:21.14,0:12:24.01,123,139,0000,0000,0000,,无畏号是海上的霸主没错
+Dialogue: Marked=0,0:12:24.08,0:12:27.44,Default,140,0000,0000,0000,,But there's no ship as can match the Interceptor for speed.
+Dialogue: Marked=0,0:12:24.08,0:12:27.44,123,140,0000,0000,0000,,但以速度上来讲 没有船能比过拦截号
+Dialogue: Marked=0,0:12:27.51,0:12:28.61,Default,141,0000,0000,0000,,I've heard of one.
+Dialogue: Marked=0,0:12:27.51,0:12:28.61,123,141,0000,0000,0000,,我听说过一艘更快的
+Dialogue: Marked=0,0:12:28.68,0:12:31.95,Default,142,0000,0000,0000,,It's supposed to be very fast. Nigh uncatchable.
+Dialogue: Marked=0,0:12:28.68,0:12:31.95,123,142,0000,0000,0000,,他几乎是无法追上的
+Dialogue: Marked=0,0:12:32.02,0:12:33.78,Default,143,0000,0000,0000,,The Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,0:12:32.02,0:12:33.78,123,143,0000,0000,0000,,黑珍珠
+Dialogue: Marked=0,0:12:34.92,0:12:40.55,Default,144,0000,0000,0000,,Well, there's no real ship as can match the Interceptor,
+Dialogue: Marked=0,0:12:34.92,0:12:40.55,123,144,0000,0000,0000,,没有实际存在的船 能比得上拦截号
+Dialogue: Marked=0,0:12:40.63,0:12:42.59,Default,145,0000,0000,0000,,Black Pearl is a real ship.
+Dialogue: Marked=0,0:12:40.63,0:12:42.59,123,145,0000,0000,0000,,黑珍珠是实际存在的
+Dialogue: Marked=0,0:12:42.66,0:12:44.46,Default,146,0000,0000,0000,,No. No, it's not.
+Dialogue: Marked=0,0:12:42.66,0:12:44.46,123,146,0000,0000,0000,,不 它不是
+Dialogue: Marked=0,0:12:44.53,0:12:46.23,Default,147,0000,0000,0000,,Yes, it is. I've seen it.
+Dialogue: Marked=0,0:12:44.53,0:12:46.23,123,147,0000,0000,0000,,它是的 我曾经看到过
+Dialogue: Marked=0,0:12:46.30,0:12:47.73,Default,148,0000,0000,0000,,You've seen it?
+Dialogue: Marked=0,0:12:46.30,0:12:47.73,123,148,0000,0000,0000,,你看到过?
+Dialogue: Marked=0,0:12:47.80,0:12:48.66,Default,149,0000,0000,0000,,Yes.
+Dialogue: Marked=0,0:12:47.80,0:12:48.66,123,149,0000,0000,0000,,是的
+Dialogue: Marked=0,0:12:48.73,0:12:50.70,Default,150,0000,0000,0000,,You haven't seen it.
+Dialogue: Marked=0,0:12:48.73,0:12:50.70,123,150,0000,0000,0000,,你没看过
+Dialogue: Marked=0,0:12:50.77,0:12:51.96,Default,151,0000,0000,0000,,Yes, I have.
+Dialogue: Marked=0,0:12:50.77,0:12:51.96,123,151,0000,0000,0000,,我看过
+Dialogue: Marked=0,0:12:52.04,0:12:55.27,Default,152,0000,0000,0000,,You've seen a ship with black sails
+Dialogue: Marked=0,0:12:52.04,0:12:55.27,123,152,0000,0000,0000,,你看过黑帆的船
+Dialogue: Marked=0,0:12:55.34,0:12:59.74,Default,153,0000,0000,0000,,that's crewed by the damned and captained by a man so evil
+Dialogue: Marked=0,0:12:55.34,0:12:59.74,123,153,0000,0000,0000,,被一群混蛋水手和邪恶船长驾驶
+Dialogue: Marked=0,0:12:59.81,0:13:03.15,Default,154,0000,0000,0000,,that Hell itself spat him back out?
+Dialogue: Marked=0,0:12:59.81,0:13:03.15,123,154,0000,0000,0000,,连地狱都不欢迎他们
+Dialogue: Marked=0,0:13:03.22,0:13:04.41,Default,155,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,0:13:03.22,0:13:04.41,123,155,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,0:13:04.48,0:13:05.95,Default,156,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,0:13:04.48,0:13:05.95,123,156,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,0:13:06.02,0:13:08.35,Default,157,0000,0000,0000,,But I have seen a ship with black sails.
+Dialogue: Marked=0,0:13:06.02,0:13:08.35,123,157,0000,0000,0000,,我确实看过黑帆的船
+Dialogue: Marked=0,0:13:08.42,0:13:09.32,Default,158,0000,0000,0000,,Oh.
+Dialogue: Marked=0,0:13:08.42,0:13:09.32,123,158,0000,0000,0000,,哦
+Dialogue: Marked=0,0:13:09.39,0:13:11.55,Default,159,0000,0000,0000,,No ship that's not crewed by the damned
+Dialogue: Marked=0,0:13:09.39,0:13:11.55,123,159,0000,0000,0000,,没有其他的船
+Dialogue: Marked=0,0:13:11.62,0:13:14.49,Default,160,0000,0000,0000,,and captained by a man so evil that Hell spat him out
+Dialogue: Marked=0,0:13:11.62,0:13:14.49,123,160,0000,0000,0000,,被一群混蛋水手和邪恶船长驾驶的
+Dialogue: Marked=0,0:13:14.56,0:13:17.62,Default,161,0000,0000,0000,,could possibly have black sails, therefore couldn't be
+Dialogue: Marked=0,0:13:14.56,0:13:17.62,123,161,0000,0000,0000,,会有黑色的帆
+Dialogue: Marked=0,0:13:17.70,0:13:18.99,Default,162,0000,0000,0000,,any other ship than the Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,0:13:17.70,0:13:18.99,123,162,0000,0000,0000,,所以除了黑珍珠不可能有别的
+Dialogue: Marked=0,0:13:19.06,0:13:21.83,Default,163,0000,0000,0000,,Is that what you're saying?
+Dialogue: Marked=0,0:13:19.06,0:13:21.83,123,163,0000,0000,0000,,这是你想说的吗?
+Dialogue: Marked=0,0:13:21.90,0:13:23.03,Default,164,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,0:13:21.90,0:13:23.03,123,164,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,0:13:23.10,0:13:25.97,Default,165,0000,0000,0000,,Like I said, there's no real ship
+Dialogue: Marked=0,0:13:23.10,0:13:25.97,123,165,0000,0000,0000,,就像我说的
+Dialogue: Marked=0,0:13:26.04,0:13:28.53,Default,166,0000,0000,0000,,as can match the Interceptor,
+Dialogue: Marked=0,0:13:26.04,0:13:28.53,123,166,0000,0000,0000,,没有实际存在的船赶得上拦截号
+Dialogue: Marked=0,0:13:30.44,0:13:32.10,Default,167,0000,0000,0000,,Hey!
+Dialogue: Marked=0,0:13:30.44,0:13:32.10,123,167,0000,0000,0000,,嘿!
+Dialogue: Marked=0,0:13:32.18,0:13:33.58,Default,168,0000,0000,0000,,You!
+Dialogue: Marked=0,0:13:32.18,0:13:33.58,123,168,0000,0000,0000,,你!
+Dialogue: Marked=0,0:13:34.65,0:13:35.77,Default,169,0000,0000,0000,,Get away from there!
+Dialogue: Marked=0,0:13:34.65,0:13:35.77,123,169,0000,0000,0000,,走开!
+Dialogue: Marked=0,0:13:35.85,0:13:38.21,Default,170,0000,0000,0000,,You don't have permission to be there.
+Dialogue: Marked=0,0:13:35.85,0:13:38.21,123,170,0000,0000,0000,,你不能来这儿
+Dialogue: Marked=0,0:13:38.28,0:13:40.55,Default,171,0000,0000,0000,,I'm sorry. It's such a pretty boat.
+Dialogue: Marked=0,0:13:38.28,0:13:40.55,123,171,0000,0000,0000,,对不起 这船太美了
+Dialogue: Marked=0,0:13:40.62,0:13:41.71,Default,172,0000,0000,0000,,Ship.
+Dialogue: Marked=0,0:13:40.62,0:13:41.71,123,172,0000,0000,0000,,轮船
+Dialogue: Marked=0,0:13:41.79,0:13:42.78,Default,173,0000,0000,0000,,What's your name?
+Dialogue: Marked=0,0:13:41.79,0:13:42.78,123,173,0000,0000,0000,,你叫什么名字?
+Dialogue: Marked=0,0:13:42.86,0:13:45.42,Default,174,0000,0000,0000,,Smith. Or Smithy, if you like.
+Dialogue: Marked=0,0:13:42.86,0:13:45.42,123,174,0000,0000,0000,,史密斯 如果你愿意的话 史密西
+Dialogue: Marked=0,0:13:45.49,0:13:48.86,Default,175,0000,0000,0000,,What's your purpose in Port Royal, Mr. Smith?
+Dialogue: Marked=0,0:13:45.49,0:13:48.86,123,175,0000,0000,0000,,你来皇家港的目的是什么?
+Dialogue: Marked=0,0:13:48.93,0:13:50.05,Default,176,0000,0000,0000,,Yeah. And no lies.
+Dialogue: Marked=0,0:13:48.93,0:13:50.05,123,176,0000,0000,0000,,是的 不准说谎
+Dialogue: Marked=0,0:13:50.13,0:13:53.53,Default,177,0000,0000,0000,,Well, then, I confess.
+Dialogue: Marked=0,0:13:50.13,0:13:53.53,123,177,0000,0000,0000,,我承认
+Dialogue: Marked=0,0:13:53.60,0:13:55.62,Default,178,0000,0000,0000,,It is my intention to commandeer one of these ships,
+Dialogue: Marked=0,0:13:53.60,0:13:55.62,123,178,0000,0000,0000,,我想要霸占一艘船
+Dialogue: Marked=0,0:13:55.70,0:13:57.60,Default,179,0000,0000,0000,,pick up a crew in Tortuga, raid, pillage, plunder,
+Dialogue: Marked=0,0:13:55.70,0:13:57.60,123,179,0000,0000,0000,,在托图加招一些水手烧杀抢掠
+Dialogue: Marked=0,0:13:57.67,0:14:00.43,Default,180,0000,0000,0000,,and otherwise pilfer my weaselly black guts out.
+Dialogue: Marked=0,0:13:57.67,0:14:00.43,123,180,0000,0000,0000,,再把那些告密者杀了
+Dialogue: Marked=0,0:14:00.51,0:14:03.81,Default,181,0000,0000,0000,,-I said no lies. -I think he's telling the truth.
+Dialogue: Marked=0,0:14:00.51,0:14:03.81,123,181,0000,0000,0000,,-我说过不许说谎 -我觉得他说的是实话
+Dialogue: Marked=0,0:14:03.88,0:14:07.54,Default,182,0000,0000,0000,,If he were telling the truth, he wouldn't have told us.
+Dialogue: Marked=0,0:14:03.88,0:14:07.54,123,182,0000,0000,0000,,如果这是实话的话 他就不会告诉我们
+Dialogue: Marked=0,0:14:07.61,0:14:12.02,Default,183,0000,0000,0000,,Unless you wouldn't believe the truth even if he told you.
+Dialogue: Marked=0,0:14:07.61,0:14:12.02,123,183,0000,0000,0000,,你就连是真话也不愿相信
+Dialogue: Marked=0,0:14:21.86,0:14:24.12,Default,184,0000,0000,0000,,May I have a moment?
+Dialogue: Marked=0,0:14:21.86,0:14:24.12,123,184,0000,0000,0000,,你可以过来一下吗?
+Dialogue: Marked=0,0:14:32.60,0:14:34.70,Default,185,0000,0000,0000,,You look lovely, Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,0:14:32.60,0:14:34.70,123,185,0000,0000,0000,,你看起来很漂亮 伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,0:14:36.84,0:14:42.64,Default,186,0000,0000,0000,,I apologize if I seem forward, but I must speak my mind.
+Dialogue: Marked=0,0:14:36.84,0:14:42.64,123,186,0000,0000,0000,,我对我的直接表示抱歉 但我一定要说出我的心声
+Dialogue: Marked=0,0:14:45.18,0:14:47.68,Default,187,0000,0000,0000,,This promotion throws into sharp relief
+Dialogue: Marked=0,0:14:45.18,0:14:47.68,123,187,0000,0000,0000,,这次的晋升
+Dialogue: Marked=0,0:14:47.75,0:14:51.48,Default,188,0000,0000,0000,,that which I have not yet achieved.
+Dialogue: Marked=0,0:14:47.75,0:14:51.48,123,188,0000,0000,0000,,使我如释重负
+Dialogue: Marked=0,0:14:53.23,0:14:55.69,Default,189,0000,0000,0000,,A marriage to a fine woman.
+Dialogue: Marked=0,0:14:53.23,0:14:55.69,123,189,0000,0000,0000,,我期望娶一个好女人
+Dialogue: Marked=0,0:14:56.60,0:14:59.69,Default,190,0000,0000,0000,,You have become a fine woman, Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,0:14:56.60,0:14:59.69,123,190,0000,0000,0000,,而你就是那个好女人 伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,0:14:59.77,0:15:01.70,Default,191,0000,0000,0000,,I can't breathe.
+Dialogue: Marked=0,0:14:59.77,0:15:01.70,123,191,0000,0000,0000,,我不能呼吸了
+Dialogue: Marked=0,0:15:01.77,0:15:05.67,Default,192,0000,0000,0000,,Yes, I'm a bit nervous myself.
+Dialogue: Marked=0,0:15:01.77,0:15:05.67,123,192,0000,0000,0000,,我也很紧张
+Dialogue: Marked=0,0:15:07.51,0:15:09.77,Default,193,0000,0000,0000,,And then they made me their chief.
+Dialogue: Marked=0,0:15:07.51,0:15:09.77,123,193,0000,0000,0000,,然后我被他们选为头领
+Dialogue: Marked=0,0:15:12.18,0:15:13.87,Default,194,0000,0000,0000,,Elizabeth?
+Dialogue: Marked=0,0:15:12.18,0:15:13.87,123,194,0000,0000,0000,,伊丽莎白?
+Dialogue: Marked=0,0:15:15.95,0:15:16.88,Default,195,0000,0000,0000,,Elizabeth!
+Dialogue: Marked=0,0:15:15.95,0:15:16.88,123,195,0000,0000,0000,,伊丽莎白!
+Dialogue: Marked=0,0:15:16.95,0:15:18.88,Default,196,0000,0000,0000,,My God.
+Dialogue: Marked=0,0:15:16.95,0:15:18.88,123,196,0000,0000,0000,,我的天哪
+Dialogue: Marked=0,0:15:18.95,0:15:19.68,Default,197,0000,0000,0000,,The rocks!
+Dialogue: Marked=0,0:15:18.95,0:15:19.68,123,197,0000,0000,0000,,那些岩石!
+Dialogue: Marked=0,0:15:19.75,0:15:22.28,Default,198,0000,0000,0000,,Sir, it's a miracle she missed them.
+Dialogue: Marked=0,0:15:19.75,0:15:22.28,123,198,0000,0000,0000,,她没掉在上面已经是奇迹了
+Dialogue: Marked=0,0:15:24.39,0:15:27.29,Default,199,0000,0000,0000,,-Will you be saving her? -I can't swim.
+Dialogue: Marked=0,0:15:24.39,0:15:27.29,123,199,0000,0000,0000,,-你会去救她吗? -我不会游泳
+Dialogue: Marked=0,0:15:28.96,0:15:31.19,Default,200,0000,0000,0000,,Pride of the King's Navy, you are.
+Dialogue: Marked=0,0:15:28.96,0:15:31.19,123,200,0000,0000,0000,,你是国王舰队的荣耀
+Dialogue: Marked=0,0:15:31.26,0:15:33.16,Default,201,0000,0000,0000,,Do not lose these.
+Dialogue: Marked=0,0:15:31.26,0:15:33.16,123,201,0000,0000,0000,,不要丢了
+Dialogue: Marked=0,0:15:47.31,0:15:49.37,Default,202,0000,0000,0000,,What was that?
+Dialogue: Marked=0,0:15:47.31,0:15:49.37,123,202,0000,0000,0000,,这是什么?
+Dialogue: Marked=0,0:16:22.85,0:16:24.44,Default,203,0000,0000,0000,,Make way!
+Dialogue: Marked=0,0:16:22.85,0:16:24.44,123,203,0000,0000,0000,,让开!
+Dialogue: Marked=0,0:16:31.59,0:16:32.82,Default,204,0000,0000,0000,,I got her!
+Dialogue: Marked=0,0:16:31.59,0:16:32.82,123,204,0000,0000,0000,,她在这儿!
+Dialogue: Marked=0,0:16:33.56,0:16:35.05,Default,205,0000,0000,0000,,She's not breathing!
+Dialogue: Marked=0,0:16:33.56,0:16:35.05,123,205,0000,0000,0000,,她没有呼吸了!
+Dialogue: Marked=0,0:16:35.13,0:16:36.69,Default,206,0000,0000,0000,,Move!
+Dialogue: Marked=0,0:16:35.13,0:16:36.69,123,206,0000,0000,0000,,走开!
+Dialogue: Marked=0,0:16:42.27,0:16:44.70,Default,207,0000,0000,0000,,I never would've thought of that.
+Dialogue: Marked=0,0:16:42.27,0:16:44.70,123,207,0000,0000,0000,,我可想不到会是这个
+Dialogue: Marked=0,0:16:44.77,0:16:47.14,Default,208,0000,0000,0000,,Clearly you've never been to Singapore.
+Dialogue: Marked=0,0:16:44.77,0:16:47.14,123,208,0000,0000,0000,,很明显你没去过新加坡
+Dialogue: Marked=0,0:16:52.34,0:16:54.84,Default,209,0000,0000,0000,,Where did you get that?
+Dialogue: Marked=0,0:16:52.34,0:16:54.84,123,209,0000,0000,0000,,你从哪里得到的?
+Dialogue: Marked=0,0:16:56.11,0:16:57.74,Default,210,0000,0000,0000,,On your feet.
+Dialogue: Marked=0,0:16:56.11,0:16:57.74,123,210,0000,0000,0000,,站起来
+Dialogue: Marked=0,0:16:59.95,0:17:01.15,Default,211,0000,0000,0000,,Elizabeth!
+Dialogue: Marked=0,0:16:59.95,0:17:01.15,123,211,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,0:17:02.45,0:17:03.44,Default,212,0000,0000,0000,,Are you all right?
+Dialogue: Marked=0,0:17:02.45,0:17:03.44,123,212,0000,0000,0000,,你没事吧?
+Dialogue: Marked=0,0:17:03.52,0:17:04.89,Default,213,0000,0000,0000,,Yes, I'm fine.
+Dialogue: Marked=0,0:17:03.52,0:17:04.89,123,213,0000,0000,0000,,我没事
+Dialogue: Marked=0,0:17:09.53,0:17:10.29,Default,214,0000,0000,0000,,Shoot him.
+Dialogue: Marked=0,0:17:09.53,0:17:10.29,123,214,0000,0000,0000,,开枪
+Dialogue: Marked=0,0:17:10.36,0:17:11.29,Default,215,0000,0000,0000,,-Father. -What?
+Dialogue: Marked=0,0:17:10.36,0:17:11.29,123,215,0000,0000,0000,,-爸爸 -怎么了?
+Dialogue: Marked=0,0:17:11.36,0:17:14.86,Default,216,0000,0000,0000,,Commodore, do you really intend to kill my rescuer?
+Dialogue: Marked=0,0:17:11.36,0:17:14.86,123,216,0000,0000,0000,,准将 难道你要杀了我的救命恩人吗?
+Dialogue: Marked=0,0:17:21.54,0:17:23.87,Default,217,0000,0000,0000,,I believe thanks are in order.
+Dialogue: Marked=0,0:17:21.54,0:17:23.87,123,217,0000,0000,0000,,我相信一次感谢已足够了
+Dialogue: Marked=0,0:17:27.98,0:17:32.11,Default,218,0000,0000,0000,,Had a brush with the East lndia Trading Company, did we, pirate?
+Dialogue: Marked=0,0:17:27.98,0:17:32.11,123,218,0000,0000,0000,,在东印度公司见过面 不是吗 海盗?
+Dialogue: Marked=0,0:17:33.25,0:17:34.62,Default,219,0000,0000,0000,,Hang him.
+Dialogue: Marked=0,0:17:33.25,0:17:34.62,123,219,0000,0000,0000,,把他绑起来
+Dialogue: Marked=0,0:17:34.69,0:17:38.88,Default,220,0000,0000,0000,,Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons.
+Dialogue: Marked=0,0:17:34.69,0:17:38.88,123,220,0000,0000,0000,,把枪对准他 吉雷特 拿些铁链来
+Dialogue: Marked=0,0:17:38.96,0:17:40.08,Default,221,0000,0000,0000,,Well, well.
+Dialogue: Marked=0,0:17:38.96,0:17:40.08,123,221,0000,0000,0000,,哦
+Dialogue: Marked=0,0:17:40.16,0:17:42.56,Default,222,0000,0000,0000,,Jack Sparrow, isn't it?
+Dialogue: Marked=0,0:17:40.16,0:17:42.56,123,222,0000,0000,0000,,杰克 斯派洛 是吧?
+Dialogue: Marked=0,0:17:42.63,0:17:45.53,Default,223,0000,0000,0000,,Captain Jack Sparrow, if you please, sir.
+Dialogue: Marked=0,0:17:42.63,0:17:45.53,123,223,0000,0000,0000,,杰克 斯派洛船长 更确切一些
+Dialogue: Marked=0,0:17:45.60,0:17:48.53,Default,224,0000,0000,0000,,Well, I don't see your ship, Captain.
+Dialogue: Marked=0,0:17:45.60,0:17:48.53,123,224,0000,0000,0000,,船长 那么你的船呢?
+Dialogue: Marked=0,0:17:48.60,0:17:50.97,Default,225,0000,0000,0000,,I'm in the market, as it were.
+Dialogue: Marked=0,0:17:48.60,0:17:50.97,123,225,0000,0000,0000,,我正在寻找
+Dialogue: Marked=0,0:17:51.04,0:17:52.94,Default,226,0000,0000,0000,,He said he'd come to commandeer one.
+Dialogue: Marked=0,0:17:51.04,0:17:52.94,123,226,0000,0000,0000,,他说他要抢一艘
+Dialogue: Marked=0,0:17:53.01,0:17:56.63,Default,227,0000,0000,0000,,Told you he was telling the truth. These are his, sir.
+Dialogue: Marked=0,0:17:53.01,0:17:56.63,123,227,0000,0000,0000,,我早说过他说的是实话 这些东西是他的 长官
+Dialogue: Marked=0,0:17:59.78,0:18:02.47,Default,228,0000,0000,0000,,No additional shot nor powder.
+Dialogue: Marked=0,0:17:59.78,0:18:02.47,123,228,0000,0000,0000,,没有子弹
+Dialogue: Marked=0,0:18:04.35,0:18:06.87,Default,229,0000,0000,0000,,A compass that doesn't point North.
+Dialogue: Marked=0,0:18:04.35,0:18:06.87,123,229,0000,0000,0000,,不会指北的指南针
+Dialogue: Marked=0,0:18:11.09,0:18:14.46,Default,230,0000,0000,0000,,And I half expected it to be made of wood.
+Dialogue: Marked=0,0:18:11.09,0:18:14.46,123,230,0000,0000,0000,,我还以为这也是木头做的呢!
+Dialogue: Marked=0,0:18:16.36,0:18:20.23,Default,231,0000,0000,0000,,You are without doubt the worst pirate I've ever heard of.
+Dialogue: Marked=0,0:18:16.36,0:18:20.23,123,231,0000,0000,0000,,你毫无疑问是我见过最差劲的海盗
+Dialogue: Marked=0,0:18:20.30,0:18:22.39,Default,232,0000,0000,0000,,But you have heard of me.
+Dialogue: Marked=0,0:18:20.30,0:18:22.39,123,232,0000,0000,0000,,但你一定听说过我
+Dialogue: Marked=0,0:18:24.67,0:18:27.14,Default,233,0000,0000,0000,,Commodore, I really must protest.
+Dialogue: Marked=0,0:18:24.67,0:18:27.14,123,233,0000,0000,0000,,准将 我要抗议
+Dialogue: Marked=0,0:18:27.21,0:18:28.83,Default,234,0000,0000,0000,,Carefully, Lieutenant.
+Dialogue: Marked=0,0:18:27.21,0:18:28.83,123,234,0000,0000,0000,,小心点上尉
+Dialogue: Marked=0,0:18:28.91,0:18:31.17,Default,235,0000,0000,0000,,Pirate or not, this man saved my life.
+Dialogue: Marked=0,0:18:28.91,0:18:31.17,123,235,0000,0000,0000,,不管他是不是海盗 它救过我的命
+Dialogue: Marked=0,0:18:31.24,0:18:34.74,Default,236,0000,0000,0000,,One good deed is not enough to redeem a man
+Dialogue: Marked=0,0:18:31.24,0:18:34.74,123,236,0000,0000,0000,,一次善行掩盖不了他以前的恶迹
+Dialogue: Marked=0,0:18:34.81,0:18:37.04,Default,237,0000,0000,0000,,Though it seems enough to condemn him.
+Dialogue: Marked=0,0:18:34.81,0:18:37.04,123,237,0000,0000,0000,,看起来他是罪无可恕了
+Dialogue: Marked=0,0:18:37.12,0:18:39.52,Default,238,0000,0000,0000,,lndeed.
+Dialogue: Marked=0,0:18:37.12,0:18:39.52,123,238,0000,0000,0000,,没错
+Dialogue: Marked=0,0:18:39.52,0:18:40.88,Default,239,0000,0000,0000,,Finally.
+Dialogue: Marked=0,0:18:39.52,0:18:40.88,123,239,0000,0000,0000,,终于
+Dialogue: Marked=0,0:18:41.39,0:18:42.41,Default,240,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,0:18:41.39,0:18:42.41,123,240,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,0:18:42.49,0:18:43.45,Default,241,0000,0000,0000,,No! Don't shoot!
+Dialogue: Marked=0,0:18:42.49,0:18:43.45,123,241,0000,0000,0000,,不要开枪!
+Dialogue: Marked=0,0:18:43.52,0:18:45.51,Default,242,0000,0000,0000,,I knew you'd warm up to me.
+Dialogue: Marked=0,0:18:43.52,0:18:45.51,123,242,0000,0000,0000,,我知道你会帮我的
+Dialogue: Marked=0,0:18:45.59,0:18:47.89,Default,243,0000,0000,0000,,Commodore Norrington, my effects, please.
+Dialogue: Marked=0,0:18:45.59,0:18:47.89,123,243,0000,0000,0000,,诺灵顿准将 我的东西
+Dialogue: Marked=0,0:18:47.96,0:18:49.39,Default,244,0000,0000,0000,,And my hat.
+Dialogue: Marked=0,0:18:47.96,0:18:49.39,123,244,0000,0000,0000,,还有帽子
+Dialogue: Marked=0,0:18:50.33,0:18:51.66,Default,245,0000,0000,0000,,Commodore.
+Dialogue: Marked=0,0:18:50.33,0:18:51.66,123,245,0000,0000,0000,,准将
+Dialogue: Marked=0,0:18:54.23,0:18:57.40,Default,246,0000,0000,0000,,-lt is Elizabeth, isn't it? -It's Miss Swann.
+Dialogue: Marked=0,0:18:54.23,0:18:57.40,123,246,0000,0000,0000,,-你叫伊丽莎白? -是斯旺小姐
+Dialogue: Marked=0,0:18:57.47,0:18:59.70,Default,247,0000,0000,0000,,Miss Swann, if you'd be so kind.
+Dialogue: Marked=0,0:18:57.47,0:18:59.70,123,247,0000,0000,0000,,帮我穿上它 斯旺小姐
+Dialogue: Marked=0,0:18:59.77,0:19:02.57,Default,248,0000,0000,0000,,Come, come, dear. We don't have all day.
+Dialogue: Marked=0,0:18:59.77,0:19:02.57,123,248,0000,0000,0000,,快点 亲爱的 时间不多了
+Dialogue: Marked=0,0:19:04.14,0:19:06.30,Default,249,0000,0000,0000,,Now if you'll be very kind.
+Dialogue: Marked=0,0:19:04.14,0:19:06.30,123,249,0000,0000,0000,,如果你可以的话
+Dialogue: Marked=0,0:19:22.66,0:19:24.79,Default,250,0000,0000,0000,,Easy on the goods, darling.
+Dialogue: Marked=0,0:19:22.66,0:19:24.79,123,250,0000,0000,0000,,小心点 宝贝
+Dialogue: Marked=0,0:19:25.53,0:19:26.93,Default,251,0000,0000,0000,,You're despicable.
+Dialogue: Marked=0,0:19:25.53,0:19:26.93,123,251,0000,0000,0000,,你这个卑鄙小人
+Dialogue: Marked=0,0:19:27.00,0:19:29.02,Default,252,0000,0000,0000,,Sticks and stones, love.
+Dialogue: Marked=0,0:19:27.00,0:19:29.02,123,252,0000,0000,0000,,好过去送死
+Dialogue: Marked=0,0:19:29.10,0:19:32.70,Default,253,0000,0000,0000,,I saved your life. You save mine. We're square.
+Dialogue: Marked=0,0:19:29.10,0:19:32.70,123,253,0000,0000,0000,,我救你一命你还我一命 大家扯平
+Dialogue: Marked=0,0:19:32.77,0:19:36.26,Default,254,0000,0000,0000,,Gentlemen, milady, you will always remember this
+Dialogue: Marked=0,0:19:32.77,0:19:36.26,123,254,0000,0000,0000,,先生们 女士们 你们将永远记住这一天
+Dialogue: Marked=0,0:19:36.34,0:19:41.40,Default,255,0000,0000,0000,,as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,0:19:36.34,0:19:41.40,123,255,0000,0000,0000,,因为你们差点就抓住了杰克 斯派洛
+Dialogue: Marked=0,0:19:58.00,0:19:59.96,Default,256,0000,0000,0000,,Whoa!
+Dialogue: Marked=0,0:19:58.00,0:19:59.96,123,256,0000,0000,0000,,哇!
+Dialogue: Marked=0,0:20:00.03,0:20:01.76,Default,257,0000,0000,0000,,Now will you shoot him?
+Dialogue: Marked=0,0:20:00.03,0:20:01.76,123,257,0000,0000,0000,,你们现在可以开枪了
+Dialogue: Marked=0,0:20:01.83,0:20:03.96,Default,258,0000,0000,0000,,Open fire!
+Dialogue: Marked=0,0:20:01.83,0:20:03.96,123,258,0000,0000,0000,,开枪!
+Dialogue: Marked=0,0:20:05.00,0:20:06.13,Default,259,0000,0000,0000,,Hey!
+Dialogue: Marked=0,0:20:05.00,0:20:06.13,123,259,0000,0000,0000,,嘿!
+Dialogue: Marked=0,0:20:10.54,0:20:12.67,Default,260,0000,0000,0000,,On his heels!
+Dialogue: Marked=0,0:20:10.54,0:20:12.67,123,260,0000,0000,0000,,追!
+Dialogue: Marked=0,0:20:28.13,0:20:30.06,Default,261,0000,0000,0000,,Take cover, man!
+Dialogue: Marked=0,0:20:28.13,0:20:30.06,123,261,0000,0000,0000,,我掩护你!
+Dialogue: Marked=0,0:20:30.13,0:20:34.72,Default,262,0000,0000,0000,,Gillette, Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows.
+Dialogue: Marked=0,0:20:30.13,0:20:34.72,123,262,0000,0000,0000,,吉雷特 斯派洛先生和 绞刑架有一个约会
+Dialogue: Marked=0,0:20:34.80,0:20:37.36,Default,263,0000,0000,0000,,I would hate for him to miss it.
+Dialogue: Marked=0,0:20:34.80,0:20:37.36,123,263,0000,0000,0000,,我不希望他迟到了
+Dialogue: Marked=0,0:20:40.44,0:20:43.31,Default,264,0000,0000,0000,,Search upstairs!
+Dialogue: Marked=0,0:20:40.44,0:20:43.31,123,264,0000,0000,0000,,搜楼上!
+Dialogue: Marked=0,0:20:43.38,0:20:45.21,Default,265,0000,0000,0000,,Look lively, men!
+Dialogue: Marked=0,0:20:43.38,0:20:45.21,123,265,0000,0000,0000,,仔细找!
+Dialogue: Marked=0,0:21:26.72,0:21:28.21,Default,266,0000,0000,0000,,Whoa!
+Dialogue: Marked=0,0:21:26.72,0:21:28.21,123,266,0000,0000,0000,,哇!
+Dialogue: Marked=0,0:22:17.80,0:22:20.03,Default,267,0000,0000,0000,,Right where I left you.
+Dialogue: Marked=0,0:22:17.80,0:22:20.03,123,267,0000,0000,0000,,没动过
+Dialogue: Marked=0,0:22:26.61,0:22:29.10,Default,268,0000,0000,0000,,Not where I left you.
+Dialogue: Marked=0,0:22:26.61,0:22:29.10,123,268,0000,0000,0000,,被人动过了
+Dialogue: Marked=0,0:22:38.82,0:22:40.65,Default,269,0000,0000,0000,,You're the one they're hunting.
+Dialogue: Marked=0,0:22:38.82,0:22:40.65,123,269,0000,0000,0000,,你是他们在找的人
+Dialogue: Marked=0,0:22:41.76,0:22:43.73,Default,270,0000,0000,0000,,The pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:22:41.76,0:22:43.73,123,270,0000,0000,0000,,海盗
+Dialogue: Marked=0,0:22:43.80,0:22:46.79,Default,271,0000,0000,0000,,You seem familiar. Have I threatened you before?
+Dialogue: Marked=0,0:22:43.80,0:22:46.79,123,271,0000,0000,0000,,你看起来很面熟 我曾经威胁过你吗?
+Dialogue: Marked=0,0:22:46.87,0:22:50.63,Default,272,0000,0000,0000,,I make a point of avoiding familiarity with pirates.
+Dialogue: Marked=0,0:22:46.87,0:22:50.63,123,272,0000,0000,0000,,我只是不愿和海盗搭上关系
+Dialogue: Marked=0,0:22:50.70,0:22:53.47,Default,273,0000,0000,0000,,It would be a shame to put a mark on your record.
+Dialogue: Marked=0,0:22:50.70,0:22:53.47,123,273,0000,0000,0000,,那对玷污你的记录感到抱歉
+Dialogue: Marked=0,0:22:53.54,0:22:55.40,Default,274,0000,0000,0000,,So if you'll excuse me.
+Dialogue: Marked=0,0:22:53.54,0:22:55.40,123,274,0000,0000,0000,,如果你允许的话
+Dialogue: Marked=0,0:22:59.11,0:23:01.48,Default,275,0000,0000,0000,,Do you think this wise, boy?
+Dialogue: Marked=0,0:22:59.11,0:23:01.48,123,275,0000,0000,0000,,你觉得这样做理智吗?
+Dialogue: Marked=0,0:23:01.55,0:23:04.67,Default,276,0000,0000,0000,,Crossing blades with a pirate?
+Dialogue: Marked=0,0:23:01.55,0:23:04.67,123,276,0000,0000,0000,,和一个海盗比剑
+Dialogue: Marked=0,0:23:04.75,0:23:07.01,Default,277,0000,0000,0000,,You threatened Miss Swann.
+Dialogue: Marked=0,0:23:04.75,0:23:07.01,123,277,0000,0000,0000,,你曾试图伤害斯旺小姐
+Dialogue: Marked=0,0:23:09.32,0:23:12.02,Default,278,0000,0000,0000,,Only a little.
+Dialogue: Marked=0,0:23:09.32,0:23:12.02,123,278,0000,0000,0000,,一点点而已
+Dialogue: Marked=0,0:23:24.17,0:23:28.23,Default,279,0000,0000,0000,,You know what you're doing. I'll give you that. Excellent form.
+Dialogue: Marked=0,0:23:24.17,0:23:28.23,123,279,0000,0000,0000,,既然你执意要如此 我就陪你玩玩 剑术还不赖
+Dialogue: Marked=0,0:23:28.31,0:23:30.77,Default,280,0000,0000,0000,,But how's your footwork?
+Dialogue: Marked=0,0:23:28.31,0:23:30.77,123,280,0000,0000,0000,,那么脚步呢?
+Dialogue: Marked=0,0:23:30.84,0:23:32.90,Default,281,0000,0000,0000,,If I step here.
+Dialogue: Marked=0,0:23:30.84,0:23:32.90,123,281,0000,0000,0000,,如果我走这边
+Dialogue: Marked=0,0:23:33.55,0:23:34.94,Default,282,0000,0000,0000,,Very good.
+Dialogue: Marked=0,0:23:33.55,0:23:34.94,123,282,0000,0000,0000,,很好
+Dialogue: Marked=0,0:23:35.01,0:23:37.04,Default,283,0000,0000,0000,,And now I step again.
+Dialogue: Marked=0,0:23:35.01,0:23:37.04,123,283,0000,0000,0000,,我再走一步
+Dialogue: Marked=0,0:23:42.29,0:23:43.15,Default,284,0000,0000,0000,,Ta.
+Dialogue: Marked=0,0:23:42.29,0:23:43.15,123,284,0000,0000,0000,,不错
+Dialogue: Marked=0,0:24:03.17,0:24:05.77,Default,285,0000,0000,0000,,That is a wonderful trick.
+Dialogue: Marked=0,0:24:03.17,0:24:05.77,123,285,0000,0000,0000,,这把戏看起来不错
+Dialogue: Marked=0,0:24:05.84,0:24:09.68,Default,286,0000,0000,0000,,Except, once again, you are between me and my way out.
+Dialogue: Marked=0,0:24:05.84,0:24:09.68,123,286,0000,0000,0000,,只是你阻挡了我逃跑
+Dialogue: Marked=0,0:24:09.75,0:24:12.88,Default,287,0000,0000,0000,,And now you have no weapon.
+Dialogue: Marked=0,0:24:09.75,0:24:12.88,123,287,0000,0000,0000,,而且你现在已经没有武器了
+Dialogue: Marked=0,0:24:35.27,0:24:36.87,Default,288,0000,0000,0000,,Who makes all these?
+Dialogue: Marked=0,0:24:35.27,0:24:36.87,123,288,0000,0000,0000,,这些剑是谁造的?
+Dialogue: Marked=0,0:24:38.48,0:24:39.67,Default,289,0000,0000,0000,,I do.
+Dialogue: Marked=0,0:24:38.48,0:24:39.67,123,289,0000,0000,0000,,我
+Dialogue: Marked=0,0:24:39.74,0:24:44.34,Default,290,0000,0000,0000,,And I practice with them three hours a day.
+Dialogue: Marked=0,0:24:39.74,0:24:44.34,123,290,0000,0000,0000,,而且我每天都练三个小时
+Dialogue: Marked=0,0:24:45.02,0:24:47.61,Default,291,0000,0000,0000,,You need to find yourself a girl, mate.
+Dialogue: Marked=0,0:24:45.02,0:24:47.61,123,291,0000,0000,0000,,朋友 你得为你自己找个女孩
+Dialogue: Marked=0,0:24:54.23,0:24:57.22,Default,292,0000,0000,0000,,Or perhaps the reason you practice three hours a day
+Dialogue: Marked=0,0:24:54.23,0:24:57.22,123,292,0000,0000,0000,,又或者你每天练三小时的原因
+Dialogue: Marked=0,0:24:57.30,0:24:58.63,Default,293,0000,0000,0000,,is that you found one
+Dialogue: Marked=0,0:24:57.30,0:24:58.63,123,293,0000,0000,0000,,是你已经找到了一个
+Dialogue: Marked=0,0:24:58.73,0:25:03.10,Default,294,0000,0000,0000,,and are otherwise incapable of wooing said strumpet.
+Dialogue: Marked=0,0:24:58.73,0:25:03.10,123,294,0000,0000,0000,,只不过还没得到她
+Dialogue: Marked=0,0:25:03.17,0:25:05.36,Default,295,0000,0000,0000,,You're not a eunuch, are you?
+Dialogue: Marked=0,0:25:03.17,0:25:05.36,123,295,0000,0000,0000,,你不会是太监吧?
+Dialogue: Marked=0,0:25:05.40,0:25:08.46,Default,296,0000,0000,0000,,I practice three hours a day so when I meet a pirate,
+Dialogue: Marked=0,0:25:05.40,0:25:08.46,123,296,0000,0000,0000,,我每天练三小时 是为了当我遇见一个海盗的时候
+Dialogue: Marked=0,0:25:08.61,0:25:09.87,Default,297,0000,0000,0000,,I can kill it!
+Dialogue: Marked=0,0:25:08.61,0:25:09.87,123,297,0000,0000,0000,,我能亲手杀了他!
+Dialogue: Marked=0,0:26:27.19,0:26:28.17,Default,298,0000,0000,0000,,You cheated.
+Dialogue: Marked=0,0:26:27.19,0:26:28.17,123,298,0000,0000,0000,,你耍手段
+Dialogue: Marked=0,0:26:28.25,0:26:29.52,Default,299,0000,0000,0000,,Pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:26:28.25,0:26:29.52,123,299,0000,0000,0000,,我是海盗
+Dialogue: Marked=0,0:26:33.09,0:26:34.22,Default,300,0000,0000,0000,,Move away.
+Dialogue: Marked=0,0:26:33.09,0:26:34.22,123,300,0000,0000,0000,,走开
+Dialogue: Marked=0,0:26:34.29,0:26:35.62,Default,301,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,0:26:34.29,0:26:35.62,123,301,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,0:26:35.69,0:26:37.39,Default,302,0000,0000,0000,,-Please move. -No.
+Dialogue: Marked=0,0:26:35.69,0:26:37.39,123,302,0000,0000,0000,,-请走开 -不
+Dialogue: Marked=0,0:26:37.46,0:26:40.49,Default,303,0000,0000,0000,,I cannot just step aside and let you escape.
+Dialogue: Marked=0,0:26:37.46,0:26:40.49,123,303,0000,0000,0000,,我不可以坐视你离开
+Dialogue: Marked=0,0:26:42.97,0:26:45.73,Default,304,0000,0000,0000,,This shot is not meant for you.
+Dialogue: Marked=0,0:26:42.97,0:26:45.73,123,304,0000,0000,0000,,这一枪本不是为你准备的
+Dialogue: Marked=0,0:26:55.21,0:26:58.05,Default,305,0000,0000,0000,,There he is! Over here!
+Dialogue: Marked=0,0:26:55.21,0:26:58.05,123,305,0000,0000,0000,,他在这儿!
+Dialogue: Marked=0,0:26:59.38,0:27:02.38,Default,306,0000,0000,0000,,Excellent work, Mr. Brown.
+Dialogue: Marked=0,0:26:59.38,0:27:02.38,123,306,0000,0000,0000,,做得很好 布朗先生
+Dialogue: Marked=0,0:27:02.45,0:27:05.18,Default,307,0000,0000,0000,,You've assisted in the capture of a fugitive.
+Dialogue: Marked=0,0:27:02.45,0:27:05.18,123,307,0000,0000,0000,,你帮助我们抓到了一个逃犯
+Dialogue: Marked=0,0:27:05.26,0:27:08.56,Default,308,0000,0000,0000,,Just doing my civic duty, sir.
+Dialogue: Marked=0,0:27:05.26,0:27:08.56,123,308,0000,0000,0000,,我只是尽我的公民义务而已 长官
+Dialogue: Marked=0,0:27:08.63,0:27:11.15,Default,309,0000,0000,0000,,I trust you will remember this is the day
+Dialogue: Marked=0,0:27:08.63,0:27:11.15,123,309,0000,0000,0000,,我相信你一定会记住
+Dialogue: Marked=0,0:27:11.23,0:27:14.86,Default,310,0000,0000,0000,,Captain Jack Sparrow almost escaped.
+Dialogue: Marked=0,0:27:11.23,0:27:14.86,123,310,0000,0000,0000,,这一天杰克 斯派洛几乎逃跑了
+Dialogue: Marked=0,0:27:14.93,0:27:16.42,Default,311,0000,0000,0000,,Take him away.
+Dialogue: Marked=0,0:27:14.93,0:27:16.42,123,311,0000,0000,0000,,把他带走
+Dialogue: Marked=0,0:27:21.97,0:27:23.44,Default,312,0000,0000,0000,,-Can you smell it? -Come here.
+Dialogue: Marked=0,0:27:21.97,0:27:23.44,123,312,0000,0000,0000,,-闻到了吗? -快过来
+Dialogue: Marked=0,0:27:23.50,0:27:25.20,Default,313,0000,0000,0000,,-It's marrowbone. -Come here.
+Dialogue: Marked=0,0:27:23.50,0:27:25.20,123,313,0000,0000,0000,,这儿有肉骨头 -过来
+Dialogue: Marked=0,0:27:25.27,0:27:27.07,Default,314,0000,0000,0000,,-Want a juicy bone? -Come here.
+Dialogue: Marked=0,0:27:25.27,0:27:27.07,123,314,0000,0000,0000,,-看这美味的骨头 -来
+Dialogue: Marked=0,0:27:27.14,0:27:29.97,Default,315,0000,0000,0000,,-Come here, boy! -Come on.
+Dialogue: Marked=0,0:27:27.14,0:27:29.97,123,315,0000,0000,0000,,-乖 过来 -快过来
+Dialogue: Marked=0,0:27:30.04,0:27:33.98,Default,316,0000,0000,0000,,You can keep doing that forever. The dog is never going to move.
+Dialogue: Marked=0,0:27:30.04,0:27:33.98,123,316,0000,0000,0000,,你们这样是没用的 那狗绝对不会过来的
+Dialogue: Marked=0,0:27:34.05,0:27:35.17,Default,317,0000,0000,0000,,Oh, excuse us
+Dialogue: Marked=0,0:27:34.05,0:27:35.17,123,317,0000,0000,0000,,哦 对不起
+Dialogue: Marked=0,0:27:35.25,0:27:38.51,Default,318,0000,0000,0000,,if we haven't resigned ourself to the gallows just yet.
+Dialogue: Marked=0,0:27:35.25,0:27:38.51,123,318,0000,0000,0000,,因为我们还不想上绞刑架
+Dialogue: Marked=0,0:27:44.93,0:27:46.62,Default,319,0000,0000,0000,,There you go, miss.
+Dialogue: Marked=0,0:27:44.93,0:27:46.62,123,319,0000,0000,0000,,小姐
+Dialogue: Marked=0,0:27:46.69,0:27:49.32,Default,320,0000,0000,0000,,It was a difficult day for you, I'm sure.
+Dialogue: Marked=0,0:27:46.69,0:27:49.32,123,320,0000,0000,0000,,今天的经历一定让你受惊了
+Dialogue: Marked=0,0:27:49.40,0:27:52.06,Default,321,0000,0000,0000,,I suspected Commodore Norrington would propose.
+Dialogue: Marked=0,0:27:49.40,0:27:52.06,123,321,0000,0000,0000,,我之前就料到诺灵顿准将会向我求婚
+Dialogue: Marked=0,0:27:52.13,0:27:54.69,Default,322,0000,0000,0000,,I must admit, I wasn't prepared for it.
+Dialogue: Marked=0,0:27:52.13,0:27:54.69,123,322,0000,0000,0000,,但我还是没有什么准备
+Dialogue: Marked=0,0:27:54.77,0:27:58.73,Default,323,0000,0000,0000,,I meant you being threatened by that pirate. Sounds terrifying.
+Dialogue: Marked=0,0:27:54.77,0:27:58.73,123,323,0000,0000,0000,,我是说你被那个海盗挟持 听起来怪可怕的
+Dialogue: Marked=0,0:27:58.81,0:28:00.30,Default,324,0000,0000,0000,,Oh.
+Dialogue: Marked=0,0:27:58.81,0:28:00.30,123,324,0000,0000,0000,,哦
+Dialogue: Marked=0,0:28:00.37,0:28:02.14,Default,325,0000,0000,0000,,Yes, it was terrifying.
+Dialogue: Marked=0,0:28:00.37,0:28:02.14,123,325,0000,0000,0000,,那是怪可怕的
+Dialogue: Marked=0,0:28:02.21,0:28:05.47,Default,326,0000,0000,0000,,But the commodore proposed. Fancy that.
+Dialogue: Marked=0,0:28:02.21,0:28:05.47,123,326,0000,0000,0000,,诺灵顿准将终于向你求婚了 真令人羡慕
+Dialogue: Marked=0,0:28:05.55,0:28:09.28,Default,327,0000,0000,0000,,Now, that's a smart match, miss, if it's not too bold to say.
+Dialogue: Marked=0,0:28:05.55,0:28:09.28,123,327,0000,0000,0000,,恕我直言 你们可真是郎才女貌
+Dialogue: Marked=0,0:28:09.35,0:28:12.08,Default,328,0000,0000,0000,,It is a smart match.
+Dialogue: Marked=0,0:28:09.35,0:28:12.08,123,328,0000,0000,0000,,我们确实是
+Dialogue: Marked=0,0:28:12.15,0:28:14.14,Default,329,0000,0000,0000,,He's a fine man.
+Dialogue: Marked=0,0:28:12.15,0:28:14.14,123,329,0000,0000,0000,,他是个好男人
+Dialogue: Marked=0,0:28:15.16,0:28:18.61,Default,330,0000,0000,0000,,He's what any woman should dream of marrying.
+Dialogue: Marked=0,0:28:15.16,0:28:18.61,123,330,0000,0000,0000,,一个任何女人都想要嫁的好男人
+Dialogue: Marked=0,0:28:18.69,0:28:22.96,Default,331,0000,0000,0000,,Well, that Will Turner. He's a fine man, too.
+Dialogue: Marked=0,0:28:18.69,0:28:22.96,123,331,0000,0000,0000,,不过那个威尔 特纳也不错
+Dialogue: Marked=0,0:28:23.03,0:28:24.96,Default,332,0000,0000,0000,,That is too bold.
+Dialogue: Marked=0,0:28:23.03,0:28:24.96,123,332,0000,0000,0000,,我想这有点过分了
+Dialogue: Marked=0,0:28:25.03,0:28:28.93,Default,333,0000,0000,0000,,Well, begging your pardon, miss. It was not my place.
+Dialogue: Marked=0,0:28:25.03,0:28:28.93,123,333,0000,0000,0000,,对不起 小姐 我想我还是走了
+Dialogue: Marked=0,0:29:17.75,0:29:20.69,Default,334,0000,0000,0000,,Has my daughter given you an answer yet?
+Dialogue: Marked=0,0:29:17.75,0:29:20.69,123,334,0000,0000,0000,,我的女儿给你答复了吗?
+Dialogue: Marked=0,0:29:20.75,0:29:22.62,Default,335,0000,0000,0000,,No, she hasn't.
+Dialogue: Marked=0,0:29:20.75,0:29:22.62,123,335,0000,0000,0000,,她还没
+Dialogue: Marked=0,0:29:22.69,0:29:25.66,Default,336,0000,0000,0000,,Well, she has had a very trying day.
+Dialogue: Marked=0,0:29:22.69,0:29:25.66,123,336,0000,0000,0000,,今天对她来说可不容易
+Dialogue: Marked=0,0:29:26.73,0:29:28.89,Default,337,0000,0000,0000,,Ghastly weather, don't you think?
+Dialogue: Marked=0,0:29:26.73,0:29:28.89,123,337,0000,0000,0000,,坏天气 你觉得呢?
+Dialogue: Marked=0,0:29:28.96,0:29:30.73,Default,338,0000,0000,0000,,Bleak. Very bleak.
+Dialogue: Marked=0,0:29:28.96,0:29:30.73,123,338,0000,0000,0000,,非常阴冷
+Dialogue: Marked=0,0:29:32.47,0:29:34.56,Default,339,0000,0000,0000,,What's that?
+Dialogue: Marked=0,0:29:32.47,0:29:34.56,123,339,0000,0000,0000,,那是什么?
+Dialogue: Marked=0,0:29:34.63,0:29:36.63,Default,340,0000,0000,0000,,Cannon fire!
+Dialogue: Marked=0,0:29:34.63,0:29:36.63,123,340,0000,0000,0000,,炮弹!
+Dialogue: Marked=0,0:29:37.70,0:29:39.80,Default,341,0000,0000,0000,,Return fire!
+Dialogue: Marked=0,0:29:37.70,0:29:39.80,123,341,0000,0000,0000,,还击!
+Dialogue: Marked=0,0:29:39.87,0:29:42.50,Default,342,0000,0000,0000,,-I know those guns. -Men to arms!
+Dialogue: Marked=0,0:29:39.87,0:29:42.50,123,342,0000,0000,0000,,-我知道是谁 -全副武装!
+Dialogue: Marked=0,0:29:47.88,0:29:49.87,Default,343,0000,0000,0000,,It's the Pearl,
+Dialogue: Marked=0,0:29:47.88,0:29:49.87,123,343,0000,0000,0000,,是珍珠
+Dialogue: Marked=0,0:29:49.95,0:29:52.01,Default,344,0000,0000,0000,,The Black Pearl?
+Dialogue: Marked=0,0:29:49.95,0:29:52.01,123,344,0000,0000,0000,,黑珍珠?
+Dialogue: Marked=0,0:29:53.95,0:29:55.78,Default,345,0000,0000,0000,,I've heard stories.
+Dialogue: Marked=0,0:29:53.95,0:29:55.78,123,345,0000,0000,0000,,我听过它的故事
+Dialogue: Marked=0,0:29:55.86,0:29:59.62,Default,346,0000,0000,0000,,She's been preying on ships and settlements for near 10 years.
+Dialogue: Marked=0,0:29:55.86,0:29:59.62,123,346,0000,0000,0000,,它到处抢掠已有十多年了
+Dialogue: Marked=0,0:29:59.69,0:30:01.22,Default,347,0000,0000,0000,,Never leaves any survivors.
+Dialogue: Marked=0,0:29:59.69,0:30:01.22,123,347,0000,0000,0000,,从来没有一个生还者
+Dialogue: Marked=0,0:30:01.29,0:30:03.56,Default,348,0000,0000,0000,,No survivors?
+Dialogue: Marked=0,0:30:01.29,0:30:03.56,123,348,0000,0000,0000,,没有生还者?
+Dialogue: Marked=0,0:30:03.63,0:30:06.60,Default,349,0000,0000,0000,,Then where do the stories come from, I wonder?
+Dialogue: Marked=0,0:30:03.63,0:30:06.60,123,349,0000,0000,0000,,那这些故事是从哪儿来的?
+Dialogue: Marked=0,0:30:45.34,0:30:47.10,Default,350,0000,0000,0000,,Coming through!
+Dialogue: Marked=0,0:30:45.34,0:30:47.10,123,350,0000,0000,0000,,冲啊!
+Dialogue: Marked=0,0:31:17.74,0:31:19.64,Default,351,0000,0000,0000,,Aaah!
+Dialogue: Marked=0,0:31:17.74,0:31:19.64,123,351,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,0:31:38.59,0:31:40.02,Default,352,0000,0000,0000,,Sight the muzzle flash!
+Dialogue: Marked=0,0:31:38.59,0:31:40.02,123,352,0000,0000,0000,,看清那些亮点!
+Dialogue: Marked=0,0:31:40.09,0:31:41.25,Default,353,0000,0000,0000,,Aim for the flashes!
+Dialogue: Marked=0,0:31:40.09,0:31:41.25,123,353,0000,0000,0000,,瞄准亮点!
+Dialogue: Marked=0,0:31:41.33,0:31:43.19,Default,354,0000,0000,0000,,I need a full strike, fore and aft.
+Dialogue: Marked=0,0:31:41.33,0:31:43.19,123,354,0000,0000,0000,,我要对整艘船进行炮轰
+Dialogue: Marked=0,0:31:43.26,0:31:45.82,Default,355,0000,0000,0000,,Mr. Stephens, more cartridges!
+Dialogue: Marked=0,0:31:43.26,0:31:45.82,123,355,0000,0000,0000,,施蒂芬斯 再多点弹药
+Dialogue: Marked=0,0:31:45.90,0:31:49.86,Default,356,0000,0000,0000,,Governor, barricade yourself in my office.
+Dialogue: Marked=0,0:31:45.90,0:31:49.86,123,356,0000,0000,0000,,去我的办公室躲起来 市长
+Dialogue: Marked=0,0:31:51.17,0:31:53.50,Default,357,0000,0000,0000,,That's an order.
+Dialogue: Marked=0,0:31:51.17,0:31:53.50,123,357,0000,0000,0000,,这是命令!
+Dialogue: Marked=0,0:32:11.02,0:32:12.36,Default,358,0000,0000,0000,,Don't!
+Dialogue: Marked=0,0:32:11.02,0:32:12.36,123,358,0000,0000,0000,,不要!
+Dialogue: Marked=0,0:32:12.43,0:32:14.19,Default,359,0000,0000,0000,,Hello, chum.
+Dialogue: Marked=0,0:32:12.43,0:32:14.19,123,359,0000,0000,0000,,朋友 你好
+Dialogue: Marked=0,0:32:18.13,0:32:21.13,Default,360,0000,0000,0000,,Up there.
+Dialogue: Marked=0,0:32:18.13,0:32:21.13,123,360,0000,0000,0000,,在上面
+Dialogue: Marked=0,0:32:29.64,0:32:32.20,Default,361,0000,0000,0000,,Miss Swann, they've come to kidnap you!
+Dialogue: Marked=0,0:32:29.64,0:32:32.20,123,361,0000,0000,0000,,斯旺小姐 他们来绑架你
+Dialogue: Marked=0,0:32:32.28,0:32:32.97,Default,362,0000,0000,0000,,What?
+Dialogue: Marked=0,0:32:32.28,0:32:32.97,123,362,0000,0000,0000,,什么?
+Dialogue: Marked=0,0:32:33.05,0:32:35.01,Default,363,0000,0000,0000,,You're the governor's daughter.
+Dialogue: Marked=0,0:32:33.05,0:32:35.01,123,363,0000,0000,0000,,因为你是市长的女儿!
+Dialogue: Marked=0,0:32:35.08,0:32:36.55,Default,364,0000,0000,0000,,In here!
+Dialogue: Marked=0,0:32:35.08,0:32:36.55,123,364,0000,0000,0000,,在这儿!
+Dialogue: Marked=0,0:32:37.88,0:32:39.65,Default,365,0000,0000,0000,,Listen. They haven't seen you.
+Dialogue: Marked=0,0:32:37.88,0:32:39.65,123,365,0000,0000,0000,,他们没有看到你
+Dialogue: Marked=0,0:32:39.72,0:32:42.15,Default,366,0000,0000,0000,,The first chance you get, run to the fort.
+Dialogue: Marked=0,0:32:39.72,0:32:42.15,123,366,0000,0000,0000,,快跑去堡垒那边
+Dialogue: Marked=0,0:32:51.20,0:32:52.19,Default,367,0000,0000,0000,,Gotcha.
+Dialogue: Marked=0,0:32:51.20,0:32:52.19,123,367,0000,0000,0000,,找到你了
+Dialogue: Marked=0,0:32:57.94,0:33:00.24,Default,368,0000,0000,0000,,No! No! No! It's hot!
+Dialogue: Marked=0,0:32:57.94,0:33:00.24,123,368,0000,0000,0000,,不要!好烫啊!
+Dialogue: Marked=0,0:33:00.31,0:33:01.40,Default,369,0000,0000,0000,,You burned me!
+Dialogue: Marked=0,0:33:00.31,0:33:01.40,123,369,0000,0000,0000,,你敢烧我!
+Dialogue: Marked=0,0:33:01.47,0:33:02.70,Default,370,0000,0000,0000,,Come on!
+Dialogue: Marked=0,0:33:01.47,0:33:02.70,123,370,0000,0000,0000,,快!
+Dialogue: Marked=0,0:33:35.21,0:33:36.00,Default,371,0000,0000,0000,,No!
+Dialogue: Marked=0,0:33:35.21,0:33:36.00,123,371,0000,0000,0000,,不!
+Dialogue: Marked=0,0:33:46.02,0:33:49.96,Default,372,0000,0000,0000,,We know you're here, poppet.
+Dialogue: Marked=0,0:33:46.02,0:33:49.96,123,372,0000,0000,0000,,乖孩子 我知道你在这儿
+Dialogue: Marked=0,0:33:50.02,0:33:51.12,Default,373,0000,0000,0000,,Poppet.
+Dialogue: Marked=0,0:33:50.02,0:33:51.12,123,373,0000,0000,0000,,乖孩子
+Dialogue: Marked=0,0:33:51.19,0:33:55.46,Default,374,0000,0000,0000,,Come out and we promise we won't hurt you.
+Dialogue: Marked=0,0:33:51.19,0:33:55.46,123,374,0000,0000,0000,,出来吧 我们不会伤害你的
+Dialogue: Marked=0,0:33:55.53,0:33:56.69,Default,375,0000,0000,0000,,Eh?
+Dialogue: Marked=0,0:33:55.53,0:33:56.69,123,375,0000,0000,0000,,恩?
+Dialogue: Marked=0,0:33:58.36,0:34:01.49,Default,376,0000,0000,0000,,We will find you, poppet.
+Dialogue: Marked=0,0:33:58.36,0:34:01.49,123,376,0000,0000,0000,,我们会找到你的 乖孩子
+Dialogue: Marked=0,0:34:01.57,0:34:06.90,Default,377,0000,0000,0000,,You've got something of ours, and it calls to us.
+Dialogue: Marked=0,0:34:01.57,0:34:06.90,123,377,0000,0000,0000,,是你手里的东西召唤我们来的
+Dialogue: Marked=0,0:34:11.38,0:34:15.14,Default,378,0000,0000,0000,,The gold calls to us.
+Dialogue: Marked=0,0:34:11.38,0:34:15.14,123,378,0000,0000,0000,,那金子在召唤我们
+Dialogue: Marked=0,0:34:15.21,0:34:17.58,Default,379,0000,0000,0000,,Gold.
+Dialogue: Marked=0,0:34:15.21,0:34:17.58,123,379,0000,0000,0000,,金子
+Dialogue: Marked=0,0:34:22.99,0:34:25.15,Default,380,0000,0000,0000,,Hello, poppet.
+Dialogue: Marked=0,0:34:22.99,0:34:25.15,123,380,0000,0000,0000,,你好 乖孩子
+Dialogue: Marked=0,0:34:25.22,0:34:27.22,Default,381,0000,0000,0000,,Parley.
+Dialogue: Marked=0,0:34:25.22,0:34:27.22,123,381,0000,0000,0000,,帕雷
+Dialogue: Marked=0,0:34:27.29,0:34:27.92,Default,382,0000,0000,0000,,What?
+Dialogue: Marked=0,0:34:27.29,0:34:27.92,123,382,0000,0000,0000,,啊?
+Dialogue: Marked=0,0:34:27.99,0:34:29.15,Default,383,0000,0000,0000,,Parley.
+Dialogue: Marked=0,0:34:27.99,0:34:29.15,123,383,0000,0000,0000,,帕雷
+Dialogue: Marked=0,0:34:29.23,0:34:31.32,Default,384,0000,0000,0000,,I invoke the right of parley.
+Dialogue: Marked=0,0:34:29.23,0:34:31.32,123,384,0000,0000,0000,,我请求帕雷的权利
+Dialogue: Marked=0,0:34:31.40,0:34:34.67,Default,385,0000,0000,0000,,According to the Code of the Brethren set down by the pirates Morgan and Bartholomew,
+Dialogue: Marked=0,0:34:31.40,0:34:34.67,123,385,0000,0000,0000,,根据摩根和巴塞洛缪制定的海盗法典
+Dialogue: Marked=0,0:34:34.73,0:34:36.17,Default,386,0000,0000,0000,,you have to take me to your captain.
+Dialogue: Marked=0,0:34:34.73,0:34:36.17,123,386,0000,0000,0000,,你必须带我去见你们的船长
+Dialogue: Marked=0,0:34:36.24,0:34:37.83,Default,387,0000,0000,0000,,I know the Code.
+Dialogue: Marked=0,0:34:36.24,0:34:37.83,123,387,0000,0000,0000,,我听说过法典
+Dialogue: Marked=0,0:34:37.90,0:34:39.46,Default,388,0000,0000,0000,,If an adversary demands parley,
+Dialogue: Marked=0,0:34:37.90,0:34:39.46,123,388,0000,0000,0000,,如果俘虏要求帕雷的话
+Dialogue: Marked=0,0:34:39.54,0:34:41.84,Default,389,0000,0000,0000,,you can do them no harm until the parley is complete.
+Dialogue: Marked=0,0:34:39.54,0:34:41.84,123,389,0000,0000,0000,,我们不能伤害她直至仪式结束
+Dialogue: Marked=0,0:34:41.91,0:34:43.21,Default,390,0000,0000,0000,,To blazes with the Code.
+Dialogue: Marked=0,0:34:41.91,0:34:43.21,123,390,0000,0000,0000,,让法典见鬼去吧
+Dialogue: Marked=0,0:34:43.28,0:34:46.25,Default,391,0000,0000,0000,,She wants to be taken to the captain.
+Dialogue: Marked=0,0:34:43.28,0:34:46.25,123,391,0000,0000,0000,,她想要见船长
+Dialogue: Marked=0,0:34:47.01,0:34:50.28,Default,392,0000,0000,0000,,And she'll go without a fuss.
+Dialogue: Marked=0,0:34:47.01,0:34:50.28,123,392,0000,0000,0000,,所以任何人都不可以阻挠
+Dialogue: Marked=0,0:34:50.35,0:34:53.38,Default,393,0000,0000,0000,,We must honor the Code.
+Dialogue: Marked=0,0:34:50.35,0:34:53.38,123,393,0000,0000,0000,,我们必须遵照法典行事
+Dialogue: Marked=0,0:35:04.06,0:35:06.00,Default,394,0000,0000,0000,,Say goodbye.
+Dialogue: Marked=0,0:35:04.06,0:35:06.00,123,394,0000,0000,0000,,说再见吧
+Dialogue: Marked=0,0:35:10.07,0:35:11.37,Default,395,0000,0000,0000,,Goodbye.
+Dialogue: Marked=0,0:35:10.07,0:35:11.37,123,395,0000,0000,0000,,再见
+Dialogue: Marked=0,0:35:15.11,0:35:16.51,Default,396,0000,0000,0000,,-Will! -Come on!
+Dialogue: Marked=0,0:35:15.11,0:35:16.51,123,396,0000,0000,0000,,-威尔! -快!
+Dialogue: Marked=0,0:35:16.58,0:35:17.98,Default,397,0000,0000,0000,,Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,0:35:16.58,0:35:17.98,123,397,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,0:35:26.72,0:35:28.78,Default,398,0000,0000,0000,,Out of my way, scum!
+Dialogue: Marked=0,0:35:26.72,0:35:28.78,123,398,0000,0000,0000,,走开人渣!
+Dialogue: Marked=0,0:35:40.83,0:35:42.27,Default,399,0000,0000,0000,,My sympathies, friend.
+Dialogue: Marked=0,0:35:40.83,0:35:42.27,123,399,0000,0000,0000,,对不起了朋友
+Dialogue: Marked=0,0:35:42.34,0:35:44.57,Default,400,0000,0000,0000,,You've no manner of luck at all.
+Dialogue: Marked=0,0:35:42.34,0:35:44.57,123,400,0000,0000,0000,,看来你不怎么走运
+Dialogue: Marked=0,0:36:06.33,0:36:07.69,Default,401,0000,0000,0000,,Come on, doggy.
+Dialogue: Marked=0,0:36:06.33,0:36:07.69,123,401,0000,0000,0000,,狗儿 过来
+Dialogue: Marked=0,0:36:07.76,0:36:09.63,Default,402,0000,0000,0000,,It's just you and me now.
+Dialogue: Marked=0,0:36:07.76,0:36:09.63,123,402,0000,0000,0000,,现在只有我们俩了
+Dialogue: Marked=0,0:36:09.70,0:36:12.06,Default,403,0000,0000,0000,,It's you and old Jack. Come on.
+Dialogue: Marked=0,0:36:09.70,0:36:12.06,123,403,0000,0000,0000,,只有你和我了 快过来
+Dialogue: Marked=0,0:36:12.13,0:36:13.86,Default,404,0000,0000,0000,,Come on. That's a boy.
+Dialogue: Marked=0,0:36:12.13,0:36:13.86,123,404,0000,0000,0000,,来 听话
+Dialogue: Marked=0,0:36:13.93,0:36:16.09,Default,405,0000,0000,0000,,Good boy. Come get the bone.
+Dialogue: Marked=0,0:36:13.93,0:36:16.09,123,405,0000,0000,0000,,乖孩子 尝尝这骨头
+Dialogue: Marked=0,0:36:16.17,0:36:17.76,Default,406,0000,0000,0000,,That's a good boy. Come on.
+Dialogue: Marked=0,0:36:16.17,0:36:17.76,123,406,0000,0000,0000,,这才是个好孩子 来
+Dialogue: Marked=0,0:36:17.84,0:36:20.07,Default,407,0000,0000,0000,,A bit closer. A bit closer.
+Dialogue: Marked=0,0:36:17.84,0:36:20.07,123,407,0000,0000,0000,,再近一点
+Dialogue: Marked=0,0:36:20.14,0:36:22.07,Default,408,0000,0000,0000,,That's it. That's it, doggy.
+Dialogue: Marked=0,0:36:20.14,0:36:22.07,123,408,0000,0000,0000,,对了 乖狗儿
+Dialogue: Marked=0,0:36:22.14,0:36:25.63,Default,409,0000,0000,0000,,Come on, you filthy, slimy, mangy cur.
+Dialogue: Marked=0,0:36:22.14,0:36:25.63,123,409,0000,0000,0000,,快 你这污秽的杂种
+Dialogue: Marked=0,0:36:25.71,0:36:27.44,Default,410,0000,0000,0000,,-Don't do that.
+Dialogue: Marked=0,0:36:25.71,0:36:27.44,123,410,0000,0000,0000,,不要
+Dialogue: Marked=0,0:36:27.51,0:36:29.38,Default,411,0000,0000,0000,,No, no! I didn't mean it!
+Dialogue: Marked=0,0:36:27.51,0:36:29.38,123,411,0000,0000,0000,,不不不! 我不是这个意思!
+Dialogue: Marked=0,0:36:29.45,0:36:30.71,Default,412,0000,0000,0000,,I didn't.
+Dialogue: Marked=0,0:36:29.45,0:36:30.71,123,412,0000,0000,0000,,我不是
+Dialogue: Marked=0,0:36:37.29,0:36:39.28,Default,413,0000,0000,0000,,This ain't the armory.
+Dialogue: Marked=0,0:36:37.29,0:36:39.28,123,413,0000,0000,0000,,这里不是军械库
+Dialogue: Marked=0,0:36:40.33,0:36:44.59,Default,414,0000,0000,0000,,Well, well, well. Look what we have here, Twigg.
+Dialogue: Marked=0,0:36:40.33,0:36:44.59,123,414,0000,0000,0000,,看看这是谁 提格
+Dialogue: Marked=0,0:36:44.66,0:36:47.16,Default,415,0000,0000,0000,,Captain Jack Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,0:36:44.66,0:36:47.16,123,415,0000,0000,0000,,杰克 斯派洛船长
+Dialogue: Marked=0,0:36:47.90,0:36:50.06,Default,416,0000,0000,0000,,Last time I saw you,
+Dialogue: Marked=0,0:36:47.90,0:36:50.06,123,416,0000,0000,0000,,我最后一次见你
+Dialogue: Marked=0,0:36:50.14,0:36:54.73,Default,417,0000,0000,0000,,you were all alone on a godforsaken island,
+Dialogue: Marked=0,0:36:50.14,0:36:54.73,123,417,0000,0000,0000,,你一个人在一个要命的荒岛上
+Dialogue: Marked=0,0:36:54.81,0:36:56.97,Default,418,0000,0000,0000,,shrinking into the distance.
+Dialogue: Marked=0,0:36:54.81,0:36:56.97,123,418,0000,0000,0000,,在我的视野中慢慢消失
+Dialogue: Marked=0,0:36:57.04,0:36:59.57,Default,419,0000,0000,0000,,His fortunes aren't improved much.
+Dialogue: Marked=0,0:36:57.04,0:36:59.57,123,419,0000,0000,0000,,看来你的厄运还没有结束
+Dialogue: Marked=0,0:36:59.65,0:37:03.01,Default,420,0000,0000,0000,,Worry about your own fortunes, gentlemen.
+Dialogue: Marked=0,0:36:59.65,0:37:03.01,123,420,0000,0000,0000,,顾好你们自己吧 先生们
+Dialogue: Marked=0,0:37:03.08,0:37:08.19,Default,421,0000,0000,0000,,The deepest circle of hell is reserved for betrayers and mutineers.
+Dialogue: Marked=0,0:37:03.08,0:37:08.19,123,421,0000,0000,0000,,地狱的最底层 是为你们这些叛徒准备的
+Dialogue: Marked=0,0:37:11.69,0:37:13.99,Default,422,0000,0000,0000,,So there is a curse.
+Dialogue: Marked=0,0:37:11.69,0:37:13.99,123,422,0000,0000,0000,,是那咒语
+Dialogue: Marked=0,0:37:15.46,0:37:16.52,Default,423,0000,0000,0000,,That's interesting.
+Dialogue: Marked=0,0:37:15.46,0:37:16.52,123,423,0000,0000,0000,,很有趣
+Dialogue: Marked=0,0:37:16.60,0:37:19.36,Default,424,0000,0000,0000,,You know nothing of hell.
+Dialogue: Marked=0,0:37:16.60,0:37:19.36,123,424,0000,0000,0000,,你什么也不知道
+Dialogue: Marked=0,0:37:27.54,0:37:29.91,Default,425,0000,0000,0000,,That's very interesting.
+Dialogue: Marked=0,0:37:27.54,0:37:29.91,123,425,0000,0000,0000,,太有趣了
+Dialogue: Marked=0,0:38:04.71,0:38:07.54,Default,426,0000,0000,0000,,I didn't know we was taking on captives.
+Dialogue: Marked=0,0:38:04.71,0:38:07.54,123,426,0000,0000,0000,,我没料到我们会有俘虏
+Dialogue: Marked=0,0:38:07.61,0:38:10.78,Default,427,0000,0000,0000,,She's invoked the right of parley with Captain Barbossa.
+Dialogue: Marked=0,0:38:07.61,0:38:10.78,123,427,0000,0000,0000,,她要求行使帕雷的权利 所以我们带她来见巴伯萨船长
+Dialogue: Marked=0,0:38:10.85,0:38:14.58,Default,428,0000,0000,0000,,-I'm here to -- -You'll speak when spoken to.
+Dialogue: Marked=0,0:38:10.85,0:38:14.58,123,428,0000,0000,0000,,-我来这儿是.... -让你开口的时候你再开口
+Dialogue: Marked=0,0:38:15.66,0:38:17.12,Default,429,0000,0000,0000,,And ye will not lay a hand
+Dialogue: Marked=0,0:38:15.66,0:38:17.12,123,429,0000,0000,0000,,我不希望再看到
+Dialogue: Marked=0,0:38:17.19,0:38:20.68,Default,430,0000,0000,0000,,on those under the protection of parley.
+Dialogue: Marked=0,0:38:17.19,0:38:20.68,123,430,0000,0000,0000,,那些被帕雷保护着的人受到威胁
+Dialogue: Marked=0,0:38:20.76,0:38:22.49,Default,431,0000,0000,0000,,Aye, sir.
+Dialogue: Marked=0,0:38:20.76,0:38:22.49,123,431,0000,0000,0000,,是的 船长
+Dialogue: Marked=0,0:38:24.86,0:38:27.30,Default,432,0000,0000,0000,,My apologies, miss.
+Dialogue: Marked=0,0:38:24.86,0:38:27.30,123,432,0000,0000,0000,,我对此表示抱歉 小姐
+Dialogue: Marked=0,0:38:27.70,0:38:30.90,Default,433,0000,0000,0000,,Captain Barbossa, I am here to negotiate
+Dialogue: Marked=0,0:38:27.70,0:38:30.90,123,433,0000,0000,0000,,巴伯萨船长 我是来谈判的
+Dialogue: Marked=0,0:38:30.97,0:38:34.06,Default,434,0000,0000,0000,,the cessation of hostilities against Port Royal.
+Dialogue: Marked=0,0:38:30.97,0:38:34.06,123,434,0000,0000,0000,,我希望你们停止攻击皇家港
+Dialogue: Marked=0,0:38:34.14,0:38:36.37,Default,435,0000,0000,0000,,There were a lot of long words in there.
+Dialogue: Marked=0,0:38:34.14,0:38:36.37,123,435,0000,0000,0000,,好冗长的句子
+Dialogue: Marked=0,0:38:36.44,0:38:39.54,Default,436,0000,0000,0000,,We're naught but humble pirates.
+Dialogue: Marked=0,0:38:36.44,0:38:39.54,123,436,0000,0000,0000,,我们只不过是一些出身低微的海盗
+Dialogue: Marked=0,0:38:39.61,0:38:41.24,Default,437,0000,0000,0000,,What is it that you want?
+Dialogue: Marked=0,0:38:39.61,0:38:41.24,123,437,0000,0000,0000,,简单点吧
+Dialogue: Marked=0,0:38:41.31,0:38:43.54,Default,438,0000,0000,0000,,I want you to leave and never come back.
+Dialogue: Marked=0,0:38:41.31,0:38:43.54,123,438,0000,0000,0000,,我希望你们离开 并且永远不要回来
+Dialogue: Marked=0,0:38:46.05,0:38:49.42,Default,439,0000,0000,0000,,I'm disinclined to acquiesce to your request.
+Dialogue: Marked=0,0:38:46.05,0:38:49.42,123,439,0000,0000,0000,,我倾向于拒绝你的要求
+Dialogue: Marked=0,0:38:50.92,0:38:52.58,Default,440,0000,0000,0000,,Means "no."
+Dialogue: Marked=0,0:38:50.92,0:38:52.58,123,440,0000,0000,0000,,也就是说"不"
+Dialogue: Marked=0,0:38:53.96,0:38:55.69,Default,441,0000,0000,0000,,Very well.
+Dialogue: Marked=0,0:38:53.96,0:38:55.69,123,441,0000,0000,0000,,很好
+Dialogue: Marked=0,0:38:57.73,0:38:59.63,Default,442,0000,0000,0000,,I'll drop it.
+Dialogue: Marked=0,0:38:57.73,0:38:59.63,123,442,0000,0000,0000,,那么我就扔了它
+Dialogue: Marked=0,0:39:03.67,0:39:05.83,Default,443,0000,0000,0000,,Me holds are bursting with swag.
+Dialogue: Marked=0,0:39:03.67,0:39:05.83,123,443,0000,0000,0000,,我好紧张阿
+Dialogue: Marked=0,0:39:05.91,0:39:08.60,Default,444,0000,0000,0000,,That bit of shine matters to us?
+Dialogue: Marked=0,0:39:05.91,0:39:08.60,123,444,0000,0000,0000,,你认为这闪闪发光的东西对我们很重要吗?
+Dialogue: Marked=0,0:39:08.67,0:39:10.37,Default,445,0000,0000,0000,,Why?
+Dialogue: Marked=0,0:39:08.67,0:39:10.37,123,445,0000,0000,0000,,为什么?
+Dialogue: Marked=0,0:39:10.44,0:39:14.31,Default,446,0000,0000,0000,,It's what you've been searching for. I recognize this ship.
+Dialogue: Marked=0,0:39:10.44,0:39:14.31,123,446,0000,0000,0000,,这是你们要找的 我认得这艘船
+Dialogue: Marked=0,0:39:14.38,0:39:17.44,Default,447,0000,0000,0000,,I saw it eight years ago on the crossing from England.
+Dialogue: Marked=0,0:39:14.38,0:39:17.44,123,447,0000,0000,0000,,我在八年前见过它
+Dialogue: Marked=0,0:39:17.52,0:39:19.88,Default,448,0000,0000,0000,,Did you, now?
+Dialogue: Marked=0,0:39:17.52,0:39:19.88,123,448,0000,0000,0000,,是吗?
+Dialogue: Marked=0,0:39:21.62,0:39:23.42,Default,449,0000,0000,0000,,Fine.
+Dialogue: Marked=0,0:39:21.62,0:39:23.42,123,449,0000,0000,0000,,那好
+Dialogue: Marked=0,0:39:23.49,0:39:25.22,Default,450,0000,0000,0000,,I suppose if it is worthless,
+Dialogue: Marked=0,0:39:23.49,0:39:25.22,123,450,0000,0000,0000,,我想既然它没什么意义的话
+Dialogue: Marked=0,0:39:25.29,0:39:27.38,Default,451,0000,0000,0000,,there's no point in me keeping it.
+Dialogue: Marked=0,0:39:25.29,0:39:27.38,123,451,0000,0000,0000,,我也没有理由再留着它了
+Dialogue: Marked=0,0:39:39.14,0:39:41.57,Default,452,0000,0000,0000,,You have a name, missy?
+Dialogue: Marked=0,0:39:39.14,0:39:41.57,123,452,0000,0000,0000,,你叫什么名字 小姐?
+Dialogue: Marked=0,0:39:42.54,0:39:45.53,Default,453,0000,0000,0000,,Elizabeth Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:39:42.54,0:39:45.53,123,453,0000,0000,0000,,伊丽莎白 特纳
+Dialogue: Marked=0,0:39:46.55,0:39:48.95,Default,454,0000,0000,0000,,I'm a maid in the governor's household.
+Dialogue: Marked=0,0:39:46.55,0:39:48.95,123,454,0000,0000,0000,,我是市长家的一个女仆
+Dialogue: Marked=0,0:39:51.55,0:39:53.75,Default,455,0000,0000,0000,,Miss Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:39:51.55,0:39:53.75,123,455,0000,0000,0000,,特纳小姐
+Dialogue: Marked=0,0:39:55.55,0:39:57.28,Default,456,0000,0000,0000,,Bootstrap.
+Dialogue: Marked=0,0:39:55.55,0:39:57.28,123,456,0000,0000,0000,,系带王
+Dialogue: Marked=0,0:40:00.89,0:40:03.52,Default,457,0000,0000,0000,,How does a maid own a trinket such as that?
+Dialogue: Marked=0,0:40:00.89,0:40:03.52,123,457,0000,0000,0000,,一个女仆怎会有如此珍贵的东西?
+Dialogue: Marked=0,0:40:03.60,0:40:07.03,Default,458,0000,0000,0000,,Family heirloom, perhaps?
+Dialogue: Marked=0,0:40:03.60,0:40:07.03,123,458,0000,0000,0000,,家族继承的
+Dialogue: Marked=0,0:40:07.10,0:40:10.03,Default,459,0000,0000,0000,,I didn't steal it, if that's what you mean.
+Dialogue: Marked=0,0:40:07.10,0:40:10.03,123,459,0000,0000,0000,,这不是偷的 如果你的意思的话
+Dialogue: Marked=0,0:40:10.10,0:40:11.47,Default,460,0000,0000,0000,,Very well. Hand it over.
+Dialogue: Marked=0,0:40:10.10,0:40:11.47,123,460,0000,0000,0000,,很好 把它给我
+Dialogue: Marked=0,0:40:11.54,0:40:15.56,Default,461,0000,0000,0000,,We'll put your town to our rudder and ne'er return.
+Dialogue: Marked=0,0:40:11.54,0:40:15.56,123,461,0000,0000,0000,,我们会离开你的城市永远不再回来
+Dialogue: Marked=0,0:40:28.69,0:40:30.35,Default,462,0000,0000,0000,,Our bargain?
+Dialogue: Marked=0,0:40:28.69,0:40:30.35,123,462,0000,0000,0000,,我们的协议呢?
+Dialogue: Marked=0,0:40:32.56,0:40:35.08,Default,463,0000,0000,0000,,Still the guns and stow them.
+Dialogue: Marked=0,0:40:32.56,0:40:35.08,123,463,0000,0000,0000,,停止开火
+Dialogue: Marked=0,0:40:36.30,0:40:39.29,Default,464,0000,0000,0000,,Wait! You have to take me to shore!
+Dialogue: Marked=0,0:40:36.30,0:40:39.29,123,464,0000,0000,0000,,等一下! 你得把我送上岸
+Dialogue: Marked=0,0:40:39.37,0:40:40.73,Default,465,0000,0000,0000,,According to the Code --
+Dialogue: Marked=0,0:40:39.37,0:40:40.73,123,465,0000,0000,0000,,根据法典的规定-
+Dialogue: Marked=0,0:40:40.80,0:40:45.40,Default,466,0000,0000,0000,,First, your return to shore was not part of our agreement.
+Dialogue: Marked=0,0:40:40.80,0:40:45.40,123,466,0000,0000,0000,,第一 我们的协议并不包括把你送上岸
+Dialogue: Marked=0,0:40:45.47,0:40:46.73,Default,467,0000,0000,0000,,So I must do nothing.
+Dialogue: Marked=0,0:40:45.47,0:40:46.73,123,467,0000,0000,0000,,所以我没有这个义务
+Dialogue: Marked=0,0:40:46.81,0:40:49.74,Default,468,0000,0000,0000,,You must be a pirate for the Pirate's Code to apply,
+Dialogue: Marked=0,0:40:46.81,0:40:49.74,123,468,0000,0000,0000,,第二 你必须是一个海盗 法典才会对你生效
+Dialogue: Marked=0,0:40:49.81,0:40:50.74,Default,469,0000,0000,0000,,and you're not.
+Dialogue: Marked=0,0:40:49.81,0:40:50.74,123,469,0000,0000,0000,,可惜你不是
+Dialogue: Marked=0,0:40:50.81,0:40:54.47,Default,470,0000,0000,0000,,Thirdly, the Code is more what you'd call guidelines
+Dialogue: Marked=0,0:40:50.81,0:40:54.47,123,470,0000,0000,0000,,第三 法典只不过是一些指导
+Dialogue: Marked=0,0:40:54.55,0:40:56.21,Default,471,0000,0000,0000,,than actual rules.
+Dialogue: Marked=0,0:40:54.55,0:40:56.21,123,471,0000,0000,0000,,它并不是必须遵守的规定
+Dialogue: Marked=0,0:40:56.28,0:41:00.05,Default,472,0000,0000,0000,,Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:40:56.28,0:41:00.05,123,472,0000,0000,0000,,特纳小姐 欢迎来到黑珍珠
+Dialogue: Marked=0,0:41:20.67,0:41:23.07,Default,473,0000,0000,0000,,They've taken her. They've taken Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,0:41:20.67,0:41:23.07,123,473,0000,0000,0000,,他们抢走了她 他们把伊丽莎白抢走了
+Dialogue: Marked=0,0:41:23.14,0:41:26.27,Default,474,0000,0000,0000,,Mr. Murtogg, remove this man.
+Dialogue: Marked=0,0:41:23.14,0:41:26.27,123,474,0000,0000,0000,,莫托先生 把这个人带走
+Dialogue: Marked=0,0:41:26.35,0:41:28.87,Default,475,0000,0000,0000,,We have to hunt them down. We must save her.
+Dialogue: Marked=0,0:41:26.35,0:41:28.87,123,475,0000,0000,0000,,我们要抓住他们 我们一定要救她!
+Dialogue: Marked=0,0:41:28.95,0:41:31.47,Default,476,0000,0000,0000,,And where do you propose we start?
+Dialogue: Marked=0,0:41:28.95,0:41:31.47,123,476,0000,0000,0000,,你觉得我们该怎么做?
+Dialogue: Marked=0,0:41:31.55,0:41:34.18,Default,477,0000,0000,0000,,If you have information concerning my daughter,
+Dialogue: Marked=0,0:41:31.55,0:41:34.18,123,477,0000,0000,0000,,如果你有有关我女儿的情报
+Dialogue: Marked=0,0:41:34.25,0:41:36.19,Default,478,0000,0000,0000,,please share it.
+Dialogue: Marked=0,0:41:34.25,0:41:36.19,123,478,0000,0000,0000,,请你告诉我
+Dialogue: Marked=0,0:41:37.69,0:41:41.85,Default,479,0000,0000,0000,,That Jack Sparrow. He talked about the Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,0:41:37.69,0:41:41.85,123,479,0000,0000,0000,,那个杰克 斯派洛提起过黑珍珠
+Dialogue: Marked=0,0:41:41.93,0:41:44.52,Default,480,0000,0000,0000,,Mentioned it is more what he did.
+Dialogue: Marked=0,0:41:41.93,0:41:44.52,123,480,0000,0000,0000,,只是提起而已
+Dialogue: Marked=0,0:41:45.46,0:41:48.46,Default,481,0000,0000,0000,,Ask him where it is. He could lead us to it.
+Dialogue: Marked=0,0:41:45.46,0:41:48.46,123,481,0000,0000,0000,,问他试试看 他也许会带我们去
+Dialogue: Marked=0,0:41:48.53,0:41:51.99,Default,482,0000,0000,0000,,No. The pirates who invaded this fort
+Dialogue: Marked=0,0:41:48.53,0:41:51.99,123,482,0000,0000,0000,,不 那些攻击我们的海盗
+Dialogue: Marked=0,0:41:52.07,0:41:56.53,Default,483,0000,0000,0000,,left Sparrow locked in his cell, ergo they are not his allies.
+Dialogue: Marked=0,0:41:52.07,0:41:56.53,123,483,0000,0000,0000,,并没有救走他 所以他们不可能是一伙的
+Dialogue: Marked=0,0:41:56.61,0:41:59.51,Default,484,0000,0000,0000,,We will establish their most likely course.
+Dialogue: Marked=0,0:41:56.61,0:41:59.51,123,484,0000,0000,0000,,我们会试着去找到他们可能的航线
+Dialogue: Marked=0,0:41:59.58,0:42:01.48,Default,485,0000,0000,0000,,That's not good enough!
+Dialogue: Marked=0,0:41:59.58,0:42:01.48,123,485,0000,0000,0000,,这不够!
+Dialogue: Marked=0,0:42:01.55,0:42:05.38,Default,486,0000,0000,0000,,Mr. Turner, you are not a military man.
+Dialogue: Marked=0,0:42:01.55,0:42:05.38,123,486,0000,0000,0000,,特纳先生 你不是一个军人
+Dialogue: Marked=0,0:42:05.45,0:42:07.11,Default,487,0000,0000,0000,,You are not a sailor.
+Dialogue: Marked=0,0:42:05.45,0:42:07.11,123,487,0000,0000,0000,,不是一个水手
+Dialogue: Marked=0,0:42:08.15,0:42:09.49,Default,488,0000,0000,0000,,You are a blacksmith.
+Dialogue: Marked=0,0:42:08.15,0:42:09.49,123,488,0000,0000,0000,,你只不过是一个铁匠
+Dialogue: Marked=0,0:42:09.56,0:42:13.22,Default,489,0000,0000,0000,,And this is not the moment for rash actions.
+Dialogue: Marked=0,0:42:09.56,0:42:13.22,123,489,0000,0000,0000,,而且这不是意气用事的时候
+Dialogue: Marked=0,0:42:14.79,0:42:16.39,Default,490,0000,0000,0000,,Do not make the mistake of thinking
+Dialogue: Marked=0,0:42:14.79,0:42:16.39,123,490,0000,0000,0000,,不要以为你是唯一一个
+Dialogue: Marked=0,0:42:16.46,0:42:20.02,Default,491,0000,0000,0000,,you are the only man here who cares for Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,0:42:16.46,0:42:20.02,123,491,0000,0000,0000,,担心伊丽莎白的人
+Dialogue: Marked=0,0:42:31.41,0:42:33.74,Default,492,0000,0000,0000,,You. Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,0:42:31.41,0:42:33.74,123,492,0000,0000,0000,,斯派洛
+Dialogue: Marked=0,0:42:33.81,0:42:36.84,Default,493,0000,0000,0000,,You are familiar with that ship. The Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,0:42:33.81,0:42:36.84,123,493,0000,0000,0000,,你对那艘黑珍珠很熟吧
+Dialogue: Marked=0,0:42:36.92,0:42:37.85,Default,494,0000,0000,0000,,I've heard of it.
+Dialogue: Marked=0,0:42:36.92,0:42:37.85,123,494,0000,0000,0000,,我听说过
+Dialogue: Marked=0,0:42:37.92,0:42:41.44,Default,495,0000,0000,0000,,Where does it make berth?
+Dialogue: Marked=0,0:42:37.92,0:42:41.44,123,495,0000,0000,0000,,它会在哪里停靠?
+Dialogue: Marked=0,0:42:41.52,0:42:44.01,Default,496,0000,0000,0000,,Have you not heard the stories?
+Dialogue: Marked=0,0:42:41.52,0:42:44.01,123,496,0000,0000,0000,,你听说过
+Dialogue: Marked=0,0:42:45.46,0:42:49.39,Default,497,0000,0000,0000,,Captain Barbossa and his crew of miscreants
+Dialogue: Marked=0,0:42:45.46,0:42:49.39,123,497,0000,0000,0000,,巴伯萨船长和他那群走狗的故事吗?
+Dialogue: Marked=0,0:42:49.46,0:42:52.09,Default,498,0000,0000,0000,,sail from the dreaded lsla de Muerta.
+Dialogue: Marked=0,0:42:49.46,0:42:52.09,123,498,0000,0000,0000,,他们来自死亡之岛
+Dialogue: Marked=0,0:42:52.16,0:42:53.76,Default,499,0000,0000,0000,,It's an island that cannot be found,
+Dialogue: Marked=0,0:42:52.16,0:42:53.76,123,499,0000,0000,0000,,一个除了去过那儿
+Dialogue: Marked=0,0:42:53.83,0:42:57.70,Default,500,0000,0000,0000,,except by those who already know where it is.
+Dialogue: Marked=0,0:42:53.83,0:42:57.70,123,500,0000,0000,0000,,没有其他人能够找得到的小岛
+Dialogue: Marked=0,0:42:57.77,0:43:00.20,Default,501,0000,0000,0000,,The ship's real enough.
+Dialogue: Marked=0,0:42:57.77,0:43:00.20,123,501,0000,0000,0000,,那艘船是存在的
+Dialogue: Marked=0,0:43:00.27,0:43:02.21,Default,502,0000,0000,0000,,lts anchorage must be a real place.
+Dialogue: Marked=0,0:43:00.27,0:43:02.21,123,502,0000,0000,0000,,所以它停靠的地方也一定存在
+Dialogue: Marked=0,0:43:02.27,0:43:03.67,Default,503,0000,0000,0000,,Where is it?
+Dialogue: Marked=0,0:43:02.27,0:43:03.67,123,503,0000,0000,0000,,在哪儿?
+Dialogue: Marked=0,0:43:03.74,0:43:05.80,Default,504,0000,0000,0000,,Why ask me?
+Dialogue: Marked=0,0:43:03.74,0:43:05.80,123,504,0000,0000,0000,,你为什么问我?
+Dialogue: Marked=0,0:43:05.88,0:43:07.35,Default,505,0000,0000,0000,,Because you're a pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:43:05.88,0:43:07.35,123,505,0000,0000,0000,,因为你是海盗
+Dialogue: Marked=0,0:43:07.41,0:43:10.25,Default,506,0000,0000,0000,,And you want to turn pirate yourself, is that it?
+Dialogue: Marked=0,0:43:07.41,0:43:10.25,123,506,0000,0000,0000,,那么你自己也想成为海盗?
+Dialogue: Marked=0,0:43:11.35,0:43:12.34,Default,507,0000,0000,0000,,Never.
+Dialogue: Marked=0,0:43:11.35,0:43:12.34,123,507,0000,0000,0000,,永远不会
+Dialogue: Marked=0,0:43:16.02,0:43:17.25,Default,508,0000,0000,0000,,They took Miss Swann.
+Dialogue: Marked=0,0:43:16.02,0:43:17.25,123,508,0000,0000,0000,,他们带走了斯旺小姐
+Dialogue: Marked=0,0:43:17.32,0:43:19.69,Default,509,0000,0000,0000,,Oh, so it is that you found a girl.
+Dialogue: Marked=0,0:43:17.32,0:43:19.69,123,509,0000,0000,0000,,哦 你终于找到了你的女孩
+Dialogue: Marked=0,0:43:19.76,0:43:22.89,Default,510,0000,0000,0000,,I see. Well, if you're intending to brave all,
+Dialogue: Marked=0,0:43:19.76,0:43:22.89,123,510,0000,0000,0000,,我明白了 不过你要英雄救美的话
+Dialogue: Marked=0,0:43:22.96,0:43:27.19,Default,511,0000,0000,0000,,hasten to her rescue, and so win fair lady's heart,
+Dialogue: Marked=0,0:43:22.96,0:43:27.19,123,511,0000,0000,0000,,要获得她的心
+Dialogue: Marked=0,0:43:27.27,0:43:29.53,Default,512,0000,0000,0000,,you'll have to do it alone, mate.
+Dialogue: Marked=0,0:43:27.27,0:43:29.53,123,512,0000,0000,0000,,你必须一个人去做 朋友
+Dialogue: Marked=0,0:43:29.60,0:43:32.04,Default,513,0000,0000,0000,,I see no profit in it for me.
+Dialogue: Marked=0,0:43:29.60,0:43:32.04,123,513,0000,0000,0000,,我看不出这对我会有任何好处
+Dialogue: Marked=0,0:43:32.10,0:43:33.57,Default,514,0000,0000,0000,,I can get you out of here.
+Dialogue: Marked=0,0:43:32.10,0:43:33.57,123,514,0000,0000,0000,,我能把你救出来
+Dialogue: Marked=0,0:43:33.64,0:43:35.83,Default,515,0000,0000,0000,,How's that? They key's run off.
+Dialogue: Marked=0,0:43:33.64,0:43:35.83,123,515,0000,0000,0000,,怎么救? 已经没有钥匙了
+Dialogue: Marked=0,0:43:35.91,0:43:37.50,Default,516,0000,0000,0000,,I helped build these cells.
+Dialogue: Marked=0,0:43:35.91,0:43:37.50,123,516,0000,0000,0000,,这牢房是我造的
+Dialogue: Marked=0,0:43:37.58,0:43:39.81,Default,517,0000,0000,0000,,These are half-pin barrel hinges.
+Dialogue: Marked=0,0:43:37.58,0:43:39.81,123,517,0000,0000,0000,,这些是半固定的铁链
+Dialogue: Marked=0,0:43:41.21,0:43:45.12,Default,518,0000,0000,0000,,With the right leverage and the proper application of strength.
+Dialogue: Marked=0,0:43:41.21,0:43:45.12,123,518,0000,0000,0000,,利用杠杆原理和一些巧力
+Dialogue: Marked=0,0:43:45.55,0:43:47.64,Default,519,0000,0000,0000,,The door will lift free.
+Dialogue: Marked=0,0:43:45.55,0:43:47.64,123,519,0000,0000,0000,,就能轻松地把它抬起来
+Dialogue: Marked=0,0:43:49.32,0:43:51.35,Default,520,0000,0000,0000,,What's your name?
+Dialogue: Marked=0,0:43:49.32,0:43:51.35,123,520,0000,0000,0000,,你叫什么名字?
+Dialogue: Marked=0,0:43:51.42,0:43:53.65,Default,521,0000,0000,0000,,Will Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:43:51.42,0:43:53.65,123,521,0000,0000,0000,,威尔 特纳
+Dialogue: Marked=0,0:43:53.73,0:43:56.13,Default,522,0000,0000,0000,,That would be short for William, I imagine.
+Dialogue: Marked=0,0:43:53.73,0:43:56.13,123,522,0000,0000,0000,,那是威廉的缩写是吧?
+Dialogue: Marked=0,0:43:56.20,0:43:58.29,Default,523,0000,0000,0000,,Good, strong name.
+Dialogue: Marked=0,0:43:56.20,0:43:58.29,123,523,0000,0000,0000,,好名字
+Dialogue: Marked=0,0:43:58.36,0:44:01.13,Default,524,0000,0000,0000,,No doubt named for your father.
+Dialogue: Marked=0,0:43:58.36,0:44:01.13,123,524,0000,0000,0000,,毫无疑问是随你父亲的
+Dialogue: Marked=0,0:44:02.00,0:44:03.09,Default,525,0000,0000,0000,,Yes.
+Dialogue: Marked=0,0:44:02.00,0:44:03.09,123,525,0000,0000,0000,,没错
+Dialogue: Marked=0,0:44:03.17,0:44:05.76,Default,526,0000,0000,0000,,Uh-huh.
+Dialogue: Marked=0,0:44:03.17,0:44:05.76,123,526,0000,0000,0000,,恩
+Dialogue: Marked=0,0:44:05.84,0:44:09.14,Default,527,0000,0000,0000,,Well, Mr. Turner, I've changed me mind.
+Dialogue: Marked=0,0:44:05.84,0:44:09.14,123,527,0000,0000,0000,,特纳先生 我改变了我的决定
+Dialogue: Marked=0,0:44:09.21,0:44:12.47,Default,528,0000,0000,0000,,If you spring me from this cell, I swear on pain of death
+Dialogue: Marked=0,0:44:09.21,0:44:12.47,123,528,0000,0000,0000,,如果你能把我救出去的话
+Dialogue: Marked=0,0:44:12.55,0:44:14.51,Default,529,0000,0000,0000,,I shall take you to the Black Pearl
+Dialogue: Marked=0,0:44:12.55,0:44:14.51,123,529,0000,0000,0000,,我会不顾一切把你带到黑珍珠上
+Dialogue: Marked=0,0:44:14.58,0:44:16.67,Default,530,0000,0000,0000,,and your bonny lass.
+Dialogue: Marked=0,0:44:14.58,0:44:16.67,123,530,0000,0000,0000,,去见你的心肝宝贝
+Dialogue: Marked=0,0:44:16.75,0:44:19.12,Default,531,0000,0000,0000,,Do we have an accord?
+Dialogue: Marked=0,0:44:16.75,0:44:19.12,123,531,0000,0000,0000,,那么我们就有了约定?
+Dialogue: Marked=0,0:44:21.92,0:44:22.58,Default,532,0000,0000,0000,,Agreed.
+Dialogue: Marked=0,0:44:21.92,0:44:22.58,123,532,0000,0000,0000,,同意
+Dialogue: Marked=0,0:44:22.66,0:44:23.59,Default,533,0000,0000,0000,,Agreed.
+Dialogue: Marked=0,0:44:22.66,0:44:23.59,123,533,0000,0000,0000,,同意
+Dialogue: Marked=0,0:44:23.66,0:44:25.28,Default,534,0000,0000,0000,,Get me out.
+Dialogue: Marked=0,0:44:23.66,0:44:25.28,123,534,0000,0000,0000,,把我弄出去
+Dialogue: Marked=0,0:44:28.36,0:44:29.88,Default,535,0000,0000,0000,,Hurry. Someone will have heard that.
+Dialogue: Marked=0,0:44:28.36,0:44:29.88,123,535,0000,0000,0000,,快一点 有人会听见的
+Dialogue: Marked=0,0:44:29.96,0:44:32.19,Default,536,0000,0000,0000,,Not without my effects.
+Dialogue: Marked=0,0:44:29.96,0:44:32.19,123,536,0000,0000,0000,,不能忘了我的东西
+Dialogue: Marked=0,0:44:38.70,0:44:40.47,Default,537,0000,0000,0000,,We're going to steal the ship?
+Dialogue: Marked=0,0:44:38.70,0:44:40.47,123,537,0000,0000,0000,,我们要去偷船?
+Dialogue: Marked=0,0:44:42.31,0:44:43.07,Default,538,0000,0000,0000,,That ship?
+Dialogue: Marked=0,0:44:42.31,0:44:43.07,123,538,0000,0000,0000,,那条?
+Dialogue: Marked=0,0:44:43.14,0:44:44.94,Default,539,0000,0000,0000,,Commandeer.
+Dialogue: Marked=0,0:44:43.14,0:44:44.94,123,539,0000,0000,0000,,征用
+Dialogue: Marked=0,0:44:45.01,0:44:47.27,Default,540,0000,0000,0000,,We're going to commandeer that ship.
+Dialogue: Marked=0,0:44:45.01,0:44:47.27,123,540,0000,0000,0000,,我们要去征用那艘船
+Dialogue: Marked=0,0:44:47.35,0:44:49.28,Default,541,0000,0000,0000,,Nautical term.
+Dialogue: Marked=0,0:44:47.35,0:44:49.28,123,541,0000,0000,0000,,这是我们的行话
+Dialogue: Marked=0,0:44:49.35,0:44:51.25,Default,542,0000,0000,0000,,One question about your business.
+Dialogue: Marked=0,0:44:49.35,0:44:51.25,123,542,0000,0000,0000,,我还有一个问题
+Dialogue: Marked=0,0:44:51.32,0:44:52.68,Default,543,0000,0000,0000,,Or there's no use going.
+Dialogue: Marked=0,0:44:51.32,0:44:52.68,123,543,0000,0000,0000,,否则我们也没有出发的必要
+Dialogue: Marked=0,0:44:52.75,0:44:54.38,Default,544,0000,0000,0000,,This girl.
+Dialogue: Marked=0,0:44:52.75,0:44:54.38,123,544,0000,0000,0000,,你为了那个女孩
+Dialogue: Marked=0,0:44:54.45,0:44:57.12,Default,545,0000,0000,0000,,How far are you willing to go to save her?
+Dialogue: Marked=0,0:44:54.45,0:44:57.12,123,545,0000,0000,0000,,可以牺牲到怎样的程度?
+Dialogue: Marked=0,0:44:57.19,0:44:58.62,Default,546,0000,0000,0000,,I'd die for her.
+Dialogue: Marked=0,0:44:57.19,0:44:58.62,123,546,0000,0000,0000,,我可以为她去死
+Dialogue: Marked=0,0:44:58.69,0:44:59.95,Default,547,0000,0000,0000,,Oh, good.
+Dialogue: Marked=0,0:44:58.69,0:44:59.95,123,547,0000,0000,0000,,很好
+Dialogue: Marked=0,0:45:00.03,0:45:01.82,Default,548,0000,0000,0000,,No worries, then.
+Dialogue: Marked=0,0:45:00.03,0:45:01.82,123,548,0000,0000,0000,,那就没什么疑问了
+Dialogue: Marked=0,0:45:20.88,0:45:24.25,Default,549,0000,0000,0000,,This is either madness or brilliance.
+Dialogue: Marked=0,0:45:20.88,0:45:24.25,123,549,0000,0000,0000,,疯狂和伟大之间只有一线之隔
+Dialogue: Marked=0,0:45:24.32,0:45:28.98,Default,550,0000,0000,0000,,It's remarkable how often those two traits coincide.
+Dialogue: Marked=0,0:45:24.32,0:45:28.98,123,550,0000,0000,0000,,他们往往是相伴而行的
+Dialogue: Marked=0,0:45:57.42,0:46:01.32,Default,551,0000,0000,0000,,Everyone stay calm! We are taking over the ship.
+Dialogue: Marked=0,0:45:57.42,0:46:01.32,123,551,0000,0000,0000,,大家不要惊慌! 我们已经控制了这条船
+Dialogue: Marked=0,0:46:01.39,0:46:03.38,Default,552,0000,0000,0000,,Aye! Avast!
+Dialogue: Marked=0,0:46:01.39,0:46:03.38,123,552,0000,0000,0000,,不要动!
+Dialogue: Marked=0,0:46:06.29,0:46:09.39,Default,553,0000,0000,0000,,This ship cannot be crewed by two men.
+Dialogue: Marked=0,0:46:06.29,0:46:09.39,123,553,0000,0000,0000,,两个人是驾驭不了这条船的
+Dialogue: Marked=0,0:46:09.46,0:46:12.12,Default,554,0000,0000,0000,,You'll never make it out of the bay.
+Dialogue: Marked=0,0:46:09.46,0:46:12.12,123,554,0000,0000,0000,,你永远也开不出这个码头
+Dialogue: Marked=0,0:46:12.20,0:46:16.86,Default,555,0000,0000,0000,,Son, I'm Captain Jack Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,0:46:12.20,0:46:16.86,123,555,0000,0000,0000,,小子 我是斯派洛船长
+Dialogue: Marked=0,0:46:16.94,0:46:18.49,Default,556,0000,0000,0000,,Savvy?
+Dialogue: Marked=0,0:46:16.94,0:46:18.49,123,556,0000,0000,0000,,懂了吗?
+Dialogue: Marked=0,0:46:22.04,0:46:23.07,Default,557,0000,0000,0000,,Commodore.
+Dialogue: Marked=0,0:46:22.04,0:46:23.07,123,557,0000,0000,0000,,准将
+Dialogue: Marked=0,0:46:23.14,0:46:26.04,Default,558,0000,0000,0000,,LT. GlLLETTE: Sir, they've taken the Dauntless!
+Dialogue: Marked=0,0:46:23.14,0:46:26.04,123,558,0000,0000,0000,,长官 他们抢走了无畏号
+Dialogue: Marked=0,0:46:27.51,0:46:29.24,Default,559,0000,0000,0000,,Commodore!
+Dialogue: Marked=0,0:46:27.51,0:46:29.24,123,559,0000,0000,0000,,准将!
+Dialogue: Marked=0,0:46:29.31,0:46:31.81,Default,560,0000,0000,0000,,They've taken the ship!
+Dialogue: Marked=0,0:46:29.31,0:46:31.81,123,560,0000,0000,0000,,他们把船抢走了!
+Dialogue: Marked=0,0:46:31.88,0:46:34.11,Default,561,0000,0000,0000,,Sparrow and Turner have taken the Dauntless!
+Dialogue: Marked=0,0:46:31.88,0:46:34.11,123,561,0000,0000,0000,,斯派洛和特纳把无畏号抢走了!
+Dialogue: Marked=0,0:46:34.19,0:46:38.05,Default,562,0000,0000,0000,,Rash, Turner. Too rash.
+Dialogue: Marked=0,0:46:34.19,0:46:38.05,123,562,0000,0000,0000,,特纳 你太鲁莽了
+Dialogue: Marked=0,0:46:38.86,0:46:43.69,Default,563,0000,0000,0000,,That is without doubt the worst pirate I have ever seen.
+Dialogue: Marked=0,0:46:38.86,0:46:43.69,123,563,0000,0000,0000,,毫无疑问他是我见过的最难缠的海盗
+Dialogue: Marked=0,0:46:46.17,0:46:47.69,Default,564,0000,0000,0000,,Here they come.
+Dialogue: Marked=0,0:46:46.17,0:46:47.69,123,564,0000,0000,0000,,他们来了
+Dialogue: Marked=0,0:46:52.34,0:46:55.70,Default,565,0000,0000,0000,,Bring her around! Bring her around!
+Dialogue: Marked=0,0:46:52.34,0:46:55.70,123,565,0000,0000,0000,,转舵! 转舵!
+Dialogue: Marked=0,0:47:01.31,0:47:05.18,Default,566,0000,0000,0000,,Search every cabin, every hull, down to the bilges.
+Dialogue: Marked=0,0:47:01.31,0:47:05.18,123,566,0000,0000,0000,,全面搜查这艘船
+Dialogue: Marked=0,0:47:20.40,0:47:22.23,Default,567,0000,0000,0000,,Sailors, back to the Interceptor,
+Dialogue: Marked=0,0:47:20.40,0:47:22.23,123,567,0000,0000,0000,,水手们 快回去拦截号
+Dialogue: Marked=0,0:47:22.30,0:47:23.36,Default,568,0000,0000,0000,,Now!
+Dialogue: Marked=0,0:47:22.30,0:47:23.36,123,568,0000,0000,0000,,快!
+Dialogue: Marked=0,0:47:29.44,0:47:33.31,Default,569,0000,0000,0000,,Thank you, Commodore, for getting us ready to make way.
+Dialogue: Marked=0,0:47:29.44,0:47:33.31,123,569,0000,0000,0000,,谢谢你 准将
+Dialogue: Marked=0,0:47:33.38,0:47:36.68,Default,570,0000,0000,0000,,We'd have had a hard time of it by ourselves.
+Dialogue: Marked=0,0:47:33.38,0:47:36.68,123,570,0000,0000,0000,,你为我们省了不少力气
+Dialogue: Marked=0,0:47:39.18,0:47:41.55,Default,571,0000,0000,0000,,Set topsails and clear up this mess.
+Dialogue: Marked=0,0:47:39.18,0:47:41.55,123,571,0000,0000,0000,,扬帆全速航行
+Dialogue: Marked=0,0:47:41.62,0:47:43.55,Default,572,0000,0000,0000,,With the wind, we won't catch them.
+Dialogue: Marked=0,0:47:41.62,0:47:43.55,123,572,0000,0000,0000,,在有风的情况下我们根本追不上它
+Dialogue: Marked=0,0:47:43.62,0:47:46.42,Default,573,0000,0000,0000,,I don't need to. Get them in range of the long nines.
+Dialogue: Marked=0,0:47:43.62,0:47:46.42,123,573,0000,0000,0000,,我并不想追上它 只要让它进入我们的射程范围之内
+Dialogue: Marked=0,0:47:46.49,0:47:48.26,Default,574,0000,0000,0000,,Hands, come about!
+Dialogue: Marked=0,0:47:46.49,0:47:48.26,123,574,0000,0000,0000,,准备!
+Dialogue: Marked=0,0:47:48.33,0:47:50.49,Default,575,0000,0000,0000,,Run out the guns!
+Dialogue: Marked=0,0:47:48.33,0:47:50.49,123,575,0000,0000,0000,,伸出炮头!
+Dialogue: Marked=0,0:47:50.56,0:47:53.16,Default,576,0000,0000,0000,,We are to fire on our own ship, sir?
+Dialogue: Marked=0,0:47:50.56,0:47:53.16,123,576,0000,0000,0000,,我们要击毁自己的船 长官?
+Dialogue: Marked=0,0:47:53.23,0:47:55.22,Default,577,0000,0000,0000,,I'd rather see her at the bottom of the ocean
+Dialogue: Marked=0,0:47:53.23,0:47:55.22,123,577,0000,0000,0000,,我宁愿看到它沉睡在海底
+Dialogue: Marked=0,0:47:55.30,0:47:57.29,Default,578,0000,0000,0000,,than in the hands of a pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:47:55.30,0:47:57.29,123,578,0000,0000,0000,,也不能让他落入海盗的手中
+Dialogue: Marked=0,0:47:58.34,0:48:02.40,Default,579,0000,0000,0000,,Commodore, he's disabled the rudder chain, sir.
+Dialogue: Marked=0,0:47:58.34,0:48:02.40,123,579,0000,0000,0000,,准将 他把舵给定死了
+Dialogue: Marked=0,0:48:05.41,0:48:07.44,Default,580,0000,0000,0000,,Abandon ship!
+Dialogue: Marked=0,0:48:05.41,0:48:07.44,123,580,0000,0000,0000,,弃船!
+Dialogue: Marked=0,0:48:13.75,0:48:17.35,Default,581,0000,0000,0000,,That's got to be the best pirate I've ever seen.
+Dialogue: Marked=0,0:48:13.75,0:48:17.35,123,581,0000,0000,0000,,他是我见过最厉害的海盗
+Dialogue: Marked=0,0:48:17.42,0:48:20.02,Default,582,0000,0000,0000,,So it would seem.
+Dialogue: Marked=0,0:48:17.42,0:48:20.02,123,582,0000,0000,0000,,看来是了
+Dialogue: Marked=0,0:48:28.57,0:48:30.59,Default,583,0000,0000,0000,,WlLL: When I was a lad living in England,
+Dialogue: Marked=0,0:48:28.57,0:48:30.59,123,583,0000,0000,0000,,在我还是个小孩的时候
+Dialogue: Marked=0,0:48:30.67,0:48:32.60,Default,584,0000,0000,0000,,my mother raised me by herself.
+Dialogue: Marked=0,0:48:30.67,0:48:32.60,123,584,0000,0000,0000,,我妈一个人把我拉扯大
+Dialogue: Marked=0,0:48:32.67,0:48:37.30,Default,585,0000,0000,0000,,After she died, I came out here, looking for my father.
+Dialogue: Marked=0,0:48:32.67,0:48:37.30,123,585,0000,0000,0000,,她死了之后 我就来这儿找我爸
+Dialogue: Marked=0,0:48:37.91,0:48:39.88,Default,586,0000,0000,0000,,Is that so?
+Dialogue: Marked=0,0:48:37.91,0:48:39.88,123,586,0000,0000,0000,,是吗?
+Dialogue: Marked=0,0:48:40.88,0:48:43.81,Default,587,0000,0000,0000,,My father, Will Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:48:40.88,0:48:43.81,123,587,0000,0000,0000,,我的爸爸 威尔 特纳
+Dialogue: Marked=0,0:48:43.88,0:48:46.87,Default,588,0000,0000,0000,,It was only after you learnt my name you agreed to help.
+Dialogue: Marked=0,0:48:43.88,0:48:46.87,123,588,0000,0000,0000,,你是听了他的名字之后才决定帮我的
+Dialogue: Marked=0,0:48:46.95,0:48:49.32,Default,589,0000,0000,0000,,Since that's what I wanted, I didn't press the matter.
+Dialogue: Marked=0,0:48:46.95,0:48:49.32,123,589,0000,0000,0000,,因为这也是我所希望的 所以我也没有深究
+Dialogue: Marked=0,0:48:49.39,0:48:51.38,Default,590,0000,0000,0000,,I'm not a simpleton, Jack.
+Dialogue: Marked=0,0:48:49.39,0:48:51.38,123,590,0000,0000,0000,,我不是傻子 杰克
+Dialogue: Marked=0,0:48:51.46,0:48:53.48,Default,591,0000,0000,0000,,You knew my father.
+Dialogue: Marked=0,0:48:51.46,0:48:53.48,123,591,0000,0000,0000,,你认识我的父亲
+Dialogue: Marked=0,0:48:59.50,0:49:00.76,Default,592,0000,0000,0000,,I knew him.
+Dialogue: Marked=0,0:48:59.50,0:49:00.76,123,592,0000,0000,0000,,对 我认识他
+Dialogue: Marked=0,0:49:00.83,0:49:03.99,Default,593,0000,0000,0000,,Probably one of the few who knew him as William Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:49:00.83,0:49:03.99,123,593,0000,0000,0000,,也许是少数几个 知道他叫威廉特纳的人
+Dialogue: Marked=0,0:49:04.07,0:49:07.16,Default,594,0000,0000,0000,,Everyone else called him Bootstrap or Bootstrap Bill.
+Dialogue: Marked=0,0:49:04.07,0:49:07.16,123,594,0000,0000,0000,,大部分人都叫他系带王
+Dialogue: Marked=0,0:49:07.24,0:49:09.07,Default,595,0000,0000,0000,,Bootstrap?
+Dialogue: Marked=0,0:49:07.24,0:49:09.07,123,595,0000,0000,0000,,系带王?
+Dialogue: Marked=0,0:49:09.14,0:49:11.70,Default,596,0000,0000,0000,,Good man. Good pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:49:09.14,0:49:11.70,123,596,0000,0000,0000,,一个好人 一个好海盗
+Dialogue: Marked=0,0:49:11.78,0:49:13.87,Default,597,0000,0000,0000,,I swear, you look just like him.
+Dialogue: Marked=0,0:49:11.78,0:49:13.87,123,597,0000,0000,0000,,我发誓 你简直和他长得一模一样
+Dialogue: Marked=0,0:49:13.94,0:49:14.97,Default,598,0000,0000,0000,,It's not true.
+Dialogue: Marked=0,0:49:13.94,0:49:14.97,123,598,0000,0000,0000,,这不是真的
+Dialogue: Marked=0,0:49:15.05,0:49:16.95,Default,599,0000,0000,0000,,He was a merchant sailor.
+Dialogue: Marked=0,0:49:15.05,0:49:16.95,123,599,0000,0000,0000,,他是个跑货运的水手
+Dialogue: Marked=0,0:49:17.01,0:49:19.18,Default,600,0000,0000,0000,,A respectable man who obeyed the law.
+Dialogue: Marked=0,0:49:17.01,0:49:19.18,123,600,0000,0000,0000,,一个可敬守法的人
+Dialogue: Marked=0,0:49:19.25,0:49:22.69,Default,601,0000,0000,0000,,He was a bloody pirate. A scallywag.
+Dialogue: Marked=0,0:49:19.25,0:49:22.69,123,601,0000,0000,0000,,他是个凶残的海盗 一个恶棍
+Dialogue: Marked=0,0:49:22.75,0:49:26.62,Default,602,0000,0000,0000,,My father was not a pirate.
+Dialogue: Marked=0,0:49:22.75,0:49:26.62,123,602,0000,0000,0000,,我父亲不是海盗
+Dialogue: Marked=0,0:49:26.69,0:49:30.68,Default,603,0000,0000,0000,,Put it away, son. It's not worth you getting beat again.
+Dialogue: Marked=0,0:49:26.69,0:49:30.68,123,603,0000,0000,0000,,放下它 孩子 不值得再被痛扁
+Dialogue: Marked=0,0:49:30.76,0:49:33.70,Default,604,0000,0000,0000,,You ignored the rules of engagement.
+Dialogue: Marked=0,0:49:30.76,0:49:33.70,123,604,0000,0000,0000,,你从来不按规则格斗
+Dialogue: Marked=0,0:49:33.76,0:49:35.25,Default,605,0000,0000,0000,,In a fair fight, I'd kill you.
+Dialogue: Marked=0,0:49:33.76,0:49:35.25,123,605,0000,0000,0000,,不然我早杀了你了
+Dialogue: Marked=0,0:49:35.33,0:49:38.36,Default,606,0000,0000,0000,,Then that's not much incentive for me to fight fair.
+Dialogue: Marked=0,0:49:35.33,0:49:38.36,123,606,0000,0000,0000,,我没有必要按规矩交战 不是吗?
+Dialogue: Marked=0,0:49:45.48,0:49:48.81,Default,607,0000,0000,0000,,Now, as long as you're just hanging there, pay attention.
+Dialogue: Marked=0,0:49:45.48,0:49:48.81,123,607,0000,0000,0000,,只要你还吊在那里 就听好了
+Dialogue: Marked=0,0:49:48.88,0:49:51.75,Default,608,0000,0000,0000,,The only rules that really matter are these.
+Dialogue: Marked=0,0:49:48.88,0:49:51.75,123,608,0000,0000,0000,,真正唯一的规则是:
+Dialogue: Marked=0,0:49:51.82,0:49:55.27,Default,609,0000,0000,0000,,What a man can do and what a man can't do.
+Dialogue: Marked=0,0:49:51.82,0:49:55.27,123,609,0000,0000,0000,,人可以做什么  人无法做什么
+Dialogue: Marked=0,0:49:55.35,0:49:56.72,Default,610,0000,0000,0000,,For instance,
+Dialogue: Marked=0,0:49:56.79,0:50:00.28,Default,611,0000,0000,0000,,you can accept that your father was a pirate and a good man
+Dialogue: Marked=0,0:49:56.79,0:50:00.28,123,611,0000,0000,0000,,例如你可以认为你父亲是个海盗 同时又是个好人 ...
+Dialogue: Marked=0,0:50:00.36,0:50:01.52,Default,612,0000,0000,0000,,or you can't.
+Dialogue: Marked=0,0:50:00.36,0:50:01.52,123,612,0000,0000,0000,,...或者你无法接受
+Dialogue: Marked=0,0:50:01.59,0:50:03.03,Default,613,0000,0000,0000,,Pirate is in your blood,
+Dialogue: Marked=0,0:50:01.59,0:50:03.03,123,613,0000,0000,0000,,孩子你有海盗血统
+Dialogue: Marked=0,0:50:03.09,0:50:05.69,Default,614,0000,0000,0000,,so you'll have to square with that someday.
+Dialogue: Marked=0,0:50:03.09,0:50:05.69,123,614,0000,0000,0000,,所以你迟早会同流合污的
+Dialogue: Marked=0,0:50:05.76,0:50:06.92,Default,615,0000,0000,0000,,Now, me, for example.
+Dialogue: Marked=0,0:50:05.76,0:50:06.92,123,615,0000,0000,0000,,而比如我
+Dialogue: Marked=0,0:50:07.00,0:50:08.90,Default,616,0000,0000,0000,,I can let you drown.
+Dialogue: Marked=0,0:50:07.00,0:50:08.90,123,616,0000,0000,0000,,我可以淹死你
+Dialogue: Marked=0,0:50:08.97,0:50:11.20,Default,617,0000,0000,0000,,But I can't bring this ship into Tortuga
+Dialogue: Marked=0,0:50:08.97,0:50:11.20,123,617,0000,0000,0000,,但我无法单靠自己航行到特图加
+Dialogue: Marked=0,0:50:11.27,0:50:12.70,Default,618,0000,0000,0000,,all by me onesy, savvy?
+Dialogue: Marked=0,0:50:11.27,0:50:12.70,123,618,0000,0000,0000,,懂吗?
+Dialogue: Marked=0,0:50:12.77,0:50:14.07,Default,619,0000,0000,0000,,So.
+Dialogue: Marked=0,0:50:12.77,0:50:14.07,123,619,0000,0000,0000,,所以...
+Dialogue: Marked=0,0:50:18.94,0:50:22.40,Default,620,0000,0000,0000,,Can you sail under the command of a pirate?
+Dialogue: Marked=0,0:50:18.94,0:50:22.40,123,620,0000,0000,0000,,你能在一个海盗的指挥下开船...
+Dialogue: Marked=0,0:50:23.55,0:50:25.45,Default,621,0000,0000,0000,,Or can you not?
+Dialogue: Marked=0,0:50:23.55,0:50:25.45,123,621,0000,0000,0000,,...还是不能?
+Dialogue: Marked=0,0:50:27.58,0:50:29.48,Default,622,0000,0000,0000,,Tortuga?
+Dialogue: Marked=0,0:50:27.58,0:50:29.48,123,622,0000,0000,0000,,特图加?
+Dialogue: Marked=0,0:50:29.55,0:50:30.95,Default,623,0000,0000,0000,,Tortuga.
+Dialogue: Marked=0,0:50:29.55,0:50:30.95,123,623,0000,0000,0000,,特图加
+Dialogue: Marked=0,0:50:53.08,0:50:55.60,Default,624,0000,0000,0000,,More importantly, it is indeed a sad life
+Dialogue: Marked=0,0:50:53.08,0:50:55.60,123,624,0000,0000,0000,,更主要的是
+Dialogue: Marked=0,0:50:55.68,0:50:58.65,Default,625,0000,0000,0000,,that has never breathed deep this sweet bouquet
+Dialogue: Marked=0,0:50:55.68,0:50:58.65,123,625,0000,0000,0000,,一个人从来没有领略过 特图加多姿多彩是令人悲伤的
+Dialogue: Marked=0,0:50:58.72,0:51:00.88,Default,626,0000,0000,0000,,that is Tortuga, savvy?
+Dialogue: Marked=0,0:50:58.72,0:51:00.88,123,626,0000,0000,0000,,懂吗?
+Dialogue: Marked=0,0:51:01.95,0:51:04.08,Default,627,0000,0000,0000,,What do you think?
+Dialogue: Marked=0,0:51:01.95,0:51:04.08,123,627,0000,0000,0000,,你认为呢?
+Dialogue: Marked=0,0:51:07.46,0:51:08.52,Default,628,0000,0000,0000,,lt'll linger.
+Dialogue: Marked=0,0:51:07.46,0:51:08.52,123,628,0000,0000,0000,,还算不错
+Dialogue: Marked=0,0:51:08.59,0:51:10.29,Default,629,0000,0000,0000,,I'll tell you, mate,
+Dialogue: Marked=0,0:51:08.59,0:51:10.29,123,629,0000,0000,0000,,让我来告诉你吧
+Dialogue: Marked=0,0:51:10.36,0:51:13.16,Default,630,0000,0000,0000,,if every town in the world were like this one,
+Dialogue: Marked=0,0:51:10.36,0:51:13.16,123,630,0000,0000,0000,,如果世界上每个城镇都像这样
+Dialogue: Marked=0,0:51:13.23,0:51:16.60,Default,631,0000,0000,0000,,no man would ever feel unwanted.
+Dialogue: Marked=0,0:51:13.23,0:51:16.60,123,631,0000,0000,0000,,将再没有人会感到失落
+Dialogue: Marked=0,0:51:16.67,0:51:18.16,Default,632,0000,0000,0000,,Scarlett!
+Dialogue: Marked=0,0:51:16.67,0:51:18.16,123,632,0000,0000,0000,,斯卡赖特!
+Dialogue: Marked=0,0:51:20.24,0:51:22.17,Default,633,0000,0000,0000,,Not sure I deserved that.
+Dialogue: Marked=0,0:51:20.24,0:51:22.17,123,633,0000,0000,0000,,这巴掌是给我的吗?
+Dialogue: Marked=0,0:51:23.21,0:51:24.53,Default,634,0000,0000,0000,,Giselle!
+Dialogue: Marked=0,0:51:23.21,0:51:24.53,123,634,0000,0000,0000,,吉塞尔!
+Dialogue: Marked=0,0:51:24.61,0:51:25.54,Default,635,0000,0000,0000,,Who was she?
+Dialogue: Marked=0,0:51:24.61,0:51:25.54,123,635,0000,0000,0000,,她是谁?
+Dialogue: Marked=0,0:51:25.61,0:51:26.47,Default,636,0000,0000,0000,,What?
+Dialogue: Marked=0,0:51:25.61,0:51:26.47,123,636,0000,0000,0000,,什么?
+Dialogue: Marked=0,0:51:28.98,0:51:30.88,Default,637,0000,0000,0000,,I may have deserved that.
+Dialogue: Marked=0,0:51:28.98,0:51:30.88,123,637,0000,0000,0000,,也许这巴掌是我活该被打的
+Dialogue: Marked=0,0:51:32.38,0:51:35.41,Default,638,0000,0000,0000,,Curse you for breathing, you slack-jawed idiot!
+Dialogue: Marked=0,0:51:32.38,0:51:35.41,123,638,0000,0000,0000,,去死吧 你这个懒惰碎嘴的白痴!
+Dialogue: Marked=0,0:51:37.95,0:51:39.85,Default,639,0000,0000,0000,,Mother's love!
+Dialogue: Marked=0,0:51:37.95,0:51:39.85,123,639,0000,0000,0000,,母爱!
+Dialogue: Marked=0,0:51:39.92,0:51:41.82,Default,640,0000,0000,0000,,Jack!
+Dialogue: Marked=0,0:51:39.92,0:51:41.82,123,640,0000,0000,0000,,杰克!
+Dialogue: Marked=0,0:51:41.89,0:51:45.12,Default,641,0000,0000,0000,,You should know better than to wake a man when he's sleeping.
+Dialogue: Marked=0,0:51:41.89,0:51:45.12,123,641,0000,0000,0000,,在弄醒一个人之前 你应该掂量清楚
+Dialogue: Marked=0,0:51:45.20,0:51:46.53,Default,642,0000,0000,0000,,It's bad luck.
+Dialogue: Marked=0,0:51:45.20,0:51:46.53,123,642,0000,0000,0000,,这会招来厄运的
+Dialogue: Marked=0,0:51:46.60,0:51:48.89,Default,643,0000,0000,0000,,Fortunately, I know how to counter it.
+Dialogue: Marked=0,0:51:46.60,0:51:48.89,123,643,0000,0000,0000,,啊 还好我懂得应付
+Dialogue: Marked=0,0:51:48.97,0:51:50.23,Default,644,0000,0000,0000,,The man who did the waking
+Dialogue: Marked=0,0:51:48.97,0:51:50.23,123,644,0000,0000,0000,,清醒的人
+Dialogue: Marked=0,0:51:50.30,0:51:52.56,Default,645,0000,0000,0000,,buys the man who was sleeping a drink.
+Dialogue: Marked=0,0:51:50.30,0:51:52.56,123,645,0000,0000,0000,,给迷迷糊糊的人买了杯酒
+Dialogue: Marked=0,0:51:52.64,0:51:55.43,Default,646,0000,0000,0000,,The man who was sleeping drinks while listening to a proposition
+Dialogue: Marked=0,0:51:52.64,0:51:55.43,123,646,0000,0000,0000,,迷迷糊糊的人一边喝酒
+Dialogue: Marked=0,0:51:55.51,0:51:57.80,Default,647,0000,0000,0000,,from the man who did the waking.
+Dialogue: Marked=0,0:51:55.51,0:51:57.80,123,647,0000,0000,0000,,一边听着清醒人的建议
+Dialogue: Marked=0,0:51:59.88,0:52:02.54,Default,648,0000,0000,0000,,Aye, that'll about do it.
+Dialogue: Marked=0,0:51:59.88,0:52:02.54,123,648,0000,0000,0000,,好的  那就开始吧
+Dialogue: Marked=0,0:52:06.68,0:52:08.91,Default,649,0000,0000,0000,,Blast! I'm already awake!
+Dialogue: Marked=0,0:52:06.68,0:52:08.91,123,649,0000,0000,0000,,他妈的!我已经醒了!
+Dialogue: Marked=0,0:52:08.99,0:52:10.95,Default,650,0000,0000,0000,,That was for the smell.
+Dialogue: Marked=0,0:52:08.99,0:52:10.95,123,650,0000,0000,0000,,是为了清洗那种气味
+Dialogue: Marked=0,0:52:20.80,0:52:22.73,Default,651,0000,0000,0000,,Keep a sharp eye.
+Dialogue: Marked=0,0:52:20.80,0:52:22.73,123,651,0000,0000,0000,,留意周围!
+Dialogue: Marked=0,0:52:29.47,0:52:33.70,Default,652,0000,0000,0000,,Now, what's the nature of this venture of yourn?
+Dialogue: Marked=0,0:52:29.47,0:52:33.70,123,652,0000,0000,0000,,你在搞什么冒险?
+Dialogue: Marked=0,0:52:34.85,0:52:37.04,Default,653,0000,0000,0000,,I'm going after the Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,0:52:34.85,0:52:37.04,123,653,0000,0000,0000,,我在找黑珍珠
+Dialogue: Marked=0,0:52:40.88,0:52:45.32,Default,654,0000,0000,0000,,I know where it's going to be, and I'm gonna take it.
+Dialogue: Marked=0,0:52:40.88,0:52:45.32,123,654,0000,0000,0000,,我知道他要在哪里出现 所以我要去把它夺回来
+Dialogue: Marked=0,0:52:45.39,0:52:48.55,Default,655,0000,0000,0000,,Jack, it's a fool's errand.
+Dialogue: Marked=0,0:52:45.39,0:52:48.55,123,655,0000,0000,0000,,杰克 这可是傻瓜干的事
+Dialogue: Marked=0,0:52:48.63,0:52:51.96,Default,656,0000,0000,0000,,You know better than me the tales of the Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,0:52:48.63,0:52:51.96,123,656,0000,0000,0000,,你比我更了解很珍珠的传说
+Dialogue: Marked=0,0:52:52.03,0:52:55.12,Default,657,0000,0000,0000,,That's why I know what Barbossa is up to.
+Dialogue: Marked=0,0:52:52.03,0:52:55.12,123,657,0000,0000,0000,,这就是为什么我更了解巴博萨
+Dialogue: Marked=0,0:52:55.20,0:52:57.60,Default,658,0000,0000,0000,,All I need is a crew.
+Dialogue: Marked=0,0:52:55.20,0:52:57.60,123,658,0000,0000,0000,,我只要一船水手
+Dialogue: Marked=0,0:52:57.67,0:52:59.19,Default,659,0000,0000,0000,,From what I hear of Barbossa,
+Dialogue: Marked=0,0:52:57.67,0:52:59.19,123,659,0000,0000,0000,,据闻巴博萨船长
+Dialogue: Marked=0,0:52:59.27,0:53:02.10,Default,660,0000,0000,0000,,he's not a man to suffer fools, nor strike a bargain with one.
+Dialogue: Marked=0,0:52:59.27,0:53:02.10,123,660,0000,0000,0000,,不会冒傻乎乎的险 也不会听人教唆
+Dialogue: Marked=0,0:53:02.17,0:53:04.64,Default,661,0000,0000,0000,,I'd say it's a good thing I'm not a fool.
+Dialogue: Marked=0,0:53:02.17,0:53:04.64,123,661,0000,0000,0000,,谢天谢地 我不是个傻瓜
+Dialogue: Marked=0,0:53:04.71,0:53:06.30,Default,662,0000,0000,0000,,Prove me wrong.
+Dialogue: Marked=0,0:53:04.71,0:53:06.30,123,662,0000,0000,0000,,我可不信
+Dialogue: Marked=0,0:53:06.38,0:53:09.87,Default,663,0000,0000,0000,,What makes you think Barbossa will give up his ship to you?
+Dialogue: Marked=0,0:53:06.38,0:53:09.87,123,663,0000,0000,0000,,你凭什么认为巴博萨会还给你船?
+Dialogue: Marked=0,0:53:09.95,0:53:12.78,Default,664,0000,0000,0000,,Let's just say it's a matter of leverage.
+Dialogue: Marked=0,0:53:09.95,0:53:12.78,123,664,0000,0000,0000,,可以说这是种互惠互利
+Dialogue: Marked=0,0:53:29.50,0:53:31.13,Default,665,0000,0000,0000,,The kid?
+Dialogue: Marked=0,0:53:29.50,0:53:31.13,123,665,0000,0000,0000,,那孩子?
+Dialogue: Marked=0,0:53:32.07,0:53:36.10,Default,666,0000,0000,0000,,That is the child of Bootstrap Bill Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:53:32.07,0:53:36.10,123,666,0000,0000,0000,,那是‘系带王’特纳的孩子
+Dialogue: Marked=0,0:53:36.17,0:53:38.64,Default,667,0000,0000,0000,,His only child, savvy?
+Dialogue: Marked=0,0:53:36.17,0:53:38.64,123,667,0000,0000,0000,,他唯一的孩子 知道吗?
+Dialogue: Marked=0,0:53:38.71,0:53:40.61,Default,668,0000,0000,0000,,Is he, now?
+Dialogue: Marked=0,0:53:38.71,0:53:40.61,123,668,0000,0000,0000,,现在还是唯一的?
+Dialogue: Marked=0,0:53:43.55,0:53:45.95,Default,669,0000,0000,0000,,"Leverage," says you.
+Dialogue: Marked=0,0:53:43.55,0:53:45.95,123,669,0000,0000,0000,,你说互惠互利
+Dialogue: Marked=0,0:53:46.02,0:53:48.95,Default,670,0000,0000,0000,,"I think I feel a change in the wind," says i.
+Dialogue: Marked=0,0:53:46.02,0:53:48.95,123,670,0000,0000,0000,,我说情况已变了
+Dialogue: Marked=0,0:53:49.02,0:53:50.58,Default,671,0000,0000,0000,,I'll find us a crew.
+Dialogue: Marked=0,0:53:49.02,0:53:50.58,123,671,0000,0000,0000,,我会找到船员的
+Dialogue: Marked=0,0:53:50.65,0:53:53.42,Default,672,0000,0000,0000,,There's bound to be some sailors crazy as you.
+Dialogue: Marked=0,0:53:50.65,0:53:53.42,123,672,0000,0000,0000,,一定有些像你一样疯狂的家伙
+Dialogue: Marked=0,0:53:53.49,0:53:55.69,Default,673,0000,0000,0000,,One can only hope.
+Dialogue: Marked=0,0:53:53.49,0:53:55.69,123,673,0000,0000,0000,,只要有希望 就要尽全力
+Dialogue: Marked=0,0:53:55.76,0:53:56.85,Default,674,0000,0000,0000,,Take what you can.
+Dialogue: Marked=0,0:53:55.76,0:53:56.85,123,674,0000,0000,0000,,用我们的生命
+Dialogue: Marked=0,0:53:56.93,0:53:59.36,Default,675,0000,0000,0000,,Give nothing back.
+Dialogue: Marked=0,0:53:56.93,0:53:59.36,123,675,0000,0000,0000,,去做赌注!
+Dialogue: Marked=0,0:54:23.39,0:54:25.29,Default,676,0000,0000,0000,,You'll be dining with the captain.
+Dialogue: Marked=0,0:54:23.39,0:54:25.29,123,676,0000,0000,0000,,你将和船长共进晚餐
+Dialogue: Marked=0,0:54:25.36,0:54:28.48,Default,677,0000,0000,0000,,And he requests you wear this.
+Dialogue: Marked=0,0:54:25.36,0:54:28.48,123,677,0000,0000,0000,,他要求你穿上这个
+Dialogue: Marked=0,0:54:28.56,0:54:29.75,Default,678,0000,0000,0000,,You tell the captain
+Dialogue: Marked=0,0:54:28.56,0:54:29.75,123,678,0000,0000,0000,,你告诉船长
+Dialogue: Marked=0,0:54:29.83,0:54:33.23,Default,679,0000,0000,0000,,that I am disinclined to acquiesce to his request.
+Dialogue: Marked=0,0:54:29.83,0:54:33.23,123,679,0000,0000,0000,,我不会听命于他的
+Dialogue: Marked=0,0:54:33.30,0:54:35.66,Default,680,0000,0000,0000,,He said you'd say that.
+Dialogue: Marked=0,0:54:33.30,0:54:35.66,123,680,0000,0000,0000,,他说你会这么说的
+Dialogue: Marked=0,0:54:35.73,0:54:38.20,Default,681,0000,0000,0000,,He also said, if that be the case,
+Dialogue: Marked=0,0:54:35.73,0:54:38.20,123,681,0000,0000,0000,,他还说如果情况是那样
+Dialogue: Marked=0,0:54:38.27,0:54:40.10,Default,682,0000,0000,0000,,you'll be dining with the crew.
+Dialogue: Marked=0,0:54:38.27,0:54:40.10,123,682,0000,0000,0000,,你将和船员们共进晚餐
+Dialogue: Marked=0,0:54:40.17,0:54:42.64,Default,683,0000,0000,0000,,And you'll be naked.
+Dialogue: Marked=0,0:54:40.17,0:54:42.64,123,683,0000,0000,0000,,.....一丝不挂的.....
+Dialogue: Marked=0,0:54:48.31,0:54:49.40,Default,684,0000,0000,0000,,Fine.
+Dialogue: Marked=0,0:54:48.31,0:54:49.40,123,684,0000,0000,0000,,很好
+Dialogue: Marked=0,0:55:05.93,0:55:10.66,Default,685,0000,0000,0000,,There's no need to stand on ceremony, nor call to impress.
+Dialogue: Marked=0,0:55:05.93,0:55:10.66,123,685,0000,0000,0000,,这不是什么庆祝晚宴  也没必要顾及他人
+Dialogue: Marked=0,0:55:10.73,0:55:12.79,Default,686,0000,0000,0000,,You must be hungry.
+Dialogue: Marked=0,0:55:10.73,0:55:12.79,123,686,0000,0000,0000,,你一定很饿了
+Dialogue: Marked=0,0:55:29.49,0:55:31.39,Default,687,0000,0000,0000,,Try the wine.
+Dialogue: Marked=0,0:55:29.49,0:55:31.39,123,687,0000,0000,0000,,尝尝这酒
+Dialogue: Marked=0,0:55:35.69,0:55:36.75,Default,688,0000,0000,0000,,And the apples.
+Dialogue: Marked=0,0:55:35.69,0:55:36.75,123,688,0000,0000,0000,,还有苹果
+Dialogue: Marked=0,0:55:36.83,0:55:39.06,Default,689,0000,0000,0000,,One of those next?
+Dialogue: Marked=0,0:55:36.83,0:55:39.06,123,689,0000,0000,0000,,来一个吧?
+Dialogue: Marked=0,0:55:46.84,0:55:48.53,Default,690,0000,0000,0000,,It's poisoned.
+Dialogue: Marked=0,0:55:46.84,0:55:48.53,123,690,0000,0000,0000,,这有毒
+Dialogue: Marked=0,0:55:50.17,0:55:52.37,Default,691,0000,0000,0000,,There would be no sense to be killing you.
+Dialogue: Marked=0,0:55:50.17,0:55:52.37,123,691,0000,0000,0000,,杀死你特纳小姐是不合常理的
+Dialogue: Marked=0,0:55:52.44,0:55:54.03,Default,692,0000,0000,0000,,Release me. You have your trinket.
+Dialogue: Marked=0,0:55:52.44,0:55:54.03,123,692,0000,0000,0000,,那就放了我 你已经得到那件东西
+Dialogue: Marked=0,0:55:54.11,0:55:56.64,Default,693,0000,0000,0000,,I'm of no further value to you.
+Dialogue: Marked=0,0:55:54.11,0:55:56.64,123,693,0000,0000,0000,,我对你再也没用了
+Dialogue: Marked=0,0:55:59.92,0:56:03.48,Default,694,0000,0000,0000,,You don't know what this is, do you?
+Dialogue: Marked=0,0:55:59.92,0:56:03.48,123,694,0000,0000,0000,,你不知道这是什么 是吗?
+Dialogue: Marked=0,0:56:03.55,0:56:05.21,Default,695,0000,0000,0000,,It's a pirate medallion.
+Dialogue: Marked=0,0:56:03.55,0:56:05.21,123,695,0000,0000,0000,,这是海盗金币
+Dialogue: Marked=0,0:56:05.29,0:56:08.72,Default,696,0000,0000,0000,,This is Aztec gold.
+Dialogue: Marked=0,0:56:05.29,0:56:08.72,123,696,0000,0000,0000,,这是阿兹泰克金牌
+Dialogue: Marked=0,0:56:08.79,0:56:11.32,Default,697,0000,0000,0000,,One of 882 identical pieces
+Dialogue: Marked=0,0:56:08.79,0:56:11.32,123,697,0000,0000,0000,,882块相同的金牌之一
+Dialogue: Marked=0,0:56:11.39,0:56:16.09,Default,698,0000,0000,0000,,they delivered in a stone chest to Cortes himself.
+Dialogue: Marked=0,0:56:11.39,0:56:16.09,123,698,0000,0000,0000,,原本是装在石箱运给科顿自己的
+Dialogue: Marked=0,0:56:16.17,0:56:18.29,Default,699,0000,0000,0000,,Blood money paid to stem the slaughter
+Dialogue: Marked=0,0:56:16.17,0:56:18.29,123,699,0000,0000,0000,,这些钱是为了
+Dialogue: Marked=0,0:56:18.37,0:56:21.00,Default,700,0000,0000,0000,,he wreaked upon them with his armies.
+Dialogue: Marked=0,0:56:18.37,0:56:21.00,123,700,0000,0000,0000,,阻止他带领的军队屠杀的
+Dialogue: Marked=0,0:56:21.07,0:56:24.40,Default,701,0000,0000,0000,,But the greed of Cortes was insatiable.
+Dialogue: Marked=0,0:56:21.07,0:56:24.40,123,701,0000,0000,0000,,但科顿贪得无厌
+Dialogue: Marked=0,0:56:24.47,0:56:32.14,Default,702,0000,0000,0000,,So the heathen gods placed upon the gold a terrible curse.
+Dialogue: Marked=0,0:56:24.47,0:56:32.14,123,702,0000,0000,0000,,所以那些异教徒的神给这些金牌 下了可怕的咒语
+Dialogue: Marked=0,0:56:33.05,0:56:34.64,Default,703,0000,0000,0000,,Any mortal that removes
+Dialogue: Marked=0,0:56:33.05,0:56:34.64,123,703,0000,0000,0000,,只要任何人
+Dialogue: Marked=0,0:56:34.72,0:56:38.12,Default,704,0000,0000,0000,,but a single piece from that stone chest
+Dialogue: Marked=0,0:56:34.72,0:56:38.12,123,704,0000,0000,0000,,从石箱里仅拿出一块金牌
+Dialogue: Marked=0,0:56:38.19,0:56:41.59,Default,705,0000,0000,0000,,shall be punished for eternity.
+Dialogue: Marked=0,0:56:38.19,0:56:41.59,123,705,0000,0000,0000,,将被永远地惩罚
+Dialogue: Marked=0,0:56:43.09,0:56:46.49,Default,706,0000,0000,0000,,I hardly believe in ghost stories anymore, Captain.
+Dialogue: Marked=0,0:56:43.09,0:56:46.49,123,706,0000,0000,0000,,我可不再信鬼怪的故事 巴博萨船长
+Dialogue: Marked=0,0:56:46.56,0:56:48.46,Default,707,0000,0000,0000,,Aye.
+Dialogue: Marked=0,0:56:46.56,0:56:48.46,123,707,0000,0000,0000,,对的
+Dialogue: Marked=0,0:56:48.53,0:56:52.13,Default,708,0000,0000,0000,,That's exactly what I thought when we were told the tale.
+Dialogue: Marked=0,0:56:48.53,0:56:52.13,123,708,0000,0000,0000,,我们第一次听到这个传说的时候 我们也像你一样
+Dialogue: Marked=0,0:56:52.20,0:56:54.97,Default,709,0000,0000,0000,,Buried on an island of dead what cannot be found,
+Dialogue: Marked=0,0:56:52.20,0:56:54.97,123,709,0000,0000,0000,,金牌埋在一个无法找到的岛屿上
+Dialogue: Marked=0,0:56:55.04,0:56:57.73,Default,710,0000,0000,0000,,except for those who know where it is.
+Dialogue: Marked=0,0:56:55.04,0:56:57.73,123,710,0000,0000,0000,,除了那些知道地点的人
+Dialogue: Marked=0,0:56:58.64,0:57:00.44,Default,711,0000,0000,0000,,Find it, we did.
+Dialogue: Marked=0,0:56:58.64,0:57:00.44,123,711,0000,0000,0000,,我们成功地找到了它们
+Dialogue: Marked=0,0:57:01.65,0:57:03.41,Default,712,0000,0000,0000,,There be the chest.
+Dialogue: Marked=0,0:57:01.65,0:57:03.41,123,712,0000,0000,0000,,石箱里
+Dialogue: Marked=0,0:57:03.48,0:57:05.85,Default,713,0000,0000,0000,,lnside be the gold.
+Dialogue: Marked=0,0:57:03.48,0:57:05.85,123,713,0000,0000,0000,,装满了金牌
+Dialogue: Marked=0,0:57:05.92,0:57:08.32,Default,714,0000,0000,0000,,And we took them all.
+Dialogue: Marked=0,0:57:05.92,0:57:08.32,123,714,0000,0000,0000,,我们把它们全部据为己有
+Dialogue: Marked=0,0:57:08.39,0:57:10.48,Default,715,0000,0000,0000,,We spent them and traded them
+Dialogue: Marked=0,0:57:08.39,0:57:10.48,123,715,0000,0000,0000,,用来买东西 兑换
+Dialogue: Marked=0,0:57:10.55,0:57:13.04,Default,716,0000,0000,0000,,and frittered them away on drink and food
+Dialogue: Marked=0,0:57:10.55,0:57:13.04,123,716,0000,0000,0000,,我们将那些金子挥霍在酒食品
+Dialogue: Marked=0,0:57:13.12,0:57:14.89,Default,717,0000,0000,0000,,and pleasurable company.
+Dialogue: Marked=0,0:57:13.12,0:57:14.89,123,717,0000,0000,0000,,还有寻欢作乐上
+Dialogue: Marked=0,0:57:14.96,0:57:21.16,Default,718,0000,0000,0000,,The more we gave them away, the more we came to realize,
+Dialogue: Marked=0,0:57:14.96,0:57:21.16,123,718,0000,0000,0000,,我们挥霍的越多  我们就越意识到
+Dialogue: Marked=0,0:57:21.23,0:57:24.33,Default,719,0000,0000,0000,,the drink would not satisfy,
+Dialogue: Marked=0,0:57:21.23,0:57:24.33,123,719,0000,0000,0000,,美酒已经无法满足我们
+Dialogue: Marked=0,0:57:24.40,0:57:27.93,Default,720,0000,0000,0000,,food turned to ash in our mouths,
+Dialogue: Marked=0,0:57:24.40,0:57:27.93,123,720,0000,0000,0000,,美食在我们的嘴里变成了灰尘
+Dialogue: Marked=0,0:57:28.00,0:57:30.33,Default,721,0000,0000,0000,,and all the pleasurable company in the world
+Dialogue: Marked=0,0:57:28.00,0:57:30.33,123,721,0000,0000,0000,,这世上的所有的寻欢作乐
+Dialogue: Marked=0,0:57:30.41,0:57:32.90,Default,722,0000,0000,0000,,could not slake our lust.
+Dialogue: Marked=0,0:57:30.41,0:57:32.90,123,722,0000,0000,0000,,都无法满足我们的欲望
+Dialogue: Marked=0,0:57:34.51,0:57:37.91,Default,723,0000,0000,0000,,We are cursed men, Miss Turner.
+Dialogue: Marked=0,0:57:34.51,0:57:37.91,123,723,0000,0000,0000,,我们是被诅咒的人 特纳小姐
+Dialogue: Marked=0,0:57:38.88,0:57:45.01,Default,724,0000,0000,0000,,Compelled by greed, we were, but now we are consumed by it.
+Dialogue: Marked=0,0:57:38.88,0:57:45.01,123,724,0000,0000,0000,,被我们的贪婪驱使着  而现在我们却被它榨干
+Dialogue: Marked=0,0:57:56.17,0:57:59.83,Default,725,0000,0000,0000,,There is one way we can end our curse.
+Dialogue: Marked=0,0:57:56.17,0:57:59.83,123,725,0000,0000,0000,,解除咒语的办法只有一个
+Dialogue: Marked=0,0:58:03.04,0:58:06.20,Default,726,0000,0000,0000,,All the scattered pieces of the Aztec gold
+Dialogue: Marked=0,0:58:03.04,0:58:06.20,123,726,0000,0000,0000,,把流落四方的阿兹泰克金币 全都收归一处
+Dialogue: Marked=0,0:58:06.28,0:58:10.84,Default,727,0000,0000,0000,,must be restored and the blood repaid.
+Dialogue: Marked=0,0:58:06.28,0:58:10.84,123,727,0000,0000,0000,,还要以血还血
+Dialogue: Marked=0,0:58:12.45,0:58:17.25,Default,728,0000,0000,0000,,Thanks to ye, we have the final piece.
+Dialogue: Marked=0,0:58:12.45,0:58:17.25,123,728,0000,0000,0000,,真是多谢你了 最后的金币终于到手了
+Dialogue: Marked=0,0:58:18.52,0:58:20.79,Default,729,0000,0000,0000,,And the blood to be repaid?
+Dialogue: Marked=0,0:58:18.52,0:58:20.79,123,729,0000,0000,0000,,血债要血偿了?
+Dialogue: Marked=0,0:58:20.86,0:58:25.92,Default,730,0000,0000,0000,,That's why there's no sense to be killin' you yet.
+Dialogue: Marked=0,0:58:20.86,0:58:25.92,123,730,0000,0000,0000,,那就为什么我们现在 还不杀了你的原因
+Dialogue: Marked=0,0:58:27.83,0:58:29.46,Default,731,0000,0000,0000,,Apple?
+Dialogue: Marked=0,0:58:27.83,0:58:29.46,123,731,0000,0000,0000,,苹果要吗?
+Dialogue: Marked=0,0:58:35.64,0:58:36.70,Default,732,0000,0000,0000,,Arr!
+Dialogue: Marked=0,0:58:35.64,0:58:36.70,123,732,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,0:58:37.84,0:58:39.47,Default,733,0000,0000,0000,,No!
+Dialogue: Marked=0,0:58:37.84,0:58:39.47,123,733,0000,0000,0000,,不要!
+Dialogue: Marked=0,0:58:45.65,0:58:46.71,Default,734,0000,0000,0000,,I'm curious.
+Dialogue: Marked=0,0:58:45.65,0:58:46.71,123,734,0000,0000,0000,,我真的很好奇
+Dialogue: Marked=0,0:58:46.78,0:58:50.31,Default,735,0000,0000,0000,,After killing me, what is it you're planning on doing next?
+Dialogue: Marked=0,0:58:46.78,0:58:50.31,123,735,0000,0000,0000,,杀了我之后你还打算干啥?
+Dialogue: Marked=0,0:58:56.19,0:58:58.72,Default,736,0000,0000,0000,,Aah!
+Dialogue: Marked=0,0:58:56.19,0:58:58.72,123,736,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,0:59:48.24,0:59:49.04,Default,737,0000,0000,0000,,Aaaah!
+Dialogue: Marked=0,0:59:48.24,0:59:49.04,123,737,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,0:59:54.12,0:59:55.38,Default,738,0000,0000,0000,,Look!
+Dialogue: Marked=0,0:59:54.12,0:59:55.38,123,738,0000,0000,0000,,瞧!
+Dialogue: Marked=0,0:59:55.45,0:59:59.01,Default,739,0000,0000,0000,,The moonlight shows us for what we really are.
+Dialogue: Marked=0,0:59:55.45,0:59:59.01,123,739,0000,0000,0000,,月光让我们原形毕露了
+Dialogue: Marked=0,0:59:59.09,1:00:02.28,Default,740,0000,0000,0000,,We are not among the living, and so we cannot die.
+Dialogue: Marked=0,0:59:59.09,1:00:02.28,123,740,0000,0000,0000,,我们算不上活人 自然也不可能死
+Dialogue: Marked=0,1:00:02.36,1:00:04.55,Default,741,0000,0000,0000,,But neither are we dead.
+Dialogue: Marked=0,1:00:02.36,1:00:04.55,123,741,0000,0000,0000,,但我们也不是死人
+Dialogue: Marked=0,1:00:05.23,1:00:09.19,Default,742,0000,0000,0000,,For too long I've been parched and unable to quench it.
+Dialogue: Marked=0,1:00:05.23,1:00:09.19,123,742,0000,0000,0000,,太久太久了 我渴得要命却无法解渴
+Dialogue: Marked=0,1:00:09.27,1:00:14.13,Default,743,0000,0000,0000,,Too long I've been starving to death and haven't died.
+Dialogue: Marked=0,1:00:09.27,1:00:14.13,123,743,0000,0000,0000,,太久太久了 我饿得要死却求死不能
+Dialogue: Marked=0,1:00:14.20,1:00:16.54,Default,744,0000,0000,0000,,I feel nothing.
+Dialogue: Marked=0,1:00:14.20,1:00:16.54,123,744,0000,0000,0000,,我毫无知觉
+Dialogue: Marked=0,1:00:16.61,1:00:20.37,Default,745,0000,0000,0000,,Not the wind on my face nor the spray of the sea
+Dialogue: Marked=0,1:00:16.61,1:00:20.37,123,745,0000,0000,0000,,风吹到脸上 浪打到身上都没有一丝感觉
+Dialogue: Marked=0,1:00:20.44,1:00:24.04,Default,746,0000,0000,0000,,nor the warmth of a woman's flesh.
+Dialogue: Marked=0,1:00:20.44,1:00:24.04,123,746,0000,0000,0000,,更别说温香软玉的女人了
+Dialogue: Marked=0,1:00:24.81,1:00:28.58,Default,747,0000,0000,0000,,You best start believing in ghost stories, Miss Turner.
+Dialogue: Marked=0,1:00:24.81,1:00:28.58,123,747,0000,0000,0000,,你最好开始相信那些鬼故事吧 特纳小姐
+Dialogue: Marked=0,1:00:28.65,1:00:30.38,Default,748,0000,0000,0000,,You're in one!
+Dialogue: Marked=0,1:00:28.65,1:00:30.38,123,748,0000,0000,0000,,因为你正置身其中!
+Dialogue: Marked=0,1:00:48.77,1:00:53.68,Default,749,0000,0000,0000,,What are you looking at? Back to work!
+Dialogue: Marked=0,1:00:48.77,1:00:53.68,123,749,0000,0000,0000,,你们看什么看?回去干活!
+Dialogue: Marked=0,1:00:59.95,1:01:01.85,Default,750,0000,0000,0000,,Feast your eyes, Captain.
+Dialogue: Marked=0,1:00:59.95,1:01:01.85,123,750,0000,0000,0000,,一饱眼福吧 我的船长
+Dialogue: Marked=0,1:01:01.92,1:01:04.48,Default,751,0000,0000,0000,,All of them faithful hands before the mast.
+Dialogue: Marked=0,1:01:01.92,1:01:04.48,123,751,0000,0000,0000,,这儿站着的 全都是忠心耿耿的好水手
+Dialogue: Marked=0,1:01:04.55,1:01:07.89,Default,752,0000,0000,0000,,Every man worth his salt.
+Dialogue: Marked=0,1:01:04.55,1:01:07.89,123,752,0000,0000,0000,,全都是吃这碗饭长大的
+Dialogue: Marked=0,1:01:07.96,1:01:09.95,Default,753,0000,0000,0000,,And crazy to boot.
+Dialogue: Marked=0,1:01:07.96,1:01:09.95,123,753,0000,0000,0000,,而且全都够疯的
+Dialogue: Marked=0,1:01:10.03,1:01:13.48,Default,754,0000,0000,0000,,So this is your able-bodied crew?
+Dialogue: Marked=0,1:01:10.03,1:01:13.48,123,754,0000,0000,0000,,他们就是你身强力壮的船员吗?
+Dialogue: Marked=0,1:01:19.07,1:01:21.20,Default,755,0000,0000,0000,,-You, sailor! -Cotton, sir.
+Dialogue: Marked=0,1:01:19.07,1:01:21.20,123,755,0000,0000,0000,,- 你 伙计! - 科顿 先生!
+Dialogue: Marked=0,1:01:21.27,1:01:24.97,Default,756,0000,0000,0000,,Mr. Cotton, do you have the courage to follow orders
+Dialogue: Marked=0,1:01:21.27,1:01:24.97,123,756,0000,0000,0000,,科顿先生 你有服从命令的勇气和毅力
+Dialogue: Marked=0,1:01:25.04,1:01:28.03,Default,757,0000,0000,0000,,and stay true in the face of danger and death?
+Dialogue: Marked=0,1:01:25.04,1:01:28.03,123,757,0000,0000,0000,,即便面对危险和死亡也忠心不二吗?
+Dialogue: Marked=0,1:01:28.11,1:01:31.38,Default,758,0000,0000,0000,,Mr. Cotton! Answer, man!
+Dialogue: Marked=0,1:01:28.11,1:01:31.38,123,758,0000,0000,0000,,科顿先生!请回答我!
+Dialogue: Marked=0,1:01:31.45,1:01:34.08,Default,759,0000,0000,0000,,He's a mute. Poor devil had his tongue cut out.
+Dialogue: Marked=0,1:01:31.45,1:01:34.08,123,759,0000,0000,0000,,他是个哑巴.可怜的家伙舌头被人割了
+Dialogue: Marked=0,1:01:34.15,1:01:36.41,Default,760,0000,0000,0000,,He trained the parrot to talk for him.
+Dialogue: Marked=0,1:01:34.15,1:01:36.41,123,760,0000,0000,0000,,所以他训练了一只鹦鹉来代他说话
+Dialogue: Marked=0,1:01:36.49,1:01:38.92,Default,761,0000,0000,0000,,No one's yet figured how.
+Dialogue: Marked=0,1:01:36.49,1:01:38.92,123,761,0000,0000,0000,,他是怎么办到的谁也不知道
+Dialogue: Marked=0,1:01:41.56,1:01:44.39,Default,762,0000,0000,0000,,Mr. Cotton's parrot.
+Dialogue: Marked=0,1:01:41.56,1:01:44.39,123,762,0000,0000,0000,,科顿先生的鹦鹉!
+Dialogue: Marked=0,1:01:44.46,1:01:45.72,Default,763,0000,0000,0000,,Same question.
+Dialogue: Marked=0,1:01:44.46,1:01:45.72,123,763,0000,0000,0000,,这个问题你来答
+Dialogue: Marked=0,1:01:45.80,1:01:49.20,Default,764,0000,0000,0000,,Wind in the sails! Wind in the sails!
+Dialogue: Marked=0,1:01:45.80,1:01:49.20,123,764,0000,0000,0000,,顺风!顺风!
+Dialogue: Marked=0,1:01:49.67,1:01:52.00,Default,765,0000,0000,0000,,Mostly we figure that means "yes."
+Dialogue: Marked=0,1:01:49.67,1:01:52.00,123,765,0000,0000,0000,,我们一般就当这个是"是的"的意思
+Dialogue: Marked=0,1:01:52.07,1:01:53.26,Default,766,0000,0000,0000,,Of course it does.
+Dialogue: Marked=0,1:01:52.07,1:01:53.26,123,766,0000,0000,0000,,当然是这个意思
+Dialogue: Marked=0,1:01:53.34,1:01:55.20,Default,767,0000,0000,0000,,Satisfied?
+Dialogue: Marked=0,1:01:53.34,1:01:55.20,123,767,0000,0000,0000,,你满意了?
+Dialogue: Marked=0,1:01:55.27,1:01:57.43,Default,768,0000,0000,0000,,Well, you've proved they're mad.
+Dialogue: Marked=0,1:01:55.27,1:01:57.43,123,768,0000,0000,0000,,你证明了他们是一帮疯子
+Dialogue: Marked=0,1:01:57.51,1:02:00.00,Default,769,0000,0000,0000,,And what's the benefit for us?
+Dialogue: Marked=0,1:01:57.51,1:02:00.00,123,769,0000,0000,0000,,我们有啥好处啊?
+Dialogue: Marked=0,1:02:09.75,1:02:11.58,Default,770,0000,0000,0000,,Anamaria.
+Dialogue: Marked=0,1:02:09.75,1:02:11.58,123,770,0000,0000,0000,,玛利亚啊!
+Dialogue: Marked=0,1:02:13.36,1:02:15.15,Default,771,0000,0000,0000,,I suppose you didn't deserve that.
+Dialogue: Marked=0,1:02:13.36,1:02:15.15,123,771,0000,0000,0000,,我想你这巴掌你又挨冤枉了吧?
+Dialogue: Marked=0,1:02:15.22,1:02:17.16,Default,772,0000,0000,0000,,No, that one I deserved.
+Dialogue: Marked=0,1:02:15.22,1:02:17.16,123,772,0000,0000,0000,,没有 这不冤枉
+Dialogue: Marked=0,1:02:17.23,1:02:19.42,Default,773,0000,0000,0000,,You stole my boat!
+Dialogue: Marked=0,1:02:17.23,1:02:19.42,123,773,0000,0000,0000,,你偷了我的船!
+Dialogue: Marked=0,1:02:19.50,1:02:22.16,Default,774,0000,0000,0000,,Actually --
+Dialogue: Marked=0,1:02:19.50,1:02:22.16,123,774,0000,0000,0000,,其实...
+Dialogue: Marked=0,1:02:22.23,1:02:25.03,Default,775,0000,0000,0000,,Borrowed. Borrowed without permission.
+Dialogue: Marked=0,1:02:22.23,1:02:25.03,123,775,0000,0000,0000,,只是借用一下 未经允许的借用
+Dialogue: Marked=0,1:02:25.10,1:02:27.13,Default,776,0000,0000,0000,,But with every intention of bringing it back.
+Dialogue: Marked=0,1:02:25.10,1:02:27.13,123,776,0000,0000,0000,,但一心一意要还给你的
+Dialogue: Marked=0,1:02:27.20,1:02:28.69,Default,777,0000,0000,0000,,But you didn't!
+Dialogue: Marked=0,1:02:27.20,1:02:28.69,123,777,0000,0000,0000,,可你还了吗?!
+Dialogue: Marked=0,1:02:28.77,1:02:31.64,Default,778,0000,0000,0000,,You'll get another one.
+Dialogue: Marked=0,1:02:28.77,1:02:31.64,123,778,0000,0000,0000,,我会另还一艘给你的
+Dialogue: Marked=0,1:02:31.71,1:02:32.54,Default,779,0000,0000,0000,,I will.
+Dialogue: Marked=0,1:02:31.71,1:02:32.54,123,779,0000,0000,0000,,那当然
+Dialogue: Marked=0,1:02:32.61,1:02:34.10,Default,780,0000,0000,0000,,A better one.
+Dialogue: Marked=0,1:02:32.61,1:02:34.10,123,780,0000,0000,0000,,一艘更好的
+Dialogue: Marked=0,1:02:34.18,1:02:35.84,Default,781,0000,0000,0000,,A better one!
+Dialogue: Marked=0,1:02:34.18,1:02:35.84,123,781,0000,0000,0000,,一艘更好的!
+Dialogue: Marked=0,1:02:35.91,1:02:36.71,Default,782,0000,0000,0000,,That one.
+Dialogue: Marked=0,1:02:35.91,1:02:36.71,123,782,0000,0000,0000,,那艘!
+Dialogue: Marked=0,1:02:36.78,1:02:38.41,Default,783,0000,0000,0000,,What one?
+Dialogue: Marked=0,1:02:36.78,1:02:38.41,123,783,0000,0000,0000,,哪艘?
+Dialogue: Marked=0,1:02:40.38,1:02:42.15,Default,784,0000,0000,0000,,That one?
+Dialogue: Marked=0,1:02:40.38,1:02:42.15,123,784,0000,0000,0000,,那艘?
+Dialogue: Marked=0,1:02:44.95,1:02:46.72,Default,785,0000,0000,0000,,Aye, that one.
+Dialogue: Marked=0,1:02:44.95,1:02:46.72,123,785,0000,0000,0000,,好吧!就那艘
+Dialogue: Marked=0,1:02:46.79,1:02:48.38,Default,786,0000,0000,0000,,-What say you? -Aye!
+Dialogue: Marked=0,1:02:46.79,1:02:48.38,123,786,0000,0000,0000,,- 你们怎么说? - 赞成!
+Dialogue: Marked=0,1:02:48.46,1:02:49.86,Default,787,0000,0000,0000,,Aye!
+Dialogue: Marked=0,1:02:48.46,1:02:49.86,123,787,0000,0000,0000,,好耶!
+Dialogue: Marked=0,1:02:49.93,1:02:51.72,Default,788,0000,0000,0000,,Anchors aweigh!
+Dialogue: Marked=0,1:02:49.93,1:02:51.72,123,788,0000,0000,0000,,鹦鹉:下锚!
+Dialogue: Marked=0,1:02:51.79,1:02:56.09,Default,789,0000,0000,0000,,No, no, it's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir.
+Dialogue: Marked=0,1:02:51.79,1:02:56.09,123,789,0000,0000,0000,,不不不不 带女人上船会很走霉运的
+Dialogue: Marked=0,1:02:56.17,1:02:58.40,Default,790,0000,0000,0000,,lt'll be far worse not to have her.
+Dialogue: Marked=0,1:02:56.17,1:02:58.40,123,790,0000,0000,0000,,不带上她会更倒霉的
+Dialogue: Marked=0,1:03:32.07,1:03:35.66,Default,791,0000,0000,0000,,How can we sail to an island that nobody can find
+Dialogue: Marked=0,1:03:32.07,1:03:35.66,123,791,0000,0000,0000,,用这么一个破指南针
+Dialogue: Marked=0,1:03:35.74,1:03:37.67,Default,792,0000,0000,0000,,with a compass that doesn't work?
+Dialogue: Marked=0,1:03:35.74,1:03:37.67,123,792,0000,0000,0000,,我们怎么可能驶到 那个没人能找到的小岛啊?
+Dialogue: Marked=0,1:03:37.74,1:03:39.83,Default,793,0000,0000,0000,,Aye, the compass doesn't point North,
+Dialogue: Marked=0,1:03:37.74,1:03:39.83,123,793,0000,0000,0000,,没错 这指南针是不指南了
+Dialogue: Marked=0,1:03:39.91,1:03:43.47,Default,794,0000,0000,0000,,but we're not trying to find North, are we?
+Dialogue: Marked=0,1:03:39.91,1:03:43.47,123,794,0000,0000,0000,,可我们也不是要找南在那儿啊 对不对?
+Dialogue: Marked=0,1:03:53.36,1:03:55.79,Default,795,0000,0000,0000,,We should drop canvas, sir.
+Dialogue: Marked=0,1:03:53.36,1:03:55.79,123,795,0000,0000,0000,,我们得撤帆了
+Dialogue: Marked=0,1:03:55.86,1:03:58.69,Default,796,0000,0000,0000,,She can hold a bit longer.
+Dialogue: Marked=0,1:03:55.86,1:03:58.69,123,796,0000,0000,0000,,再坚持一会儿
+Dialogue: Marked=0,1:04:00.10,1:04:03.73,Default,797,0000,0000,0000,,What's in your head that's put you in such a fine mood?
+Dialogue: Marked=0,1:04:00.10,1:04:03.73,123,797,0000,0000,0000,,你都是怎么想的才能这么乐观啊 船长?
+Dialogue: Marked=0,1:04:03.80,1:04:05.77,Default,798,0000,0000,0000,,We're catching up.
+Dialogue: Marked=0,1:04:03.80,1:04:05.77,123,798,0000,0000,0000,,我们会赶上他们的
+Dialogue: Marked=0,1:04:20.45,1:04:22.78,Default,799,0000,0000,0000,,Time to go, poppet.
+Dialogue: Marked=0,1:04:20.45,1:04:22.78,123,799,0000,0000,0000,,该上路了 乖乖!
+Dialogue: Marked=0,1:04:22.85,1:04:26.22,Default,800,0000,0000,0000,,Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!
+Dialogue: Marked=0,1:04:22.85,1:04:26.22,123,800,0000,0000,0000,,喔!喔!喔!喔!
+Dialogue: Marked=0,1:05:18.14,1:05:23.44,Default,801,0000,0000,0000,,Dead men tell no tales.
+Dialogue: Marked=0,1:05:18.14,1:05:23.44,123,801,0000,0000,0000,,死人不说谎
+Dialogue: Marked=0,1:05:25.18,1:05:26.58,Default,802,0000,0000,0000,,Puts a chill in the bones
+Dialogue: Marked=0,1:05:25.18,1:05:26.58,123,802,0000,0000,0000,,好恐怖的地方
+Dialogue: Marked=0,1:05:26.65,1:05:30.58,Default,803,0000,0000,0000,,how many honest sailors have been claimed by this passage.
+Dialogue: Marked=0,1:05:26.65,1:05:30.58,123,803,0000,0000,0000,,这条航道要了多少好水手的命啊
+Dialogue: Marked=0,1:05:45.20,1:05:47.60,Default,804,0000,0000,0000,,How is it that Jack came by that compass?
+Dialogue: Marked=0,1:05:45.20,1:05:47.60,123,804,0000,0000,0000,,杰克的那个指南针怎么来的你知道吗?
+Dialogue: Marked=0,1:05:47.67,1:05:50.76,Default,805,0000,0000,0000,,Not a lot's known about Jack fore he showed up in Tortuga
+Dialogue: Marked=0,1:05:47.67,1:05:50.76,123,805,0000,0000,0000,,杰克 斯派洛上特图加岛以前的事很少有人知道
+Dialogue: Marked=0,1:05:50.84,1:05:53.70,Default,806,0000,0000,0000,,with a mind to go after the treasure of the lsla de Muerta.
+Dialogue: Marked=0,1:05:50.84,1:05:53.70,123,806,0000,0000,0000,,他当时是一心追寻死亡之岛屿的财宝去的
+Dialogue: Marked=0,1:05:53.77,1:05:55.03,Default,807,0000,0000,0000,,That was before I'd met him.
+Dialogue: Marked=0,1:05:53.77,1:05:55.03,123,807,0000,0000,0000,,我是后来才认识他的
+Dialogue: Marked=0,1:05:55.11,1:05:58.10,Default,808,0000,0000,0000,,Back when he was Captain of the Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,1:05:55.11,1:05:58.10,123,808,0000,0000,0000,,他当黑珍珠号船长的时候
+Dialogue: Marked=0,1:05:58.18,1:05:59.17,Default,809,0000,0000,0000,,What?
+Dialogue: Marked=0,1:05:58.18,1:05:59.17,123,809,0000,0000,0000,,什么?
+Dialogue: Marked=0,1:06:02.65,1:06:04.31,Default,810,0000,0000,0000,,He failed to mention that.
+Dialogue: Marked=0,1:06:02.65,1:06:04.31,123,810,0000,0000,0000,,他从来没提到过
+Dialogue: Marked=0,1:06:04.38,1:06:06.61,Default,811,0000,0000,0000,,He plays things closer to the vest now.
+Dialogue: Marked=0,1:06:04.38,1:06:06.61,123,811,0000,0000,0000,,他现在行事谨慎多了
+Dialogue: Marked=0,1:06:06.69,1:06:08.74,Default,812,0000,0000,0000,,And a hard-learned lesson it was.
+Dialogue: Marked=0,1:06:06.69,1:06:08.74,123,812,0000,0000,0000,,很不容易学到的啊!
+Dialogue: Marked=0,1:06:08.82,1:06:11.29,Default,813,0000,0000,0000,,Three days out, the first mate comes to him
+Dialogue: Marked=0,1:06:08.82,1:06:11.29,123,813,0000,0000,0000,,经过三天的探宝 船上的大副来找他说
+Dialogue: Marked=0,1:06:11.36,1:06:13.42,Default,814,0000,0000,0000,,and says everything's an equal share.
+Dialogue: Marked=0,1:06:11.36,1:06:13.42,123,814,0000,0000,0000,,他们得的财宝应该平分
+Dialogue: Marked=0,1:06:13.49,1:06:15.96,Default,815,0000,0000,0000,,That should mean the location of the treasure.
+Dialogue: Marked=0,1:06:13.49,1:06:15.96,123,815,0000,0000,0000,,藏宝点也一样
+Dialogue: Marked=0,1:06:16.03,1:06:18.33,Default,816,0000,0000,0000,,Jack gives up the bearings.
+Dialogue: Marked=0,1:06:16.03,1:06:18.33,123,816,0000,0000,0000,,杰克给搞蒙了
+Dialogue: Marked=0,1:06:18.40,1:06:21.56,Default,817,0000,0000,0000,,That night, there was a mutiny.
+Dialogue: Marked=0,1:06:18.40,1:06:21.56,123,817,0000,0000,0000,,当夜却发生了叛乱
+Dialogue: Marked=0,1:06:21.63,1:06:24.76,Default,818,0000,0000,0000,,They marooned Jack on an island and left him to die,
+Dialogue: Marked=0,1:06:21.63,1:06:24.76,123,818,0000,0000,0000,,杰克被弃置在一个荒岛上等死
+Dialogue: Marked=0,1:06:24.84,1:06:27.93,Default,819,0000,0000,0000,,but not before he'd gone mad with the heat.
+Dialogue: Marked=0,1:06:24.84,1:06:27.93,123,819,0000,0000,0000,,但是他还没死就被热疯了
+Dialogue: Marked=0,1:06:31.28,1:06:33.71,Default,820,0000,0000,0000,,So that's the reason for all the...
+Dialogue: Marked=0,1:06:31.28,1:06:33.71,123,820,0000,0000,0000,,啊 这就是为什么他有点...
+Dialogue: Marked=0,1:06:35.81,1:06:38.25,Default,821,0000,0000,0000,,Reason's got nothing to do with it.
+Dialogue: Marked=0,1:06:35.81,1:06:38.25,123,821,0000,0000,0000,,跟这根本扯不上关系
+Dialogue: Marked=0,1:06:38.32,1:06:40.58,Default,822,0000,0000,0000,,Now, Will, when a pirate's marooned,
+Dialogue: Marked=0,1:06:38.32,1:06:40.58,123,822,0000,0000,0000,,你知道吗 威尔 被弃置在荒岛的海盗
+Dialogue: Marked=0,1:06:40.65,1:06:43.71,Default,823,0000,0000,0000,,he's a given a pistol with a single shot. One shot.
+Dialogue: Marked=0,1:06:40.65,1:06:43.71,123,823,0000,0000,0000,,通常都会给他一把枪的 枪里只有一颗子弹
+Dialogue: Marked=0,1:06:43.79,1:06:46.92,Default,824,0000,0000,0000,,Well, that won't do much good hunting or to be rescued.
+Dialogue: Marked=0,1:06:43.79,1:06:46.92,123,824,0000,0000,0000,,是的 用来打猎和求助都没太大用的
+Dialogue: Marked=0,1:06:46.99,1:06:50.43,Default,825,0000,0000,0000,,But after three weeks of a starving belly and thirst,
+Dialogue: Marked=0,1:06:46.99,1:06:50.43,123,825,0000,0000,0000,,可又饥又渴三个星期下来
+Dialogue: Marked=0,1:06:50.50,1:06:53.59,Default,826,0000,0000,0000,,that pistol will start to look real friendly.
+Dialogue: Marked=0,1:06:50.50,1:06:53.59,123,826,0000,0000,0000,,那枪看起来就象个解脱的诱惑了
+Dialogue: Marked=0,1:06:53.67,1:06:57.26,Default,827,0000,0000,0000,,But Jack escaped the island, and he still has that single shot.
+Dialogue: Marked=0,1:06:53.67,1:06:57.26,123,827,0000,0000,0000,,但是杰克从荒岛脱了身 并且仍然留着那一颗子弹
+Dialogue: Marked=0,1:06:57.34,1:07:00.77,Default,828,0000,0000,0000,,Oh, he won't use it, though, save on one man.
+Dialogue: Marked=0,1:06:57.34,1:07:00.77,123,828,0000,0000,0000,,哦 他那颗子弹是留给
+Dialogue: Marked=0,1:07:00.84,1:07:02.97,Default,829,0000,0000,0000,,His mutinous first mate.
+Dialogue: Marked=0,1:07:00.84,1:07:02.97,123,829,0000,0000,0000,,背叛他的大副的
+Dialogue: Marked=0,1:07:03.04,1:07:05.37,Default,830,0000,0000,0000,,-Barbossa. -Aye.
+Dialogue: Marked=0,1:07:03.04,1:07:05.37,123,830,0000,0000,0000,,- 是巴博萨? - 没错
+Dialogue: Marked=0,1:07:06.21,1:07:07.94,Default,831,0000,0000,0000,,How did Jack get off the island?
+Dialogue: Marked=0,1:07:06.21,1:07:07.94,123,831,0000,0000,0000,,杰克怎么从荒岛上逃出来的?
+Dialogue: Marked=0,1:07:08.01,1:07:09.54,Default,832,0000,0000,0000,,Well, I'll tell ye.
+Dialogue: Marked=0,1:07:08.01,1:07:09.54,123,832,0000,0000,0000,,好的 我来告诉你
+Dialogue: Marked=0,1:07:09.61,1:07:11.41,Default,833,0000,0000,0000,,He waded out into the shallows.
+Dialogue: Marked=0,1:07:09.61,1:07:11.41,123,833,0000,0000,0000,,他走进了一个浅滩
+Dialogue: Marked=0,1:07:11.48,1:07:13.95,Default,834,0000,0000,0000,,He waited there three days and three nights
+Dialogue: Marked=0,1:07:11.48,1:07:13.95,123,834,0000,0000,0000,,在那儿呆了三天三夜
+Dialogue: Marked=0,1:07:14.02,1:07:15.85,Default,835,0000,0000,0000,,till all manner of sea creatures
+Dialogue: Marked=0,1:07:14.02,1:07:15.85,123,835,0000,0000,0000,,直到每种海洋生物
+Dialogue: Marked=0,1:07:15.92,1:07:18.69,Default,836,0000,0000,0000,,'came acclimated to his presence.
+Dialogue: Marked=0,1:07:15.92,1:07:18.69,123,836,0000,0000,0000,,都对他的存在习以为常了
+Dialogue: Marked=0,1:07:18.76,1:07:20.49,Default,837,0000,0000,0000,,And on the fourth morning,
+Dialogue: Marked=0,1:07:18.76,1:07:20.49,123,837,0000,0000,0000,,在第四天早上
+Dialogue: Marked=0,1:07:20.56,1:07:22.69,Default,838,0000,0000,0000,,he roped a couple of sea turtles,
+Dialogue: Marked=0,1:07:20.56,1:07:22.69,123,838,0000,0000,0000,,他用绳子捆住了几只海龟
+Dialogue: Marked=0,1:07:22.76,1:07:25.99,Default,839,0000,0000,0000,,lashed them together, and made a raft.
+Dialogue: Marked=0,1:07:22.76,1:07:25.99,123,839,0000,0000,0000,,把它们扎成了个筏子
+Dialogue: Marked=0,1:07:27.00,1:07:28.76,Default,840,0000,0000,0000,,He roped a couple of sea turtles?
+Dialogue: Marked=0,1:07:27.00,1:07:28.76,123,840,0000,0000,0000,,他用绳子捆住了几只海龟?
+Dialogue: Marked=0,1:07:28.83,1:07:31.50,Default,841,0000,0000,0000,,Aye, sea turtles.
+Dialogue: Marked=0,1:07:28.83,1:07:31.50,123,841,0000,0000,0000,,没错 是海龟
+Dialogue: Marked=0,1:07:33.04,1:07:34.97,Default,842,0000,0000,0000,,What did he use for rope?
+Dialogue: Marked=0,1:07:33.04,1:07:34.97,123,842,0000,0000,0000,,他哪来的绳子?
+Dialogue: Marked=0,1:07:40.25,1:07:42.44,Default,843,0000,0000,0000,,Human hair.
+Dialogue: Marked=0,1:07:40.25,1:07:42.44,123,843,0000,0000,0000,,用人的头发
+Dialogue: Marked=0,1:07:42.51,1:07:44.31,Default,844,0000,0000,0000,,From my back.
+Dialogue: Marked=0,1:07:42.51,1:07:44.31,123,844,0000,0000,0000,,我背上的
+Dialogue: Marked=0,1:07:45.32,1:07:46.48,Default,845,0000,0000,0000,,Let go the anchor!
+Dialogue: Marked=0,1:07:45.32,1:07:46.48,123,845,0000,0000,0000,,下锚!
+Dialogue: Marked=0,1:07:46.55,1:07:48.99,Default,846,0000,0000,0000,,Aye, Captain, aye!
+Dialogue: Marked=0,1:07:46.55,1:07:48.99,123,846,0000,0000,0000,,是的 船长!
+Dialogue: Marked=0,1:07:49.05,1:07:52.02,Default,847,0000,0000,0000,,Young Mr. Turner and l are to go ashore.
+Dialogue: Marked=0,1:07:49.05,1:07:52.02,123,847,0000,0000,0000,,小特纳和我上岸去
+Dialogue: Marked=0,1:07:52.09,1:07:55.72,Default,848,0000,0000,0000,,Captain, what if the worst should happen?
+Dialogue: Marked=0,1:07:52.09,1:07:55.72,123,848,0000,0000,0000,,船长!要是最糟的情况发生了怎么办?
+Dialogue: Marked=0,1:07:55.79,1:07:56.92,Default,849,0000,0000,0000,,Keep to the Code.
+Dialogue: Marked=0,1:07:55.79,1:07:56.92,123,849,0000,0000,0000,,按法典办
+Dialogue: Marked=0,1:07:57.00,1:07:59.09,Default,850,0000,0000,0000,,Aye, the Code.
+Dialogue: Marked=0,1:07:57.00,1:07:59.09,123,850,0000,0000,0000,,是 按法典
+Dialogue: Marked=0,1:08:24.22,1:08:25.42,Default,851,0000,0000,0000,,Move.
+Dialogue: Marked=0,1:08:24.22,1:08:25.42,123,851,0000,0000,0000,,走
+Dialogue: Marked=0,1:08:25.49,1:08:27.79,Default,852,0000,0000,0000,,10 years of hoarding swag.
+Dialogue: Marked=0,1:08:25.49,1:08:27.79,123,852,0000,0000,0000,,我们集了十年的宝贝啊
+Dialogue: Marked=0,1:08:27.86,1:08:30.35,Default,853,0000,0000,0000,,And now we finally get to spend it.
+Dialogue: Marked=0,1:08:27.86,1:08:30.35,123,853,0000,0000,0000,,终于等到了可以享用的时候了
+Dialogue: Marked=0,1:08:36.87,1:08:40.77,Default,854,0000,0000,0000,,Once we're quit of the curse, we'll be rich men.
+Dialogue: Marked=0,1:08:36.87,1:08:40.77,123,854,0000,0000,0000,,一旦解除了咒语 我们就成了阔佬啦
+Dialogue: Marked=0,1:08:40.84,1:08:44.54,Default,855,0000,0000,0000,,You can buy an eye what actually fits and is made of glass.
+Dialogue: Marked=0,1:08:40.84,1:08:44.54,123,855,0000,0000,0000,,你也可以买个大小合适的玻璃眼珠了
+Dialogue: Marked=0,1:08:44.61,1:08:47.58,Default,856,0000,0000,0000,,This one does splinter something terrible.
+Dialogue: Marked=0,1:08:44.61,1:08:47.58,123,856,0000,0000,0000,,这玩艺儿真刺的好难受啊
+Dialogue: Marked=0,1:08:48.41,1:08:50.57,Default,857,0000,0000,0000,,Stop rubbing it.
+Dialogue: Marked=0,1:08:48.41,1:08:50.57,123,857,0000,0000,0000,,别摸它了
+Dialogue: Marked=0,1:09:09.09,1:09:12.08,Default,858,0000,0000,0000,,What Code is Gibbs to keep to if the worst should happen?
+Dialogue: Marked=0,1:09:09.09,1:09:12.08,123,858,0000,0000,0000,,他说的最糟的情况发生时 要守的规矩是什么啊?
+Dialogue: Marked=0,1:09:12.16,1:09:14.29,Default,859,0000,0000,0000,,Pirate's Code.
+Dialogue: Marked=0,1:09:12.16,1:09:14.29,123,859,0000,0000,0000,,海盗法典
+Dialogue: Marked=0,1:09:14.36,1:09:18.99,Default,860,0000,0000,0000,,Any man who falls behind is left behind.
+Dialogue: Marked=0,1:09:14.36,1:09:18.99,123,860,0000,0000,0000,,对落了单的人我们是弃之不顾的
+Dialogue: Marked=0,1:09:19.67,1:09:22.60,Default,861,0000,0000,0000,,No heroes amongst thieves?
+Dialogue: Marked=0,1:09:19.67,1:09:22.60,123,861,0000,0000,0000,,海盗没有英雄?
+Dialogue: Marked=0,1:09:23.27,1:09:25.74,Default,862,0000,0000,0000,,For having such a bleak outlook on pirates,
+Dialogue: Marked=0,1:09:23.27,1:09:25.74,123,862,0000,0000,0000,,当你把海盗们看透的时候
+Dialogue: Marked=0,1:09:25.81,1:09:28.68,Default,863,0000,0000,0000,,you're well on your way to becoming one.
+Dialogue: Marked=0,1:09:25.81,1:09:28.68,123,863,0000,0000,0000,,你自己就快成为其中一员了
+Dialogue: Marked=0,1:09:28.74,1:09:31.68,Default,864,0000,0000,0000,,Sprung a man from jail,
+Dialogue: Marked=0,1:09:28.74,1:09:31.68,123,864,0000,0000,0000,,撬开牢门救了个囚犯
+Dialogue: Marked=0,1:09:31.75,1:09:34.11,Default,865,0000,0000,0000,,commandeered a ship of the fleet,
+Dialogue: Marked=0,1:09:31.75,1:09:34.11,123,865,0000,0000,0000,,不问自取开走了皇家舰队的一艘船
+Dialogue: Marked=0,1:09:34.18,1:09:37.52,Default,866,0000,0000,0000,,sailed with a buccaneer crew out of Tortuga.
+Dialogue: Marked=0,1:09:34.18,1:09:37.52,123,866,0000,0000,0000,,和一帮海盗船员扬帆驶到特图加岛
+Dialogue: Marked=0,1:09:39.22,1:09:42.59,Default,867,0000,0000,0000,,And you're completely obsessed with treasure.
+Dialogue: Marked=0,1:09:39.22,1:09:42.59,123,867,0000,0000,0000,,还被财宝完全迷倒
+Dialogue: Marked=0,1:09:45.33,1:09:49.70,Default,868,0000,0000,0000,,That's not true. I am not obsessed with treasure.
+Dialogue: Marked=0,1:09:45.33,1:09:49.70,123,868,0000,0000,0000,,这是胡说 我才没被财宝迷住呢
+Dialogue: Marked=0,1:09:56.17,1:09:58.94,Default,869,0000,0000,0000,,Not all treasure is silver and gold, mate.
+Dialogue: Marked=0,1:09:56.17,1:09:58.94,123,869,0000,0000,0000,,财宝指的可不光是金子银子 哥们
+Dialogue: Marked=0,1:09:59.01,1:10:01.81,Default,870,0000,0000,0000,,Gentlemen, the time has come!.
+Dialogue: Marked=0,1:09:59.01,1:10:01.81,123,870,0000,0000,0000,,先生们 这天我们终于来临了!
+Dialogue: Marked=0,1:10:01.88,1:10:04.87,Default,871,0000,0000,0000,,Our salvation is nigh!
+Dialogue: Marked=0,1:10:01.88,1:10:04.87,123,871,0000,0000,0000,,我们的解救就在前方!
+Dialogue: Marked=0,1:10:05.75,1:10:07.81,Default,872,0000,0000,0000,,Our torment is near an end.
+Dialogue: Marked=0,1:10:05.75,1:10:07.81,123,872,0000,0000,0000,,我们的苦难就快到头了!
+Dialogue: Marked=0,1:10:07.88,1:10:09.48,Default,873,0000,0000,0000,,Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,1:10:07.88,1:10:09.48,123,873,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,1:10:09.55,1:10:12.15,Default,874,0000,0000,0000,,For 10 years we've been tested and tried,
+Dialogue: Marked=0,1:10:09.55,1:10:12.15,123,874,0000,0000,0000,,十年来我们受尽了考验和试探
+Dialogue: Marked=0,1:10:12.22,1:10:14.02,Default,875,0000,0000,0000,,and each man jack of you here
+Dialogue: Marked=0,1:10:12.22,1:10:14.02,123,875,0000,0000,0000,,我们在场的每个人
+Dialogue: Marked=0,1:10:14.09,1:10:17.46,Default,876,0000,0000,0000,,has proved his mettle a hundred times over
+Dialogue: Marked=0,1:10:14.09,1:10:17.46,123,876,0000,0000,0000,,都无数次地证明了自己的勇气
+Dialogue: Marked=0,1:10:17.53,1:10:20.19,Default,877,0000,0000,0000,,and a hundred times again!
+Dialogue: Marked=0,1:10:17.53,1:10:20.19,123,877,0000,0000,0000,,无数次啊!
+Dialogue: Marked=0,1:10:21.70,1:10:24.00,Default,878,0000,0000,0000,,Suffered, I have!
+Dialogue: Marked=0,1:10:21.70,1:10:24.00,123,878,0000,0000,0000,,我们可受够了!
+Dialogue: Marked=0,1:10:24.07,1:10:27.40,Default,879,0000,0000,0000,,Punished, we were, the lot of us.
+Dialogue: Marked=0,1:10:24.07,1:10:27.40,123,879,0000,0000,0000,,我们已经受够了惩罚
+Dialogue: Marked=0,1:10:27.47,1:10:31.57,Default,880,0000,0000,0000,,Disproportionate to our crime!
+Dialogue: Marked=0,1:10:27.47,1:10:31.57,123,880,0000,0000,0000,,简直比我们所犯下的罪还要多得多!
+Dialogue: Marked=0,1:10:32.78,1:10:34.74,Default,881,0000,0000,0000,,Here it is!
+Dialogue: Marked=0,1:10:32.78,1:10:34.74,123,881,0000,0000,0000,,这罪行就在这儿!
+Dialogue: Marked=0,1:10:37.68,1:10:41.31,Default,882,0000,0000,0000,,The cursed treasure of Cortes himself.
+Dialogue: Marked=0,1:10:37.68,1:10:41.31,123,882,0000,0000,0000,,这下了咒语的科顿的宝藏
+Dialogue: Marked=0,1:10:42.99,1:10:47.65,Default,883,0000,0000,0000,,Every last piece that went astray, we have returned.
+Dialogue: Marked=0,1:10:42.99,1:10:47.65,123,883,0000,0000,0000,,每一枚散落在外的金币 我们都找回来了
+Dialogue: Marked=0,1:10:47.72,1:10:49.38,Default,884,0000,0000,0000,,Save for this.
+Dialogue: Marked=0,1:10:47.72,1:10:49.38,123,884,0000,0000,0000,,除了这一枚
+Dialogue: Marked=0,1:10:49.46,1:10:50.89,Default,885,0000,0000,0000,,Jack!
+Dialogue: Marked=0,1:10:49.46,1:10:50.89,123,885,0000,0000,0000,,杰克!
+Dialogue: Marked=0,1:10:50.96,1:10:54.76,Default,886,0000,0000,0000,,Not yet. We wait for the opportune moment.
+Dialogue: Marked=0,1:10:50.96,1:10:54.76,123,886,0000,0000,0000,,现在还不行 我们要等最佳时机
+Dialogue: Marked=0,1:10:54.83,1:10:58.99,Default,887,0000,0000,0000,,881 we found, but despaired of ever finding the last.
+Dialogue: Marked=0,1:10:54.83,1:10:58.99,123,887,0000,0000,0000,,我们找到了881个  但在找最后一个时 我们一次又一次地绝望了
+Dialogue: Marked=0,1:10:59.07,1:11:00.87,Default,888,0000,0000,0000,,When's that?
+Dialogue: Marked=0,1:10:59.07,1:11:00.87,123,888,0000,0000,0000,,那要到什么时候?
+Dialogue: Marked=0,1:11:00.94,1:11:03.46,Default,889,0000,0000,0000,,When it's of greatest profit to you?
+Dialogue: Marked=0,1:11:00.94,1:11:03.46,123,889,0000,0000,0000,,到你最有利可图的时候吗?
+Dialogue: Marked=0,1:11:03.54,1:11:06.27,Default,890,0000,0000,0000,,May I ask you something?
+Dialogue: Marked=0,1:11:03.54,1:11:06.27,123,890,0000,0000,0000,,我能问你个问题吗?
+Dialogue: Marked=0,1:11:06.34,1:11:09.97,Default,891,0000,0000,0000,,Have I ever given you reason not to trust me?
+Dialogue: Marked=0,1:11:06.34,1:11:09.97,123,891,0000,0000,0000,,我给过你任何觉得 我不可信赖的理由吗?
+Dialogue: Marked=0,1:11:10.05,1:11:11.38,Default,892,0000,0000,0000,,Do us a favor.
+Dialogue: Marked=0,1:11:10.05,1:11:11.38,123,892,0000,0000,0000,,帮帮忙好吗?
+Dialogue: Marked=0,1:11:11.45,1:11:15.41,Default,893,0000,0000,0000,,I know it's difficult for you, but please stay here
+Dialogue: Marked=0,1:11:11.45,1:11:15.41,123,893,0000,0000,0000,,我知道这对你是桩难事 但拜托你就呆在这儿
+Dialogue: Marked=0,1:11:15.48,1:11:18.48,Default,894,0000,0000,0000,,and try not to do anything stupid.
+Dialogue: Marked=0,1:11:15.48,1:11:18.48,123,894,0000,0000,0000,,别做任何傻事
+Dialogue: Marked=0,1:11:21.02,1:11:25.15,Default,895,0000,0000,0000,,And who among us has paid the blood sacrifice owed to the heathen gods?
+Dialogue: Marked=0,1:11:21.02,1:11:25.15,123,895,0000,0000,0000,,在我们中 有谁已为信奉邪神偿清血祭?
+Dialogue: Marked=0,1:11:25.23,1:11:25.89,Default,896,0000,0000,0000,,Us!
+Dialogue: Marked=0,1:11:25.23,1:11:25.89,123,896,0000,0000,0000,,我们!
+Dialogue: Marked=0,1:11:25.96,1:11:28.79,Default,897,0000,0000,0000,,And whose blood must yet be paid?
+Dialogue: Marked=0,1:11:25.96,1:11:28.79,123,897,0000,0000,0000,,那么还有谁的血尚未献祭?
+Dialogue: Marked=0,1:11:28.86,1:11:30.53,Default,898,0000,0000,0000,,Hers!
+Dialogue: Marked=0,1:11:28.86,1:11:30.53,123,898,0000,0000,0000,,她的!
+Dialogue: Marked=0,1:11:32.84,1:11:35.07,Default,899,0000,0000,0000,,You know the first thing I'm gonna do
+Dialogue: Marked=0,1:11:32.84,1:11:35.07,123,899,0000,0000,0000,,你知道吗 等诅咒解除之后
+Dialogue: Marked=0,1:11:35.14,1:11:38.00,Default,900,0000,0000,0000,,after the curse is lifted?
+Dialogue: Marked=0,1:11:35.14,1:11:38.00,123,900,0000,0000,0000,,我要做的第一件事是什么吗?
+Dialogue: Marked=0,1:11:39.58,1:11:43.10,Default,901,0000,0000,0000,,Eat a whole bushel of apples.
+Dialogue: Marked=0,1:11:39.58,1:11:43.10,123,901,0000,0000,0000,,就是吃掉整整一堆苹果
+Dialogue: Marked=0,1:11:50.72,1:11:52.81,Default,902,0000,0000,0000,,Begun by blood.
+Dialogue: Marked=0,1:11:50.72,1:11:52.81,123,902,0000,0000,0000,,血的咒语
+Dialogue: Marked=0,1:11:52.89,1:11:55.62,Default,903,0000,0000,0000,,By blood undone.
+Dialogue: Marked=0,1:11:52.89,1:11:55.62,123,903,0000,0000,0000,,要以血解开
+Dialogue: Marked=0,1:11:59.30,1:12:02.99,Default,904,0000,0000,0000,,Sorry, Jack. I'm not gonna be your leverage.
+Dialogue: Marked=0,1:11:59.30,1:12:02.99,123,904,0000,0000,0000,,对不起 杰克 我可不想被你利用
+Dialogue: Marked=0,1:12:12.31,1:12:14.54,Default,905,0000,0000,0000,,That's it?
+Dialogue: Marked=0,1:12:12.31,1:12:14.54,123,905,0000,0000,0000,,就这样?
+Dialogue: Marked=0,1:12:14.61,1:12:16.13,Default,906,0000,0000,0000,,Waste not.
+Dialogue: Marked=0,1:12:14.61,1:12:16.13,123,906,0000,0000,0000,,一点都别浪费
+Dialogue: Marked=0,1:12:54.22,1:12:55.44,Default,907,0000,0000,0000,,Did it work?
+Dialogue: Marked=0,1:12:54.22,1:12:55.44,123,907,0000,0000,0000,,有作用吗?
+Dialogue: Marked=0,1:12:56.29,1:12:59.12,Default,908,0000,0000,0000,,-I don't feel no different. -How do we tell?
+Dialogue: Marked=0,1:12:56.29,1:12:59.12,123,908,0000,0000,0000,,-我没感觉有什么变化啊? -我们如何判断呢?
+Dialogue: Marked=0,1:13:05.46,1:13:08.16,Default,909,0000,0000,0000,,You're not dead.
+Dialogue: Marked=0,1:13:05.46,1:13:08.16,123,909,0000,0000,0000,,你没有死
+Dialogue: Marked=0,1:13:08.23,1:13:09.70,Default,910,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,1:13:08.23,1:13:09.70,123,910,0000,0000,0000,,没有
+Dialogue: Marked=0,1:13:11.00,1:13:11.97,Default,911,0000,0000,0000,,He shot me!
+Dialogue: Marked=0,1:13:11.00,1:13:11.97,123,911,0000,0000,0000,,他居然开枪射我!
+Dialogue: Marked=0,1:13:12.03,1:13:13.52,Default,912,0000,0000,0000,,It didn't work.
+Dialogue: Marked=0,1:13:12.03,1:13:13.52,123,912,0000,0000,0000,,没有起作用!
+Dialogue: Marked=0,1:13:13.60,1:13:16.26,Default,913,0000,0000,0000,,The curse it still upon us!
+Dialogue: Marked=0,1:13:13.60,1:13:16.26,123,913,0000,0000,0000,,我们身上的诅咒还在!
+Dialogue: Marked=0,1:13:20.28,1:13:23.11,Default,914,0000,0000,0000,,You, maid! Your father, what was his name?
+Dialogue: Marked=0,1:13:20.28,1:13:23.11,123,914,0000,0000,0000,,你 姑娘!你的父亲叫什么名字?
+Dialogue: Marked=0,1:13:23.18,1:13:25.98,Default,915,0000,0000,0000,,Was your father William Turner?
+Dialogue: Marked=0,1:13:23.18,1:13:25.98,123,915,0000,0000,0000,,你父亲是不是叫威廉 特纳?
+Dialogue: Marked=0,1:13:26.05,1:13:27.02,Default,916,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,1:13:26.05,1:13:27.02,123,916,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,1:13:27.08,1:13:30.68,Default,917,0000,0000,0000,,Where's his child that sailed from England eight years ago?
+Dialogue: Marked=0,1:13:27.08,1:13:30.68,123,917,0000,0000,0000,,那个八年前坐船 离开英格兰的孩子在哪儿?
+Dialogue: Marked=0,1:13:30.75,1:13:34.35,Default,918,0000,0000,0000,,The child in whose veins flows the blood of William Turner?
+Dialogue: Marked=0,1:13:30.75,1:13:34.35,123,918,0000,0000,0000,,那个具有威廉 特纳血统的孩子?
+Dialogue: Marked=0,1:13:41.43,1:13:43.46,Default,919,0000,0000,0000,,You two!
+Dialogue: Marked=0,1:13:41.43,1:13:43.46,123,919,0000,0000,0000,,你们两个!
+Dialogue: Marked=0,1:13:43.53,1:13:46.87,Default,920,0000,0000,0000,,You brought us the wrong person!
+Dialogue: Marked=0,1:13:43.53,1:13:46.87,123,920,0000,0000,0000,,你们俩给我们找了个冒牌货!
+Dialogue: Marked=0,1:13:46.94,1:13:48.23,Default,921,0000,0000,0000,,No!
+Dialogue: Marked=0,1:13:46.94,1:13:48.23,123,921,0000,0000,0000,,不!
+Dialogue: Marked=0,1:13:48.30,1:13:51.10,Default,922,0000,0000,0000,,She had the medallion. She's the proper age.
+Dialogue: Marked=0,1:13:48.30,1:13:51.10,123,922,0000,0000,0000,,她有那块金币 而且她年纪也正相当
+Dialogue: Marked=0,1:13:51.17,1:13:53.64,Default,923,0000,0000,0000,,She said her name was Turner.
+Dialogue: Marked=0,1:13:51.17,1:13:53.64,123,923,0000,0000,0000,,她说她的名字叫特纳
+Dialogue: Marked=0,1:13:55.68,1:13:57.54,Default,924,0000,0000,0000,,I think she lied to us.
+Dialogue: Marked=0,1:13:55.68,1:13:57.54,123,924,0000,0000,0000,,她说谎
+Dialogue: Marked=0,1:13:59.75,1:14:02.55,Default,925,0000,0000,0000,,You brought us here for nothing.
+Dialogue: Marked=0,1:13:59.75,1:14:02.55,123,925,0000,0000,0000,,你让我们来这里白跑一趟!
+Dialogue: Marked=0,1:14:02.62,1:14:06.25,Default,926,0000,0000,0000,,I won't take questioning or second guesses from you, Twigg.
+Dialogue: Marked=0,1:14:02.62,1:14:06.25,123,926,0000,0000,0000,,我不想问也不想再猜了 提格
+Dialogue: Marked=0,1:14:06.32,1:14:07.55,Default,927,0000,0000,0000,,Who's to blame?
+Dialogue: Marked=0,1:14:06.32,1:14:07.55,123,927,0000,0000,0000,,你想推脱责任?
+Dialogue: Marked=0,1:14:07.62,1:14:11.29,Default,928,0000,0000,0000,,Every decision you've made has led us from bad to worse.
+Dialogue: Marked=0,1:14:07.62,1:14:11.29,123,928,0000,0000,0000,,你所做的每个决定 都让我们的情况变得更糟
+Dialogue: Marked=0,1:14:12.29,1:14:15.35,Default,929,0000,0000,0000,,It was you who sent Bootstrap to the depths!
+Dialogue: Marked=0,1:14:12.29,1:14:15.35,123,929,0000,0000,0000,,是你把系带王推进了深渊!
+Dialogue: Marked=0,1:14:15.43,1:14:17.52,Default,930,0000,0000,0000,,Yeah!
+Dialogue: Marked=0,1:14:15.43,1:14:17.52,123,930,0000,0000,0000,,对!
+Dialogue: Marked=0,1:14:19.27,1:14:22.57,Default,931,0000,0000,0000,,And it's you who brought us here in the first place.
+Dialogue: Marked=0,1:14:19.27,1:14:22.57,123,931,0000,0000,0000,,又是你把我们带到这里来!
+Dialogue: Marked=0,1:14:23.64,1:14:27.74,Default,932,0000,0000,0000,,If any coward here dare challenge me, let him speak!
+Dialogue: Marked=0,1:14:23.64,1:14:27.74,123,932,0000,0000,0000,,这里有哪个懦夫敢挑战我的 上来开口啊!
+Dialogue: Marked=0,1:14:28.51,1:14:32.28,Default,933,0000,0000,0000,,I say we cut her throat and spill all her blood,
+Dialogue: Marked=0,1:14:28.51,1:14:32.28,123,933,0000,0000,0000,,依我看 我们不妨割断她的喉咙把血放光
+Dialogue: Marked=0,1:14:32.35,1:14:33.21,Default,934,0000,0000,0000,,just in case.
+Dialogue: Marked=0,1:14:32.35,1:14:33.21,123,934,0000,0000,0000,,也许那样有效
+Dialogue: Marked=0,1:14:33.28,1:14:34.77,Default,935,0000,0000,0000,,Yeah!
+Dialogue: Marked=0,1:14:33.28,1:14:34.77,123,935,0000,0000,0000,,对啊!
+Dialogue: Marked=0,1:14:43.36,1:14:44.59,Default,936,0000,0000,0000,,The medallion!
+Dialogue: Marked=0,1:14:43.36,1:14:44.59,123,936,0000,0000,0000,,金币!
+Dialogue: Marked=0,1:14:44.66,1:14:45.99,Default,937,0000,0000,0000,,She's taken it!
+Dialogue: Marked=0,1:14:44.66,1:14:45.99,123,937,0000,0000,0000,,她拿走了金币!
+Dialogue: Marked=0,1:14:46.06,1:14:50.50,Default,938,0000,0000,0000,,Get after her, you feckless pack of ingrates!
+Dialogue: Marked=0,1:14:46.06,1:14:50.50,123,938,0000,0000,0000,,快去追她 你们这群忘恩负义的东西!
+Dialogue: Marked=0,1:14:54.50,1:14:56.20,Default,939,0000,0000,0000,,No oars here!
+Dialogue: Marked=0,1:14:54.50,1:14:56.20,123,939,0000,0000,0000,,桨都不见了!
+Dialogue: Marked=0,1:14:56.27,1:14:58.64,Default,940,0000,0000,0000,,Where's the oars?
+Dialogue: Marked=0,1:14:56.27,1:14:58.64,123,940,0000,0000,0000,,桨呢?
+Dialogue: Marked=0,1:14:58.71,1:15:00.90,Default,941,0000,0000,0000,,The oars have gone missing.
+Dialogue: Marked=0,1:14:58.71,1:15:00.90,123,941,0000,0000,0000,,桨都不见了!
+Dialogue: Marked=0,1:15:00.98,1:15:02.67,Default,942,0000,0000,0000,,Find them!
+Dialogue: Marked=0,1:15:00.98,1:15:02.67,123,942,0000,0000,0000,,快找!
+Dialogue: Marked=0,1:15:06.42,1:15:08.58,Default,943,0000,0000,0000,,Find the oars!
+Dialogue: Marked=0,1:15:06.42,1:15:08.58,123,943,0000,0000,0000,,快去找桨!
+Dialogue: Marked=0,1:15:11.02,1:15:12.78,Default,944,0000,0000,0000,,You.
+Dialogue: Marked=0,1:15:11.02,1:15:12.78,123,944,0000,0000,0000,,你
+Dialogue: Marked=0,1:15:13.96,1:15:15.79,Default,945,0000,0000,0000,,You're supposed to be dead!
+Dialogue: Marked=0,1:15:13.96,1:15:15.79,123,945,0000,0000,0000,,你应该是死了!
+Dialogue: Marked=0,1:15:15.86,1:15:17.66,Default,946,0000,0000,0000,,Am I not?
+Dialogue: Marked=0,1:15:15.86,1:15:17.66,123,946,0000,0000,0000,,我没有死吗?
+Dialogue: Marked=0,1:15:27.10,1:15:29.80,Default,947,0000,0000,0000,,Palulay.
+Dialogue: Marked=0,1:15:27.10,1:15:29.80,123,947,0000,0000,0000,,帕鲁类!
+Dialogue: Marked=0,1:15:29.87,1:15:32.27,Default,948,0000,0000,0000,,Palu-li-la-la-lulu.
+Dialogue: Marked=0,1:15:29.87,1:15:32.27,123,948,0000,0000,0000,,帕鲁-力-拉-拉-鲁鲁
+Dialogue: Marked=0,1:15:34.71,1:15:36.51,Default,949,0000,0000,0000,,Parlili.
+Dialogue: Marked=0,1:15:34.71,1:15:36.51,123,949,0000,0000,0000,,帕力力
+Dialogue: Marked=0,1:15:36.58,1:15:41.64,Default,950,0000,0000,0000,,Parsnip, parsley, partner, partner.
+Dialogue: Marked=0,1:15:36.58,1:15:41.64,123,950,0000,0000,0000,,帕思力 帕思勒 帕特 帕特
+Dialogue: Marked=0,1:15:41.72,1:15:42.48,Default,951,0000,0000,0000,,Parley?
+Dialogue: Marked=0,1:15:41.72,1:15:42.48,123,951,0000,0000,0000,,帕雷?
+Dialogue: Marked=0,1:15:42.55,1:15:44.88,Default,952,0000,0000,0000,,That's the one! Parley!
+Dialogue: Marked=0,1:15:42.55,1:15:44.88,123,952,0000,0000,0000,,没错 帕雷!
+Dialogue: Marked=0,1:15:44.95,1:15:46.11,Default,953,0000,0000,0000,,Parley!
+Dialogue: Marked=0,1:15:44.95,1:15:46.11,123,953,0000,0000,0000,,帕雷!
+Dialogue: Marked=0,1:15:46.19,1:15:48.55,Default,954,0000,0000,0000,,Parley?
+Dialogue: Marked=0,1:15:46.19,1:15:48.55,123,954,0000,0000,0000,,帕雷?
+Dialogue: Marked=0,1:15:48.62,1:15:53.56,Default,955,0000,0000,0000,,Damn to the depths whatever man that thought up "parley"!
+Dialogue: Marked=0,1:15:48.62,1:15:53.56,123,955,0000,0000,0000,,见鬼 是谁想出"帕雷"这个点子来的?
+Dialogue: Marked=0,1:15:54.40,1:15:56.26,Default,956,0000,0000,0000,,That would be the French.
+Dialogue: Marked=0,1:15:54.40,1:15:56.26,123,956,0000,0000,0000,,大概是法国佬吧
+Dialogue: Marked=0,1:16:07.94,1:16:09.47,Default,957,0000,0000,0000,,Not more pirates.
+Dialogue: Marked=0,1:16:07.94,1:16:09.47,123,957,0000,0000,0000,,别又是海盗啊!
+Dialogue: Marked=0,1:16:09.55,1:16:11.91,Default,958,0000,0000,0000,,Welcome aboard, Miss Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,1:16:09.55,1:16:11.91,123,958,0000,0000,0000,,欢迎上船 伊丽莎白小姐
+Dialogue: Marked=0,1:16:12.51,1:16:14.21,Default,959,0000,0000,0000,,Mr. Gibbs?
+Dialogue: Marked=0,1:16:12.51,1:16:14.21,123,959,0000,0000,0000,,吉布斯先生?
+Dialogue: Marked=0,1:16:14.28,1:16:16.58,Default,960,0000,0000,0000,,Hey, boy, where be Jack?
+Dialogue: Marked=0,1:16:14.28,1:16:16.58,123,960,0000,0000,0000,,嗨 孩子!杰克在哪里?
+Dialogue: Marked=0,1:16:16.65,1:16:18.09,Default,961,0000,0000,0000,,Jack?
+Dialogue: Marked=0,1:16:16.65,1:16:18.09,123,961,0000,0000,0000,,杰克?
+Dialogue: Marked=0,1:16:18.15,1:16:20.71,Default,962,0000,0000,0000,,Jack Sparrow?
+Dialogue: Marked=0,1:16:18.15,1:16:20.71,123,962,0000,0000,0000,,杰克 斯派洛?
+Dialogue: Marked=0,1:16:20.79,1:16:22.81,Default,963,0000,0000,0000,,He fell behind.
+Dialogue: Marked=0,1:16:20.79,1:16:22.81,123,963,0000,0000,0000,,他落在后面了
+Dialogue: Marked=0,1:16:29.63,1:16:31.19,Default,964,0000,0000,0000,,Keep to the Code.
+Dialogue: Marked=0,1:16:29.63,1:16:31.19,123,964,0000,0000,0000,,按规矩行事!
+Dialogue: Marked=0,1:16:32.57,1:16:33.87,Default,965,0000,0000,0000,,Weigh anchor!
+Dialogue: Marked=0,1:16:32.57,1:16:33.87,123,965,0000,0000,0000,,起锚!
+Dialogue: Marked=0,1:16:33.94,1:16:37.06,Default,966,0000,0000,0000,,Hoist the sails! Make quick!
+Dialogue: Marked=0,1:16:33.94,1:16:37.06,123,966,0000,0000,0000,,升帆! 动作快点
+Dialogue: Marked=0,1:16:43.08,1:16:46.98,Default,967,0000,0000,0000,,How the blazes did you get off that island?
+Dialogue: Marked=0,1:16:43.08,1:16:46.98,123,967,0000,0000,0000,,你这个该死的东西 是怎么逃离那荒岛的?
+Dialogue: Marked=0,1:16:47.65,1:16:51.05,Default,968,0000,0000,0000,,When you marooned me on that godforsaken spit of land,
+Dialogue: Marked=0,1:16:47.65,1:16:51.05,123,968,0000,0000,0000,,当你把我放逐到 那个荒凉的小岛上时
+Dialogue: Marked=0,1:16:51.12,1:16:54.28,Default,969,0000,0000,0000,,you forgot one very important thing, mate.
+Dialogue: Marked=0,1:16:51.12,1:16:54.28,123,969,0000,0000,0000,,你忘记了一件非常重要的事情 朋友
+Dialogue: Marked=0,1:16:55.32,1:16:58.32,Default,970,0000,0000,0000,,I'm Captain Jack Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,1:16:55.32,1:16:58.32,123,970,0000,0000,0000,,我是杰克 斯派洛船长
+Dialogue: Marked=0,1:16:58.39,1:17:03.09,Default,971,0000,0000,0000,,Well, I won't be making that mistake again.
+Dialogue: Marked=0,1:16:58.39,1:17:03.09,123,971,0000,0000,0000,,哦 好吧 我不会再犯同样的错误
+Dialogue: Marked=0,1:17:03.17,1:17:06.19,Default,972,0000,0000,0000,,Gents, you all remember Captain Jack Sparrow?
+Dialogue: Marked=0,1:17:03.17,1:17:06.19,123,972,0000,0000,0000,,先生们 你们还记得杰克·斯派洛船长吗?
+Dialogue: Marked=0,1:17:06.27,1:17:08.60,Default,973,0000,0000,0000,,Aye.
+Dialogue: Marked=0,1:17:06.27,1:17:08.60,123,973,0000,0000,0000,,对啊!
+Dialogue: Marked=0,1:17:08.67,1:17:09.80,Default,974,0000,0000,0000,,Kill him.
+Dialogue: Marked=0,1:17:08.67,1:17:09.80,123,974,0000,0000,0000,,杀了他!
+Dialogue: Marked=0,1:17:11.47,1:17:14.44,Default,975,0000,0000,0000,,The girl's blood didn't work, did it?
+Dialogue: Marked=0,1:17:11.47,1:17:14.44,123,975,0000,0000,0000,,那女孩的血没有用 对不对?
+Dialogue: Marked=0,1:17:16.14,1:17:18.27,Default,976,0000,0000,0000,,Hold your fire!
+Dialogue: Marked=0,1:17:16.14,1:17:18.27,123,976,0000,0000,0000,,别开枪!
+Dialogue: Marked=0,1:17:24.12,1:17:27.35,Default,977,0000,0000,0000,,You know whose blood we need.
+Dialogue: Marked=0,1:17:24.12,1:17:27.35,123,977,0000,0000,0000,,你知道谁才是我们要找的人?
+Dialogue: Marked=0,1:17:28.39,1:17:31.15,Default,978,0000,0000,0000,,I know whose blood you need.
+Dialogue: Marked=0,1:17:28.39,1:17:31.15,123,978,0000,0000,0000,,我知道你们要找的人
+Dialogue: Marked=0,1:17:37.37,1:17:40.20,Default,979,0000,0000,0000,,What sort of a man trades a man's life for a ship?
+Dialogue: Marked=0,1:17:37.37,1:17:40.20,123,979,0000,0000,0000,,什么样的人会以命换船?
+Dialogue: Marked=0,1:17:40.27,1:17:41.43,Default,980,0000,0000,0000,,Pirate.
+Dialogue: Marked=0,1:17:40.27,1:17:41.43,123,980,0000,0000,0000,,海盗
+Dialogue: Marked=0,1:17:42.44,1:17:45.46,Default,981,0000,0000,0000,,Here. Let me.
+Dialogue: Marked=0,1:17:42.44,1:17:45.46,123,981,0000,0000,0000,,这个让我来吧
+Dialogue: Marked=0,1:17:45.54,1:17:47.20,Default,982,0000,0000,0000,,Thank you.
+Dialogue: Marked=0,1:17:45.54,1:17:47.20,123,982,0000,0000,0000,,谢谢你
+Dialogue: Marked=0,1:17:48.51,1:17:51.88,Default,983,0000,0000,0000,,You said you gave Barbossa my name as yours.
+Dialogue: Marked=0,1:17:48.51,1:17:51.88,123,983,0000,0000,0000,,你在巴博萨面前冒用我的名字
+Dialogue: Marked=0,1:17:53.18,1:17:53.94,Default,984,0000,0000,0000,,Why?
+Dialogue: Marked=0,1:17:53.18,1:17:53.94,123,984,0000,0000,0000,,为什么?
+Dialogue: Marked=0,1:17:57.19,1:17:58.58,Default,985,0000,0000,0000,,I don't know.
+Dialogue: Marked=0,1:17:57.19,1:17:58.58,123,985,0000,0000,0000,,我不知道
+Dialogue: Marked=0,1:18:00.42,1:18:03.36,Default,986,0000,0000,0000,,I'm sorry. Blacksmith's hands. I know they're rough.
+Dialogue: Marked=0,1:18:00.42,1:18:03.36,123,986,0000,0000,0000,,我很抱歉 铁匠的手都这样 很粗糙
+Dialogue: Marked=0,1:18:03.43,1:18:07.42,Default,987,0000,0000,0000,,No. I mean yes, they are, but...
+Dialogue: Marked=0,1:18:03.43,1:18:07.42,123,987,0000,0000,0000,,不...我的意思是 他们的确粗糙...
+Dialogue: Marked=0,1:18:09.87,1:18:12.80,Default,988,0000,0000,0000,,But don't stop.
+Dialogue: Marked=0,1:18:09.87,1:18:12.80,123,988,0000,0000,0000,,但你不用停下来
+Dialogue: Marked=0,1:18:20.14,1:18:21.80,Default,989,0000,0000,0000,,Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,1:18:20.14,1:18:21.80,123,989,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,1:18:37.53,1:18:39.26,Default,990,0000,0000,0000,,It's yours.
+Dialogue: Marked=0,1:18:37.53,1:18:39.26,123,990,0000,0000,0000,,这是你的
+Dialogue: Marked=0,1:18:43.17,1:18:46.66,Default,991,0000,0000,0000,,I thought I'd lost it the day they rescued me.
+Dialogue: Marked=0,1:18:43.17,1:18:46.66,123,991,0000,0000,0000,,我还以为他们救我上来那天弄丢了
+Dialogue: Marked=0,1:18:46.74,1:18:49.17,Default,992,0000,0000,0000,,It was a gift from my father.
+Dialogue: Marked=0,1:18:46.74,1:18:49.17,123,992,0000,0000,0000,,那是我父亲的礼物
+Dialogue: Marked=0,1:18:49.24,1:18:51.07,Default,993,0000,0000,0000,,He sent it to me.
+Dialogue: Marked=0,1:18:49.24,1:18:51.07,123,993,0000,0000,0000,,他给了我
+Dialogue: Marked=0,1:18:55.44,1:18:57.54,Default,994,0000,0000,0000,,Why did you take it?
+Dialogue: Marked=0,1:18:55.44,1:18:57.54,123,994,0000,0000,0000,,你为什么拿走它?
+Dialogue: Marked=0,1:18:59.55,1:19:03.14,Default,995,0000,0000,0000,,Because I was afraid that you were a pirate.
+Dialogue: Marked=0,1:18:59.55,1:19:03.14,123,995,0000,0000,0000,,因为我担心你是一个海盗
+Dialogue: Marked=0,1:19:03.99,1:19:05.85,Default,996,0000,0000,0000,,That would have been awful.
+Dialogue: Marked=0,1:19:03.99,1:19:05.85,123,996,0000,0000,0000,,那太可怕了
+Dialogue: Marked=0,1:19:09.19,1:19:11.79,Default,997,0000,0000,0000,,It wasn't your blood they needed.
+Dialogue: Marked=0,1:19:09.19,1:19:11.79,123,997,0000,0000,0000,,他们要的不是你的血...
+Dialogue: Marked=0,1:19:14.66,1:19:16.56,Default,998,0000,0000,0000,,It was my father's blood.
+Dialogue: Marked=0,1:19:14.66,1:19:16.56,123,998,0000,0000,0000,,而是我父亲的血...
+Dialogue: Marked=0,1:19:18.40,1:19:20.03,Default,999,0000,0000,0000,,My blood.
+Dialogue: Marked=0,1:19:18.40,1:19:20.03,123,999,0000,0000,0000,,我的血
+Dialogue: Marked=0,1:19:25.94,1:19:27.43,Default,1000,0000,0000,0000,,The blood of a pirate.
+Dialogue: Marked=0,1:19:25.94,1:19:27.43,123,1000,0000,0000,0000,,一个海盗的血
+Dialogue: Marked=0,1:19:27.51,1:19:30.10,Default,1001,0000,0000,0000,,Will, I'm so sorry. Please forgive me.
+Dialogue: Marked=0,1:19:27.51,1:19:30.10,123,1001,0000,0000,0000,,我很抱歉 请原谅我
+Dialogue: Marked=0,1:19:43.03,1:19:45.05,Default,1002,0000,0000,0000,,You expect to leave me on some beach
+Dialogue: Marked=0,1:19:43.03,1:19:45.05,123,1002,0000,0000,0000,,那么你打算告诉我那个人的名字
+Dialogue: Marked=0,1:19:45.13,1:19:48.36,Default,1003,0000,0000,0000,,with nothing but a name and your word it's the one I need
+Dialogue: Marked=0,1:19:45.13,1:19:48.36,123,1003,0000,0000,0000,,然后把我留在岸上
+Dialogue: Marked=0,1:19:48.43,1:19:52.09,Default,1004,0000,0000,0000,,and watch you sail away in my ship?
+Dialogue: Marked=0,1:19:48.43,1:19:52.09,123,1004,0000,0000,0000,,然后我就这样 看你开着我的船扬长而去?
+Dialogue: Marked=0,1:19:52.17,1:19:53.16,Default,1005,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,1:19:52.17,1:19:53.16,123,1005,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,1:19:53.24,1:19:55.70,Default,1006,0000,0000,0000,,I expect to leave you standing on some beach
+Dialogue: Marked=0,1:19:53.24,1:19:55.70,123,1006,0000,0000,0000,,我打算把你先丢到岸上
+Dialogue: Marked=0,1:19:55.77,1:19:57.53,Default,1007,0000,0000,0000,,with absolutely no name at all,
+Dialogue: Marked=0,1:19:55.77,1:19:57.53,123,1007,0000,0000,0000,,什么也不告诉你
+Dialogue: Marked=0,1:19:57.61,1:20:00.17,Default,1008,0000,0000,0000,,watching me sail away on my ship,
+Dialogue: Marked=0,1:19:57.61,1:20:00.17,123,1008,0000,0000,0000,,等到我开船走远后
+Dialogue: Marked=0,1:20:00.24,1:20:02.64,Default,1009,0000,0000,0000,,and then I'll shout the name back to you.
+Dialogue: Marked=0,1:20:00.24,1:20:02.64,123,1009,0000,0000,0000,,我才会把那个名字喊给你听
+Dialogue: Marked=0,1:20:02.71,1:20:04.04,Default,1010,0000,0000,0000,,Savvy?
+Dialogue: Marked=0,1:20:02.71,1:20:04.04,123,1010,0000,0000,0000,,懂了吗?
+Dialogue: Marked=0,1:20:04.11,1:20:06.77,Default,1011,0000,0000,0000,,That still leaves the problem of me on some beach
+Dialogue: Marked=0,1:20:04.11,1:20:06.77,123,1011,0000,0000,0000,,但是如果我站在沙滩上听你叫喊
+Dialogue: Marked=0,1:20:06.85,1:20:09.18,Default,1012,0000,0000,0000,,with naught but a name and your word
+Dialogue: Marked=0,1:20:06.85,1:20:09.18,123,1012,0000,0000,0000,,也许根本就听不到我要找的
+Dialogue: Marked=0,1:20:09.25,1:20:11.74,Default,1013,0000,0000,0000,,it's the one I need.
+Dialogue: Marked=0,1:20:09.25,1:20:11.74,123,1013,0000,0000,0000,,那人的名字
+Dialogue: Marked=0,1:20:11.82,1:20:13.62,Default,1014,0000,0000,0000,,Of the two of us,
+Dialogue: Marked=0,1:20:11.82,1:20:13.62,123,1014,0000,0000,0000,,在我们俩之间
+Dialogue: Marked=0,1:20:13.69,1:20:17.32,Default,1015,0000,0000,0000,,I'm the only one who hasn't committed mutiny.
+Dialogue: Marked=0,1:20:13.69,1:20:17.32,123,1015,0000,0000,0000,,只有我是没有参与叛变的人
+Dialogue: Marked=0,1:20:17.39,1:20:21.39,Default,1016,0000,0000,0000,,Therefore, my word is the one we'll be trusting.
+Dialogue: Marked=0,1:20:17.39,1:20:21.39,123,1016,0000,0000,0000,,因此我的话值得相信
+Dialogue: Marked=0,1:20:21.46,1:20:25.90,Default,1017,0000,0000,0000,,Although, I suppose I should be thanking you because, in fact,
+Dialogue: Marked=0,1:20:21.46,1:20:25.90,123,1017,0000,0000,0000,,不过 我想我还是应该谢谢你
+Dialogue: Marked=0,1:20:25.97,1:20:29.06,Default,1018,0000,0000,0000,,if you hadn't betrayed me and left me to die,
+Dialogue: Marked=0,1:20:25.97,1:20:29.06,123,1018,0000,0000,0000,,如果不是你出卖了我 把我丢在荒岛上
+Dialogue: Marked=0,1:20:29.14,1:20:32.80,Default,1019,0000,0000,0000,,I would have an equal share in that curse, same as you.
+Dialogue: Marked=0,1:20:29.14,1:20:32.80,123,1019,0000,0000,0000,,我也许会和你们一同 承受那可怕的诅咒
+Dialogue: Marked=0,1:20:33.84,1:20:35.74,Default,1020,0000,0000,0000,,Funny old world, isn't it?
+Dialogue: Marked=0,1:20:33.84,1:20:35.74,123,1020,0000,0000,0000,,这真是个有趣的世界 对吗?
+Dialogue: Marked=0,1:20:39.01,1:20:41.51,Default,1021,0000,0000,0000,,Captain, we're coming up on the Interceptor,
+Dialogue: Marked=0,1:20:39.01,1:20:41.51,123,1021,0000,0000,0000,,船长 我们追上阻击者号了
+Dialogue: Marked=0,1:20:54.63,1:20:57.22,Default,1022,0000,0000,0000,,I'm having a thought here, Barbossa.
+Dialogue: Marked=0,1:20:54.63,1:20:57.22,123,1022,0000,0000,0000,,我有个建议 巴博萨
+Dialogue: Marked=0,1:20:57.30,1:20:59.23,Default,1023,0000,0000,0000,,What say we run up a flag of truce,
+Dialogue: Marked=0,1:20:57.30,1:20:59.23,123,1023,0000,0000,0000,,我们先暂时升起休战旗如何?
+Dialogue: Marked=0,1:20:59.30,1:21:01.13,Default,1024,0000,0000,0000,,I scurry over to the Interceptor,
+Dialogue: Marked=0,1:20:59.30,1:21:01.13,123,1024,0000,0000,0000,,我到阻击者号上去
+Dialogue: Marked=0,1:21:01.20,1:21:04.97,Default,1025,0000,0000,0000,,and I negotiate the return of your medallion?
+Dialogue: Marked=0,1:21:01.20,1:21:04.97,123,1025,0000,0000,0000,,和他们谈判拿回你的金币 好不好?
+Dialogue: Marked=0,1:21:05.04,1:21:09.04,Default,1026,0000,0000,0000,,Now, that's exactly the attitude that lost you the Pearl,
+Dialogue: Marked=0,1:21:05.04,1:21:09.04,123,1026,0000,0000,0000,,杰克 现在你应该明白  正是这种软弱让你失去了黑珍珠
+Dialogue: Marked=0,1:21:09.11,1:21:12.95,Default,1027,0000,0000,0000,,People are easy to search when they're dead.
+Dialogue: Marked=0,1:21:09.11,1:21:12.95,123,1027,0000,0000,0000,,等人死了以后再找他们就容易多了
+Dialogue: Marked=0,1:21:13.01,1:21:14.81,Default,1028,0000,0000,0000,,Lock him in the brig.
+Dialogue: Marked=0,1:21:13.01,1:21:14.81,123,1028,0000,0000,0000,,把他关进禁闭室!
+Dialogue: Marked=0,1:21:27.10,1:21:29.12,Default,1029,0000,0000,0000,,Hands aloft to loose t'gallants!
+Dialogue: Marked=0,1:21:27.10,1:21:29.12,123,1029,0000,0000,0000,,把帆全张开!
+Dialogue: Marked=0,1:21:29.20,1:21:32.39,Default,1030,0000,0000,0000,,With this wind, she'll carry every sail we've got!
+Dialogue: Marked=0,1:21:29.20,1:21:32.39,123,1030,0000,0000,0000,,在这样这样风力下 它很容易就能赶上我们的!
+Dialogue: Marked=0,1:21:32.47,1:21:33.49,Default,1031,0000,0000,0000,,What's happening?
+Dialogue: Marked=0,1:21:32.47,1:21:33.49,123,1031,0000,0000,0000,,怎么了?
+Dialogue: Marked=0,1:21:33.57,1:21:36.97,Default,1032,0000,0000,0000,,The Black Pearl, She's gaining on us.
+Dialogue: Marked=0,1:21:33.57,1:21:36.97,123,1032,0000,0000,0000,,黑珍珠号 她赶上我们了
+Dialogue: Marked=0,1:21:41.11,1:21:43.01,Default,1033,0000,0000,0000,,This is the fastest ship in the Caribbean.
+Dialogue: Marked=0,1:21:41.11,1:21:43.01,123,1033,0000,0000,0000,,这是加勒比海上速度最快的船
+Dialogue: Marked=0,1:21:43.08,1:21:46.14,Default,1034,0000,0000,0000,,You can tell them that after they've caught us.
+Dialogue: Marked=0,1:21:43.08,1:21:46.14,123,1034,0000,0000,0000,,等他们抓住我们以后你再说这些吧
+Dialogue: Marked=0,1:21:46.21,1:21:48.01,Default,1035,0000,0000,0000,,We're shallower on the draft?
+Dialogue: Marked=0,1:21:46.21,1:21:48.01,123,1035,0000,0000,0000,,我们的船吃水浅 对不对?
+Dialogue: Marked=0,1:21:48.08,1:21:48.91,Default,1036,0000,0000,0000,,Aye.
+Dialogue: Marked=0,1:21:48.08,1:21:48.91,123,1036,0000,0000,0000,,是的
+Dialogue: Marked=0,1:21:48.98,1:21:51.92,Default,1037,0000,0000,0000,,Well, then can't we lose them amongst those shoals?
+Dialogue: Marked=0,1:21:48.98,1:21:51.92,123,1037,0000,0000,0000,,那为什么不逃进那片沙洲甩掉他们?
+Dialogue: Marked=0,1:21:53.05,1:21:55.75,Default,1038,0000,0000,0000,,We don't have to outrun them long, just long enough.
+Dialogue: Marked=0,1:21:53.05,1:21:55.75,123,1038,0000,0000,0000,,他们用不了多久就会追上来 我们赶不到
+Dialogue: Marked=0,1:21:55.82,1:21:58.35,Default,1039,0000,0000,0000,,Lighten the ship, stem to stern!
+Dialogue: Marked=0,1:21:55.82,1:21:58.35,123,1039,0000,0000,0000,,减轻负重 从船头到船尾!
+Dialogue: Marked=0,1:21:58.43,1:22:02.16,Default,1040,0000,0000,0000,,Anything we can afford to lose, see that it's lost.
+Dialogue: Marked=0,1:21:58.43,1:22:02.16,123,1040,0000,0000,0000,,把能丢的都丢掉 就当损失好了
+Dialogue: Marked=0,1:22:11.14,1:22:13.04,Default,1041,0000,0000,0000,,Apparently, there's a leak.
+Dialogue: Marked=0,1:22:11.14,1:22:13.04,123,1041,0000,0000,0000,,显然这里漏水
+Dialogue: Marked=0,1:22:27.79,1:22:31.16,Default,1042,0000,0000,0000,,Haul on the main brace! Make ready the guns!
+Dialogue: Marked=0,1:22:27.79,1:22:31.16,123,1042,0000,0000,0000,,拉起主帆横索 大炮准备
+Dialogue: Marked=0,1:22:31.23,1:22:34.13,Default,1043,0000,0000,0000,,And run out the sweeps.
+Dialogue: Marked=0,1:22:31.23,1:22:34.13,123,1043,0000,0000,0000,,伸出长桨!
+Dialogue: Marked=0,1:22:34.20,1:22:35.96,Default,1044,0000,0000,0000,,-Pull! -Ho!
+Dialogue: Marked=0,1:22:34.20,1:22:35.96,123,1044,0000,0000,0000,,-拉! -呼!
+Dialogue: Marked=0,1:23:01.26,1:23:03.42,Default,1045,0000,0000,0000,,We're gonna need that.
+Dialogue: Marked=0,1:23:01.26,1:23:03.42,123,1045,0000,0000,0000,,看来我们真要干一场
+Dialogue: Marked=0,1:23:11.33,1:23:12.89,Default,1046,0000,0000,0000,,It was a good plan.
+Dialogue: Marked=0,1:23:11.33,1:23:12.89,123,1046,0000,0000,0000,,到现在看来
+Dialogue: Marked=0,1:23:12.97,1:23:14.49,Default,1047,0000,0000,0000,,Up till now.
+Dialogue: Marked=0,1:23:12.97,1:23:14.49,123,1047,0000,0000,0000,,这仍然是个好计划
+Dialogue: Marked=0,1:23:14.57,1:23:15.83,Default,1048,0000,0000,0000,,Gibbs!
+Dialogue: Marked=0,1:23:14.57,1:23:15.83,123,1048,0000,0000,0000,,吉布斯!
+Dialogue: Marked=0,1:23:15.90,1:23:17.74,Default,1049,0000,0000,0000,,We have to make a stand.
+Dialogue: Marked=0,1:23:15.90,1:23:17.74,123,1049,0000,0000,0000,,我们要坚定自己的立场
+Dialogue: Marked=0,1:23:17.81,1:23:19.74,Default,1050,0000,0000,0000,,We must fight!
+Dialogue: Marked=0,1:23:17.81,1:23:19.74,123,1050,0000,0000,0000,,我们必须战斗!
+Dialogue: Marked=0,1:23:19.81,1:23:20.97,Default,1051,0000,0000,0000,,Load the guns!
+Dialogue: Marked=0,1:23:19.81,1:23:20.97,123,1051,0000,0000,0000,,大炮装弹!
+Dialogue: Marked=0,1:23:21.04,1:23:22.13,Default,1052,0000,0000,0000,,With what?
+Dialogue: Marked=0,1:23:21.04,1:23:22.13,123,1052,0000,0000,0000,,用什么?
+Dialogue: Marked=0,1:23:22.21,1:23:24.11,Default,1053,0000,0000,0000,,Anything. Everything!
+Dialogue: Marked=0,1:23:22.21,1:23:24.11,123,1053,0000,0000,0000,,任何东西 所有东西!
+Dialogue: Marked=0,1:23:24.18,1:23:26.20,Default,1054,0000,0000,0000,,Anything we have left.
+Dialogue: Marked=0,1:23:24.18,1:23:26.20,123,1054,0000,0000,0000,,只要是我们手上还有的
+Dialogue: Marked=0,1:23:27.58,1:23:29.52,Default,1055,0000,0000,0000,,Load the guns!
+Dialogue: Marked=0,1:23:27.58,1:23:29.52,123,1055,0000,0000,0000,,装弹!
+Dialogue: Marked=0,1:23:29.58,1:23:31.25,Default,1056,0000,0000,0000,,Case shot and langrage!
+Dialogue: Marked=0,1:23:29.58,1:23:31.25,123,1056,0000,0000,0000,,容器或者是钉弹!
+Dialogue: Marked=0,1:23:31.32,1:23:33.69,Default,1057,0000,0000,0000,,Nails and crushed glass!
+Dialogue: Marked=0,1:23:31.32,1:23:33.69,123,1057,0000,0000,0000,,钉子和碎玻璃片!
+Dialogue: Marked=0,1:23:35.52,1:23:37.42,Default,1058,0000,0000,0000,,With a will!
+Dialogue: Marked=0,1:23:35.52,1:23:37.42,123,1058,0000,0000,0000,,随你们便
+Dialogue: Marked=0,1:23:58.01,1:24:00.74,Default,1059,0000,0000,0000,,The Pearl's gonna luff up on our port quarter!
+Dialogue: Marked=0,1:23:58.01,1:24:00.74,123,1059,0000,0000,0000,,黑珍珠很快就要 从左舷船尾赶上来了
+Dialogue: Marked=0,1:24:00.82,1:24:03.55,Default,1060,0000,0000,0000,,She'll rake us without ever presenting a target.
+Dialogue: Marked=0,1:24:00.82,1:24:03.55,123,1060,0000,0000,0000,,她会毫不费力地把我们撞个稀烂!
+Dialogue: Marked=0,1:24:03.62,1:24:05.61,Default,1061,0000,0000,0000,,Lower the anchor on the right side.
+Dialogue: Marked=0,1:24:03.62,1:24:05.61,123,1061,0000,0000,0000,,右边船舷下锚!
+Dialogue: Marked=0,1:24:06.25,1:24:08.38,Default,1062,0000,0000,0000,,On the starboard side!
+Dialogue: Marked=0,1:24:06.25,1:24:08.38,123,1062,0000,0000,0000,,右边船舷!
+Dialogue: Marked=0,1:24:08.46,1:24:10.22,Default,1063,0000,0000,0000,,It has the element of surprise.
+Dialogue: Marked=0,1:24:08.46,1:24:10.22,123,1063,0000,0000,0000,,这招肯定能让他们大吃一惊
+Dialogue: Marked=0,1:24:10.29,1:24:12.82,Default,1064,0000,0000,0000,,You're daft, lady! You both are!
+Dialogue: Marked=0,1:24:10.29,1:24:12.82,123,1064,0000,0000,0000,,你蠢到家了 小姐!你们俩都是
+Dialogue: Marked=0,1:24:12.89,1:24:14.83,Default,1065,0000,0000,0000,,Daft like Jack!
+Dialogue: Marked=0,1:24:12.89,1:24:14.83,123,1065,0000,0000,0000,,就像杰克一样愚蠢
+Dialogue: Marked=0,1:24:14.90,1:24:17.13,Default,1066,0000,0000,0000,,Lower the starboard anchor!
+Dialogue: Marked=0,1:24:14.90,1:24:17.13,123,1066,0000,0000,0000,,右舷下锚!
+Dialogue: Marked=0,1:24:17.20,1:24:21.16,Default,1067,0000,0000,0000,,Do it, you dogs, or it's you we'll load into the cannons!
+Dialogue: Marked=0,1:24:17.20,1:24:21.16,123,1067,0000,0000,0000,,混蛋快动 否则就把你们也装进大炮里!
+Dialogue: Marked=0,1:24:39.15,1:24:41.12,Default,1068,0000,0000,0000,,Let go!
+Dialogue: Marked=0,1:24:39.15,1:24:41.12,123,1068,0000,0000,0000,,放舵!
+Dialogue: Marked=0,1:24:46.93,1:24:49.19,Default,1069,0000,0000,0000,,They're clubhauling!
+Dialogue: Marked=0,1:24:46.93,1:24:49.19,123,1069,0000,0000,0000,,他们在放锚急转!
+Dialogue: Marked=0,1:24:49.26,1:24:51.53,Default,1070,0000,0000,0000,,Hard to port! Rack the starboard oars.
+Dialogue: Marked=0,1:24:49.26,1:24:51.53,123,1070,0000,0000,0000,,左舷急转! 收回右舷长桨!
+Dialogue: Marked=0,1:24:51.60,1:24:53.83,Default,1071,0000,0000,0000,,Hard to port!
+Dialogue: Marked=0,1:24:51.60,1:24:53.83,123,1071,0000,0000,0000,,左舷急转!
+Dialogue: Marked=0,1:25:04.78,1:25:07.58,Default,1072,0000,0000,0000,,Keep us steady, man.
+Dialogue: Marked=0,1:25:04.78,1:25:07.58,123,1072,0000,0000,0000,,大家都站稳了!
+Dialogue: Marked=0,1:25:13.02,1:25:14.08,Default,1073,0000,0000,0000,,Now!
+Dialogue: Marked=0,1:25:13.02,1:25:14.08,123,1073,0000,0000,0000,,开火!
+Dialogue: Marked=0,1:25:14.16,1:25:15.18,Default,1074,0000,0000,0000,,Fire!
+Dialogue: Marked=0,1:25:14.16,1:25:15.18,123,1074,0000,0000,0000,,开火!
+Dialogue: Marked=0,1:25:15.26,1:25:17.42,Default,1075,0000,0000,0000,,Fire all!
+Dialogue: Marked=0,1:25:15.26,1:25:17.42,123,1075,0000,0000,0000,,开火!
+Dialogue: Marked=0,1:25:25.97,1:25:28.90,Default,1076,0000,0000,0000,,Stop blowing holes in my ship!
+Dialogue: Marked=0,1:25:25.97,1:25:28.90,123,1076,0000,0000,0000,,别把我的船打得满是窟窿!
+Dialogue: Marked=0,1:26:14.42,1:26:16.98,Default,1077,0000,0000,0000,,We could use a few more ideas, lass.
+Dialogue: Marked=0,1:26:14.42,1:26:16.98,123,1077,0000,0000,0000,,快想点更好的办法 小姑娘!
+Dialogue: Marked=0,1:26:17.05,1:26:18.11,Default,1078,0000,0000,0000,,Your turn.
+Dialogue: Marked=0,1:26:17.05,1:26:18.11,123,1078,0000,0000,0000,,该你了!
+Dialogue: Marked=0,1:26:18.19,1:26:20.45,Default,1079,0000,0000,0000,,We need us a devil's dowry.
+Dialogue: Marked=0,1:26:18.19,1:26:20.45,123,1079,0000,0000,0000,,我们需要有恶魔一般的天份
+Dialogue: Marked=0,1:26:20.52,1:26:22.75,Default,1080,0000,0000,0000,,We'll give them her.
+Dialogue: Marked=0,1:26:20.52,1:26:22.75,123,1080,0000,0000,0000,,我们可以把她交出去
+Dialogue: Marked=0,1:26:22.82,1:26:25.05,Default,1081,0000,0000,0000,,She's not what they're after.
+Dialogue: Marked=0,1:26:22.82,1:26:25.05,123,1081,0000,0000,0000,,他们的目标不是她
+Dialogue: Marked=0,1:26:26.93,1:26:28.26,Default,1082,0000,0000,0000,,The medallion.
+Dialogue: Marked=0,1:26:26.93,1:26:28.26,123,1082,0000,0000,0000,,金币
+Dialogue: Marked=0,1:26:49.52,1:26:52.95,Default,1083,0000,0000,0000,,Raise your colors, you bloomin' cockroaches!
+Dialogue: Marked=0,1:26:49.52,1:26:52.95,123,1083,0000,0000,0000,,现出你们的真功夫来吧!
+Dialogue: Marked=0,1:26:53.02,1:26:55.75,Default,1084,0000,0000,0000,,Hands, grapnels, at the ready.
+Dialogue: Marked=0,1:26:53.02,1:26:55.75,123,1084,0000,0000,0000,,水手们!准备格斗!
+Dialogue: Marked=0,1:26:55.82,1:26:58.16,Default,1085,0000,0000,0000,,Prepare to board!
+Dialogue: Marked=0,1:26:55.82,1:26:58.16,123,1085,0000,0000,0000,,接舷战!
+Dialogue: Marked=0,1:27:31.96,1:27:34.33,Default,1086,0000,0000,0000,,Blast all to carcasses, men!
+Dialogue: Marked=0,1:27:31.96,1:27:34.33,123,1086,0000,0000,0000,,把他们炸个粉碎吧!
+Dialogue: Marked=0,1:27:34.40,1:27:36.59,Default,1087,0000,0000,0000,,Forward clear to the powder magazine.
+Dialogue: Marked=0,1:27:34.40,1:27:36.59,123,1087,0000,0000,0000,,去炸他们的弹药舱
+Dialogue: Marked=0,1:27:36.66,1:27:41.80,Default,1088,0000,0000,0000,,And the rest of you, bring me that medallion!
+Dialogue: Marked=0,1:27:36.66,1:27:41.80,123,1088,0000,0000,0000,,其它人把金币给我抢回来!
+Dialogue: Marked=0,1:27:49.81,1:27:51.11,Default,1089,0000,0000,0000,,Help!
+Dialogue: Marked=0,1:27:49.81,1:27:51.11,123,1089,0000,0000,0000,,喂!
+Dialogue: Marked=0,1:27:51.18,1:27:53.17,Default,1090,0000,0000,0000,,Hey!
+Dialogue: Marked=0,1:27:51.18,1:27:53.17,123,1090,0000,0000,0000,,喂!
+Dialogue: Marked=0,1:28:10.06,1:28:11.73,Default,1091,0000,0000,0000,,Below!
+Dialogue: Marked=0,1:28:10.06,1:28:11.73,123,1091,0000,0000,0000,,下面!
+Dialogue: Marked=0,1:28:31.15,1:28:32.98,Default,1092,0000,0000,0000,,Thanks very much.
+Dialogue: Marked=0,1:28:31.15,1:28:32.98,123,1092,0000,0000,0000,,非常感谢
+Dialogue: Marked=0,1:28:45.67,1:28:47.13,Default,1093,0000,0000,0000,,Jack!
+Dialogue: Marked=0,1:28:45.67,1:28:47.13,123,1093,0000,0000,0000,,杰克!
+Dialogue: Marked=0,1:28:48.00,1:28:49.77,Default,1094,0000,0000,0000,,Bloody empty.
+Dialogue: Marked=0,1:28:48.00,1:28:49.77,123,1094,0000,0000,0000,,酒壶都空了
+Dialogue: Marked=0,1:28:53.64,1:28:54.97,Default,1095,0000,0000,0000,,Aaah!
+Dialogue: Marked=0,1:28:53.64,1:28:54.97,123,1095,0000,0000,0000,,诶!
+Dialogue: Marked=0,1:29:05.49,1:29:07.72,Default,1096,0000,0000,0000,,That's not very nice.
+Dialogue: Marked=0,1:29:05.49,1:29:07.72,123,1096,0000,0000,0000,,这样很不文雅
+Dialogue: Marked=0,1:29:12.23,1:29:13.42,Default,1097,0000,0000,0000,,Where's the medallion?
+Dialogue: Marked=0,1:29:12.23,1:29:13.42,123,1097,0000,0000,0000,,金币在哪里?
+Dialogue: Marked=0,1:29:13.49,1:29:15.29,Default,1098,0000,0000,0000,,Wretch!
+Dialogue: Marked=0,1:29:13.49,1:29:15.29,123,1098,0000,0000,0000,,下流胚!
+Dialogue: Marked=0,1:29:16.23,1:29:17.63,Default,1099,0000,0000,0000,,Ahh.
+Dialogue: Marked=0,1:29:16.23,1:29:17.63,123,1099,0000,0000,0000,,哦
+Dialogue: Marked=0,1:29:17.70,1:29:19.67,Default,1100,0000,0000,0000,,Where's dear William?
+Dialogue: Marked=0,1:29:17.70,1:29:19.67,123,1100,0000,0000,0000,,亲爱的威廉在哪里?
+Dialogue: Marked=0,1:29:20.94,1:29:22.40,Default,1101,0000,0000,0000,,Will!
+Dialogue: Marked=0,1:29:20.94,1:29:22.40,123,1101,0000,0000,0000,,威尔!
+Dialogue: Marked=0,1:29:24.24,1:29:25.33,Default,1102,0000,0000,0000,,Will!
+Dialogue: Marked=0,1:29:24.24,1:29:25.33,123,1102,0000,0000,0000,,威尔!
+Dialogue: Marked=0,1:29:25.41,1:29:26.84,Default,1103,0000,0000,0000,,Elizabeth!
+Dialogue: Marked=0,1:29:25.41,1:29:26.84,123,1103,0000,0000,0000,,伊丽莎白!
+Dialogue: Marked=0,1:29:30.08,1:29:31.84,Default,1104,0000,0000,0000,,Monkey!
+Dialogue: Marked=0,1:29:30.08,1:29:31.84,123,1104,0000,0000,0000,,猴子!
+Dialogue: Marked=0,1:29:37.62,1:29:39.45,Default,1105,0000,0000,0000,,I can't move it!
+Dialogue: Marked=0,1:29:37.62,1:29:39.45,123,1105,0000,0000,0000,,我搬不动它!
+Dialogue: Marked=0,1:29:39.52,1:29:40.49,Default,1106,0000,0000,0000,,Come on!
+Dialogue: Marked=0,1:29:39.52,1:29:40.49,123,1106,0000,0000,0000,,快点!
+Dialogue: Marked=0,1:29:40.56,1:29:41.78,Default,1107,0000,0000,0000,,Will!
+Dialogue: Marked=0,1:29:40.56,1:29:41.78,123,1107,0000,0000,0000,,威尔!
+Dialogue: Marked=0,1:29:41.86,1:29:42.98,Default,1108,0000,0000,0000,,Elizabeth!
+Dialogue: Marked=0,1:29:41.86,1:29:42.98,123,1108,0000,0000,0000,,伊丽莎白!
+Dialogue: Marked=0,1:29:55.30,1:29:57.36,Default,1109,0000,0000,0000,,Why, thank you, Jack.
+Dialogue: Marked=0,1:29:55.30,1:29:57.36,123,1109,0000,0000,0000,,我们都很感谢你 杰克
+Dialogue: Marked=0,1:29:57.44,1:29:59.07,Default,1110,0000,0000,0000,,You're welcome.
+Dialogue: Marked=0,1:29:57.44,1:29:59.07,123,1110,0000,0000,0000,,别客气
+Dialogue: Marked=0,1:29:59.14,1:30:02.84,Default,1111,0000,0000,0000,,Not you. We named the monkey "Jack."
+Dialogue: Marked=0,1:29:59.14,1:30:02.84,123,1111,0000,0000,0000,,不是说你 我们的这只猴子也叫杰克
+Dialogue: Marked=0,1:30:02.91,1:30:07.31,Default,1112,0000,0000,0000,,Gents, our hope is restored!
+Dialogue: Marked=0,1:30:02.91,1:30:07.31,123,1112,0000,0000,0000,,先生们 我们的希望又回来了!
+Dialogue: Marked=0,1:30:42.55,1:30:45.88,Default,1113,0000,0000,0000,,Any of you so much as thinks the word "parley,"
+Dialogue: Marked=0,1:30:42.55,1:30:45.88,123,1113,0000,0000,0000,,你们如果还想要求帕雷的权利的话
+Dialogue: Marked=0,1:30:45.95,1:30:49.41,Default,1114,0000,0000,0000,,I'll have your guts for garters.
+Dialogue: Marked=0,1:30:45.95,1:30:49.41,123,1114,0000,0000,0000,,我就一枪毙了你们!
+Dialogue: Marked=0,1:30:56.40,1:30:57.99,Default,1115,0000,0000,0000,,Will!
+Dialogue: Marked=0,1:30:56.40,1:30:57.99,123,1115,0000,0000,0000,,威尔!
+Dialogue: Marked=0,1:30:58.07,1:31:00.66,Default,1116,0000,0000,0000,,You've got to stop it!
+Dialogue: Marked=0,1:30:58.07,1:31:00.66,123,1116,0000,0000,0000,,你一定要去阻止它!
+Dialogue: Marked=0,1:31:00.74,1:31:02.93,Default,1117,0000,0000,0000,,-Stop it! -Welcome back, miss.
+Dialogue: Marked=0,1:31:00.74,1:31:02.93,123,1117,0000,0000,0000,,-住手! -欢迎回来 小姐
+Dialogue: Marked=0,1:31:03.00,1:31:05.73,Default,1118,0000,0000,0000,,You took advantage of our hospitality last time.
+Dialogue: Marked=0,1:31:03.00,1:31:05.73,123,1118,0000,0000,0000,,上次你卑劣地利用了 我们的盛情好客
+Dialogue: Marked=0,1:31:05.81,1:31:09.47,Default,1119,0000,0000,0000,,It holds fair now you return the favor.
+Dialogue: Marked=0,1:31:05.81,1:31:09.47,123,1119,0000,0000,0000,,现在你也该得到回报 这很公平
+Dialogue: Marked=0,1:31:14.92,1:31:16.14,Default,1120,0000,0000,0000,,Barbossa!
+Dialogue: Marked=0,1:31:14.92,1:31:16.14,123,1120,0000,0000,0000,,巴博萨!
+Dialogue: Marked=0,1:31:18.19,1:31:19.98,Default,1121,0000,0000,0000,,Will.
+Dialogue: Marked=0,1:31:18.19,1:31:19.98,123,1121,0000,0000,0000,,威尔!
+Dialogue: Marked=0,1:31:21.89,1:31:24.08,Default,1122,0000,0000,0000,,She goes free.
+Dialogue: Marked=0,1:31:21.89,1:31:24.08,123,1122,0000,0000,0000,,放她走!
+Dialogue: Marked=0,1:31:24.16,1:31:26.49,Default,1123,0000,0000,0000,,What's in your head, boy?
+Dialogue: Marked=0,1:31:24.16,1:31:26.49,123,1123,0000,0000,0000,,孩子 你想怎么样!
+Dialogue: Marked=0,1:31:27.16,1:31:28.42,Default,1124,0000,0000,0000,,She goes free!
+Dialogue: Marked=0,1:31:27.16,1:31:28.42,123,1124,0000,0000,0000,,放她走!
+Dialogue: Marked=0,1:31:28.50,1:31:32.26,Default,1125,0000,0000,0000,,You've only got one shot, and we can't die.
+Dialogue: Marked=0,1:31:28.50,1:31:32.26,123,1125,0000,0000,0000,,你只有一发子弹 可我们都是不死之躯
+Dialogue: Marked=0,1:31:32.33,1:31:34.23,Default,1126,0000,0000,0000,,Don't do anything stupid.
+Dialogue: Marked=0,1:31:32.33,1:31:34.23,123,1126,0000,0000,0000,,别做蠢事
+Dialogue: Marked=0,1:31:37.31,1:31:38.93,Default,1127,0000,0000,0000,,You can't.
+Dialogue: Marked=0,1:31:37.31,1:31:38.93,123,1127,0000,0000,0000,,你们不会
+Dialogue: Marked=0,1:31:39.01,1:31:40.67,Default,1128,0000,0000,0000,,I can.
+Dialogue: Marked=0,1:31:39.01,1:31:40.67,123,1128,0000,0000,0000,,但我会
+Dialogue: Marked=0,1:31:41.68,1:31:43.27,Default,1129,0000,0000,0000,,Like that.
+Dialogue: Marked=0,1:31:41.68,1:31:43.27,123,1129,0000,0000,0000,,没错
+Dialogue: Marked=0,1:31:44.28,1:31:46.14,Default,1130,0000,0000,0000,,Who are you?
+Dialogue: Marked=0,1:31:44.28,1:31:46.14,123,1130,0000,0000,0000,,你是谁?
+Dialogue: Marked=0,1:31:46.21,1:31:47.74,Default,1131,0000,0000,0000,,No one. He's no one.
+Dialogue: Marked=0,1:31:46.21,1:31:47.74,123,1131,0000,0000,0000,,无名小辈 他是个小人物
+Dialogue: Marked=0,1:31:47.82,1:31:51.27,Default,1132,0000,0000,0000,,A distant cousin of my aunt's nephew twice removed.
+Dialogue: Marked=0,1:31:47.82,1:31:51.27,123,1132,0000,0000,0000,,我婶婶的一个远房表亲的侄儿
+Dialogue: Marked=0,1:31:51.35,1:31:53.45,Default,1133,0000,0000,0000,,Lovely singing voice, though. Eunuch.
+Dialogue: Marked=0,1:31:51.35,1:31:53.45,123,1133,0000,0000,0000,,不过他唱歌很好听 是个娘娘腔
+Dialogue: Marked=0,1:31:53.52,1:31:55.15,Default,1134,0000,0000,0000,,My name is Will Turner.
+Dialogue: Marked=0,1:31:53.52,1:31:55.15,123,1134,0000,0000,0000,,我的名字叫威尔 特纳
+Dialogue: Marked=0,1:31:55.22,1:31:57.95,Default,1135,0000,0000,0000,,My father was Bootstrap Bill Turner.
+Dialogue: Marked=0,1:31:55.22,1:31:57.95,123,1135,0000,0000,0000,,我的父亲是比尔 特纳
+Dialogue: Marked=0,1:31:58.03,1:32:00.62,Default,1136,0000,0000,0000,,His blood runs in my veins.
+Dialogue: Marked=0,1:31:58.03,1:32:00.62,123,1136,0000,0000,0000,,我的血管里流淌着他的血液
+Dialogue: Marked=0,1:32:00.70,1:32:03.46,Default,1137,0000,0000,0000,,He's the spitting image of old Bootstrap Bill
+Dialogue: Marked=0,1:32:00.70,1:32:03.46,123,1137,0000,0000,0000,,他就是比尔的儿子
+Dialogue: Marked=0,1:32:03.53,1:32:04.86,Default,1138,0000,0000,0000,,come back to haunt us.
+Dialogue: Marked=0,1:32:03.53,1:32:04.86,123,1138,0000,0000,0000,,那个总是缠着我们的比尔
+Dialogue: Marked=0,1:32:04.93,1:32:08.83,Default,1139,0000,0000,0000,,On my word, do as I say, or I'll pull this trigger
+Dialogue: Marked=0,1:32:04.93,1:32:08.83,123,1139,0000,0000,0000,,按我说的做 否则我就扣扳机
+Dialogue: Marked=0,1:32:08.90,1:32:12.10,Default,1140,0000,0000,0000,,and be lost to Davy Jones' locker.
+Dialogue: Marked=0,1:32:08.90,1:32:12.10,123,1140,0000,0000,0000,,然后就消失在这茫茫大海里
+Dialogue: Marked=0,1:32:12.17,1:32:14.47,Default,1141,0000,0000,0000,,Name your terms, Mr. Turner.
+Dialogue: Marked=0,1:32:12.17,1:32:14.47,123,1141,0000,0000,0000,,说说你的条件 特纳先生
+Dialogue: Marked=0,1:32:14.54,1:32:15.67,Default,1142,0000,0000,0000,,Elizabeth goes free.
+Dialogue: Marked=0,1:32:14.54,1:32:15.67,123,1142,0000,0000,0000,,放伊丽莎白走
+Dialogue: Marked=0,1:32:15.74,1:32:18.44,Default,1143,0000,0000,0000,,Yes, we know that one. Anything else?
+Dialogue: Marked=0,1:32:15.74,1:32:18.44,123,1143,0000,0000,0000,,好 我们知道了 还有别的条件吗?
+Dialogue: Marked=0,1:32:21.28,1:32:24.81,Default,1144,0000,0000,0000,,And the crew. The crew are not to be harmed.
+Dialogue: Marked=0,1:32:21.28,1:32:24.81,123,1144,0000,0000,0000,,还有船员 不许伤害他们
+Dialogue: Marked=0,1:32:29.32,1:32:30.95,Default,1145,0000,0000,0000,,Agreed.
+Dialogue: Marked=0,1:32:29.32,1:32:30.95,123,1145,0000,0000,0000,,同意
+Dialogue: Marked=0,1:32:37.23,1:32:38.72,Default,1146,0000,0000,0000,,Go on, poppet, go!
+Dialogue: Marked=0,1:32:37.23,1:32:38.72,123,1146,0000,0000,0000,,乖孩子 快走!
+Dialogue: Marked=0,1:32:38.80,1:32:40.36,Default,1147,0000,0000,0000,,Walk the plank!
+Dialogue: Marked=0,1:32:38.80,1:32:40.36,123,1147,0000,0000,0000,,走上去!
+Dialogue: Marked=0,1:32:50.34,1:32:54.04,Default,1148,0000,0000,0000,,Barbossa, you lying bastard! You swore she'd go free!
+Dialogue: Marked=0,1:32:50.34,1:32:54.04,123,1148,0000,0000,0000,,巴博萨 你这个撒谎的杂种! 你答应了放她走
+Dialogue: Marked=0,1:32:54.12,1:32:56.88,Default,1149,0000,0000,0000,,Don't dare impugn me honor, boy.
+Dialogue: Marked=0,1:32:54.12,1:32:56.88,123,1149,0000,0000,0000,,别诋毁我的信誉 孩子
+Dialogue: Marked=0,1:32:56.95,1:32:58.51,Default,1150,0000,0000,0000,,I agreed she'd go free,
+Dialogue: Marked=0,1:32:56.95,1:32:58.51,123,1150,0000,0000,0000,,我是同意放她走
+Dialogue: Marked=0,1:32:58.59,1:33:02.45,Default,1151,0000,0000,0000,,but it was you who failed to specify when or where.
+Dialogue: Marked=0,1:32:58.59,1:33:02.45,123,1151,0000,0000,0000,,可你也没说在什么地方和什么时候
+Dialogue: Marked=0,1:33:07.86,1:33:11.56,Default,1152,0000,0000,0000,,Though does seem a shame to lose something so fine, don't it?
+Dialogue: Marked=0,1:33:07.86,1:33:11.56,123,1152,0000,0000,0000,,不过失去这样一位尤物 实在令人惋惜 是不是?
+Dialogue: Marked=0,1:33:11.63,1:33:13.16,Default,1153,0000,0000,0000,,Aye.
+Dialogue: Marked=0,1:33:11.63,1:33:13.16,123,1153,0000,0000,0000,,是的
+Dialogue: Marked=0,1:33:13.23,1:33:16.60,Default,1154,0000,0000,0000,,So I'll be having that dress back before you go.
+Dialogue: Marked=0,1:33:13.23,1:33:16.60,123,1154,0000,0000,0000,,在你走之前能把衣服还给我吗?
+Dialogue: Marked=0,1:33:20.81,1:33:22.00,Default,1155,0000,0000,0000,,I always liked you.
+Dialogue: Marked=0,1:33:20.81,1:33:22.00,123,1155,0000,0000,0000,,我一直都很喜欢你
+Dialogue: Marked=0,1:33:26.15,1:33:27.91,Default,1156,0000,0000,0000,,Goes with your black heart.
+Dialogue: Marked=0,1:33:26.15,1:33:27.91,123,1156,0000,0000,0000,,见你的鬼去吧
+Dialogue: Marked=0,1:33:29.42,1:33:31.85,Default,1157,0000,0000,0000,,Ooh, it's still warm.
+Dialogue: Marked=0,1:33:29.42,1:33:31.85,123,1157,0000,0000,0000,,噢 还带点体温
+Dialogue: Marked=0,1:33:34.46,1:33:36.01,Default,1158,0000,0000,0000,,Off you go!
+Dialogue: Marked=0,1:33:34.46,1:33:36.01,123,1158,0000,0000,0000,,你快跳啊!
+Dialogue: Marked=0,1:33:36.62,1:33:38.46,Default,1159,0000,0000,0000,,Come on!
+Dialogue: Marked=0,1:33:36.62,1:33:38.46,123,1159,0000,0000,0000,,快点!
+Dialogue: Marked=0,1:33:41.63,1:33:43.15,Default,1160,0000,0000,0000,,Too long!
+Dialogue: Marked=0,1:33:41.63,1:33:43.15,123,1160,0000,0000,0000,,真麻烦!
+Dialogue: Marked=0,1:33:53.94,1:33:56.91,Default,1161,0000,0000,0000,,I'd really rather hoped we were past all this.
+Dialogue: Marked=0,1:33:53.94,1:33:56.91,123,1161,0000,0000,0000,,我真心希望大家能够尽释前嫌
+Dialogue: Marked=0,1:33:57.85,1:34:01.21,Default,1162,0000,0000,0000,,Jack...
+Dialogue: Marked=0,1:33:57.85,1:34:01.21,123,1162,0000,0000,0000,,杰克  杰克
+Dialogue: Marked=0,1:34:02.28,1:34:03.75,Default,1163,0000,0000,0000,,Did you not notice?
+Dialogue: Marked=0,1:34:02.28,1:34:03.75,123,1163,0000,0000,0000,,你还没有注意到吗?
+Dialogue: Marked=0,1:34:03.82,1:34:08.78,Default,1164,0000,0000,0000,,That be the same island we made you governor of on our last little trip.
+Dialogue: Marked=0,1:34:03.82,1:34:08.78,123,1164,0000,0000,0000,,这就是当初我们把你丢下的那个小岛
+Dialogue: Marked=0,1:34:09.79,1:34:11.05,Default,1165,0000,0000,0000,,I did notice.
+Dialogue: Marked=0,1:34:09.79,1:34:11.05,123,1165,0000,0000,0000,,没错
+Dialogue: Marked=0,1:34:11.13,1:34:12.56,Default,1166,0000,0000,0000,,Perhaps you'll be able to conjure up
+Dialogue: Marked=0,1:34:11.13,1:34:12.56,123,1166,0000,0000,0000,,也许你能再创一次
+Dialogue: Marked=0,1:34:12.63,1:34:15.26,Default,1167,0000,0000,0000,,another miraculous escape.
+Dialogue: Marked=0,1:34:12.63,1:34:15.26,123,1167,0000,0000,0000,,死里逃生的奇迹
+Dialogue: Marked=0,1:34:15.33,1:34:17.06,Default,1168,0000,0000,0000,,But I doubt it.
+Dialogue: Marked=0,1:34:15.33,1:34:17.06,123,1168,0000,0000,0000,,但我表示非常怀疑
+Dialogue: Marked=0,1:34:19.80,1:34:21.36,Default,1169,0000,0000,0000,,Off you go.
+Dialogue: Marked=0,1:34:19.80,1:34:21.36,123,1169,0000,0000,0000,,跳下去
+Dialogue: Marked=0,1:34:21.44,1:34:22.30,Default,1170,0000,0000,0000,,Yeah.
+Dialogue: Marked=0,1:34:21.44,1:34:22.30,123,1170,0000,0000,0000,,跳
+Dialogue: Marked=0,1:34:22.37,1:34:24.96,Default,1171,0000,0000,0000,,Last time, you left me a pistol with one shot.
+Dialogue: Marked=0,1:34:22.37,1:34:24.96,123,1171,0000,0000,0000,,上次你给我留了一把单发手枪
+Dialogue: Marked=0,1:34:25.04,1:34:27.06,Default,1172,0000,0000,0000,,By the powers, you're right.
+Dialogue: Marked=0,1:34:25.04,1:34:27.06,123,1172,0000,0000,0000,,老天爷 对啊
+Dialogue: Marked=0,1:34:27.14,1:34:30.63,Default,1173,0000,0000,0000,,Where be Jack's pistol? Bring it forward.
+Dialogue: Marked=0,1:34:27.14,1:34:30.63,123,1173,0000,0000,0000,,杰克的枪在那里 拿过来
+Dialogue: Marked=0,1:34:33.78,1:34:37.18,Default,1174,0000,0000,0000,,Seeing as there's two of us, a gentleman would give us
+Dialogue: Marked=0,1:34:33.78,1:34:37.18,123,1174,0000,0000,0000,,考虑到我们有两个人
+Dialogue: Marked=0,1:34:37.25,1:34:38.51,Default,1175,0000,0000,0000,,a pair of pistols.
+Dialogue: Marked=0,1:34:37.25,1:34:38.51,123,1175,0000,0000,0000,,一位绅士也许应该给我两把枪
+Dialogue: Marked=0,1:34:38.59,1:34:40.28,Default,1176,0000,0000,0000,,lt'll be one pistol as before,
+Dialogue: Marked=0,1:34:38.59,1:34:40.28,123,1176,0000,0000,0000,,和以前一样 只有一把枪
+Dialogue: Marked=0,1:34:40.35,1:34:42.79,Default,1177,0000,0000,0000,,You can be the gentleman and shoot the lady
+Dialogue: Marked=0,1:34:40.35,1:34:42.79,123,1177,0000,0000,0000,,你尽可以扮演绅士先把那位女士打死
+Dialogue: Marked=0,1:34:42.86,1:34:45.79,Default,1178,0000,0000,0000,,and starve to death yourself.
+Dialogue: Marked=0,1:34:42.86,1:34:45.79,123,1178,0000,0000,0000,,然后自己也饿死
+Dialogue: Marked=0,1:35:09.15,1:35:10.24,Default,1179,0000,0000,0000,,That's the second time
+Dialogue: Marked=0,1:35:09.15,1:35:10.24,123,1179,0000,0000,0000,,这是我第二次
+Dialogue: Marked=0,1:35:10.32,1:35:13.77,Default,1180,0000,0000,0000,,I've had to watch that man sail away with my ship.
+Dialogue: Marked=0,1:35:10.32,1:35:13.77,123,1180,0000,0000,0000,,眼看着有人开走我的船
+Dialogue: Marked=0,1:35:15.52,1:35:18.11,Default,1181,0000,0000,0000,,But you were marooned on this island before.
+Dialogue: Marked=0,1:35:15.52,1:35:18.11,123,1181,0000,0000,0000,,你以前也被放逐到这个岛上 对吗?
+Dialogue: Marked=0,1:35:18.19,1:35:19.78,Default,1182,0000,0000,0000,,We can escape the same way you did.
+Dialogue: Marked=0,1:35:18.19,1:35:19.78,123,1182,0000,0000,0000,,我们仍可以用你当初的法子逃跑
+Dialogue: Marked=0,1:35:19.86,1:35:22.72,Default,1183,0000,0000,0000,,To what point and purpose, young missy?
+Dialogue: Marked=0,1:35:19.86,1:35:22.72,123,1183,0000,0000,0000,,那样又有什么用呢 小姐?
+Dialogue: Marked=0,1:35:22.79,1:35:24.69,Default,1184,0000,0000,0000,,The Black Pearl is gone.
+Dialogue: Marked=0,1:35:22.79,1:35:24.69,123,1184,0000,0000,0000,,黑珍珠已经开走了
+Dialogue: Marked=0,1:35:24.76,1:35:28.32,Default,1185,0000,0000,0000,,Unless you have a rudder and sails hidden in that bodice.
+Dialogue: Marked=0,1:35:24.76,1:35:28.32,123,1185,0000,0000,0000,,除非在你的衣服里 还藏着一个舵轮和几张帆
+Dialogue: Marked=0,1:35:28.40,1:35:30.59,Default,1186,0000,0000,0000,,Unlikely.
+Dialogue: Marked=0,1:35:28.40,1:35:30.59,123,1186,0000,0000,0000,,看来那是不太可能的
+Dialogue: Marked=0,1:35:30.67,1:35:34.20,Default,1187,0000,0000,0000,,Young Mr. Turner will be dead long before you can reach him.
+Dialogue: Marked=0,1:35:30.67,1:35:34.20,123,1187,0000,0000,0000,,而在我们追上他们之前 小特纳大概早死了
+Dialogue: Marked=0,1:35:36.51,1:35:38.50,Default,1188,0000,0000,0000,,But you're Captain Jack Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,1:35:36.51,1:35:38.50,123,1188,0000,0000,0000,,可你是杰克 斯派洛船长
+Dialogue: Marked=0,1:35:38.58,1:35:42.48,Default,1189,0000,0000,0000,,You vanished from seven agents of the East lndia Company.
+Dialogue: Marked=0,1:35:38.58,1:35:42.48,123,1189,0000,0000,0000,,你能在东印度公司的 7个特工眼皮子底下溜掉
+Dialogue: Marked=0,1:35:42.55,1:35:45.57,Default,1190,0000,0000,0000,,You sacked Nassau Port without even firing a shot.
+Dialogue: Marked=0,1:35:42.55,1:35:45.57,123,1190,0000,0000,0000,,你不费一枪一弹就洗劫了整个拿骚港
+Dialogue: Marked=0,1:35:45.65,1:35:48.71,Default,1191,0000,0000,0000,,Are you the pirate I've read about or not?
+Dialogue: Marked=0,1:35:45.65,1:35:48.71,123,1191,0000,0000,0000,,你真的还是我所知道的那个大海盗吗?
+Dialogue: Marked=0,1:35:50.59,1:35:52.56,Default,1192,0000,0000,0000,,How did you escape last time?
+Dialogue: Marked=0,1:35:50.59,1:35:52.56,123,1192,0000,0000,0000,,你上次是怎么逃脱的?
+Dialogue: Marked=0,1:35:59.26,1:36:03.70,Default,1193,0000,0000,0000,,Last time, I was here a grand total of three days, all right?
+Dialogue: Marked=0,1:35:59.26,1:36:03.70,123,1193,0000,0000,0000,,上一次... 我在这里只待了三天 明白吗?
+Dialogue: Marked=0,1:36:04.90,1:36:06.43,Default,1194,0000,0000,0000,,Last time...
+Dialogue: Marked=0,1:36:04.90,1:36:06.43,123,1194,0000,0000,0000,,上一次...
+Dialogue: Marked=0,1:36:07.94,1:36:10.91,Default,1195,0000,0000,0000,,The rumrunners used this island as a cache,
+Dialogue: Marked=0,1:36:07.94,1:36:10.91,123,1195,0000,0000,0000,,走私酒贩子们把这座岛 当成一个秘密仓库
+Dialogue: Marked=0,1:36:10.98,1:36:13.94,Default,1196,0000,0000,0000,,came by, and I was able to barter passage off.
+Dialogue: Marked=0,1:36:10.98,1:36:13.94,123,1196,0000,0000,0000,,他们来到这里装货 我好求歹求终于才能搭船离开
+Dialogue: Marked=0,1:36:14.01,1:36:15.34,Default,1197,0000,0000,0000,,From the looks of things,
+Dialogue: Marked=0,1:36:14.01,1:36:15.34,123,1197,0000,0000,0000,,从这些东西的情况来看
+Dialogue: Marked=0,1:36:15.41,1:36:17.75,Default,1198,0000,0000,0000,,they've long been out of business.
+Dialogue: Marked=0,1:36:15.41,1:36:17.75,123,1198,0000,0000,0000,,这里已经很久没有人来过了
+Dialogue: Marked=0,1:36:17.82,1:36:22.31,Default,1199,0000,0000,0000,,Probably have your bloody friend Norrington to thank for that.
+Dialogue: Marked=0,1:36:17.82,1:36:22.31,123,1199,0000,0000,0000,,也许这都要归功于你那位朋友 诺灵顿
+Dialogue: Marked=0,1:36:22.92,1:36:25.68,Default,1200,0000,0000,0000,,So that's it, then?
+Dialogue: Marked=0,1:36:22.92,1:36:25.68,123,1200,0000,0000,0000,,那么就是这样了?
+Dialogue: Marked=0,1:36:25.76,1:36:27.82,Default,1201,0000,0000,0000,,That's the secret grand adventure
+Dialogue: Marked=0,1:36:25.76,1:36:27.82,123,1201,0000,0000,0000,,这就是伟大的杰克 斯派洛
+Dialogue: Marked=0,1:36:27.89,1:36:30.42,Default,1202,0000,0000,0000,,of the infamous Jack Sparrow?
+Dialogue: Marked=0,1:36:27.89,1:36:30.42,123,1202,0000,0000,0000,,所谓的惊天动地的冒险经历?
+Dialogue: Marked=0,1:36:30.50,1:36:35.49,Default,1203,0000,0000,0000,,You spent three days lying on a beach, drinking rum?
+Dialogue: Marked=0,1:36:30.50,1:36:35.49,123,1203,0000,0000,0000,,你在沙滩上躺了三天 喝着兰姆酒!
+Dialogue: Marked=0,1:36:37.67,1:36:40.03,Default,1204,0000,0000,0000,,Welcome to the Caribbean, love.
+Dialogue: Marked=0,1:36:37.67,1:36:40.03,123,1204,0000,0000,0000,,欢迎来到加勒比 亲爱的
+Dialogue: Marked=0,1:36:48.98,1:36:50.57,Default,1205,0000,0000,0000,,BOTH:  We're devils, we're black sheep
+Dialogue: Marked=0,1:36:48.98,1:36:50.57,123,1205,0000,0000,0000,,我们是恶魔和黑绵羊
+Dialogue: Marked=0,1:36:50.65,1:36:52.17,Default,1206,0000,0000,0000,,We're really bad eggs
+Dialogue: Marked=0,1:36:50.65,1:36:52.17,123,1206,0000,0000,0000,,我们是地地道道的大坏蛋
+Dialogue: Marked=0,1:36:52.25,1:36:54.51,Default,1207,0000,0000,0000,,Drink up, me hearties, yo ho
+Dialogue: Marked=0,1:36:52.25,1:36:54.51,123,1207,0000,0000,0000,,让我一醉解千愁!
+Dialogue: Marked=0,1:36:54.59,1:36:56.45,Default,1208,0000,0000,0000,,Yo ho, yo ho
+Dialogue: Marked=0,1:36:54.59,1:36:56.45,123,1208,0000,0000,0000,,哟吼
+Dialogue: Marked=0,1:36:56.52,1:36:57.45,Default,1209,0000,0000,0000,,Ouch!
+Dialogue: Marked=0,1:36:56.52,1:36:57.45,123,1209,0000,0000,0000,,噢!
+Dialogue: Marked=0,1:36:57.52,1:36:58.89,Default,1210,0000,0000,0000,,A pirate's life for me
+Dialogue: Marked=0,1:36:57.52,1:36:58.89,123,1210,0000,0000,0000,,为我的海盗生涯而欢呼!
+Dialogue: Marked=0,1:36:58.96,1:37:00.95,Default,1211,0000,0000,0000,,I love this song!
+Dialogue: Marked=0,1:36:58.96,1:37:00.95,123,1211,0000,0000,0000,,我喜欢这首歌!
+Dialogue: Marked=0,1:37:03.96,1:37:06.99,Default,1212,0000,0000,0000,,Really bad eggs!
+Dialogue: Marked=0,1:37:03.96,1:37:06.99,123,1212,0000,0000,0000,,地地道道的大坏蛋!
+Dialogue: Marked=0,1:37:07.07,1:37:08.05,Default,1213,0000,0000,0000,,Ooh.
+Dialogue: Marked=0,1:37:07.07,1:37:08.05,123,1213,0000,0000,0000,,哦!
+Dialogue: Marked=0,1:37:11.00,1:37:12.87,Default,1214,0000,0000,0000,,When I get the Pearl back,
+Dialogue: Marked=0,1:37:11.00,1:37:12.87,123,1214,0000,0000,0000,,当我夺回黑珍珠之后
+Dialogue: Marked=0,1:37:12.94,1:37:15.60,Default,1215,0000,0000,0000,,I'm gonna teach it to the whole crew.
+Dialogue: Marked=0,1:37:12.94,1:37:15.60,123,1215,0000,0000,0000,,我要教会每个船员都唱它
+Dialogue: Marked=0,1:37:15.67,1:37:17.23,Default,1216,0000,0000,0000,,We'll sing it all the time.
+Dialogue: Marked=0,1:37:15.67,1:37:17.23,123,1216,0000,0000,0000,,我们要随时随地唱它
+Dialogue: Marked=0,1:37:17.31,1:37:21.18,Default,1217,0000,0000,0000,,You'll be the most fearsome pirate in the Spanish Main.
+Dialogue: Marked=0,1:37:17.31,1:37:21.18,123,1217,0000,0000,0000,,那样你就会成为西班牙大陆上 家喻户晓的海盗
+Dialogue: Marked=0,1:37:21.25,1:37:24.04,Default,1218,0000,0000,0000,,Not just the Spanish Main, love.
+Dialogue: Marked=0,1:37:21.25,1:37:24.04,123,1218,0000,0000,0000,,不只是西班牙 亲爱的
+Dialogue: Marked=0,1:37:24.12,1:37:25.67,Default,1219,0000,0000,0000,,The entire ocean.
+Dialogue: Marked=0,1:37:24.12,1:37:25.67,123,1219,0000,0000,0000,,整个海洋
+Dialogue: Marked=0,1:37:25.75,1:37:28.41,Default,1220,0000,0000,0000,,The entire world.
+Dialogue: Marked=0,1:37:25.75,1:37:28.41,123,1220,0000,0000,0000,,整个世界
+Dialogue: Marked=0,1:37:28.49,1:37:32.08,Default,1221,0000,0000,0000,,Wherever we want to go, we go. That's what a ship is, you know.
+Dialogue: Marked=0,1:37:28.49,1:37:32.08,123,1221,0000,0000,0000,,我们想去哪里就去哪里 这就是船的真正含义 你明白吗?
+Dialogue: Marked=0,1:37:32.16,1:37:34.99,Default,1222,0000,0000,0000,,It's not just a keel and a deck and sails.
+Dialogue: Marked=0,1:37:32.16,1:37:34.99,123,1222,0000,0000,0000,,可不仅仅是有条龙骨 有个船壳  有层甲板 有几张船上所必需的帆
+Dialogue: Marked=0,1:37:35.06,1:37:36.55,Default,1223,0000,0000,0000,,That's what a ship needs.
+Dialogue: Marked=0,1:37:35.06,1:37:36.55,123,1223,0000,0000,0000,,一艘船的真正含义
+Dialogue: Marked=0,1:37:36.63,1:37:44.33,Default,1224,0000,0000,0000,,But what a ship is, what the Black Pearl really is,
+Dialogue: Marked=0,1:37:36.63,1:37:44.33,123,1224,0000,0000,0000,,黑珍珠真正的含义
+Dialogue: Marked=0,1:37:44.40,1:37:46.17,Default,1225,0000,0000,0000,,is freedom.
+Dialogue: Marked=0,1:37:44.40,1:37:46.17,123,1225,0000,0000,0000,,是自由
+Dialogue: Marked=0,1:37:48.51,1:37:52.64,Default,1226,0000,0000,0000,,Jack, it must be really terrible for you
+Dialogue: Marked=0,1:37:48.51,1:37:52.64,123,1226,0000,0000,0000,,杰克 当你被困在这岛上时
+Dialogue: Marked=0,1:37:52.71,1:37:55.18,Default,1227,0000,0000,0000,,to be trapped on this island.
+Dialogue: Marked=0,1:37:52.71,1:37:55.18,123,1227,0000,0000,0000,,那种感觉一定非常可怕
+Dialogue: Marked=0,1:37:55.25,1:37:56.58,Default,1228,0000,0000,0000,,Oh, yes.
+Dialogue: Marked=0,1:37:55.25,1:37:56.58,123,1228,0000,0000,0000,,噢 对啊
+Dialogue: Marked=0,1:37:56.65,1:38:01.02,Default,1229,0000,0000,0000,,But the company is infinitely better than last time,
+Dialogue: Marked=0,1:37:56.65,1:38:01.02,123,1229,0000,0000,0000,,但这次比上次好多了 有个伴了
+Dialogue: Marked=0,1:38:01.09,1:38:02.31,Default,1230,0000,0000,0000,,I think.
+Dialogue: Marked=0,1:38:01.09,1:38:02.31,123,1230,0000,0000,0000,,而且我觉得
+Dialogue: Marked=0,1:38:04.02,1:38:06.25,Default,1231,0000,0000,0000,,The scenery has definitely improved.
+Dialogue: Marked=0,1:38:04.02,1:38:06.25,123,1231,0000,0000,0000,,风景也优美多了
+Dialogue: Marked=0,1:38:06.32,1:38:07.81,Default,1232,0000,0000,0000,,-Mr. Sparrow. -Mm-hmm?
+Dialogue: Marked=0,1:38:06.32,1:38:07.81,123,1232,0000,0000,0000,,-斯派洛先生 -嗯?
+Dialogue: Marked=0,1:38:07.89,1:38:10.42,Default,1233,0000,0000,0000,,I'm not entirely sure I've had enough rum
+Dialogue: Marked=0,1:38:07.89,1:38:10.42,123,1233,0000,0000,0000,,我还没有醉到
+Dialogue: Marked=0,1:38:10.50,1:38:12.66,Default,1234,0000,0000,0000,,to allow that kind of talk.
+Dialogue: Marked=0,1:38:10.50,1:38:12.66,123,1234,0000,0000,0000,,想听你这些陈词滥调
+Dialogue: Marked=0,1:38:13.60,1:38:16.19,Default,1235,0000,0000,0000,,I know exactly what you mean, love.
+Dialogue: Marked=0,1:38:13.60,1:38:16.19,123,1235,0000,0000,0000,,我知道你什么意思 亲爱的
+Dialogue: Marked=0,1:38:22.87,1:38:24.43,Default,1236,0000,0000,0000,,To freedom.
+Dialogue: Marked=0,1:38:22.87,1:38:24.43,123,1236,0000,0000,0000,,为了自由!
+Dialogue: Marked=0,1:38:27.04,1:38:29.14,Default,1237,0000,0000,0000,,To the Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,1:38:27.04,1:38:29.14,123,1237,0000,0000,0000,,为了黑珍珠!
+Dialogue: Marked=0,1:38:58.44,1:39:00.81,Default,1238,0000,0000,0000,,No! Not good!
+Dialogue: Marked=0,1:38:58.44,1:39:00.81,123,1238,0000,0000,0000,,不 不好!
+Dialogue: Marked=0,1:39:00.88,1:39:03.47,Default,1239,0000,0000,0000,,Stop! Not good!
+Dialogue: Marked=0,1:39:00.88,1:39:03.47,123,1239,0000,0000,0000,,住手!不好!
+Dialogue: Marked=0,1:39:03.55,1:39:04.67,Default,1240,0000,0000,0000,,What are you doing?
+Dialogue: Marked=0,1:39:03.55,1:39:04.67,123,1240,0000,0000,0000,,你在干什么?
+Dialogue: Marked=0,1:39:04.75,1:39:07.34,Default,1241,0000,0000,0000,,You burned all the food, the shade! The rum!
+Dialogue: Marked=0,1:39:04.75,1:39:07.34,123,1241,0000,0000,0000,,你把所有的货物都烧了 整个酒窖 兰姆酒!
+Dialogue: Marked=0,1:39:07.42,1:39:09.08,Default,1242,0000,0000,0000,,Yes, the rum is gone.
+Dialogue: Marked=0,1:39:07.42,1:39:09.08,123,1242,0000,0000,0000,,对 没有兰姆酒了
+Dialogue: Marked=0,1:39:09.15,1:39:10.88,Default,1243,0000,0000,0000,,Why is the rum gone?
+Dialogue: Marked=0,1:39:09.15,1:39:10.88,123,1243,0000,0000,0000,,为什么不要兰姆酒了?
+Dialogue: Marked=0,1:39:10.96,1:39:12.72,Default,1244,0000,0000,0000,,One, because it is a vile drink
+Dialogue: Marked=0,1:39:10.96,1:39:12.72,123,1244,0000,0000,0000,,第一 因为这种邪恶的饮料
+Dialogue: Marked=0,1:39:12.79,1:39:15.62,Default,1245,0000,0000,0000,,that turns even the most respectable men into scoundrels.
+Dialogue: Marked=0,1:39:12.79,1:39:15.62,123,1245,0000,0000,0000,,可以把最受尊敬的人 彻底变成一个恶棍
+Dialogue: Marked=0,1:39:15.69,1:39:18.79,Default,1246,0000,0000,0000,,Two, that signal is over a thousand feet high.
+Dialogue: Marked=0,1:39:15.69,1:39:18.79,123,1246,0000,0000,0000,,第二 燃烧的烟火 可以升到上千英尺高
+Dialogue: Marked=0,1:39:18.86,1:39:21.09,Default,1247,0000,0000,0000,,The entire Royal Navy is looking for me.
+Dialogue: Marked=0,1:39:18.86,1:39:21.09,123,1247,0000,0000,0000,,而整个皇家海军都在找我
+Dialogue: Marked=0,1:39:21.17,1:39:24.79,Default,1248,0000,0000,0000,,Do you think there is the slightest chance they won't see?
+Dialogue: Marked=0,1:39:21.17,1:39:24.79,123,1248,0000,0000,0000,,难道你以为他们不会看到?
+Dialogue: Marked=0,1:39:24.87,1:39:26.70,Default,1249,0000,0000,0000,,But why is the rum gone?
+Dialogue: Marked=0,1:39:24.87,1:39:26.70,123,1249,0000,0000,0000,,但是为什么要把兰姆酒也烧了?
+Dialogue: Marked=0,1:39:27.67,1:39:29.70,Default,1250,0000,0000,0000,,Just wait, Captain Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,1:39:27.67,1:39:29.70,123,1250,0000,0000,0000,,只管等待吧 斯派洛船长
+Dialogue: Marked=0,1:39:29.77,1:39:32.54,Default,1251,0000,0000,0000,,You give it one hour, maybe two, and you will see
+Dialogue: Marked=0,1:39:29.77,1:39:32.54,123,1251,0000,0000,0000,,你给我注意看一个小时 也许两个小时 以你的眼力 你很快就会发现
+Dialogue: Marked=0,1:39:32.61,1:39:35.01,Default,1252,0000,0000,0000,,white sails on that horizon.
+Dialogue: Marked=0,1:39:32.61,1:39:35.01,123,1252,0000,0000,0000,,水平线上的白色船帆
+Dialogue: Marked=0,1:39:41.85,1:39:45.75,Default,1253,0000,0000,0000,,"Must've been terrible for you to be trapped here, Jack."
+Dialogue: Marked=0,1:39:41.85,1:39:45.75,123,1253,0000,0000,0000,,"当你被困在这岛上时 一定感觉非常可怕 杰克"
+Dialogue: Marked=0,1:39:45.82,1:39:48.22,Default,1254,0000,0000,0000,,Well, it bloody is now!
+Dialogue: Marked=0,1:39:45.82,1:39:48.22,123,1254,0000,0000,0000,,现在才是真的可怕!
+Dialogue: Marked=0,1:39:55.13,1:39:57.73,Default,1255,0000,0000,0000,,There'll be no living with her after this.
+Dialogue: Marked=0,1:39:55.13,1:39:57.73,123,1255,0000,0000,0000,,这次以后再也不想跟她打交道了
+Dialogue: Marked=0,1:39:58.44,1:40:00.40,Default,1256,0000,0000,0000,,-But we've got to save Will. -No.
+Dialogue: Marked=0,1:39:58.44,1:40:00.40,123,1256,0000,0000,0000,,-但我们必须去救威尔! -不!
+Dialogue: Marked=0,1:40:00.47,1:40:02.23,Default,1257,0000,0000,0000,,You're safe now.
+Dialogue: Marked=0,1:40:00.47,1:40:02.23,123,1257,0000,0000,0000,,你现在已经安全了
+Dialogue: Marked=0,1:40:02.31,1:40:04.00,Default,1258,0000,0000,0000,,We will return to Port Royal,
+Dialogue: Marked=0,1:40:02.31,1:40:04.00,123,1258,0000,0000,0000,,我们要立刻返回罗耶港
+Dialogue: Marked=0,1:40:04.08,1:40:06.04,Default,1259,0000,0000,0000,,not go gallivanting after pirates!
+Dialogue: Marked=0,1:40:04.08,1:40:06.04,123,1259,0000,0000,0000,,而不是和海盗们搅到一起!
+Dialogue: Marked=0,1:40:06.11,1:40:08.08,Default,1260,0000,0000,0000,,Then we condemn him to death.
+Dialogue: Marked=0,1:40:06.11,1:40:08.08,123,1260,0000,0000,0000,,我们把他推向了死亡
+Dialogue: Marked=0,1:40:09.28,1:40:12.08,Default,1261,0000,0000,0000,,The boy's fate is regrettable,
+Dialogue: Marked=0,1:40:09.28,1:40:12.08,123,1261,0000,0000,0000,,这孩子的结局令人惋惜
+Dialogue: Marked=0,1:40:12.15,1:40:14.67,Default,1262,0000,0000,0000,,but so was his decision to engage in piracy.
+Dialogue: Marked=0,1:40:12.15,1:40:14.67,123,1262,0000,0000,0000,,他自甘堕落 卷入了海盗们的肮脏勾当
+Dialogue: Marked=0,1:40:14.75,1:40:18.45,Default,1263,0000,0000,0000,,To rescue me. To prevent anything from happening to me.
+Dialogue: Marked=0,1:40:14.75,1:40:18.45,123,1263,0000,0000,0000,,他是为了救我 为了不让我受折磨!
+Dialogue: Marked=0,1:40:18.52,1:40:22.01,Default,1264,0000,0000,0000,,If I may be so bold as to inject my professional opinion.
+Dialogue: Marked=0,1:40:18.52,1:40:22.01,123,1264,0000,0000,0000,,请允许我斗胆插入 一点专业人士的看法
+Dialogue: Marked=0,1:40:22.09,1:40:25.09,Default,1265,0000,0000,0000,,The Pearl was listing near to scuppers after the battle.
+Dialogue: Marked=0,1:40:22.09,1:40:25.09,123,1265,0000,0000,0000,,黑珍珠在那次战斗以后已经是千疮百孔
+Dialogue: Marked=0,1:40:25.16,1:40:28.10,Default,1266,0000,0000,0000,,It's very unlikely she'll be able to make good time.
+Dialogue: Marked=0,1:40:25.16,1:40:28.10,123,1266,0000,0000,0000,,这是她最虚弱的时候
+Dialogue: Marked=0,1:40:28.17,1:40:30.00,Default,1267,0000,0000,0000,,Think about it.
+Dialogue: Marked=0,1:40:28.17,1:40:30.00,123,1267,0000,0000,0000,,再考虑一下吧
+Dialogue: Marked=0,1:40:30.07,1:40:32.00,Default,1268,0000,0000,0000,,The Black Pearl,
+Dialogue: Marked=0,1:40:30.07,1:40:32.00,123,1268,0000,0000,0000,,黑珍珠号
+Dialogue: Marked=0,1:40:32.07,1:40:36.34,Default,1269,0000,0000,0000,,The last real pirate threat in the Caribbean, mate.
+Dialogue: Marked=0,1:40:32.07,1:40:36.34,123,1269,0000,0000,0000,,加勒比海上的最后一艘海盗船 朋友
+Dialogue: Marked=0,1:40:36.41,1:40:38.88,Default,1270,0000,0000,0000,,How can you pass that up, right?
+Dialogue: Marked=0,1:40:36.41,1:40:38.88,123,1270,0000,0000,0000,,你会错过这个机会吗?
+Dialogue: Marked=0,1:40:40.51,1:40:43.31,Default,1271,0000,0000,0000,,By remembering that I serve others, Mr. Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,1:40:40.51,1:40:43.31,123,1271,0000,0000,0000,,斯派洛先生 我是在尽职效忠
+Dialogue: Marked=0,1:40:43.38,1:40:44.71,Default,1272,0000,0000,0000,,Not only myself.
+Dialogue: Marked=0,1:40:43.38,1:40:44.71,123,1272,0000,0000,0000,,而不是为我自己
+Dialogue: Marked=0,1:40:44.78,1:40:47.01,Default,1273,0000,0000,0000,,Commodore, I beg you, please do this.
+Dialogue: Marked=0,1:40:44.78,1:40:47.01,123,1273,0000,0000,0000,,司令官 我求你了 拜托了
+Dialogue: Marked=0,1:40:47.08,1:40:48.52,Default,1274,0000,0000,0000,,For me.
+Dialogue: Marked=0,1:40:47.08,1:40:48.52,123,1274,0000,0000,0000,,为了我
+Dialogue: Marked=0,1:40:48.59,1:40:50.88,Default,1275,0000,0000,0000,,As a wedding gift.
+Dialogue: Marked=0,1:40:48.59,1:40:50.88,123,1275,0000,0000,0000,,就当是求婚的彩礼吧
+Dialogue: Marked=0,1:40:50.96,1:40:53.08,Default,1276,0000,0000,0000,,Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,1:40:50.96,1:40:53.08,123,1276,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,1:40:53.16,1:40:56.42,Default,1277,0000,0000,0000,,Are you accepting the commodore's proposal?
+Dialogue: Marked=0,1:40:53.16,1:40:56.42,123,1277,0000,0000,0000,,你接受司令官的求婚了?
+Dialogue: Marked=0,1:40:58.46,1:40:59.66,Default,1278,0000,0000,0000,,I am.
+Dialogue: Marked=0,1:40:58.46,1:40:59.66,123,1278,0000,0000,0000,,我接受
+Dialogue: Marked=0,1:40:59.73,1:41:01.56,Default,1279,0000,0000,0000,,A wedding! I love weddings!
+Dialogue: Marked=0,1:40:59.73,1:41:01.56,123,1279,0000,0000,0000,,一场婚礼!我爱婚礼!
+Dialogue: Marked=0,1:41:01.63,1:41:03.53,Default,1280,0000,0000,0000,,Drinks all around!
+Dialogue: Marked=0,1:41:01.63,1:41:03.53,123,1280,0000,0000,0000,,大家喝个痛快!
+Dialogue: Marked=0,1:41:05.77,1:41:06.90,Default,1281,0000,0000,0000,,I know.
+Dialogue: Marked=0,1:41:05.77,1:41:06.90,123,1281,0000,0000,0000,,我了解
+Dialogue: Marked=0,1:41:06.97,1:41:09.30,Default,1282,0000,0000,0000,,"Clap him in irons," right?
+Dialogue: Marked=0,1:41:06.97,1:41:09.30,123,1282,0000,0000,0000,,"把他拷起来" 对吗?
+Dialogue: Marked=0,1:41:11.14,1:41:15.34,Default,1283,0000,0000,0000,,Mr. Sparrow, you will accompany these fine men to the helm
+Dialogue: Marked=0,1:41:11.14,1:41:15.34,123,1283,0000,0000,0000,,斯派洛先生 你要到掌舵水手那里去
+Dialogue: Marked=0,1:41:15.41,1:41:18.58,Default,1284,0000,0000,0000,,and provide us with a bearing to lsla de Muerta.
+Dialogue: Marked=0,1:41:15.41,1:41:18.58,123,1284,0000,0000,0000,,帮助他们找到通往乱礁的方向
+Dialogue: Marked=0,1:41:18.65,1:41:20.24,Default,1285,0000,0000,0000,,You will spend the rest of the voyage
+Dialogue: Marked=0,1:41:18.65,1:41:20.24,123,1285,0000,0000,0000,,在旅途中闲下来的时候
+Dialogue: Marked=0,1:41:20.32,1:41:22.75,Default,1286,0000,0000,0000,,contemplating all meanings of the phrase
+Dialogue: Marked=0,1:41:20.32,1:41:22.75,123,1286,0000,0000,0000,,你最好多想想这句话的含义
+Dialogue: Marked=0,1:41:22.82,1:41:25.02,Default,1287,0000,0000,0000,,"silent as the grave."
+Dialogue: Marked=0,1:41:22.82,1:41:25.02,123,1287,0000,0000,0000,,"沉默是金"
+Dialogue: Marked=0,1:41:25.09,1:41:26.65,Default,1288,0000,0000,0000,,Do I make myself clear?
+Dialogue: Marked=0,1:41:25.09,1:41:26.65,123,1288,0000,0000,0000,,你听清楚我的话了吗?
+Dialogue: Marked=0,1:41:26.72,1:41:29.32,Default,1289,0000,0000,0000,,lnescapably clear.
+Dialogue: Marked=0,1:41:26.72,1:41:29.32,123,1289,0000,0000,0000,,简直不能再清楚了
+Dialogue: Marked=0,1:41:32.83,1:41:36.03,Default,1290,0000,0000,0000,,Shiver me timbers.
+Dialogue: Marked=0,1:41:32.83,1:41:36.03,123,1290,0000,0000,0000,,鹦鹉:龙骨触礁!
+Dialogue: Marked=0,1:41:36.10,1:41:38.16,Default,1291,0000,0000,0000,,Cotton here says you missed a bit.
+Dialogue: Marked=0,1:41:36.10,1:41:38.16,123,1291,0000,0000,0000,,科顿说你弄歪了
+Dialogue: Marked=0,1:41:42.54,1:41:44.57,Default,1292,0000,0000,0000,,You knew William Turner?
+Dialogue: Marked=0,1:41:42.54,1:41:44.57,123,1292,0000,0000,0000,,你认识威廉 特纳?
+Dialogue: Marked=0,1:41:45.64,1:41:48.13,Default,1293,0000,0000,0000,,Ol' Bootstrap Bill.
+Dialogue: Marked=0,1:41:45.64,1:41:48.13,123,1293,0000,0000,0000,,老比尔
+Dialogue: Marked=0,1:41:48.21,1:41:50.01,Default,1294,0000,0000,0000,,We knew him.
+Dialogue: Marked=0,1:41:48.21,1:41:50.01,123,1294,0000,0000,0000,,我们认识他
+Dialogue: Marked=0,1:41:50.08,1:41:54.04,Default,1295,0000,0000,0000,,Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,1:41:50.08,1:41:54.04,123,1295,0000,0000,0000,,如果我们像对杰克·斯派洛那样背叛布斯特拉普 这辈子都别想过安稳日子
+Dialogue: Marked=0,1:41:54.12,1:41:56.64,Default,1296,0000,0000,0000,,The mutiny and all.
+Dialogue: Marked=0,1:41:54.12,1:41:56.64,123,1296,0000,0000,0000,,不管是叛变还是其他什么
+Dialogue: Marked=0,1:41:56.72,1:41:59.55,Default,1297,0000,0000,0000,,He said it wasn't right with the Code.
+Dialogue: Marked=0,1:41:56.72,1:41:59.55,123,1297,0000,0000,0000,,他总说这不符合法典的规定
+Dialogue: Marked=0,1:41:59.62,1:42:03.58,Default,1298,0000,0000,0000,,That's why he sent off a piece of the treasure to you.
+Dialogue: Marked=0,1:41:59.62,1:42:03.58,123,1298,0000,0000,0000,,所以他把一块金币给了你
+Dialogue: Marked=0,1:42:04.40,1:42:08.06,Default,1299,0000,0000,0000,,He said we deserved to be cursed.
+Dialogue: Marked=0,1:42:04.40,1:42:08.06,123,1299,0000,0000,0000,,他说我们活该受到诅咒
+Dialogue: Marked=0,1:42:08.13,1:42:10.19,Default,1300,0000,0000,0000,,And remain cursed.
+Dialogue: Marked=0,1:42:08.13,1:42:10.19,123,1300,0000,0000,0000,,而且永远不能被解脱
+Dialogue: Marked=0,1:42:10.27,1:42:11.29,Default,1301,0000,0000,0000,,Stupid blighter.
+Dialogue: Marked=0,1:42:10.27,1:42:11.29,123,1301,0000,0000,0000,,一个笨蛋
+Dialogue: Marked=0,1:42:11.37,1:42:13.20,Default,1302,0000,0000,0000,,Good man.
+Dialogue: Marked=0,1:42:11.37,1:42:13.20,123,1302,0000,0000,0000,,大好人
+Dialogue: Marked=0,1:42:13.77,1:42:15.86,Default,1303,0000,0000,0000,,Well, as you can imagine,
+Dialogue: Marked=0,1:42:13.77,1:42:15.86,123,1303,0000,0000,0000,,但你可以想象
+Dialogue: Marked=0,1:42:15.94,1:42:18.77,Default,1304,0000,0000,0000,,that didn't sit too well with the captain.
+Dialogue: Marked=0,1:42:15.94,1:42:18.77,123,1304,0000,0000,0000,,和船长在一起的日子也不好过
+Dialogue: Marked=0,1:42:18.84,1:42:22.07,Default,1305,0000,0000,0000,,That didn't sit too well with the captain at all.
+Dialogue: Marked=0,1:42:18.84,1:42:22.07,123,1305,0000,0000,0000,,和船长在一起的日子更糟糕
+Dialogue: Marked=0,1:42:22.15,1:42:26.28,Default,1306,0000,0000,0000,,-Tell him what Barbossa did. -I'm telling the story!
+Dialogue: Marked=0,1:42:22.15,1:42:26.28,123,1306,0000,0000,0000,,-告诉他巴博萨干了些什么! -是我在说这个故事!
+Dialogue: Marked=0,1:42:28.12,1:42:31.99,Default,1307,0000,0000,0000,,So, what the captain did.
+Dialogue: Marked=0,1:42:28.12,1:42:31.99,123,1307,0000,0000,0000,,所以...船长干了件事
+Dialogue: Marked=0,1:42:32.06,1:42:36.35,Default,1308,0000,0000,0000,,He strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps.
+Dialogue: Marked=0,1:42:32.06,1:42:36.35,123,1308,0000,0000,0000,,他把老比尔捆在一尊铁炮上
+Dialogue: Marked=0,1:42:36.43,1:42:39.49,Default,1309,0000,0000,0000,,And last we saw of Ol' Bill Turner,
+Dialogue: Marked=0,1:42:36.43,1:42:39.49,123,1309,0000,0000,0000,,那是我们最后一次看到老比尔 特纳
+Dialogue: Marked=0,1:42:39.56,1:42:44.93,Default,1310,0000,0000,0000,,he was sinking to the crushing, black oblivion of Davy Jones' locker.
+Dialogue: Marked=0,1:42:39.56,1:42:44.93,123,1310,0000,0000,0000,,他就这么沉进了汪洋大海里
+Dialogue: Marked=0,1:42:45.87,1:42:47.57,Default,1311,0000,0000,0000,,'Course it was only after that
+Dialogue: Marked=0,1:42:45.87,1:42:47.57,123,1311,0000,0000,0000,,而在那之后不久
+Dialogue: Marked=0,1:42:47.64,1:42:50.57,Default,1312,0000,0000,0000,,we learned we needed his blood to lift the curse.
+Dialogue: Marked=0,1:42:47.64,1:42:50.57,123,1312,0000,0000,0000,,我们就发现只有他的血 才能拯救我们脱离诅咒
+Dialogue: Marked=0,1:42:50.64,1:42:53.04,Default,1313,0000,0000,0000,,That's what you call ironic.
+Dialogue: Marked=0,1:42:50.64,1:42:53.04,123,1313,0000,0000,0000,,这真是太讽刺了
+Dialogue: Marked=0,1:42:57.95,1:42:59.25,Default,1314,0000,0000,0000,,Bring him.
+Dialogue: Marked=0,1:42:57.95,1:42:59.25,123,1314,0000,0000,0000,,带他出来!
+Dialogue: Marked=0,1:43:05.86,1:43:07.98,Default,1315,0000,0000,0000,,I don't care for the situation.
+Dialogue: Marked=0,1:43:05.86,1:43:07.98,123,1315,0000,0000,0000,,我可不喜欢这里的地形
+Dialogue: Marked=0,1:43:08.06,1:43:11.62,Default,1316,0000,0000,0000,,Any attempt to storm the caves could turn to an ambush.
+Dialogue: Marked=0,1:43:08.06,1:43:11.62,123,1316,0000,0000,0000,,任何想冲进洞穴的人都会遭到伏击
+Dialogue: Marked=0,1:43:11.69,1:43:15.03,Default,1317,0000,0000,0000,,Not if you're the one doing the ambushing.
+Dialogue: Marked=0,1:43:11.69,1:43:15.03,123,1317,0000,0000,0000,,如果你是伏击者就不会那么悲观了
+Dialogue: Marked=0,1:43:15.10,1:43:19.23,Default,1318,0000,0000,0000,,I convince Barbossa to send his men out with their little boats.
+Dialogue: Marked=0,1:43:15.10,1:43:19.23,123,1318,0000,0000,0000,,我进去劝说巴博萨 和他的手下出来上小船
+Dialogue: Marked=0,1:43:19.30,1:43:21.53,Default,1319,0000,0000,0000,,You and your mates return to the Dauntless
+Dialogue: Marked=0,1:43:19.30,1:43:21.53,123,1319,0000,0000,0000,,你和你的人
+Dialogue: Marked=0,1:43:21.60,1:43:24.97,Default,1320,0000,0000,0000,,and blast the bejesus out of them with your little cannons.
+Dialogue: Marked=0,1:43:21.60,1:43:24.97,123,1320,0000,0000,0000,,回无畏号开炮轰他们 好吗?
+Dialogue: Marked=0,1:43:25.04,1:43:27.27,Default,1321,0000,0000,0000,,What do you have to lose?
+Dialogue: Marked=0,1:43:25.04,1:43:27.27,123,1321,0000,0000,0000,,你会有什么损失呢?
+Dialogue: Marked=0,1:43:27.34,1:43:30.61,Default,1322,0000,0000,0000,,Nothing I'd lament being rid of.
+Dialogue: Marked=0,1:43:27.34,1:43:30.61,123,1322,0000,0000,0000,,我没什么好担心的
+Dialogue: Marked=0,1:43:31.45,1:43:34.08,Default,1323,0000,0000,0000,,Now, to be quite honest with you,
+Dialogue: Marked=0,1:43:31.45,1:43:34.08,123,1323,0000,0000,0000,,现在 我有句话想坦诚相告...
+Dialogue: Marked=0,1:43:34.15,1:43:36.08,Default,1324,0000,0000,0000,,there's a risk to those aboard the Dauntless,
+Dialogue: Marked=0,1:43:34.15,1:43:36.08,123,1324,0000,0000,0000,,那些还在无畏者号上的人 可能会有危险
+Dialogue: Marked=0,1:43:36.15,1:43:39.64,Default,1325,0000,0000,0000,,which includes the future Mrs. Commodore.
+Dialogue: Marked=0,1:43:36.15,1:43:39.64,123,1325,0000,0000,0000,,其中包括未来的司令夫人
+Dialogue: Marked=0,1:43:39.72,1:43:41.88,Default,1326,0000,0000,0000,,Sorry, but it's for your own safety.
+Dialogue: Marked=0,1:43:39.72,1:43:41.88,123,1326,0000,0000,0000,,抱歉 为了您的安全
+Dialogue: Marked=0,1:43:41.96,1:43:44.32,Default,1327,0000,0000,0000,,The commodore ordered! I have to tell him!
+Dialogue: Marked=0,1:43:41.96,1:43:44.32,123,1327,0000,0000,0000,,我可不管司令官下了什么命令 我必须告诉他
+Dialogue: Marked=0,1:43:44.39,1:43:45.62,Default,1328,0000,0000,0000,,The pirates!
+Dialogue: Marked=0,1:43:44.39,1:43:45.62,123,1328,0000,0000,0000,,那些海盗!
+Dialogue: Marked=0,1:43:45.70,1:43:47.60,Default,1329,0000,0000,0000,,They're cursed! They can't be killed!
+Dialogue: Marked=0,1:43:45.70,1:43:47.60,123,1329,0000,0000,0000,,他们被诅咒了! 他们是不死之躯!
+Dialogue: Marked=0,1:43:47.66,1:43:49.83,Default,1330,0000,0000,0000,,Don't worry. He's informed of that.
+Dialogue: Marked=0,1:43:47.66,1:43:49.83,123,1330,0000,0000,0000,,别担心 小姐 他已经知道了
+Dialogue: Marked=0,1:43:49.90,1:43:54.06,Default,1331,0000,0000,0000,,A mermaid flopped up on deck and told him the whole story.
+Dialogue: Marked=0,1:43:49.90,1:43:54.06,123,1331,0000,0000,0000,,有只美人鱼跳到甲板上来 把一切都告诉了他
+Dialogue: Marked=0,1:43:54.14,1:43:56.87,Default,1332,0000,0000,0000,,This is Jack Sparrow's doing!
+Dialogue: Marked=0,1:43:54.14,1:43:56.87,123,1332,0000,0000,0000,,这都是杰克 斯派洛的阴谋
+Dialogue: Marked=0,1:44:07.55,1:44:08.92,Default,1333,0000,0000,0000,,No reason to fret.
+Dialogue: Marked=0,1:44:07.55,1:44:08.92,123,1333,0000,0000,0000,,别担心
+Dialogue: Marked=0,1:44:08.99,1:44:11.95,Default,1334,0000,0000,0000,,Just a prick of the finger. A few drops of blood.
+Dialogue: Marked=0,1:44:08.99,1:44:11.95,123,1334,0000,0000,0000,,只是割破手指头放点血而已
+Dialogue: Marked=0,1:44:12.02,1:44:13.65,Default,1335,0000,0000,0000,,No mistakes this time.
+Dialogue: Marked=0,1:44:12.02,1:44:13.65,123,1335,0000,0000,0000,,这次别再犯错了
+Dialogue: Marked=0,1:44:13.72,1:44:17.72,Default,1336,0000,0000,0000,,He's only half Turner. We spill it all!
+Dialogue: Marked=0,1:44:13.72,1:44:17.72,123,1336,0000,0000,0000,,他只能算半个特纳 我们给他来个大放血!
+Dialogue: Marked=0,1:44:19.53,1:44:21.39,Default,1337,0000,0000,0000,,Guess there is reason to fret.
+Dialogue: Marked=0,1:44:19.53,1:44:21.39,123,1337,0000,0000,0000,,看来真有点担心的理由
+Dialogue: Marked=0,1:44:35.28,1:44:37.34,Default,1338,0000,0000,0000,,Beg your pardon. Beg your pardon.
+Dialogue: Marked=0,1:44:35.28,1:44:37.34,123,1338,0000,0000,0000,,麻烦借光
+Dialogue: Marked=0,1:44:37.41,1:44:39.24,Default,1339,0000,0000,0000,,-Begun by blood. -Excuse me.
+Dialogue: Marked=0,1:44:37.41,1:44:39.24,123,1339,0000,0000,0000,,-因血而起... -打扰了
+Dialogue: Marked=0,1:44:39.32,1:44:42.08,Default,1340,0000,0000,0000,,By blood --
+Dialogue: Marked=0,1:44:39.32,1:44:42.08,123,1340,0000,0000,0000,,由血而...
+Dialogue: Marked=0,1:44:44.72,1:44:46.15,Default,1341,0000,0000,0000,,Jack!
+Dialogue: Marked=0,1:44:44.72,1:44:46.15,123,1341,0000,0000,0000,,杰克!
+Dialogue: Marked=0,1:44:46.42,1:44:47.55,Default,1342,0000,0000,0000,,It's not possible.
+Dialogue: Marked=0,1:44:46.42,1:44:47.55,123,1342,0000,0000,0000,,不可能
+Dialogue: Marked=0,1:44:47.62,1:44:49.75,Default,1343,0000,0000,0000,,Not probable.
+Dialogue: Marked=0,1:44:47.62,1:44:49.75,123,1343,0000,0000,0000,,不太可能
+Dialogue: Marked=0,1:44:50.36,1:44:52.83,Default,1344,0000,0000,0000,,Where's Elizabeth?
+Dialogue: Marked=0,1:44:50.36,1:44:52.83,123,1344,0000,0000,0000,,伊丽莎白在哪里?
+Dialogue: Marked=0,1:44:52.90,1:44:55.39,Default,1345,0000,0000,0000,,She's safe, just like I promised.
+Dialogue: Marked=0,1:44:52.90,1:44:55.39,123,1345,0000,0000,0000,,她很安全 正如我所保证的那样
+Dialogue: Marked=0,1:44:55.47,1:44:58.23,Default,1346,0000,0000,0000,,She's set to marry Norrington, like she promised.
+Dialogue: Marked=0,1:44:55.47,1:44:58.23,123,1346,0000,0000,0000,,她正准备嫁给诺灵顿 正如她所许诺的那样
+Dialogue: Marked=0,1:44:58.30,1:45:00.63,Default,1347,0000,0000,0000,,You get to die for her, like you promised.
+Dialogue: Marked=0,1:44:58.30,1:45:00.63,123,1347,0000,0000,0000,,而你就得要为她而死 正如你所许诺的那样
+Dialogue: Marked=0,1:45:00.70,1:45:03.37,Default,1348,0000,0000,0000,,So we're all men of our word, really.
+Dialogue: Marked=0,1:45:00.70,1:45:03.37,123,1348,0000,0000,0000,,所以说我们都是些信守诺言的男子汉
+Dialogue: Marked=0,1:45:03.44,1:45:06.24,Default,1349,0000,0000,0000,,Except for Elizabeth who is, in fact, a woman.
+Dialogue: Marked=0,1:45:03.44,1:45:06.24,123,1349,0000,0000,0000,,不过要排除伊丽莎白在外 因为她是个女人
+Dialogue: Marked=0,1:45:06.31,1:45:08.74,Default,1350,0000,0000,0000,,Shut up! You're next.
+Dialogue: Marked=0,1:45:06.31,1:45:08.74,123,1350,0000,0000,0000,,闭嘴 你就是下一个!
+Dialogue: Marked=0,1:45:10.75,1:45:13.94,Default,1351,0000,0000,0000,,You don't want to be doing that, mate.
+Dialogue: Marked=0,1:45:10.75,1:45:13.94,123,1351,0000,0000,0000,,你不该那样做 伙计
+Dialogue: Marked=0,1:45:14.02,1:45:16.75,Default,1352,0000,0000,0000,,No, I really think I do.
+Dialogue: Marked=0,1:45:14.02,1:45:16.75,123,1352,0000,0000,0000,,不 我认为我应该
+Dialogue: Marked=0,1:45:17.75,1:45:19.78,Default,1353,0000,0000,0000,,Your funeral.
+Dialogue: Marked=0,1:45:17.75,1:45:19.78,123,1353,0000,0000,0000,,你的葬礼而已
+Dialogue: Marked=0,1:45:22.99,1:45:25.46,Default,1354,0000,0000,0000,,Why don't I want to be doing it?
+Dialogue: Marked=0,1:45:22.99,1:45:25.46,123,1354,0000,0000,0000,,为什么我不该那样做?
+Dialogue: Marked=0,1:45:25.53,1:45:27.36,Default,1355,0000,0000,0000,,Well, because...
+Dialogue: Marked=0,1:45:25.53,1:45:27.36,123,1355,0000,0000,0000,,嗯 因为...
+Dialogue: Marked=0,1:45:27.43,1:45:32.53,Default,1356,0000,0000,0000,,Because the HMS Dauntless, pride of the Royal Navy,
+Dialogue: Marked=0,1:45:27.43,1:45:32.53,123,1356,0000,0000,0000,,因为无畏号 皇家海军的骄傲
+Dialogue: Marked=0,1:45:32.60,1:45:37.77,Default,1357,0000,0000,0000,,is floating just offshore, waiting for you.
+Dialogue: Marked=0,1:45:32.60,1:45:37.77,123,1357,0000,0000,0000,,此刻正停泊在外面
+Dialogue: Marked=0,1:45:45.78,1:45:47.18,Default,1358,0000,0000,0000,,What we doing here?
+Dialogue: Marked=0,1:45:45.78,1:45:47.18,123,1358,0000,0000,0000,,我们在这里做什么?
+Dialogue: Marked=0,1:45:48.72,1:45:52.75,Default,1359,0000,0000,0000,,The pirates come out, unprepared and unawares.
+Dialogue: Marked=0,1:45:48.72,1:45:52.75,123,1359,0000,0000,0000,,等海盗们出来...打他们个措手不及
+Dialogue: Marked=0,1:45:52.82,1:45:58.42,Default,1360,0000,0000,0000,,We catch them in a crossfire, send them down to see Old Hob.
+Dialogue: Marked=0,1:45:52.82,1:45:58.42,123,1360,0000,0000,0000,,利用交叉火力放倒他们 送他们回老家
+Dialogue: Marked=0,1:45:58.49,1:46:00.19,Default,1361,0000,0000,0000,,I know why we're here.
+Dialogue: Marked=0,1:45:58.49,1:46:00.19,123,1361,0000,0000,0000,,我知道我们来这里的原因
+Dialogue: Marked=0,1:46:00.26,1:46:01.92,Default,1362,0000,0000,0000,,I meant, why aren't we doing
+Dialogue: Marked=0,1:46:00.26,1:46:01.92,123,1362,0000,0000,0000,,我是说 为什么我们 不照斯派洛先生说的行事
+Dialogue: Marked=0,1:46:02.00,1:46:05.87,Default,1363,0000,0000,0000,,what Mr. Sparrow said we should do with the cannons and all?
+Dialogue: Marked=0,1:46:02.00,1:46:05.87,123,1363,0000,0000,0000,,用大炮一劳永逸解决他们?
+Dialogue: Marked=0,1:46:05.94,1:46:09.56,Default,1364,0000,0000,0000,,Because it was Mr. Sparrow who said it.
+Dialogue: Marked=0,1:46:05.94,1:46:09.56,123,1364,0000,0000,0000,,因为那是斯派洛说的话
+Dialogue: Marked=0,1:46:12.21,1:46:14.73,Default,1365,0000,0000,0000,,You think he wasn't telling the truth?
+Dialogue: Marked=0,1:46:12.21,1:46:14.73,123,1365,0000,0000,0000,,你以为他说的是真话吗?
+Dialogue: Marked=0,1:46:14.81,1:46:17.01,Default,1366,0000,0000,0000,,Just hear me out, mate.
+Dialogue: Marked=0,1:46:14.81,1:46:17.01,123,1366,0000,0000,0000,,请听我说 伙计
+Dialogue: Marked=0,1:46:17.08,1:46:19.24,Default,1367,0000,0000,0000,,You order your men to row to the Dauntless,
+Dialogue: Marked=0,1:46:17.08,1:46:19.24,123,1367,0000,0000,0000,,你命令你的手下潜水登上无畏者号
+Dialogue: Marked=0,1:46:19.32,1:46:21.44,Default,1368,0000,0000,0000,,They do what they do best.
+Dialogue: Marked=0,1:46:19.32,1:46:21.44,123,1368,0000,0000,0000,,让他们放开手脚大干一场
+Dialogue: Marked=0,1:46:21.52,1:46:23.51,Default,1369,0000,0000,0000,,Robert's your uncle. Fannie's your aunt.
+Dialogue: Marked=0,1:46:21.52,1:46:23.51,123,1369,0000,0000,0000,,鱼归鱼 虾归虾
+Dialogue: Marked=0,1:46:23.59,1:46:26.28,Default,1370,0000,0000,0000,,There you are with two ships.
+Dialogue: Marked=0,1:46:23.59,1:46:26.28,123,1370,0000,0000,0000,,这样你就有两艘船
+Dialogue: Marked=0,1:46:26.36,1:46:28.55,Default,1371,0000,0000,0000,,The makings of your very own fleet.
+Dialogue: Marked=0,1:46:26.36,1:46:28.55,123,1371,0000,0000,0000,,拥有自己的舰队了
+Dialogue: Marked=0,1:46:28.62,1:46:32.22,Default,1372,0000,0000,0000,,You'll take the grandest as your flagship, and who's to argue?
+Dialogue: Marked=0,1:46:28.62,1:46:32.22,123,1372,0000,0000,0000,,当然你可以选大船当旗舰 有谁会和你争呢?
+Dialogue: Marked=0,1:46:32.30,1:46:34.26,Default,1373,0000,0000,0000,,But what of the Pearl?
+Dialogue: Marked=0,1:46:32.30,1:46:34.26,123,1373,0000,0000,0000,,可是黑珍珠怎么办?
+Dialogue: Marked=0,1:46:35.40,1:46:37.16,Default,1374,0000,0000,0000,,Name me captain.
+Dialogue: Marked=0,1:46:35.40,1:46:37.16,123,1374,0000,0000,0000,,让我来当船长吧
+Dialogue: Marked=0,1:46:37.23,1:46:40.17,Default,1375,0000,0000,0000,,I'll sail under your colors. I'll give you 10% of me plunder.
+Dialogue: Marked=0,1:46:37.23,1:46:40.17,123,1375,0000,0000,0000,,我会在你的麾下效劳 抢来的东西上交一成
+Dialogue: Marked=0,1:46:40.24,1:46:46.00,Default,1376,0000,0000,0000,,And you get to introduce yourself as Commodore Barbossa.
+Dialogue: Marked=0,1:46:40.24,1:46:46.00,123,1376,0000,0000,0000,,而你就自封为舰队司令  巴博萨 撒维司令?
+Dialogue: Marked=0,1:46:46.08,1:46:47.01,Default,1377,0000,0000,0000,,Savvy?
+Dialogue: Marked=0,1:46:46.08,1:46:47.01,123,1377,0000,0000,0000,,明白吗?
+Dialogue: Marked=0,1:46:47.08,1:46:50.71,Default,1378,0000,0000,0000,,I suppose in exchange, you want me not to kill the whelp.
+Dialogue: Marked=0,1:46:47.08,1:46:50.71,123,1378,0000,0000,0000,,我看你是想让我别杀这个小崽子
+Dialogue: Marked=0,1:46:50.78,1:46:53.87,Default,1379,0000,0000,0000,,No, no, no. Not at all. By all means, kill the whelp.
+Dialogue: Marked=0,1:46:50.78,1:46:53.87,123,1379,0000,0000,0000,,不 不 不 根本不是这样 尽管杀他好了
+Dialogue: Marked=0,1:46:53.95,1:46:56.25,Default,1380,0000,0000,0000,,Just not yet.
+Dialogue: Marked=0,1:46:53.95,1:46:56.25,123,1380,0000,0000,0000,,但不是现在
+Dialogue: Marked=0,1:46:56.32,1:47:01.99,Default,1381,0000,0000,0000,,Wait to lift the curse until the opportune moment.
+Dialogue: Marked=0,1:46:56.32,1:47:01.99,123,1381,0000,0000,0000,,等诅咒解除之后找个适当的机会
+Dialogue: Marked=0,1:47:04.16,1:47:06.72,Default,1382,0000,0000,0000,,For instance...
+Dialogue: Marked=0,1:47:04.16,1:47:06.72,123,1382,0000,0000,0000,,比如说
+Dialogue: Marked=0,1:47:08.03,1:47:11.47,Default,1383,0000,0000,0000,,After you've killed Norrington's men.
+Dialogue: Marked=0,1:47:08.03,1:47:11.47,123,1383,0000,0000,0000,,在你消灭了诺灵顿的手下之后
+Dialogue: Marked=0,1:47:11.53,1:47:16.40,Default,1384,0000,0000,0000,,Every last one.
+Dialogue: Marked=0,1:47:11.53,1:47:16.40,123,1384,0000,0000,0000,,所有的敌人
+Dialogue: Marked=0,1:47:26.05,1:47:28.57,Default,1385,0000,0000,0000,,You've been planning this from the beginning.
+Dialogue: Marked=0,1:47:26.05,1:47:28.57,123,1385,0000,0000,0000,,你从开始就策划好了这一切
+Dialogue: Marked=0,1:47:28.65,1:47:30.64,Default,1386,0000,0000,0000,,Ever since you learned my name.
+Dialogue: Marked=0,1:47:28.65,1:47:30.64,123,1386,0000,0000,0000,,自从你知道我的名字之后
+Dialogue: Marked=0,1:47:30.72,1:47:31.81,Default,1387,0000,0000,0000,,Yeah.
+Dialogue: Marked=0,1:47:30.72,1:47:31.81,123,1387,0000,0000,0000,,对啊
+Dialogue: Marked=0,1:47:34.12,1:47:35.89,Default,1388,0000,0000,0000,,I want 50% of your plunder.
+Dialogue: Marked=0,1:47:34.12,1:47:35.89,123,1388,0000,0000,0000,,我要你劫掠收入的五成
+Dialogue: Marked=0,1:47:35.96,1:47:37.39,Default,1389,0000,0000,0000,,-15% -40%\n-15%.  -40%.
+Dialogue: Marked=0,1:47:37.46,1:47:39.49,Default,1390,0000,0000,0000,,25%\n25%.
+Dialogue: Marked=0,1:47:39.56,1:47:40.89,Default,1391,0000,0000,0000,,I'll buy you the hat.
+Dialogue: Marked=0,1:47:39.56,1:47:40.89,123,1391,0000,0000,0000,,我会给你买顶帽子
+Dialogue: Marked=0,1:47:40.96,1:47:44.90,Default,1392,0000,0000,0000,,A really big one, Commodore.
+Dialogue: Marked=0,1:47:40.96,1:47:44.90,123,1392,0000,0000,0000,,真正的大帽子 准将大人
+Dialogue: Marked=0,1:47:47.74,1:47:50.60,Default,1393,0000,0000,0000,,We have an accord.
+Dialogue: Marked=0,1:47:47.74,1:47:50.60,123,1393,0000,0000,0000,,我们说定了!
+Dialogue: Marked=0,1:47:50.67,1:47:53.23,Default,1394,0000,0000,0000,,All hands to the boats!
+Dialogue: Marked=0,1:47:50.67,1:47:53.23,123,1394,0000,0000,0000,,所有人登船!
+Dialogue: Marked=0,1:47:54.21,1:47:55.34,Default,1395,0000,0000,0000,,Apologies.
+Dialogue: Marked=0,1:47:54.21,1:47:55.34,123,1395,0000,0000,0000,,不好意思
+Dialogue: Marked=0,1:47:55.41,1:47:57.11,Default,1396,0000,0000,0000,,You give the orders.
+Dialogue: Marked=0,1:47:55.41,1:47:57.11,123,1396,0000,0000,0000,,请你来下命令
+Dialogue: Marked=0,1:47:58.28,1:48:02.45,Default,1397,0000,0000,0000,,Gents, take a walk.
+Dialogue: Marked=0,1:47:58.28,1:48:02.45,123,1397,0000,0000,0000,,绅士们 出去走走!
+Dialogue: Marked=0,1:48:07.02,1:48:08.92,Default,1398,0000,0000,0000,,Not to the boats?
+Dialogue: Marked=0,1:48:07.02,1:48:08.92,123,1398,0000,0000,0000,,不上小船?
+Dialogue: Marked=0,1:49:07.12,1:49:09.11,Default,1399,0000,0000,0000,,Hold fire.
+Dialogue: Marked=0,1:49:07.12,1:49:09.11,123,1399,0000,0000,0000,,别开枪!
+Dialogue: Marked=0,1:49:12.16,1:49:16.35,Default,1400,0000,0000,0000,,Oh, this is just like what the Greeks done at Troy.
+Dialogue: Marked=0,1:49:12.16,1:49:16.35,123,1400,0000,0000,0000,,这就像希腊人进攻特洛伊一样
+Dialogue: Marked=0,1:49:16.43,1:49:20.26,Default,1401,0000,0000,0000,,Except they was in a horse instead of dresses.
+Dialogue: Marked=0,1:49:16.43,1:49:20.26,123,1401,0000,0000,0000,,只不过希腊人躲在马里  而不是化妆成女人
+Dialogue: Marked=0,1:49:20.33,1:49:21.73,Default,1402,0000,0000,0000,,Wooden horse.
+Dialogue: Marked=0,1:49:20.33,1:49:21.73,123,1402,0000,0000,0000,,是木马
+Dialogue: Marked=0,1:49:34.58,1:49:36.24,Default,1403,0000,0000,0000,,A moment, please.
+Dialogue: Marked=0,1:49:34.58,1:49:36.24,123,1403,0000,0000,0000,,我进去一会儿
+Dialogue: Marked=0,1:49:39.82,1:49:41.21,Default,1404,0000,0000,0000,,Elizabeth?
+Dialogue: Marked=0,1:49:39.82,1:49:41.21,123,1404,0000,0000,0000,,伊丽莎白?
+Dialogue: Marked=0,1:49:44.05,1:49:46.82,Default,1405,0000,0000,0000,,I just want you to know
+Dialogue: Marked=0,1:49:44.05,1:49:46.82,123,1405,0000,0000,0000,,我只想让你知道
+Dialogue: Marked=0,1:49:46.89,1:49:49.88,Default,1406,0000,0000,0000,,I believe you made a very good decision today.
+Dialogue: Marked=0,1:49:46.89,1:49:49.88,123,1406,0000,0000,0000,,你今天作了一个非常正确的决定
+Dialogue: Marked=0,1:49:49.96,1:49:52.09,Default,1407,0000,0000,0000,,Couldn't be more proud of you.
+Dialogue: Marked=0,1:49:49.96,1:49:52.09,123,1407,0000,0000,0000,,我深深为你感到骄傲
+Dialogue: Marked=0,1:49:53.10,1:49:55.29,Default,1408,0000,0000,0000,,But, you know, even a good decision,
+Dialogue: Marked=0,1:49:53.10,1:49:55.29,123,1408,0000,0000,0000,,但你知道吗 即使是一个正确的决定
+Dialogue: Marked=0,1:49:55.36,1:49:59.32,Default,1409,0000,0000,0000,,if made for the wrong reasons, can be a wrong decision.
+Dialogue: Marked=0,1:49:55.36,1:49:59.32,123,1409,0000,0000,0000,,如果是源于错误的动机  那它也有可能变成一个错误的决定
+Dialogue: Marked=0,1:50:05.84,1:50:07.50,Default,1410,0000,0000,0000,,Look into that. Report back.
+Dialogue: Marked=0,1:50:05.84,1:50:07.50,123,1410,0000,0000,0000,,回去报告
+Dialogue: Marked=0,1:50:07.58,1:50:08.81,Default,1411,0000,0000,0000,,Lieutenant?
+Dialogue: Marked=0,1:50:07.58,1:50:08.81,123,1411,0000,0000,0000,,上尉?
+Dialogue: Marked=0,1:50:15.52,1:50:17.99,Default,1412,0000,0000,0000,,Yoo-hoo!
+Dialogue: Marked=0,1:50:15.52,1:50:17.99,123,1412,0000,0000,0000,,哟吼!
+Dialogue: Marked=0,1:50:27.80,1:50:29.20,Default,1413,0000,0000,0000,,Elizabeth?
+Dialogue: Marked=0,1:50:27.80,1:50:29.20,123,1413,0000,0000,0000,,伊丽莎白?
+Dialogue: Marked=0,1:50:31.03,1:50:32.52,Default,1414,0000,0000,0000,,Are you there?
+Dialogue: Marked=0,1:50:31.03,1:50:32.52,123,1414,0000,0000,0000,,你在吗?
+Dialogue: Marked=0,1:50:34.60,1:50:37.23,Default,1415,0000,0000,0000,,Elizabeth, are you even listening to me?
+Dialogue: Marked=0,1:50:34.60,1:50:37.23,123,1415,0000,0000,0000,,伊丽莎白 你在听我说话吗?
+Dialogue: Marked=0,1:51:03.50,1:51:06.43,Default,1416,0000,0000,0000,,Oh, what have you done?
+Dialogue: Marked=0,1:51:03.50,1:51:06.43,123,1416,0000,0000,0000,,哦 你干了什么啊?!
+Dialogue: Marked=0,1:51:06.50,1:51:08.20,Default,1417,0000,0000,0000,,-Oooh! -Stop that!
+Dialogue: Marked=0,1:51:06.50,1:51:08.20,123,1417,0000,0000,0000,,-哦! -不要这样!
+Dialogue: Marked=0,1:51:08.27,1:51:10.90,Default,1418,0000,0000,0000,,Already feel like a fool.
+Dialogue: Marked=0,1:51:08.27,1:51:10.90,123,1418,0000,0000,0000,,我感觉自己像个傻瓜
+Dialogue: Marked=0,1:51:10.97,1:51:12.70,Default,1419,0000,0000,0000,,Look nice, though.
+Dialogue: Marked=0,1:51:10.97,1:51:12.70,123,1419,0000,0000,0000,,不过你看起来很迷人
+Dialogue: Marked=0,1:51:16.85,1:51:19.08,Default,1420,0000,0000,0000,,I look nice?
+Dialogue: Marked=0,1:51:16.85,1:51:19.08,123,1420,0000,0000,0000,,是吗?
+Dialogue: Marked=0,1:51:55.22,1:51:58.58,Default,1421,0000,0000,0000,,I must admit, Jack, I thought I had you figured.
+Dialogue: Marked=0,1:51:55.22,1:51:58.58,123,1421,0000,0000,0000,,我必须承认 杰克 我本来自以为把你看透了
+Dialogue: Marked=0,1:51:58.65,1:52:01.71,Default,1422,0000,0000,0000,,But it turns out you're a hard man to predict.
+Dialogue: Marked=0,1:51:58.65,1:52:01.71,123,1422,0000,0000,0000,,可你仍然是一个难以捉摸的家伙
+Dialogue: Marked=0,1:52:01.79,1:52:03.73,Default,1423,0000,0000,0000,,Me? I'm dishonest.
+Dialogue: Marked=0,1:52:01.79,1:52:03.73,123,1423,0000,0000,0000,,我?我不算诚实
+Dialogue: Marked=0,1:52:03.79,1:52:07.02,Default,1424,0000,0000,0000,,And a dishonest man you can always trust to be dishonest.
+Dialogue: Marked=0,1:52:03.79,1:52:07.02,123,1424,0000,0000,0000,,对我这样一个不守信的人 你应该习惯对我的忠诚不报太多希望
+Dialogue: Marked=0,1:52:07.10,1:52:08.29,Default,1425,0000,0000,0000,,Honestly.
+Dialogue: Marked=0,1:52:07.10,1:52:08.29,123,1425,0000,0000,0000,,老实说
+Dialogue: Marked=0,1:52:08.36,1:52:10.83,Default,1426,0000,0000,0000,,It's the honest ones you want to watch for,
+Dialogue: Marked=0,1:52:08.36,1:52:10.83,123,1426,0000,0000,0000,,你尤其应该小心那些忠实的人
+Dialogue: Marked=0,1:52:10.90,1:52:13.20,Default,1427,0000,0000,0000,,because you can never predict
+Dialogue: Marked=0,1:52:10.90,1:52:13.20,123,1427,0000,0000,0000,,因为你永远不清楚
+Dialogue: Marked=0,1:52:13.27,1:52:17.43,Default,1428,0000,0000,0000,,when they're going to do something incredibly stupid.
+Dialogue: Marked=0,1:52:13.27,1:52:17.43,123,1428,0000,0000,0000,,他们会做出些什么蠢事来
+Dialogue: Marked=0,1:52:43.50,1:52:44.80,Default,1429,0000,0000,0000,,Aaah!
+Dialogue: Marked=0,1:52:43.50,1:52:44.80,123,1429,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,1:52:50.57,1:52:52.94,Default,1430,0000,0000,0000,,You're off the edge of the map, mate.
+Dialogue: Marked=0,1:52:50.57,1:52:52.94,123,1430,0000,0000,0000,,你的路走到尽头了 伙计
+Dialogue: Marked=0,1:52:53.01,1:52:55.98,Default,1431,0000,0000,0000,,Here there be monsters.
+Dialogue: Marked=0,1:52:53.01,1:52:55.98,123,1431,0000,0000,0000,,小心怪兽来了
+Dialogue: Marked=0,1:52:59.88,1:53:02.74,Default,1432,0000,0000,0000,,Right!Right!
+Dialogue: Marked=0,1:52:59.88,1:53:02.74,123,1432,0000,0000,0000,,了解!了解!
+Dialogue: Marked=0,1:53:02.82,1:53:04.79,Default,1433,0000,0000,0000,,What would you pick to eat first?
+Dialogue: Marked=0,1:53:02.82,1:53:04.79,123,1433,0000,0000,0000,,你想先吃那一部分呢?
+Dialogue: Marked=0,1:53:04.85,1:53:06.91,Default,1434,0000,0000,0000,,I think we should decide now.
+Dialogue: Marked=0,1:53:04.85,1:53:06.91,123,1434,0000,0000,0000,,我想我们现在就可以决定
+Dialogue: Marked=0,1:53:06.99,1:53:09.96,Default,1435,0000,0000,0000,,Just so we're ready when the time comes.
+Dialogue: Marked=0,1:53:06.99,1:53:09.96,123,1435,0000,0000,0000,,这样等时候一到我们就不用忙了
+Dialogue: Marked=0,1:53:34.38,1:53:36.08,Default,1436,0000,0000,0000,,What was that?
+Dialogue: Marked=0,1:53:34.38,1:53:36.08,123,1436,0000,0000,0000,,那是什么?
+Dialogue: Marked=0,1:53:54.30,1:53:55.40,Default,1437,0000,0000,0000,,Shh!
+Dialogue: Marked=0,1:53:54.30,1:53:55.40,123,1437,0000,0000,0000,,嘘!
+Dialogue: Marked=0,1:53:58.41,1:54:00.10,Default,1438,0000,0000,0000,,Miss Elizabeth!
+Dialogue: Marked=0,1:53:58.41,1:54:00.10,123,1438,0000,0000,0000,,伊丽莎白!
+Dialogue: Marked=0,1:54:19.50,1:54:22.40,Default,1439,0000,0000,0000,,Make for the ship! Move!
+Dialogue: Marked=0,1:54:19.50,1:54:22.40,123,1439,0000,0000,0000,,回船上去!快!
+Dialogue: Marked=0,1:54:31.11,1:54:32.90,Default,1440,0000,0000,0000,,To the ship!
+Dialogue: Marked=0,1:54:31.11,1:54:32.90,123,1440,0000,0000,0000,,大船!
+Dialogue: Marked=0,1:54:35.71,1:54:37.68,Default,1441,0000,0000,0000,,Row, men!
+Dialogue: Marked=0,1:54:35.71,1:54:37.68,123,1441,0000,0000,0000,,快划!
+Dialogue: Marked=0,1:55:15.15,1:55:17.95,Default,1442,0000,0000,0000,,You can't beat me, Jack.
+Dialogue: Marked=0,1:55:15.15,1:55:17.95,123,1442,0000,0000,0000,,你别想打赢我 杰克!
+Dialogue: Marked=0,1:55:41.31,1:55:43.54,Default,1443,0000,0000,0000,,That's interesting.
+Dialogue: Marked=0,1:55:41.31,1:55:43.54,123,1443,0000,0000,0000,,真有趣
+Dialogue: Marked=0,1:55:53.66,1:55:55.62,Default,1444,0000,0000,0000,,I couldn't resist, mate.
+Dialogue: Marked=0,1:55:53.66,1:55:55.62,123,1444,0000,0000,0000,,魅力无穷啊 伙计
+Dialogue: Marked=0,1:56:43.84,1:56:45.64,Default,1445,0000,0000,0000,,Aaah!
+Dialogue: Marked=0,1:56:43.84,1:56:45.64,123,1445,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,1:57:02.02,1:57:03.18,Default,1446,0000,0000,0000,,Sorry!
+Dialogue: Marked=0,1:57:02.02,1:57:03.18,123,1446,0000,0000,0000,,对不起!
+Dialogue: Marked=0,1:57:12.27,1:57:13.79,Default,1447,0000,0000,0000,,So what now, Jack Sparrow?
+Dialogue: Marked=0,1:57:12.27,1:57:13.79,123,1447,0000,0000,0000,,现在怎么样 杰克 斯派洛?
+Dialogue: Marked=0,1:57:13.87,1:57:16.63,Default,1448,0000,0000,0000,,Are we to be two immortals locked in an epic battle
+Dialogue: Marked=0,1:57:13.87,1:57:16.63,123,1448,0000,0000,0000,,两个不死的怪物就这么打下去
+Dialogue: Marked=0,1:57:16.71,1:57:20.16,Default,1449,0000,0000,0000,,until judgment day and trumpets sound?
+Dialogue: Marked=0,1:57:16.71,1:57:20.16,123,1449,0000,0000,0000,,一直打到世界末日才能有个胜负之分
+Dialogue: Marked=0,1:57:20.24,1:57:22.33,Default,1450,0000,0000,0000,,Or you could surrender.
+Dialogue: Marked=0,1:57:20.24,1:57:22.33,123,1450,0000,0000,0000,,或者你可以考虑投降
+Dialogue: Marked=0,1:57:30.49,1:57:33.39,Default,1451,0000,0000,0000,,Aaaah!
+Dialogue: Marked=0,1:57:30.49,1:57:33.39,123,1451,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,1:57:48.74,1:57:50.10,Default,1452,0000,0000,0000,,All of you with me!
+Dialogue: Marked=0,1:57:48.74,1:57:50.10,123,1452,0000,0000,0000,,大家都跟我来!
+Dialogue: Marked=0,1:57:50.17,1:57:52.23,Default,1453,0000,0000,0000,,Will is in that cave. We must save him.
+Dialogue: Marked=0,1:57:50.17,1:57:52.23,123,1453,0000,0000,0000,,威尔还在山洞里 我们得去救他
+Dialogue: Marked=0,1:57:52.31,1:57:55.54,Default,1454,0000,0000,0000,,Ready. And heave!
+Dialogue: Marked=0,1:57:52.31,1:57:55.54,123,1454,0000,0000,0000,,准备好了吗?用力拉啊!
+Dialogue: Marked=0,1:58:01.05,1:58:03.58,Default,1455,0000,0000,0000,,Please, I need your help! Come on!
+Dialogue: Marked=0,1:58:01.05,1:58:03.58,123,1455,0000,0000,0000,,拜托 我需要大家帮助 快点
+Dialogue: Marked=0,1:58:03.65,1:58:06.14,Default,1456,0000,0000,0000,,Any port in a storm.
+Dialogue: Marked=0,1:58:03.65,1:58:06.14,123,1456,0000,0000,0000,,暴风雨中靠港停泊
+Dialogue: Marked=0,1:58:06.22,1:58:08.75,Default,1457,0000,0000,0000,,Cotton's right. We've got the Pearl,
+Dialogue: Marked=0,1:58:06.22,1:58:08.75,123,1457,0000,0000,0000,,科顿没说错 我们已经搞到黑珍珠了
+Dialogue: Marked=0,1:58:08.82,1:58:10.88,Default,1458,0000,0000,0000,,What about Jack? Are you gonna leave him?
+Dialogue: Marked=0,1:58:08.82,1:58:10.88,123,1458,0000,0000,0000,,那杰克怎么办 你们就这样丢下他?
+Dialogue: Marked=0,1:58:10.96,1:58:12.79,Default,1459,0000,0000,0000,,Jack owes us a ship.
+Dialogue: Marked=0,1:58:10.96,1:58:12.79,123,1459,0000,0000,0000,,杰克欠我们一条船
+Dialogue: Marked=0,1:58:12.86,1:58:14.89,Default,1460,0000,0000,0000,,There's the Code to consider.
+Dialogue: Marked=0,1:58:12.86,1:58:14.89,123,1460,0000,0000,0000,,我们也有法典参详
+Dialogue: Marked=0,1:58:14.96,1:58:16.29,Default,1461,0000,0000,0000,,The Code?
+Dialogue: Marked=0,1:58:14.96,1:58:16.29,123,1461,0000,0000,0000,,法典?
+Dialogue: Marked=0,1:58:17.83,1:58:19.27,Default,1462,0000,0000,0000,,You're pirates.
+Dialogue: Marked=0,1:58:17.83,1:58:19.27,123,1462,0000,0000,0000,,你们是海盗
+Dialogue: Marked=0,1:58:19.33,1:58:22.03,Default,1463,0000,0000,0000,,Hang the Code, and hang the rules!
+Dialogue: Marked=0,1:58:19.33,1:58:22.03,123,1463,0000,0000,0000,,让法典和规矩都见鬼去吧!
+Dialogue: Marked=0,1:58:22.10,1:58:25.27,Default,1464,0000,0000,0000,,They're more like guidelines anyway.
+Dialogue: Marked=0,1:58:22.10,1:58:25.27,123,1464,0000,0000,0000,,那些只不过是些指导而已
+Dialogue: Marked=0,1:58:27.88,1:58:30.47,Default,1465,0000,0000,0000,,Bloody pirates!
+Dialogue: Marked=0,1:58:27.88,1:58:30.47,123,1465,0000,0000,0000,,该死的海盗!
+Dialogue: Marked=0,1:58:39.96,1:58:41.89,Default,1466,0000,0000,0000,,-Hey. -What?
+Dialogue: Marked=0,1:58:39.96,1:58:41.89,123,1466,0000,0000,0000,,-嘿! -什么?
+Dialogue: Marked=0,1:58:41.96,1:58:43.93,Default,1467,0000,0000,0000,,Is it supposed to be doing that?
+Dialogue: Marked=0,1:58:41.96,1:58:43.93,123,1467,0000,0000,0000,,这也是计划好的吗?
+Dialogue: Marked=0,1:58:43.99,1:58:46.83,Default,1468,0000,0000,0000,,They're stealing our ship!
+Dialogue: Marked=0,1:58:43.99,1:58:46.83,123,1468,0000,0000,0000,,他们在偷我们的船
+Dialogue: Marked=0,1:58:46.90,1:58:49.23,Default,1469,0000,0000,0000,,Bloody pirates!
+Dialogue: Marked=0,1:58:46.90,1:58:49.23,123,1469,0000,0000,0000,,该死的海盗!
+Dialogue: Marked=0,1:58:50.57,1:58:53.13,Default,1470,0000,0000,0000,,Boarders, away!
+Dialogue: Marked=0,1:58:50.57,1:58:53.13,123,1470,0000,0000,0000,,登船者 让开!
+Dialogue: Marked=0,1:59:00.68,1:59:02.91,Default,1471,0000,0000,0000,,Come on!
+Dialogue: Marked=0,1:59:00.68,1:59:02.91,123,1471,0000,0000,0000,,快!
+Dialogue: Marked=0,1:59:02.98,1:59:04.38,Default,1472,0000,0000,0000,,Gaaah!
+Dialogue: Marked=0,1:59:02.98,1:59:04.38,123,1472,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,1:59:28.57,1:59:29.73,Default,1473,0000,0000,0000,,Me eye!
+Dialogue: Marked=0,1:59:28.57,1:59:29.73,123,1473,0000,0000,0000,,我的眼睛!
+Dialogue: Marked=0,1:59:40.12,1:59:42.02,Default,1474,0000,0000,0000,,-Aaaah! -Aaaah!
+Dialogue: Marked=0,1:59:40.12,1:59:42.02,123,1474,0000,0000,0000,,-啊! -啊!
+Dialogue: Marked=0,1:59:49.79,1:59:51.92,Default,1475,0000,0000,0000,,I'm gonna teach you the meaning of pain!
+Dialogue: Marked=0,1:59:49.79,1:59:51.92,123,1475,0000,0000,0000,,我要让你知道什么才是痛苦
+Dialogue: Marked=0,1:59:51.99,1:59:53.55,Default,1476,0000,0000,0000,,Do you like pain?
+Dialogue: Marked=0,1:59:51.99,1:59:53.55,123,1476,0000,0000,0000,,你喜欢痛苦吗?
+Dialogue: Marked=0,1:59:55.26,1:59:57.49,Default,1477,0000,0000,0000,,Try wearing a corset.
+Dialogue: Marked=0,1:59:55.26,1:59:57.49,123,1477,0000,0000,0000,,那就去穿件女式胸衣试试
+Dialogue: Marked=0,2:00:07.14,2:00:09.44,Default,1478,0000,0000,0000,,Whose side is Jack on?
+Dialogue: Marked=0,2:00:07.14,2:00:09.44,123,1478,0000,0000,0000,,杰克站在哪一边?
+Dialogue: Marked=0,2:00:09.51,2:00:10.98,Default,1479,0000,0000,0000,,At the moment?
+Dialogue: Marked=0,2:00:09.51,2:00:10.98,123,1479,0000,0000,0000,,你是问现在?
+Dialogue: Marked=0,2:00:25.39,2:00:27.36,Default,1480,0000,0000,0000,,Aaaaaah!
+Dialogue: Marked=0,2:00:25.39,2:00:27.36,123,1480,0000,0000,0000,,啊!
+Dialogue: Marked=0,2:00:46.82,2:00:47.94,Default,1481,0000,0000,0000,,No fair.
+Dialogue: Marked=0,2:00:46.82,2:00:47.94,123,1481,0000,0000,0000,,不公平
+Dialogue: Marked=0,2:01:11.64,2:01:17.14,Default,1482,0000,0000,0000,,Ten years you carry that pistol, and now you waste your shot.
+Dialogue: Marked=0,2:01:11.64,2:01:17.14,123,1482,0000,0000,0000,,这支枪跟你有10年了 可惜你在浪费子弹而已
+Dialogue: Marked=0,2:01:17.21,2:01:19.04,Default,1483,0000,0000,0000,,He didn't waste it.
+Dialogue: Marked=0,2:01:17.21,2:01:19.04,123,1483,0000,0000,0000,,他没有浪费
+Dialogue: Marked=0,2:01:44.87,2:01:46.67,Default,1484,0000,0000,0000,,I feel...
+Dialogue: Marked=0,2:01:44.87,2:01:46.67,123,1484,0000,0000,0000,,我感觉到...
+Dialogue: Marked=0,2:01:50.91,2:01:52.38,Default,1485,0000,0000,0000,,Cold.
+Dialogue: Marked=0,2:01:50.91,2:01:52.38,123,1485,0000,0000,0000,,好冷
+Dialogue: Marked=0,2:02:54.48,2:02:56.00,Default,1486,0000,0000,0000,,Parley?
+Dialogue: Marked=0,2:02:54.48,2:02:56.00,123,1486,0000,0000,0000,,停战行吗?
+Dialogue: Marked=0,2:02:57.05,2:02:58.98,Default,1487,0000,0000,0000,,The ship is ours, gentlemen.
+Dialogue: Marked=0,2:02:57.05,2:02:58.98,123,1487,0000,0000,0000,,这艘船是我们的了 先生们
+Dialogue: Marked=0,2:02:59.05,2:03:00.38,Default,1488,0000,0000,0000,,Huzzah!
+Dialogue: Marked=0,2:02:59.05,2:03:00.38,123,1488,0000,0000,0000,,胜利!
+Dialogue: Marked=0,2:03:00.45,2:03:01.38,Default,1489,0000,0000,0000,,Huzzah!
+Dialogue: Marked=0,2:03:00.45,2:03:01.38,123,1489,0000,0000,0000,,胜利!
+Dialogue: Marked=0,2:03:47.20,2:03:49.53,Default,1490,0000,0000,0000,,We should return to the Dauntless,
+Dialogue: Marked=0,2:03:47.20,2:03:49.53,123,1490,0000,0000,0000,,我们应该返回无畏号
+Dialogue: Marked=0,2:03:52.03,2:03:55.13,Default,1491,0000,0000,0000,,Your fiance will be wanting to know you're safe.
+Dialogue: Marked=0,2:03:52.03,2:03:55.13,123,1491,0000,0000,0000,,你的未婚夫一定急于知道你的安危
+Dialogue: Marked=0,2:04:05.38,2:04:08.37,Default,1492,0000,0000,0000,,If you were waiting for the opportune moment...
+Dialogue: Marked=0,2:04:05.38,2:04:08.37,123,1492,0000,0000,0000,,如果你还在等待一个好时机
+Dialogue: Marked=0,2:04:09.48,2:04:10.97,Default,1493,0000,0000,0000,,That was it.
+Dialogue: Marked=0,2:04:09.48,2:04:10.97,123,1493,0000,0000,0000,,那就是刚才
+Dialogue: Marked=0,2:04:12.55,2:04:13.68,Default,1494,0000,0000,0000,,If you'd be so kind,
+Dialogue: Marked=0,2:04:12.55,2:04:13.68,123,1494,0000,0000,0000,,如果你能施恩
+Dialogue: Marked=0,2:04:13.76,2:04:16.99,Default,1495,0000,0000,0000,,I'd be much obliged if you'd drop me off at my ship.
+Dialogue: Marked=0,2:04:13.76,2:04:16.99,123,1495,0000,0000,0000,,将我送到我的船上 我将感激不尽
+Dialogue: Marked=0,2:04:22.03,2:04:24.29,Default,1496,0000,0000,0000,,I'm sorry, Jack.
+Dialogue: Marked=0,2:04:22.03,2:04:24.29,123,1496,0000,0000,0000,,我很抱歉 杰克
+Dialogue: Marked=0,2:04:26.23,2:04:31.04,Default,1497,0000,0000,0000,,They done what's right by them. Can't expect more than that.
+Dialogue: Marked=0,2:04:26.23,2:04:31.04,123,1497,0000,0000,0000,,他们是按道上规矩做的 别指望更多
+Dialogue: Marked=0,2:04:45.85,2:04:48.91,Default,1498,0000,0000,0000,,"Jack Sparrow, be it known that you..."
+Dialogue: Marked=0,2:04:45.85,2:04:48.91,123,1498,0000,0000,0000,,"杰克 斯派洛 著名的....."
+Dialogue: Marked=0,2:04:48.99,2:04:51.42,Default,1499,0000,0000,0000,,Captain. Captain Jack Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,2:04:48.99,2:04:51.42,123,1499,0000,0000,0000,,船长 杰克 斯派洛船长
+Dialogue: Marked=0,2:04:51.49,2:04:56.09,Default,1500,0000,0000,0000,,"For your willful commission of crimes against the crown."
+Dialogue: Marked=0,2:04:51.49,2:04:56.09,123,1500,0000,0000,0000,,"鉴于你对皇室政府所犯下的罪行
+Dialogue: Marked=0,2:04:56.40,2:04:59.03,Default,1501,0000,0000,0000,,"Said crimes being numerous in quantity
+Dialogue: Marked=0,2:04:56.40,2:04:59.03,123,1501,0000,0000,0000,,罄竹难书
+Dialogue: Marked=0,2:04:59.10,2:05:01.47,Default,1502,0000,0000,0000,,and sinister in nature.
+Dialogue: Marked=0,2:04:59.10,2:05:01.47,123,1502,0000,0000,0000,,令人发指
+Dialogue: Marked=0,2:05:01.54,2:05:05.27,Default,1503,0000,0000,0000,,The most egregious of these to be cited herewith.
+Dialogue: Marked=0,2:05:01.54,2:05:05.27,123,1503,0000,0000,0000,,现列举重罪条目如下:
+Dialogue: Marked=0,2:05:05.34,2:05:07.83,Default,1504,0000,0000,0000,,Piracy, smuggling..."
+Dialogue: Marked=0,2:05:05.34,2:05:07.83,123,1504,0000,0000,0000,,海盗、走私...
+Dialogue: Marked=0,2:05:07.91,2:05:10.21,Default,1505,0000,0000,0000,,This is wrong.
+Dialogue: Marked=0,2:05:07.91,2:05:10.21,123,1505,0000,0000,0000,,这样不对
+Dialogue: Marked=0,2:05:10.28,2:05:13.04,Default,1506,0000,0000,0000,,Commodore Norrington is bound by the law.
+Dialogue: Marked=0,2:05:10.28,2:05:13.04,123,1506,0000,0000,0000,,诺灵顿司令官必须依法办事
+Dialogue: Marked=0,2:05:13.12,2:05:15.64,Default,1507,0000,0000,0000,,As are we all.
+Dialogue: Marked=0,2:05:13.12,2:05:15.64,123,1507,0000,0000,0000,,我们也是
+Dialogue: Marked=0,2:05:15.72,2:05:18.38,Default,1508,0000,0000,0000,,"lmpersonating an officer of the Spanish Royal Navy.
+Dialogue: Marked=0,2:05:15.72,2:05:18.38,123,1508,0000,0000,0000,,假扮西班牙皇家海军军官
+Dialogue: Marked=0,2:05:18.45,2:05:21.55,Default,1509,0000,0000,0000,,lmpersonating a cleric of the church of England."
+Dialogue: Marked=0,2:05:18.45,2:05:21.55,123,1509,0000,0000,0000,,假扮英格兰教会神职人员
+Dialogue: Marked=0,2:05:21.62,2:05:22.78,Default,1510,0000,0000,0000,,Ah, yeah.
+Dialogue: Marked=0,2:05:21.62,2:05:22.78,123,1510,0000,0000,0000,,呵
+Dialogue: Marked=0,2:05:22.86,2:05:26.56,Default,1511,0000,0000,0000,,"Sailing under false colors, arson, kidnapping,
+Dialogue: Marked=0,2:05:22.86,2:05:26.56,123,1511,0000,0000,0000,,伪装他国船只、纵火、绑架、劫掠、偷猎
+Dialogue: Marked=0,2:05:26.63,2:05:33.66,Default,1512,0000,0000,0000,,looting, poaching, brigandage, pilfering, depravity,
+Dialogue: Marked=0,2:05:26.63,2:05:33.66,123,1512,0000,0000,0000,,盗窃、腐化堕落
+Dialogue: Marked=0,2:05:33.74,2:05:37.64,Default,1513,0000,0000,0000,,depredation, and general lawlessness.
+Dialogue: Marked=0,2:05:33.74,2:05:37.64,123,1513,0000,0000,0000,,破坏、藐视法律
+Dialogue: Marked=0,2:05:37.71,2:05:40.04,Default,1514,0000,0000,0000,,And for these crimes
+Dialogue: Marked=0,2:05:37.71,2:05:40.04,123,1514,0000,0000,0000,,对于以上罪行的指控
+Dialogue: Marked=0,2:05:40.11,2:05:42.67,Default,1515,0000,0000,0000,,you have been sentenced to be, on this day,
+Dialogue: Marked=0,2:05:40.11,2:05:42.67,123,1515,0000,0000,0000,,你今日被判绞刑
+Dialogue: Marked=0,2:05:42.74,2:05:46.44,Default,1516,0000,0000,0000,,hung by the neck until dead.
+Dialogue: Marked=0,2:05:42.74,2:05:46.44,123,1516,0000,0000,0000,,立即处死
+Dialogue: Marked=0,2:05:46.52,2:05:48.88,Default,1517,0000,0000,0000,,May God have mercy on your soul."
+Dialogue: Marked=0,2:05:46.52,2:05:48.88,123,1517,0000,0000,0000,,愿上帝宽恕你的灵魂
+Dialogue: Marked=0,2:05:48.95,2:05:51.32,Default,1518,0000,0000,0000,,Governor Swann.
+Dialogue: Marked=0,2:05:48.95,2:05:51.32,123,1518,0000,0000,0000,,斯旺市长
+Dialogue: Marked=0,2:05:51.39,2:05:53.12,Default,1519,0000,0000,0000,,Commodore.
+Dialogue: Marked=0,2:05:51.39,2:05:53.12,123,1519,0000,0000,0000,,准将
+Dialogue: Marked=0,2:05:54.02,2:05:55.61,Default,1520,0000,0000,0000,,Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,2:05:54.02,2:05:55.61,123,1520,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,2:05:56.39,2:05:59.88,Default,1521,0000,0000,0000,,I should have told you every day from the moment I met you.
+Dialogue: Marked=0,2:05:56.39,2:05:59.88,123,1521,0000,0000,0000,,我必须告诉你  自从我们相见的那一刻起
+Dialogue: Marked=0,2:06:02.33,2:06:03.49,Default,1522,0000,0000,0000,,I love you.
+Dialogue: Marked=0,2:06:02.33,2:06:03.49,123,1522,0000,0000,0000,,我就爱上了你
+Dialogue: Marked=0,2:06:20.45,2:06:21.51,Default,1523,0000,0000,0000,,Marines.
+Dialogue: Marked=0,2:06:20.45,2:06:21.51,123,1523,0000,0000,0000,,士兵
+Dialogue: Marked=0,2:06:21.58,2:06:23.31,Default,1524,0000,0000,0000,,I can't breathe.
+Dialogue: Marked=0,2:06:21.58,2:06:23.31,123,1524,0000,0000,0000,,我喘不过气来了
+Dialogue: Marked=0,2:06:24.52,2:06:26.18,Default,1525,0000,0000,0000,,Elizabeth!
+Dialogue: Marked=0,2:06:24.52,2:06:26.18,123,1525,0000,0000,0000,,伊丽莎白!
+Dialogue: Marked=0,2:06:28.49,2:06:29.55,Default,1526,0000,0000,0000,,Move!
+Dialogue: Marked=0,2:06:28.49,2:06:29.55,123,1526,0000,0000,0000,,快!
+Dialogue: Marked=0,2:06:41.37,2:06:42.63,Default,1527,0000,0000,0000,,What...
+Dialogue: Marked=0,2:06:41.37,2:06:42.63,123,1527,0000,0000,0000,,什么...
+Dialogue: Marked=0,2:06:53.95,2:06:55.54,Default,1528,0000,0000,0000,,Move!
+Dialogue: Marked=0,2:06:53.95,2:06:55.54,123,1528,0000,0000,0000,,走开!
+Dialogue: Marked=0,2:07:14.54,2:07:15.97,Default,1529,0000,0000,0000,,Come on!
+Dialogue: Marked=0,2:07:14.54,2:07:15.97,123,1529,0000,0000,0000,,干嘛!
+Dialogue: Marked=0,2:07:16.04,2:07:18.16,Default,1530,0000,0000,0000,,-Right! -Come on, lads!
+Dialogue: Marked=0,2:07:16.04,2:07:18.16,123,1530,0000,0000,0000,,-好! -来啊 年轻人!
+Dialogue: Marked=0,2:07:43.27,2:07:48.13,Default,1531,0000,0000,0000,,I thought we might endure some ill-conceived escape attempt.
+Dialogue: Marked=0,2:07:43.27,2:07:48.13,123,1531,0000,0000,0000,,我早料到会有人劫法场
+Dialogue: Marked=0,2:07:48.20,2:07:49.67,Default,1532,0000,0000,0000,,But not from you.
+Dialogue: Marked=0,2:07:48.20,2:07:49.67,123,1532,0000,0000,0000,,不过没想到会是你
+Dialogue: Marked=0,2:07:49.74,2:07:53.54,Default,1533,0000,0000,0000,,On our return to Port Royal, I granted you clemency.
+Dialogue: Marked=0,2:07:49.74,2:07:53.54,123,1533,0000,0000,0000,,当年返回罗耶港途中 我救你一命
+Dialogue: Marked=0,2:07:53.61,2:07:55.27,Default,1534,0000,0000,0000,,And this is how you thank me?
+Dialogue: Marked=0,2:07:53.61,2:07:55.27,123,1534,0000,0000,0000,,而你就这样答谢我?
+Dialogue: Marked=0,2:07:55.34,2:07:58.04,Default,1535,0000,0000,0000,,By throwing in your lot with him?
+Dialogue: Marked=0,2:07:55.34,2:07:58.04,123,1535,0000,0000,0000,,把你的大好前程都葬送在他身上?
+Dialogue: Marked=0,2:07:58.11,2:07:59.05,Default,1536,0000,0000,0000,,He's a pirate!
+Dialogue: Marked=0,2:07:58.11,2:07:59.05,123,1536,0000,0000,0000,,他可是一个海盗!
+Dialogue: Marked=0,2:07:59.11,2:08:01.11,Default,1537,0000,0000,0000,,And a good man.
+Dialogue: Marked=0,2:07:59.11,2:08:01.11,123,1537,0000,0000,0000,,也是一位好人
+Dialogue: Marked=0,2:08:02.42,2:08:04.32,Default,1538,0000,0000,0000,,If all I have achieved is the hangman
+Dialogue: Marked=0,2:08:02.42,2:08:04.32,123,1538,0000,0000,0000,,如果我所做的一切
+Dialogue: Marked=0,2:08:04.39,2:08:08.05,Default,1539,0000,0000,0000,,will earn two pairs of boots instead of one, so be it.
+Dialogue: Marked=0,2:08:04.39,2:08:08.05,123,1539,0000,0000,0000,,只是白搭上自己性命 那我也认了
+Dialogue: Marked=0,2:08:08.12,2:08:09.89,Default,1540,0000,0000,0000,,My conscience will be clear.
+Dialogue: Marked=0,2:08:08.12,2:08:09.89,123,1540,0000,0000,0000,,我的良心告诉我这是对的
+Dialogue: Marked=0,2:08:09.96,2:08:13.72,Default,1541,0000,0000,0000,,You forget your place, Turner.
+Dialogue: Marked=0,2:08:09.96,2:08:13.72,123,1541,0000,0000,0000,,你忘记你的立场了 特纳
+Dialogue: Marked=0,2:08:14.63,2:08:18.36,Default,1542,0000,0000,0000,,It's right here between you and Jack.
+Dialogue: Marked=0,2:08:14.63,2:08:18.36,123,1542,0000,0000,0000,,在你和杰克之间我已作出了选择
+Dialogue: Marked=0,2:08:22.40,2:08:23.39,Default,1543,0000,0000,0000,,As is mine.
+Dialogue: Marked=0,2:08:22.40,2:08:23.39,123,1543,0000,0000,0000,,还有我
+Dialogue: Marked=0,2:08:23.47,2:08:24.80,Default,1544,0000,0000,0000,,Elizabeth!
+Dialogue: Marked=0,2:08:23.47,2:08:24.80,123,1544,0000,0000,0000,,伊丽莎白!
+Dialogue: Marked=0,2:08:26.17,2:08:28.44,Default,1545,0000,0000,0000,,Lower your weapons.
+Dialogue: Marked=0,2:08:26.17,2:08:28.44,123,1545,0000,0000,0000,,放下你们的武器!
+Dialogue: Marked=0,2:08:28.51,2:08:30.94,Default,1546,0000,0000,0000,,For goodness sake, put them down!
+Dialogue: Marked=0,2:08:28.51,2:08:30.94,123,1546,0000,0000,0000,,看在上帝份上放下枪!
+Dialogue: Marked=0,2:08:35.35,2:08:38.95,Default,1547,0000,0000,0000,,So this is where your heart truly lies, then?
+Dialogue: Marked=0,2:08:35.35,2:08:38.95,123,1547,0000,0000,0000,,那么这才是你的真心所在?
+Dialogue: Marked=0,2:08:39.82,2:08:41.38,Default,1548,0000,0000,0000,,It is.
+Dialogue: Marked=0,2:08:39.82,2:08:41.38,123,1548,0000,0000,0000,,是的
+Dialogue: Marked=0,2:08:49.90,2:08:53.66,Default,1549,0000,0000,0000,,Well! I'm actually feeling rather good about this.
+Dialogue: Marked=0,2:08:49.90,2:08:53.66,123,1549,0000,0000,0000,,好吧 我不禁要为此拍手叫好
+Dialogue: Marked=0,2:08:53.74,2:08:56.26,Default,1550,0000,0000,0000,,I think we've all arrived at a special place.
+Dialogue: Marked=0,2:08:53.74,2:08:56.26,123,1550,0000,0000,0000,,我想大家正处于一种微妙的关系
+Dialogue: Marked=0,2:08:56.34,2:08:57.40,Default,1551,0000,0000,0000,,Spiritually.
+Dialogue: Marked=0,2:08:56.34,2:08:57.40,123,1551,0000,0000,0000,,包括思维
+Dialogue: Marked=0,2:08:57.47,2:08:59.57,Default,1552,0000,0000,0000,,Ecumenically.
+Dialogue: Marked=0,2:08:57.47,2:08:59.57,123,1552,0000,0000,0000,,世界观
+Dialogue: Marked=0,2:08:59.64,2:09:01.67,Default,1553,0000,0000,0000,,Grammatically.
+Dialogue: Marked=0,2:08:59.64,2:09:01.67,123,1553,0000,0000,0000,,语言
+Dialogue: Marked=0,2:09:02.34,2:09:06.01,Default,1554,0000,0000,0000,,I want you to know that I was rooting for you, mate.
+Dialogue: Marked=0,2:09:02.34,2:09:06.01,123,1554,0000,0000,0000,,我想告诉你 我绝对支持你 伙计
+Dialogue: Marked=0,2:09:06.08,2:09:07.45,Default,1555,0000,0000,0000,,Know that.
+Dialogue: Marked=0,2:09:06.08,2:09:07.45,123,1555,0000,0000,0000,,知道吗
+Dialogue: Marked=0,2:09:11.39,2:09:12.68,Default,1556,0000,0000,0000,,Elizabeth.
+Dialogue: Marked=0,2:09:11.39,2:09:12.68,123,1556,0000,0000,0000,,伊丽莎白
+Dialogue: Marked=0,2:09:14.66,2:09:17.96,Default,1557,0000,0000,0000,,It would never have worked between us, darling.
+Dialogue: Marked=0,2:09:14.66,2:09:17.96,123,1557,0000,0000,0000,,但在我俩之间这些似乎都不起作用 亲爱的
+Dialogue: Marked=0,2:09:19.29,2:09:20.59,Default,1558,0000,0000,0000,,I'm sorry.
+Dialogue: Marked=0,2:09:19.29,2:09:20.59,123,1558,0000,0000,0000,,我很抱歉
+Dialogue: Marked=0,2:09:22.90,2:09:23.69,Default,1559,0000,0000,0000,,Will.
+Dialogue: Marked=0,2:09:22.90,2:09:23.69,123,1559,0000,0000,0000,,威尔
+Dialogue: Marked=0,2:09:26.20,2:09:27.63,Default,1560,0000,0000,0000,,Nice hat.
+Dialogue: Marked=0,2:09:26.20,2:09:27.63,123,1560,0000,0000,0000,,帽子很漂亮
+Dialogue: Marked=0,2:09:29.10,2:09:31.20,Default,1561,0000,0000,0000,,Friends.
+Dialogue: Marked=0,2:09:29.10,2:09:31.20,123,1561,0000,0000,0000,,各位!
+Dialogue: Marked=0,2:09:33.34,2:09:36.44,Default,1562,0000,0000,0000,,This is a day that you will always remember
+Dialogue: Marked=0,2:09:33.34,2:09:36.44,123,1562,0000,0000,0000,,今天这个日子将会被各位永远记住
+Dialogue: Marked=0,2:09:36.51,2:09:37.88,Default,1563,0000,0000,0000,,as the day that...
+Dialogue: Marked=0,2:09:36.51,2:09:37.88,123,1563,0000,0000,0000,,因为这一天....
+Dialogue: Marked=0,2:09:43.35,2:09:46.95,Default,1564,0000,0000,0000,,ldiot. He has nowhere to go but back to the noose.
+Dialogue: Marked=0,2:09:43.35,2:09:46.95,123,1564,0000,0000,0000,,白痴 他除了绞架之外无处可去
+Dialogue: Marked=0,2:09:48.12,2:09:50.46,Default,1565,0000,0000,0000,,Sail ho!
+Dialogue: Marked=0,2:09:48.12,2:09:50.46,123,1565,0000,0000,0000,,有船!
+Dialogue: Marked=0,2:09:58.03,2:10:00.66,Default,1566,0000,0000,0000,,What's your plan of action?
+Dialogue: Marked=0,2:09:58.03,2:10:00.66,123,1566,0000,0000,0000,,下一步该怎么办?
+Dialogue: Marked=0,2:10:01.30,2:10:02.60,Default,1567,0000,0000,0000,,Sir?
+Dialogue: Marked=0,2:10:01.30,2:10:02.60,123,1567,0000,0000,0000,,长官?
+Dialogue: Marked=0,2:10:06.88,2:10:09.14,Default,1568,0000,0000,0000,,Perhaps on the rare occasion
+Dialogue: Marked=0,2:10:06.88,2:10:09.14,123,1568,0000,0000,0000,,也许在某些时候
+Dialogue: Marked=0,2:10:09.21,2:10:13.24,Default,1569,0000,0000,0000,,pursuing the right course demands an act of piracy,
+Dialogue: Marked=0,2:10:09.21,2:10:13.24,123,1569,0000,0000,0000,,追寻正义之路需要海盗的存在
+Dialogue: Marked=0,2:10:13.31,2:10:17.34,Default,1570,0000,0000,0000,,piracy itself can be the right course?
+Dialogue: Marked=0,2:10:13.31,2:10:17.34,123,1570,0000,0000,0000,,海盗本身也是一种生存方式
+Dialogue: Marked=0,2:10:21.39,2:10:23.32,Default,1571,0000,0000,0000,,Mr. Turner.
+Dialogue: Marked=0,2:10:21.39,2:10:23.32,123,1571,0000,0000,0000,,特纳先生
+Dialogue: Marked=0,2:10:28.70,2:10:31.49,Default,1572,0000,0000,0000,,I will accept the consequences of my actions.
+Dialogue: Marked=0,2:10:28.70,2:10:31.49,123,1572,0000,0000,0000,,我会为我所做的一切承担责任
+Dialogue: Marked=0,2:10:37.41,2:10:39.53,Default,1573,0000,0000,0000,,This is a beautiful sword.
+Dialogue: Marked=0,2:10:37.41,2:10:39.53,123,1573,0000,0000,0000,,这柄剑很漂亮
+Dialogue: Marked=0,2:10:41.68,2:10:45.17,Default,1574,0000,0000,0000,,I would expect the man who made it to show the same care
+Dialogue: Marked=0,2:10:41.68,2:10:45.17,123,1574,0000,0000,0000,,我希望打造它的人能够在自己的一生中
+Dialogue: Marked=0,2:10:45.25,2:10:48.18,Default,1575,0000,0000,0000,,in every aspect of his life.
+Dialogue: Marked=0,2:10:45.25,2:10:48.18,123,1575,0000,0000,0000,,展现更多的才华
+Dialogue: Marked=0,2:10:50.19,2:10:51.95,Default,1576,0000,0000,0000,,Thank you.
+Dialogue: Marked=0,2:10:50.19,2:10:51.95,123,1576,0000,0000,0000,,谢谢你
+Dialogue: Marked=0,2:10:54.59,2:10:56.52,Default,1577,0000,0000,0000,,Commodore!
+Dialogue: Marked=0,2:10:54.59,2:10:56.52,123,1577,0000,0000,0000,,准将!
+Dialogue: Marked=0,2:10:56.59,2:10:58.35,Default,1578,0000,0000,0000,,What about Sparrow?
+Dialogue: Marked=0,2:10:56.59,2:10:58.35,123,1578,0000,0000,0000,,斯派洛怎么办?
+Dialogue: Marked=0,2:10:59.53,2:11:03.22,Default,1579,0000,0000,0000,,Well, I think we can afford to give him one day's head start.
+Dialogue: Marked=0,2:10:59.53,2:11:03.22,123,1579,0000,0000,0000,,我们不妨让他先得意些日子
+Dialogue: Marked=0,2:11:08.97,2:11:09.80,Default,1580,0000,0000,0000,,So.
+Dialogue: Marked=0,2:11:08.97,2:11:09.80,123,1580,0000,0000,0000,,所以
+Dialogue: Marked=0,2:11:11.24,2:11:14.83,Default,1581,0000,0000,0000,,This is the path you've chosen, is it?
+Dialogue: Marked=0,2:11:11.24,2:11:14.83,123,1581,0000,0000,0000,,这就是你所选择的道路 是吗?
+Dialogue: Marked=0,2:11:16.18,2:11:21.08,Default,1582,0000,0000,0000,,After all, he is a blacksmith.
+Dialogue: Marked=0,2:11:16.18,2:11:21.08,123,1582,0000,0000,0000,,不管怎么说 他总算是个铁匠
+Dialogue: Marked=0,2:11:21.15,2:11:22.51,Default,1583,0000,0000,0000,,No.
+Dialogue: Marked=0,2:11:21.15,2:11:22.51,123,1583,0000,0000,0000,,不
+Dialogue: Marked=0,2:11:27.26,2:11:29.31,Default,1584,0000,0000,0000,,He's a pirate.
+Dialogue: Marked=0,2:11:27.26,2:11:29.31,123,1584,0000,0000,0000,,他是个海盗
+Dialogue: Marked=0,2:11:54.22,2:11:55.94,Default,1585,0000,0000,0000,,Heave!
+Dialogue: Marked=0,2:11:54.22,2:11:55.94,123,1585,0000,0000,0000,,拉!
+Dialogue: Marked=0,2:12:05.79,2:12:08.73,Default,1586,0000,0000,0000,,Thought you were supposed to keep to the Code.
+Dialogue: Marked=0,2:12:05.79,2:12:08.73,123,1586,0000,0000,0000,,我还以为你会按法典办事呢!
+Dialogue: Marked=0,2:12:08.80,2:12:12.93,Default,1587,0000,0000,0000,,We figured they were more actual guidelines.
+Dialogue: Marked=0,2:12:08.80,2:12:12.93,123,1587,0000,0000,0000,,我们只不过觉得那些条文更像是一种指导
+Dialogue: Marked=0,2:12:17.04,2:12:18.80,Default,1588,0000,0000,0000,,Thank you.
+Dialogue: Marked=0,2:12:17.04,2:12:18.80,123,1588,0000,0000,0000,,谢谢你
+Dialogue: Marked=0,2:12:19.81,2:12:21.71,Default,1589,0000,0000,0000,,Captain Sparrow.
+Dialogue: Marked=0,2:12:19.81,2:12:21.71,123,1589,0000,0000,0000,,斯派洛船长
+Dialogue: Marked=0,2:12:25.51,2:12:27.71,Default,1590,0000,0000,0000,,The Black Pearl is yours.
+Dialogue: Marked=0,2:12:25.51,2:12:27.71,123,1590,0000,0000,0000,,黑珍珠号是你的了
+Dialogue: Marked=0,2:12:42.90,2:12:44.63,Default,1591,0000,0000,0000,,On deck, you scabrous dogs!
+Dialogue: Marked=0,2:12:42.90,2:12:44.63,123,1591,0000,0000,0000,,大家各就各位!
+Dialogue: Marked=0,2:12:44.70,2:12:46.43,Default,1592,0000,0000,0000,,Hands to braces!
+Dialogue: Marked=0,2:12:44.70,2:12:46.43,123,1592,0000,0000,0000,,转帆索准备!
+Dialogue: Marked=0,2:12:46.50,2:12:48.97,Default,1593,0000,0000,0000,,Let down and haul to run free!
+Dialogue: Marked=0,2:12:46.50,2:12:48.97,123,1593,0000,0000,0000,,现在...让我们驶向远方
+Dialogue: Marked=0,2:12:50.34,2:12:54.64,Default,1594,0000,0000,0000,,Now, bring me that horizon.
+Dialogue: Marked=0,2:12:50.34,2:12:54.64,123,1594,0000,0000,0000,,自由的一方
+Dialogue: Marked=0,2:13:01.18,2:13:04.05,Default,1595,0000,0000,0000,,And really bad eggs.
+Dialogue: Marked=0,2:13:01.18,2:13:04.05,123,1595,0000,0000,0000,,地地道道的大坏蛋
+Dialogue: Marked=0,2:13:06.92,2:13:09.15,Default,1596,0000,0000,0000,,Drink up, me hearties, yo ho!
+Dialogue: Marked=0,2:13:06.92,2:13:09.15,123,1596,0000,0000,0000,,让我们痛饮吧兄弟们!

+ 3340 - 0
TestData/sub_parser/org/SP-Schindlers.List.1993.BluRay.1080p.x265.10bit.2Audio.MNHD-FRDS.zh-cn.ass

@@ -0,0 +1,3340 @@
+[Script Info]
+; Script generated by Aegisub 3.0.2
+; http://www.aegisub.org/
+Title: Default Aegisub file
+Original Script:
+Original Translation:
+Original Timing:
+Original Editing:
+Script Updated By:
+Update Details:
+ScriptType: v4.00+
+Collisions: Normal
+PlayResX: 1920
+PlayResY: 1080
+Timer: 100.0000
+Synch Point:
+WrapStyle: 0
+Scroll Position: 63
+Active Line: 66
+Video Zoom Percent: 0.875
+Video File: Schindlers.List.1993.Blu-ray.RE.x264.720p.DTS-HDS.mkv
+YCbCr Matrix: TV.601
+Video Aspect Ratio: c1.77778
+Video Position: 271786
+Last Style Storage: Default
+ScaledBorderAndShadow: yes
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: 中文对白,WenQuanYi Micro Hei,60,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,110,3,0,1,2,2,2,10,10,21,1
+Style: 注释,Arial,50,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00446275,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,8,10,10,10,1
+Style: 图形框,SimHei,300,&HAF303030,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,10,1
+Style: 英文对白,文泉驿微米黑,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,21,1
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:00:15.37,0:00:21.04,注释,,0,0,0,,{\fad(0,1000)\fn方正超粗黑简体\fs123\fsp7\be1\c&H5CABD6&\pos(950.4,655.6)}环球{\c&H6FC7E0&}影片{\c&H5084B4&}公司
+Dialogue: 0,0:00:15.37,0:00:21.04,注释,,0,0,0,,{\fad(1200,1000)\fn方正粗圆简体\fs39\fsp57\b1\be1\c&H9CC8C2&\pos(974.4,809.2)}康卡斯特旗下公司
+Dialogue: 0,0:00:57.95,0:01:01.75,注释,,0,0,0,,{\fad(500,1000)\fnPensinkaiEG-yolan\fs75\fsp1\be1\c&HAFF1FD&\b1\i1\fscx110\pos(572.4,859.6)}环{\fs50}球 {\fs75}影{\fs50}业\N{\fs39}出品
+Dialogue: 0,0:01:05.67,0:01:09.42,注释,,0,0,0,,{\fad(500,1000)\fnPensinkaiEG-yolan\fs75\fsp1\be1\shad3\c&H99E1EC&\b1\i1\fscx110\pos(546.4,863.6)}安{\fs50}培林 {\fs75}娱{\fs50}乐公司\N{\fs39}制作
+Dialogue: 0,0:01:13.42,0:01:19.51,注释,,0,0,0,,{\fad(900,1500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs100\fsp1\be1\shad3\c&HBFFCFA&\b1\i1\fscx110\pos(1000.4,481.6)}辛{\fs75}德勒的{\fs100}名{\fs75}单
+Dialogue: 0,0:01:19.76,0:01:32.28,注释,,0,0,0,,{\an4\fad(900,1500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs57\fsp1\be1\shad3\c&HB2B2B4&\b1\pos(448.4,371.6)}本片真实地再现了德国企业家奥斯卡·辛德勒\N在第二次世界大战期间保护1100余名犹太人免\N遭法西斯杀害的真实的历史事件。
+Dialogue: 0,0:01:45.66,0:01:51.63,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(942,696)}一九三九年九月\N德国军队在两周内击败了波兰军队
+Dialogue: 0,0:01:54.76,0:02:02.68,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(940,770)}犹太人被强迫登记所有亲属户口\N并得搬迁到指定的大城市中\N克拉科夫每天都涌入上万名犹太人
+Dialogue: 0,0:05:47.57,0:05:49.32,注释,,0,0,0,,{\fn方正小标宋简体\bord0\c&H333334&\frz356.7\fs39\b1\pos(1378,634)}已订位
+Dialogue: 0,0:11:05.18,0:11:20.45,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正大黑简体\fs66\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(967,356)}犹太人参议会
+Dialogue: 0,0:11:05.18,0:11:20.45,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(936,814)}由二十四名被推选出来的犹太人所组成\N他们负责执行克拉科夫当局所发布的命令\N诸如分配劳役、膳食、及住宿的分配\N同时他们也负责排解纷争等问题
+Dialogue: 0,0:17:32.82,0:17:37.36,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(940,136)}一九四一年三月二十日\N强制迁入犹太区的最后期限
+Dialogue: 0,0:17:37.45,0:17:49.79,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs50\c&HF2F2F5&\b1\bord0\pos(956,824)}44/91号公告:在维斯拉河以南强制建立了一个封闭式的犹太社区\N高墙围绕的社区内住宅实行配给制\N所有来自克拉科夫和邻近城市的犹太人\N被迫放弃家园并移居到这个只有十六个街区大的社区内
+Dialogue: 0,0:48:13.99,0:49:31.69,图形框,,0,0,0,,{\fs175\blur7\fscx639\fscy110\pos(484,883)}■
+Dialogue: 0,0:48:13.99,0:49:31.69,注释,,0,0,0,,{\an4\bord1\fn方正黑体简体\b1\fs30\be3\c&HD3D3D5&\3c&H0D0D0D&\pos(40,979)}车站货仓里,工人们正在挑拣着堆积如山的货物给其分类,这些都是火车上被\N运走的犹太人的,当然,这些对于它们的主人来说已经没用了,因为他们踏上的\N是一辆死亡列车,即将开往屠宰场...一名黄金鉴定师望着倒在桌上的一大堆\N金牙,面色呆滞,因为他知道,一颗金牙代表着一个生命的终结...
+Dialogue: 0,0:49:37.12,0:49:42.41,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(979,900)}“犹太人城”\N一九四二年冬 克拉科夫犹太人区\N{\fs39}(波兰人与波兰犹太人这时已经被明确的化分开来)
+Dialogue: 0,0:51:16.38,0:51:21.68,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs50\c&HF2F2F2&\b1\bord0\fscy110\pos(968,764)}阿蒙葛斯少尉(精卫队司令,生性残暴,亲手杀掉了500多个犹太人)
+Dialogue: 0,0:51:27.68,0:51:33.06,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(948,676)}正在赶建中的普拉邵强制劳动营
+Dialogue: 0,0:55:19.75,0:56:43.75,图形框,,0,0,0,,{\fs175\blur7\fscx900\fscy39\pos(1262,25)}■
+Dialogue: 0,0:55:19.75,0:56:43.75,注释,,0,0,0,,{\fn方正黑体简体\fs39\b1\c&HD3D3D5&\3c&H0D0D0D&\pos(1260,38)}——此段摘自阿蒙在1943年屠杀克拉科夫犹太人群体前,对士兵的“就职演讲”。
+Dialogue: 0,0:56:57.26,0:57:02.60,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(1276,866)}一九四三年三月十三日\N犹太区屠杀清洗开始
+Dialogue: 0,0:56:57.26,0:57:02.60,图形框,,0,0,0,,{\fs175\blur7\fscx500\fscy157\pos(384,805)}■
+Dialogue: 0,0:56:57.26,0:57:02.60,注释,,0,0,0,,{\an4\bord1\fn方正黑体简体\b1\fs30\be3\c&HD3D3D5&\3c&H0D0D0D&\pos(44,939)}事实上,入侵波兰后,战争的进程深入使得希特勒不再满\N足于驱逐、分隔犹太人,而想实行“彻底”的种族灭绝,\N于是,被称为“最后解决”的大屠杀开始了。除了党卫队\N特别行动队自身外,还有募招当地警察和反犹的极端民族\N主义分子,带头的还往往是些教员、医师或教士之流。他\N们的残暴比德国人有过之而无不及,不得不说是波兰人的\N悲哀,或者,是人类的悲哀。
+Dialogue: 0,1:08:13.31,1:09:32.68,图形框,,0,0,0,,{\fs175\blur7\fscx639\fscy115\pos(480,15)}■
+Dialogue: 0,1:08:13.31,1:09:32.68,注释,,0,0,0,,{\an4\bord1\fn方正黑体简体\b1\fs30\be3\c&HD3D3D5&\3c&H000001&\pos(26,113)}在山头上骑马驻足的辛德勒静静的看着下面异常混乱的街道,在黑白颜色的\N人群中,一个衣着红色的小女孩儿在其中快速的毫无目的穿梭着。值得一提\N的是,全片只有两种色调,黑与白,所以,这个{\c&H320CA0&}红衣小女孩儿{\c&HD3D3D5&}显得特别的醒\N目。在由童声合唱组成的低沉背景音乐中,小女孩儿身上的红色代表着生命,\N尽管它看上去是那么的脆弱。
+Dialogue: 0,1:26:14.81,1:26:20.15,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(972,696)}普拉邵强制劳动营内的金属加工厂
+Dialogue: 0,1:30:22.10,1:30:26.77,注释,,0,0,0,,{\K480\bord0\fn叶根友疾风草书\b1\c&H141414&\pos(820,714)\frz28.97}李瓦图
+Dialogue: 0,1:38:06.52,1:38:20.20,注释,,0,0,0,,{\an4\fn方正黑体简体\fs39\bord0\c&H303030&\b0\fscy150\pos(474,230)\frz343\frx26\fry24}德国搪瓷厂
+Dialogue: 0,2:06:14.29,2:06:49.20,图形框,,0,0,0,,{\fs175\blur7\fscx639\fscy100\pos(1456,23)}■
+Dialogue: 0,2:06:14.29,2:06:49.20,注释,,0,0,0,,{\an4\bord1\fn方正黑体简体\b1\fs30\be3\c&HD3D3D5&\3c&H000001&\pos(1006,111)}小男孩奥利趁乱逃出,四处找寻但找不到可以藏身的地方,只好钻进厕所的\N粪坑里,就是在这个极其肮脏的地方,还躲着四五个小孩。孩子们稚嫩的脸\N上沾满了污秽的粪水,奥利望着头上的蓝天,那肮脏的空气中还在回响着慈\N母般的音乐……
+Dialogue: 0,2:14:18.61,2:14:22.57,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(954,640)}一九四四年四月\N朱贾瓦 科卡
+Dialogue: 0,2:14:23.32,2:14:31.91,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(962,808)}D部门命令葛斯少尉挖掘出并焚化一万多具\N在普拉邵及克拉科夫犹太区被屠杀的犹太人尸体
+Dialogue: 0,2:29:23.09,2:29:29.06,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(928,854)}捷克的祖瓦图布林兹\N奥斯卡·辛德勒故乡
+Dialogue: 0,2:31:40.40,2:31:46.07,注释,,0,0,0,,{\fad(390,1500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(958,924)}奥斯维辛集中营\N{\fs39}(犹太种族的"最后解决"处)
+Dialogue: 0,2:50:05.67,2:50:12.51,注释,,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\fn方正大黑简体\fs39\c&HF2F2F2&\b1\bord0\fscy118\pos(772,236)}在工厂全面开工的七个月间,辛德勒的\N布林兹武器工厂从来没有制造过任何\N可用的武器.
+Dialogue: 0,2:50:10.59,2:50:17.52,注释,,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\fn方正大黑简体\fs39\c&HF2F2F2&\b1\bord0\fscy118\pos(772,326)}   \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h在这期间,他花了上百万马\N克让他的工人维持生计并花钱打点纳粹\N军官.
+Dialogue: 0,3:04:22.98,3:04:32.91,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(964,872)}阿蒙·葛斯被捕时正在拜得吐鲁斯的疗养院接受治疗\N他后来在克拉科夫因战争中的酷行被判处反人类罪处以绞刑
+Dialogue: 0,3:04:32.95,3:04:33.79,注释,,0,0,0,,{\an4\fn方正黑体简体\fs75\bord0\c&H050506&\b1\frz344.8\fscy150\frx28\fry24\pos(1198,690)}德国搪瓷厂
+Dialogue: 0,3:04:36.46,3:04:42.05,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(952,818)}奥斯卡·辛德勒在战后与妻子\N感情失和,事业上也屡受重创.
+Dialogue: 0,3:04:42.80,3:04:54.68,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(954,884)}在一九五八年,他获得耶路撒冷大屠杀纪念馆所颁赠的\N正义勋章并获邀在当地的正义路种植了一棵小树
+Dialogue: 0,3:04:56.18,3:05:00.98,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HF2F2F2&\b1\bord0\pos(958,758)}此树至今仍然在那里生长着.
+Dialogue: 0,3:05:00.98,3:05:14.12,图形框,,0,0,0,,{\fs175\blur7\fscx639\fscy100\pos(1456,23)}■
+Dialogue: 0,3:05:00.98,3:05:05.53,注释,,0,0,0,,{\an4\bord1\fn方正黑体简体\b1\fs30\be3\c&HD3D3D5&\3c&H000001&\pos(1000,111)}旷野中行走的人们黑白群像渐渐变成了彩色,这是影片第一次出现了全屏的\N彩色画面,阴沉了近三个小时的银屏陡然放出绚烂的光彩,象征着受尽苦难\N的犹太人们来之不易的自由。影片的这处出人易料的色彩变化,体现了制作\N者非凡的构思,同时带给观众们极大的艺术震撼力。
+Dialogue: 0,3:05:05.53,3:05:14.12,注释,,0,0,0,,{\an4\bord1\fn方正黑体简体\b1\fs30\be3\c&HF2F2F5&\3c&H000001&\pos(1000,111)}旷野中行走的人们黑白群像渐渐变成了彩色,这是影片第一次出现了全屏的\N彩色画面,阴沉了近三个小时的银屏陡然放出绚烂的光彩,象征着受尽苦难\N的犹太人们来之不易的自由。影片的这处出人易料的色彩变化,体现了制作\N者非凡的构思,同时带给观众们极大的艺术震撼力。
+Dialogue: 0,3:05:07.20,3:05:11.87,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(958,764)}今日的辛德勒犹太人
+Dialogue: 0,3:05:14.24,3:05:16.58,注释,,0,0,0,,{\an1\fn方正小标宋简体\fs75\c&H383748&\frx55\fry7\frz7\pos(800,536)}奥斯卡·辛德勒
+Dialogue: 0,3:05:14.24,3:05:52.24,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs39\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(982,980)}1974年10月9日,辛德勒去世,被以天主教方式安葬在家乡的兹维塔齐尔山上,\N每年都有许多许多幸存的犹太人及其后代来祭奠他的亡灵。
+Dialogue: 0,3:05:18.54,3:05:22.00,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}詹尼克·椎斯纳
+Dialogue: 0,3:05:31.76,3:05:35.81,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}丹卡·椎斯纳
+Dialogue: 0,3:05:40.81,3:05:44.61,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}莫德希·渥坎
+Dialogue: 0,3:05:48.20,3:05:52.20,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}雷萨·何洛维兹
+Dialogue: 0,3:06:01.33,3:06:05.42,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,996)}纽希雅·何洛维兹 辛德勒在生日宴会上所亲吻的小女孩
+Dialogue: 0,3:06:07.88,3:06:13.39,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}约瑟和蕾贝卡·包尔
+Dialogue: 0,3:06:19.35,3:06:24.15,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}欧力克·罗斯纳
+Dialogue: 0,3:06:34.70,3:06:38.70,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}曼希·罗斯纳
+Dialogue: 0,3:06:40.25,3:06:44.92,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}亨利·罗斯纳
+Dialogue: 0,3:06:50.38,3:06:55.26,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}里奥·罗斯纳和他的妻子海伦
+Dialogue: 0,3:07:02.39,3:07:07.15,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(968,828)}蜜拉·费佛柏格
+Dialogue: 0,3:07:10.02,3:07:14.32,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}里奥柏德·费佛柏格
+Dialogue: 0,3:07:21.50,3:07:26.75,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(986,828)}依札克·史登夫人
+Dialogue: 0,3:07:29.00,3:07:34.26,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(954,826)}海伦·希尔施
+Dialogue: 0,3:07:43.44,3:07:49.23,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(974,834)}艾蜜莉·辛德勒夫人
+Dialogue: 0,3:08:04.74,3:08:11.46,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(934,894)}今日波兰境内\N只剩下四千名犹太人人口
+Dialogue: 0,3:08:14.55,3:08:20.97,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(956,914)}而辛德勒犹太人的后裔\N现在总计已超过六千人
+Dialogue: 0,3:08:42.16,3:08:49.46,注释,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn方正粗圆简体\fs57\c&HD8FFFC&\b1\shad5\3c&H060A0C&\pos(968,928)}谨以此片纪念当年\N被屠杀的六百万名犹太人
+Dialogue: 0,3:08:49.54,3:09:13.19,注释,,0,0,0,,{\fad(1750,1750)\fnPensinkaiEG-yolan\bord7\blur21\fs150\b1\i1\c&HC1C1C2&\pos(1504,74)}辛{\fs110}德勒的{\fs150}名{\fs110}单
+Dialogue: 0,3:08:53.80,3:08:57.76,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}导 演\N{\fs75}史{\fs57}蒂文·{\fs75}斯{\fs57}皮尔伯格\N\N{\fs39}此片将作为电影史上永恒的光辉而存在\N而史蒂文·斯皮尔伯格这个名字\N也将与这部影片联系在一起而永远流传
+Dialogue: 0,3:08:58.47,3:09:02.43,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}剧 本\N{\fs75}斯{\fs57}蒂文·{\fs75}泽{\fs57}里安
+Dialogue: 0,3:09:03.14,3:09:07.14,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}根据澳大利亚小说家\N{\fs75}托{\fs57}马斯·{\fs75}科{\fs57}内雅雷斯\N{\fs50}所著的同名小说改编
+Dialogue: 0,3:09:07.81,3:09:13.15,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,710.6)}制 片\N{\fs75}史{\fs57}蒂文·{\fs75}斯{\fs57}皮尔伯格\N{\fs75}杰{\fs57}拉尔德·R·{\fs75}莫{\fs57}伦\N{\fs75}布{\fs57}兰科·{\fs75}拉{\fs57}斯蒂格
+Dialogue: 0,3:09:13.82,3:09:17.82,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs95\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(930,647.6)}连{\fs66}姆·{\fs95}尼{\fs66}森
+Dialogue: 0,3:09:18.49,3:09:22.45,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs95\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(930,647.6)}本{\fs66}·{\fs95}金{\fs66}斯利
+Dialogue: 0,3:09:23.16,3:09:27.16,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs95\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(930,647.6)}拉{\fs66}尔夫·{\fs95}费{\fs66}因斯
+Dialogue: 0,3:09:27.83,3:09:31.84,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs95\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}卡{\fs66}罗琳·{\fs95}古{\fs66}道
+Dialogue: 0,3:09:32.50,3:09:36.51,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs95\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}乔{\fs66}纳森·{\fs95}萨{\fs66}加尔
+Dialogue: 0,3:09:37.17,3:09:41.18,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs95\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}艾{\fs66}伯丝·{\fs95}戴{\fs66}维兹
+Dialogue: 0,3:09:41.85,3:09:45.81,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}执行制片\N{\fs75}凯{\fs57}瑟琳·{\fs75}肯{\fs57}尼迪
+Dialogue: 0,3:09:46.47,3:09:50.52,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}摄 影\N{\fs75}贾{\fs57}努兹·{\fs75}卡{\fs57}明斯基
+Dialogue: 0,3:09:51.19,3:09:55.15,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}电影剪辑\N{\fs75}迈{\fs57}克尔·{\fs75}卡{\fs57}恩
+Dialogue: 0,3:09:55.86,3:09:59.82,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}艺术指导\N{\fs75}艾{\fs57}伦·{\fs75}斯{\fs57}达斯基
+Dialogue: 0,3:10:00.53,3:10:04.49,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}配 乐\N{\fs75}约{\fs57}翰·{\fs75}威{\fs57}廉姆斯
+Dialogue: 0,3:10:05.20,3:10:09.16,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}联合制片\N{\fs75}卢·瑞{\fs57}文
+Dialogue: 0,3:10:09.87,3:10:13.71,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}小提琴独奏\N{\fs75}伊{\fs57}扎克·{\fs75}帕{\fs57}尔曼
+Dialogue: 0,3:10:14.59,3:10:18.38,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}服装设计\N{\fs75}安{\fs57}娜·{\fs75}毕{\fs57}德季卡-{\fs75}谢{\fs57}帕德
+Dialogue: 0,3:10:19.26,3:10:25.10,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(957.4,101.6)}选角导演\N{\fs75}拉{\fs50}克·{\fs75}英{\fs50}格兰 和 {\fs75}弗{\fs50}里茨·{\fs75}弗{\fs50}莱施哈克尔\N{\fs75}玛{\fs50}格达·{\fs75}斯{\fs50}沃克巴特
+Dialogue: 0,3:10:19.26,3:10:25.10,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs75\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(948.4,794.6)}托{\fs50}瓦·{\fs75}凯{\fs50}宾 和 {\fs75}李{\fs50}特·{\fs75}梅{\fs50}荣\N{\fs75}朱{\fs50}丽叶·{\fs75}泰{\fs50}勒
+Dialogue: 0,3:10:25.93,3:10:31.14,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(930.4,386.6)}制片主任   {\fs70}布{\fs50}兰科·{\fs70}拉{\fs50}斯蒂格
+Dialogue: 0,3:10:25.93,3:10:31.14,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(939.4,605.6)}第一副导演   {\fs70}塞{\fs50}尔吉奥·{\fs70}米{\fs50}米卡-{\fs70}戈{\fs50}赞
+Dialogue: 0,3:10:25.93,3:10:31.14,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(963.4,848.6)}第二副导演   {\fs70}布{\fs50}兰科·{\fs70}拉{\fs50}斯蒂格
+Dialogue: 0,3:10:31.94,3:10:36.44,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(957.4,692.6)}助理制片\N{\fs75}邦{\fs57}妮·{\fs75}柯{\fs57}蒂斯\N{\fs75}凯{\fs57}伦·{\fs75}贝{\fs57}特森·{\fs75}卡{\fs57}斯贝尔
+Dialogue: 0,3:10:37.23,3:10:41.11,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}策 划\N{\fs75}利{\fs57}奥波德·{\fs75}派{\fs57}戈
+Dialogue: 0,3:10:41.95,3:10:50.46,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs50\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(942.4,635.6)}助理制片
+Dialogue: 0,3:10:41.95,3:10:45.70,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs75\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(955,710)}欧{\fs57}文·{\fs75}高{\fs57}尔夫
+Dialogue: 0,3:10:46.58,3:10:50.46,注释,,0,0,0,,{\fad(390,500)\fnPensinkaiEG-yolan\fs75\be1\shad3\c&HFFFFFF&\b1\i1\fscx110\pos(955,710)}罗{\fs57}伯特·{\fs75}雷{\fs57}蒙德
+Dialogue: 0,3:14:35.26,3:14:39.27,注释,,0,0,0,,{\fad(1000,1000)\fnPensinkaiEG-yolan\fs45\c&HF1F1F1&\b1\shad5\3c&H060A0C&\i1\pos(966,670)}谨以此片献给\N\N{\fs75}史{\fs50}蒂夫·{\fs75}罗{\fs50}斯
+Dialogue: 0,0:02:21.39,0:02:24.81,英文对白,,0,0,0,,- Name?       - Horowitz, Salomon.
+Dialogue: 0,0:02:35.40,0:02:38.57,英文对白,,0,0,0,,- Over there. Over there!       - Come here!
+Dialogue: 0,0:02:38.65,0:02:42.95,英文对白,,0,0,0,,- Isak Hudes.       - Hudes, Isak.
+Dialogue: 0,0:02:43.39,0:02:45.56,英文对白,,0,0,0,,Zucker, Helena.
+Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:48.23,英文对白,,0,0,0,,Zucker, Helena!
+Dialogue: 0,0:02:48.27,0:02:51.23,英文对白,,0,0,0,,Hirsch, Salomon?
+Dialogue: 0,0:02:51.27,0:02:54.82,英文对白,,0,0,0,,- Hauptman, Chaim!       - Weisman! Weisman, Marcus!
+Dialogue: 0,0:02:54.86,0:02:57.82,英文对白,,0,0,0,,- Feber, Ludwig!       - Feber, Ludwig.
+Dialogue: 0,0:02:57.86,0:03:00.99,英文对白,,0,0,0,,Elsa Bauman.
+Dialogue: 0,0:03:01.03,0:03:03.45,英文对白,,0,0,0,,- Josef Klein.       - Klein.
+Dialogue: 0,0:03:03.58,0:03:07.54,英文对白,,0,0,0,,- Davidowich, Ignacy.       - Paula Biffer.       - Nadel, Rachela.
+Dialogue: 0,0:03:07.58,0:03:10.29,英文对白,,0,0,0,,- Steiner, Gertruda.       - Steiner, Hilda.
+Dialogue: 0,0:05:08.97,0:05:12.18,英文对白,,0,0,0,,- Jerzy, you know who that man is?       - I don't know.
+Dialogue: 0,0:05:30.49,0:05:33.62,英文对白,,0,0,0,,Let's get together, please.
+Dialogue: 0,0:05:33.75,0:05:36.58,英文对白,,0,0,0,,Smile. Good!
+Dialogue: 0,0:06:06.49,0:06:09.36,英文对白,,0,0,0,,Yes, sir.
+Dialogue: 0,0:06:09.91,0:06:13.24,英文对白,,0,0,0,,Bring them over a round of drinks.
+Dialogue: 0,0:06:13.66,0:06:18.54,英文对白,,0,0,0,,Very good, sir. And who shall I say they are from?
+Dialogue: 0,0:06:19.08,0:06:21.71,英文对白,,0,0,0,,You can say they are from me.
+Dialogue: 0,0:06:42.27,0:06:46.57,英文对白,,0,0,0,,- From the gentleman.       - Where?
+Dialogue: 0,0:06:51.28,0:06:54.33,英文对白,,0,0,0,,Do you know him?
+Dialogue: 0,0:06:54.41,0:06:59.00,英文对白,,0,0,0,,- Find out who he is.       - Yes, sir!
+Dialogue: 0,0:07:01.75,0:07:05.84,英文对白,,0,0,0,,Agnieszka, I would give anything to hear you sing tonight...
+Dialogue: 0,0:07:05.88,0:07:08.72,英文对白,,0,0,0,,...but I know you won't.
+Dialogue: 0,0:07:10.30,0:07:13.05,英文对白,,0,0,0,,You embarrass me.
+Dialogue: 0,0:07:21.14,0:07:23.65,英文对白,,0,0,0,,What's he doing?
+Dialogue: 0,0:07:25.86,0:07:28.03,英文对白,,0,0,0,,Stay here.
+Dialogue: 0,0:07:31.57,0:07:32.78,英文对白,,0,0,0,,How are you doing?
+Dialogue: 0,0:07:32.91,0:07:37.45,英文对白,,0,0,0,,You'd leave a woman alone at the table in a place like this?
+Dialogue: 0,0:07:37.62,0:07:40.75,英文对白,,0,0,0,,Sweetheart, you're the picture of loneliness.
+Dialogue: 0,0:07:42.96,0:07:45.92,英文对白,,0,0,0,,What a lovely fragrance. You are breaking my heart.
+Dialogue: 0,0:07:45.92,0:07:48.63,英文对白,,0,0,0,,An extra chair, please. Vodka for my friend.
+Dialogue: 0,0:07:48.63,0:07:51.32,英文对白,,0,0,0,,- And for the lady?       - Pernod!
+Dialogue: 0,0:08:01.64,0:08:04.31,英文对白,,0,0,0,,Come to the table, girls! Drink with us!
+Dialogue: 0,0:08:10.61,0:08:13.66,英文对白,,0,0,0,,Come to us! Merry us!
+Dialogue: 0,0:08:31.26,0:08:34.26,英文对白,,0,0,0,,- Thank you.       - I'll tell you what I mean by cooperative.
+Dialogue: 0,0:08:34.26,0:08:37.80,英文对白,,0,0,0,,Two days after the law is passed that all Jews have to wear the star...
+Dialogue: 0,0:08:37.85,0:08:40.10,英文对白,,0,0,0,,...the Jewish tailors are turning them out by the gross in a variety...
+Dialogue: 0,0:08:40.10,0:08:42.27,英文对白,,0,0,0,,...of fabrics at three zloty each.
+Dialogue: 0,0:08:42.27,0:08:43.98,英文对白,,0,0,0,,Tell me about your cellar wines.
+Dialogue: 0,0:08:43.98,0:08:48.00,英文对白,,0,0,0,,I have an excellent German Riesling, 1937.
+Dialogue: 0,0:08:48.01,0:08:51.28,英文对白,,0,0,0,,French! A Bordeaux. Chateau Latour, '28, '29?
+Dialogue: 0,0:08:51.40,0:08:53.86,英文对白,,0,0,0,,It's as if they have no idea what kind of law it is.
+Dialogue: 0,0:08:53.99,0:08:56.41,英文对白,,0,0,0,,As if it's the emblem of a riding club.
+Dialogue: 0,0:08:56.41,0:08:58.41,英文对白,,0,0,0,,- A Margaux, '29?       - No, no, we don't have that.
+Dialogue: 0,0:08:58.45,0:09:00.87,英文对白,,0,0,0,,- Burgundy then? A Romanee-Conti, '37?       - Yes.
+Dialogue: 0,0:09:00.95,0:09:02.64,英文对白,,0,0,0,,It's human nature.
+Dialogue: 0,0:09:02.64,0:09:04.00,英文对白,,0,0,0,,"We'll do this to avoid that. "
+Dialogue: 0,0:09:04.00,0:09:06.75,英文对白,,0,0,0,,That's what they have done since thousands of years.
+Dialogue: 0,0:09:06.88,0:09:09.49,英文对白,,0,0,0,,It's what they do. They weather the storm.
+Dialogue: 0,0:09:09.49,0:09:12.94,英文对白,,0,0,0,,But this storm is different. This is not the Romans. This storm is the SS.
+Dialogue: 0,0:09:43.87,0:09:47.04,英文对白,,0,0,0,,- Martin?       - Yes, sir!
+Dialogue: 0,0:09:47.92,0:09:50.34,英文对白,,0,0,0,,Who is that man?
+Dialogue: 0,0:09:51.17,0:09:54.05,英文对白,,0,0,0,,That's Oskar Schindler!
+Dialogue: 0,0:11:20.72,0:11:22.89,英文对白,,0,0,0,,Private property cannot be confiscated.
+Dialogue: 0,0:11:23.01,0:11:25.01,英文对白,,0,0,0,,- How long are the schools going to be closed?       - I do not know the answer..
+Dialogue: 0,0:11:25.06,0:11:28.35,英文对白,,0,0,0,,- Article 47: Pillage is formally prohibited.       - You don't know anything!
+Dialogue: 0,0:11:28.43,0:11:30.31,英文对白,,0,0,0,,I am familiar with the Hague Convention.
+Dialogue: 0,0:11:30.44,0:11:34.73,英文对白,,0,0,0,,They come into our house and tell us we don't live there any more.
+Dialogue: 0,0:11:34.73,0:11:37.57,英文对白,,0,0,0,,It now belongs to a certain SS officer.
+Dialogue: 0,0:11:37.61,0:11:39.90,英文对白,,0,0,0,,Please! I only know what they tell me.
+Dialogue: 0,0:11:39.90,0:11:43.03,英文对白,,0,0,0,,And what they tell me changes from day to day!
+Dialogue: 0,0:11:43.03,0:11:46.49,英文对白,,0,0,0,,Aren't you supposed to be able to help?
+Dialogue: 0,0:11:46.62,0:11:49.66,英文对白,,0,0,0,,I mean, what if I just took this thing off?
+Dialogue: 0,0:11:49.79,0:11:52.50,英文对白,,0,0,0,,- What are they going to do about it?       - They will shoot you.
+Dialogue: 0,0:11:52.62,0:11:56.67,英文对白,,0,0,0,,- Why don't you stop this silly talk?       - Itzhak Stern!
+Dialogue: 0,0:11:56.80,0:11:59.97,英文对白,,0,0,0,,I'm looking for Itzhak Stern.
+Dialogue: 0,0:12:01.51,0:12:04.64,英文对白,,0,0,0,,Are you Itzhak Stern or not?
+Dialogue: 0,0:12:04.68,0:12:07.93,英文对白,,0,0,0,,- I am.       - Where can we talk?
+Dialogue: 0,0:12:17.66,0:12:21.79,英文对白,,0,0,0,,There's a company you did the books for, on Lipowa Street.
+Dialogue: 0,0:12:22.08,0:12:24.25,英文对白,,0,0,0,,Made what? Pots and pans?
+Dialogue: 0,0:12:24.25,0:12:27.42,英文对白,,0,0,0,,By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew.
+Dialogue: 0,0:12:27.54,0:12:31.42,英文对白,,0,0,0,,Well, I'm a German. So there we are.
+Dialogue: 0,0:12:34.26,0:12:37.97,英文对白,,0,0,0,,- A good company, you think?       - Modestly successful.
+Dialogue: 0,0:12:38.09,0:12:40.22,英文对白,,0,0,0,,I know nothing about enamelware. Do you?
+Dialogue: 0,0:12:40.26,0:12:43.14,英文对白,,0,0,0,,I was just the accountant.
+Dialogue: 0,0:12:43.27,0:12:45.14,英文对白,,0,0,0,,Simple engineering though, wouldn't you think?
+Dialogue: 0,0:12:45.14,0:12:46.73,英文对白,,0,0,0,,Change the machines around, whatever you do...
+Dialogue: 0,0:12:46.81,0:12:49.40,英文对白,,0,0,0,,...you could make other things, couldn't you?
+Dialogue: 0,0:12:49.40,0:12:54.32,英文对白,,0,0,0,,Field kits, mess kits. Army contracts.
+Dialogue: 0,0:12:56.32,0:12:58.70,英文对白,,0,0,0,,Once the war ends, forget it, but for now it's great.
+Dialogue: 0,0:12:58.70,0:13:00.70,英文对白,,0,0,0,,You can make a fortune, don't you think?
+Dialogue: 0,0:13:00.70,0:13:04.58,英文对白,,0,0,0,,I think most people right now have other priorities.
+Dialogue: 0,0:13:04.70,0:13:07.58,英文对白,,0,0,0,,Like what?
+Dialogue: 0,0:13:07.71,0:13:09.88,英文对白,,0,0,0,,I'm sure you'll do just fine, once you get the contracts.
+Dialogue: 0,0:13:10.00,0:13:11.92,英文对白,,0,0,0,,In fact, the worse things get, the better you'll do.
+Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:15.72,英文对白,,0,0,0,,Oh, well, I can get the signatures I need. That's the easy part.
+Dialogue: 0,0:13:15.88,0:13:19.55,英文对白,,0,0,0,,Finding the money to buy the company, that's hard.
+Dialogue: 0,0:13:19.59,0:13:21.43,英文对白,,0,0,0,,You don't have any money?
+Dialogue: 0,0:13:21.47,0:13:25.73,英文对白,,0,0,0,,Not that kind of money. You know anybody?
+Dialogue: 0,0:13:27.14,0:13:28.73,英文对白,,0,0,0,,Jews, yeah.
+Dialogue: 0,0:13:28.90,0:13:31.44,英文对白,,0,0,0,,Investors. You must have contacts...
+Dialogue: 0,0:13:31.48,0:13:33.36,英文对白,,0,0,0,,...in the Jewish business community working here.
+Dialogue: 0,0:13:33.48,0:13:36.32,英文对白,,0,0,0,,What community? Jews can no longer own businesses.
+Dialogue: 0,0:13:36.32,0:13:39.32,英文对白,,0,0,0,,- That's why this one's in receivership.       - But they wouldn't own it.
+Dialogue: 0,0:13:39.32,0:13:42.62,英文对白,,0,0,0,,I'd own it. I'd pay them back in product-pots and pans.
+Dialogue: 0,0:13:42.74,0:13:45.75,英文对白,,0,0,0,,- Pots and pans!       - Something they can use.
+Dialogue: 0,0:13:45.87,0:13:47.46,英文对白,,0,0,0,,Something they can feel in their hands.
+Dialogue: 0,0:13:47.50,0:13:49.75,英文对白,,0,0,0,,They can trade it on the black market, do whatever they want.
+Dialogue: 0,0:13:49.75,0:13:52.46,英文对白,,0,0,0,,Everybody's happy!
+Dialogue: 0,0:13:53.63,0:13:56.92,英文对白,,0,0,0,,If you want, you could run the company for me.
+Dialogue: 0,0:14:00.93,0:14:03.05,英文对白,,0,0,0,,Let me understand.
+Dialogue: 0,0:14:03.35,0:14:05.81,英文对白,,0,0,0,,They'd put up all the money, I'd do all the work.
+Dialogue: 0,0:14:05.81,0:14:09.39,英文对白,,0,0,0,,What, if you don't mind my asking, would you do?
+Dialogue: 0,0:14:09.52,0:14:11.52,英文对白,,0,0,0,,I'd make sure it's known the company's in business.
+Dialogue: 0,0:14:11.65,0:14:13.94,英文对白,,0,0,0,,I'd see that it had a certain panache.
+Dialogue: 0,0:14:14.07,0:14:18.24,英文对白,,0,0,0,,That's what I'm good at. Not the work, not the work.
+Dialogue: 0,0:14:18.24,0:14:20.66,英文对白,,0,0,0,,The presentation!
+Dialogue: 0,0:14:38.67,0:14:42.97,英文对白,,0,0,0,,I'm sure I don't know anybody who'll be interested in this.
+Dialogue: 0,0:14:44.39,0:14:47.56,英文对白,,0,0,0,,Well, they should be, Itzhak Stern.
+Dialogue: 0,0:14:48.14,0:14:51.10,英文对白,,0,0,0,,Tell them they should be.
+Dialogue: 0,0:15:21.76,0:15:25.55,英文对白,,0,0,0,,I've got a client who'll sell marks for zloty at 2.45 to 1.
+Dialogue: 0,0:15:25.64,0:15:27.85,英文对白,,0,0,0,,Wool, mink collar. It's a nice coat.
+Dialogue: 0,0:15:27.89,0:15:29.89,英文对白,,0,0,0,,She'll trade it for ration coupons.
+Dialogue: 0,0:15:30.02,0:15:33.35,英文对白,,0,0,0,,- Wicks, for lamps.       - You have a truckload of wicks?
+Dialogue: 0,0:15:33.48,0:15:35.48,英文对白,,0,0,0,,What am I going to do with a truckload of wicks?
+Dialogue: 0,0:15:35.56,0:15:37.48,英文对白,,0,0,0,,9 by 12, 9 by 14.
+Dialogue: 0,0:15:37.65,0:15:40.74,英文对白,,0,0,0,,I don't know. Big, beautiful, Persian.
+Dialogue: 0,0:15:45.32,0:15:47.20,英文对白,,0,0,0,,- What?       - You don't recognize this?
+Dialogue: 0,0:15:47.20,0:15:49.66,英文对白,,0,0,0,,- It's shoe polish.       - In metal containers?
+Dialogue: 0,0:15:49.74,0:15:50.75,英文对白,,0,0,0,,You asked for shoe polish.
+Dialogue: 0,0:15:50.87,0:15:54.04,英文对白,,0,0,0,,In metal containers. This is glass, it's not what I asked for.
+Dialogue: 0,0:15:54.04,0:15:55.04,英文对白,,0,0,0,,What's the difference?
+Dialogue: 0,0:15:55.21,0:15:57.17,英文对白,,0,0,0,,- What's the difference?       - What's the difference?
+Dialogue: 0,0:15:57.50,0:16:00.92,英文对白,,0,0,0,,My client sold it to his client, who sold it to the German Army.
+Dialogue: 0,0:16:00.92,0:16:04.50,英文对白,,0,0,0,,Only by the time it got there, because of the freezing cold, it broke.
+Dialogue: 0,0:16:04.50,0:16:06.47,英文对白,,0,0,0,,All 10,000 units.
+Dialogue: 0,0:16:06.51,0:16:07.93,英文对白,,0,0,0,,This is not my problem.
+Dialogue: 0,0:16:08.05,0:16:09.68,英文对白,,0,0,0,,- This is not his problem.       - This is not your problem?
+Dialogue: 0,0:16:09.81,0:16:13.23,英文对白,,0,0,0,,- This is not my problem.       - All right!
+Dialogue: 0,0:16:13.52,0:16:16.77,英文对白,,0,0,0,,The German Army wants to find out where it came from.
+Dialogue: 0,0:16:16.90,0:16:19.82,英文对白,,0,0,0,,- I am going to make sure they find out.       - Now it's your problem.
+Dialogue: 0,0:16:19.94,0:16:22.53,英文对白,,0,0,0,,You be quiet!
+Dialogue: 0,0:16:23.53,0:16:26.24,英文对白,,0,0,0,,Metal containers.
+Dialogue: 0,0:16:26.66,0:16:28.66,英文对白,,0,0,0,,Hello!
+Dialogue: 0,0:16:29.24,0:16:33.12,英文对白,,0,0,0,,Pardon me for interfering, but that's a nice shirt.
+Dialogue: 0,0:16:33.25,0:16:35.62,英文对白,,0,0,0,,Nice shirt.
+Dialogue: 0,0:16:35.71,0:16:38.96,英文对白,,0,0,0,,Do you know where I can find a nice shirt like that?
+Dialogue: 0,0:16:46.68,0:16:48.01,英文对白,,0,0,0,,Like this?
+Dialogue: 0,0:16:48.14,0:16:51.31,英文对白,,0,0,0,,It's illegal to buy or sell anything on the street.
+Dialogue: 0,0:16:51.39,0:16:55.14,英文对白,,0,0,0,,We don't do that. We're here to pray.
+Dialogue: 0,0:17:00.11,0:17:02.73,英文对白,,0,0,0,,Do you have any idea how much a shirt like this costs?
+Dialogue: 0,0:17:02.82,0:17:05.70,英文对白,,0,0,0,,Nice things cost money.
+Dialogue: 0,0:17:18.17,0:17:20.17,英文对白,,0,0,0,,How many?
+Dialogue: 0,0:17:21.29,0:17:24.59,英文对白,,0,0,0,,I'm going to need some other things, too, as things come up.
+Dialogue: 0,0:17:24.71,0:17:28.34,英文对白,,0,0,0,,- This won't be a problem.       - From time to time.
+Dialogue: 0,0:19:28.46,0:19:31.59,英文对白,,0,0,0,,This is obviously the right place. How are you doing?
+Dialogue: 0,0:19:35.60,0:19:39.72,英文对白,,0,0,0,,Goodbye, Jews! Goodbye, Jews!
+Dialogue: 0,0:19:39.85,0:19:43.73,英文对白,,0,0,0,,Goodbye, Jews! Goodbye, Jews!
+Dialogue: 0,0:20:13.18,0:20:15.51,英文对白,,0,0,0,,Oh, my God!
+Dialogue: 0,0:20:17.26,0:20:19.47,英文对白,,0,0,0,,Oy, God! Oh, my God!
+Dialogue: 0,0:20:25.94,0:20:28.52,英文对白,,0,0,0,,Oh, my God!
+Dialogue: 0,0:20:35.24,0:20:37.49,英文对白,,0,0,0,,It could not be better.
+Dialogue: 0,0:20:37.62,0:20:41.12,英文对白,,0,0,0,,- It could be worse.       - How? Tell me.
+Dialogue: 0,0:20:41.24,0:20:44.96,英文对白,,0,0,0,,How on earth could it possibly be worse?
+Dialogue: 0,0:20:45.96,0:20:47.67,英文对白,,0,0,0,,Good morning!
+Dialogue: 0,0:20:58.97,0:21:01.14,英文对白,,0,0,0,,- Hey, Goldberg.       - Poldek.
+Dialogue: 0,0:21:01.26,0:21:05.56,英文对白,,0,0,0,,- What's this?       - Uh, the Jewis assembly has its own police now.
+Dialogue: 0,0:21:05.69,0:21:08.27,英文对白,,0,0,0,,- You don't say.       - Coordination service!
+Dialogue: 0,0:21:08.27,0:21:10.98,英文对白,,0,0,0,,I'm a policeman now, could you believe it? It's hard to believe.
+Dialogue: 0,0:21:11.11,0:21:13.11,英文对白,,0,0,0,,Oh, no, it's not hard to believe.
+Dialogue: 0,0:21:13.15,0:21:15.28,英文对白,,0,0,0,,It's a good racket, Poldek. The only racket here.
+Dialogue: 0,0:21:15.28,0:21:18.99,英文对白,,0,0,0,,Look, maybe I could put in a good word for you with my superiors.
+Dialogue: 0,0:21:18.99,0:21:23.41,英文对白,,0,0,0,,- Your superiors?       - Come on, they're not as bad as everyone says.
+Dialogue: 0,0:21:23.54,0:21:26.71,英文对白,,0,0,0,,Well, they're worse than everyone says, but it's a lot of money.
+Dialogue: 0,0:21:26.71,0:21:29.42,英文对白,,0,0,0,,A lot of money!
+Dialogue: 0,0:21:29.54,0:21:32.25,英文对白,,0,0,0,,Give me my housing assignment.
+Dialogue: 0,0:21:32.34,0:21:36.72,英文对白,,0,0,0,,- Come on.       - You look funny in that hat, Goldberg.
+Dialogue: 0,0:21:37.47,0:21:40.30,英文对白,,0,0,0,,You look like a clown, you know?
+Dialogue: 0,0:21:45.89,0:21:47.02,英文对白,,0,0,0,,He's a very important man.
+Dialogue: 0,0:21:47.02,0:21:49.02,英文对白,,0,0,0,,Just give him two minutes of your time.
+Dialogue: 0,0:21:49.02,0:21:52.90,英文对白,,0,0,0,,Since when did time cost money? Just sit down and listen...
+Dialogue: 0,0:21:53.02,0:21:55.49,英文对白,,0,0,0,,...please! Sir?
+Dialogue: 0,0:21:58.49,0:22:00.74,英文对白,,0,0,0,,For each thousand you invest, I will repay you with...
+Dialogue: 0,0:22:00.74,0:22:02.74,英文对白,,0,0,0,,- Two hundred.       - ... 200 kilos of enamelware a month...
+Dialogue: 0,0:22:02.91,0:22:05.20,英文对白,,0,0,0,,...to begin in July and to continue for one year.
+Dialogue: 0,0:22:05.20,0:22:09.04,英文对白,,0,0,0,,After which time, we're even. That's it. It's very simple.
+Dialogue: 0,0:22:09.17,0:22:12.09,英文对白,,0,0,0,,- Not good enough.       - It's not good enough!
+Dialogue: 0,0:22:12.21,0:22:14.21,英文对白,,0,0,0,,Not good enough?
+Dialogue: 0,0:22:14.21,0:22:18.51,英文对白,,0,0,0,,Look where you're living. Look where you've been put. "Not good enough! "
+Dialogue: 0,0:22:18.51,0:22:21.26,英文对白,,0,0,0,,A couple of months ago you'd be right, not anymore.
+Dialogue: 0,0:22:21.39,0:22:24.47,英文对白,,0,0,0,,Money's still money.
+Dialogue: 0,0:22:26.06,0:22:30.23,英文对白,,0,0,0,,No, it is not! That's why we are here.
+Dialogue: 0,0:22:30.30,0:22:33.94,英文对白,,0,0,0,,Trade goods that's the only currency that'll be worth anything in the ghetto.
+Dialogue: 0,0:22:33.94,0:22:37.36,英文对白,,0,0,0,,Things have changed, my friend.
+Dialogue: 0,0:22:39.24,0:22:41.11,英文对白,,0,0,0,,Did I call this meeting?
+Dialogue: 0,0:22:41.36,0:22:43.88,英文对白,,0,0,0,,You told Mr Stern you wanted to speak to me.
+Dialogue: 0,0:22:43.88,0:22:45.66,英文对白,,0,0,0,,I'm here. I've made you a fair offer.
+Dialogue: 0,0:22:45.66,0:22:50.71,英文对白,,0,0,0,,Fair would be a percentage in the company.
+Dialogue: 0,0:22:51.83,0:22:55.55,英文对白,,0,0,0,,Forget the whole thing. Get out!
+Dialogue: 0,0:23:00.26,0:23:03.26,英文对白,,0,0,0,,How do we know that you will do what you say?
+Dialogue: 0,0:23:03.26,0:23:04.93,英文对白,,0,0,0,,Because I said I would.
+Dialogue: 0,0:23:04.97,0:23:07.69,英文对白,,0,0,0,,You want a contract? To be upheld by what court?
+Dialogue: 0,0:23:07.69,0:23:10.56,英文对白,,0,0,0,,I said what I'll do. That's our contract.
+Dialogue: 0,0:23:27.29,0:23:36.34,英文对白,,0,0,0,,Five, six, seven, eight, nine...
+Dialogue: 0,0:23:48.47,0:23:52.77,英文对白,,0,0,0,,The standard SS rate for Jewish skilled labourers is seven marks a day...
+Dialogue: 0,0:23:52.77,0:23:55.73,英文对白,,0,0,0,,...five for unskilled and women.
+Dialogue: 0,0:23:55.73,0:23:58.90,英文对白,,0,0,0,,This is what you pay the Reich Economic Office.
+Dialogue: 0,0:23:58.90,0:24:01.57,英文对白,,0,0,0,,The Jews themselves receive nothing.
+Dialogue: 0,0:24:01.65,0:24:06.03,英文对白,,0,0,0,,Poles you pay wages. Generally, they get a little more.
+Dialogue: 0,0:24:06.20,0:24:08.74,英文对白,,0,0,0,,- Are you listening?       - What was that about the SS?
+Dialogue: 0,0:24:08.87,0:24:11.04,英文对白,,0,0,0,,The rate? The what?
+Dialogue: 0,0:24:11.20,0:24:14.46,英文对白,,0,0,0,,The Jewish worker's salary, you pay it directly to the SS, not to the worker.
+Dialogue: 0,0:24:14.46,0:24:16.67,英文对白,,0,0,0,,- He gets nothing.       - But it's less.
+Dialogue: 0,0:24:16.75,0:24:18.92,英文对白,,0,0,0,,- It's less than what I would pay a Pole.       - It's less?
+Dialogue: 0,0:24:18.96,0:24:22.05,英文对白,,0,0,0,,That's the point I'm trying to make.
+Dialogue: 0,0:24:22.22,0:24:24.76,英文对白,,0,0,0,,Poles cost more.
+Dialogue: 0,0:24:25.51,0:24:28.93,英文对白,,0,0,0,,Why should I hire Poles?
+Dialogue: 0,0:24:29.10,0:24:33.23,英文对白,,0,0,0,,An enamelware factory, over at, Lipowa Street.
+Dialogue: 0,0:24:33.23,0:24:36.35,英文对白,,0,0,0,,It, uh, it, um... It's owned by a German.
+Dialogue: 0,0:24:36.35,0:24:39.94,英文对白,,0,0,0,,But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods...
+Dialogue: 0,0:24:39.94,0:24:41.69,英文对白,,0,0,0,,...for eggs, I don't know what you need...
+Dialogue: 0,0:24:41.78,0:24:43.53,英文对白,,0,0,0,,...with the Polish workers. You can't get it here.
+Dialogue: 0,0:24:43.53,0:24:47.24,英文对白,,0,0,0,,Also, he's asking for ten healthy women for the...
+Dialogue: 0,0:24:47.24,0:24:48.95,英文对白,,0,0,0,,I'm healthy!
+Dialogue: 0,0:24:49.53,0:24:51.95,英文对白,,0,0,0,,Bring your sister, okay?
+Dialogue: 0,0:24:58.29,0:25:01.67,英文对白,,0,0,0,,You need to convince them you have a trade, something valuable to the war effort.
+Dialogue: 0,0:25:01.67,0:25:04.09,英文对白,,0,0,0,,- Like what?       - I'm a musician.       - What if you don't?
+Dialogue: 0,0:25:04.13,0:25:07.55,英文对白,,0,0,0,,- Your name goes on a list.       - Your name is on the list, they put you on trucks...
+Dialogue: 0,0:25:07.59,0:25:09.68,英文对白,,0,0,0,,- No, no, no, that's not true.       - You're a musician?
+Dialogue: 0,0:25:09.81,0:25:12.52,英文对白,,0,0,0,,- Yeah.       - I'd find a good hiding place if I were you.
+Dialogue: 0,0:25:12.56,0:25:17.40,英文对白,,0,0,0,,- I'm not going to hide like some animal.       - There are places to hide.
+Dialogue: 0,0:25:22.15,0:25:23.44,英文对白,,0,0,0,,The next!
+Dialogue: 0,0:25:23.57,0:25:27.28,英文对白,,0,0,0,,I'm a graduate of the University of Lwow.
+Dialogue: 0,0:25:27.32,0:25:30.12,英文对白,,0,0,0,,I used to work at the hydroelectric station in Roznow...
+Dialogue: 0,0:25:30.16,0:25:32.04,英文对白,,0,0,0,,Blue card!
+Dialogue: 0,0:25:35.58,0:25:39.58,英文对白,,0,0,0,,I'm gonna get the necessary papers because this card is no good any more.
+Dialogue: 0,0:25:39.63,0:25:42.30,英文对白,,0,0,0,,You can stay in this line all day, you'll still get one of these.
+Dialogue: 0,0:25:42.34,0:25:45.88,英文对白,,0,0,0,,They are no good. You'll have to leave the line now...
+Dialogue: 0,0:25:46.01,0:25:50.60,英文对白,,0,0,0,,...then you'll get a blue card, a Blauschein, to say that you are an essential worker.
+Dialogue: 0,0:25:50.64,0:25:53.89,英文对白,,0,0,0,,I'll get these papers for you at Pankiewicz.
+Dialogue: 0,0:25:54.02,0:25:56.18,英文对白,,0,0,0,,Pharmacist. Just there, look!
+Dialogue: 0,0:25:56.18,0:25:58.02,英文对白,,0,0,0,,Guess who is here?
+Dialogue: 0,0:25:58.02,0:26:00.77,英文对白,,0,0,0,,Poldek! Enjoying the weather, Poldek?
+Dialogue: 0,0:26:00.90,0:26:03.48,英文对白,,0,0,0,,- Enjoying the lines?       - Need some shoe polish?
+Dialogue: 0,0:26:03.57,0:26:06.07,英文对白,,0,0,0,,In metal container maybe!
+Dialogue: 0,0:26:06.57,0:26:11.03,英文对白,,0,0,0,,Not essential? I think you misunderstand the meaning of the word.
+Dialogue: 0,0:26:11.03,0:26:13.37,英文对白,,0,0,0,,No blue card, sir. Stand over there.
+Dialogue: 0,0:26:13.45,0:26:16.20,英文对白,,0,0,0,,Move. Next!
+Dialogue: 0,0:26:16.75,0:26:19.21,英文对白,,0,0,0,,What do you mean, "Not essential"?
+Dialogue: 0,0:26:19.75,0:26:25.51,英文对白,,0,0,0,,I teach history and literature. Since when it's not essential?
+Dialogue: 0,0:26:30.34,0:26:32.76,英文对白,,0,0,0,,He's metal polisher.
+Dialogue: 0,0:26:39.64,0:26:42.23,英文对白,,0,0,0,,- It was not right?       - It's very good. He's 53 years old.
+Dialogue: 0,0:26:42.27,0:26:45.61,英文对白,,0,0,0,,- It's too new.       - Thank you.
+Dialogue: 0,0:26:53.78,0:26:56.24,英文对白,,0,0,0,,You're crazy. You left it in your drawer.
+Dialogue: 0,0:26:56.37,0:26:58.12,英文对白,,0,0,0,,How many times have I told you?
+Dialogue: 0,0:26:58.12,0:27:01.37,英文对白,,0,0,0,,Your work certificate, you keep in your pocket at all times.
+Dialogue: 0,0:27:01.42,0:27:03.21,英文对白,,0,0,0,,And you leave everything in your drawer.
+Dialogue: 0,0:27:03.25,0:27:05.92,英文对白,,0,0,0,,How many times I've told you?
+Dialogue: 0,0:27:06.25,0:27:09.67,英文对白,,0,0,0,,I'm a metal polisher!
+Dialogue: 0,0:27:17.85,0:27:20.85,英文对白,,0,0,0,,Take the round sheet of tin...
+Dialogue: 0,0:27:20.94,0:27:24.98,英文对白,,0,0,0,,...dip it in soap emulsion.
+Dialogue: 0,0:27:24.98,0:27:29.74,英文对白,,0,0,0,,Then place it centrally in the press.
+Dialogue: 0,0:27:44.63,0:27:48.34,英文对白,,0,0,0,,We obtain the soup pot. The soup pot!
+Dialogue: 0,0:27:48.46,0:27:51.84,英文对白,,0,0,0,,Soup pot!
+Dialogue: 0,0:27:51.88,0:27:55.14,英文对白,,0,0,0,,Grosz, Mrs Grosz, stay together.
+Dialogue: 0,0:27:58.77,0:28:04.15,英文对白,,0,0,0,,Look, sir, I have ten work permits here for the German enamel factory...
+Dialogue: 0,0:28:04.19,0:28:07.32,英文对白,,0,0,0,,...and signed by Mr Bankier and myself.
+Dialogue: 0,0:28:07.44,0:28:12.20,英文对白,,0,0,0,,If it's carbonized, clean it with a file.
+Dialogue: 0,0:28:12.32,0:28:16.87,英文对白,,0,0,0,,But don't touch both the electrodes at the same time.
+Dialogue: 0,0:28:16.91,0:28:20.33,英文对白,,0,0,0,,You'll get electrocuted. Here, have a try.
+Dialogue: 0,0:28:24.29,0:28:26.63,英文对白,,0,0,0,,Roll the metal under the press...
+Dialogue: 0,0:28:26.63,0:28:29.21,英文对白,,0,0,0,,...but be very careful unless you want your fingers...
+Dialogue: 0,0:28:29.25,0:28:32.51,英文对白,,0,0,0,,...to become part of the teapot!
+Dialogue: 0,0:28:33.76,0:28:37.39,英文对白,,0,0,0,,- Occupation?       - I'm a writer. I play the flute.
+Dialogue: 0,0:28:37.47,0:28:40.81,英文对白,,0,0,0,,But Moses is a skilled metalworker.
+Dialogue: 0,0:28:40.81,0:28:43.35,英文对白,,0,0,0,,He can make tin pots. He can make tanks.
+Dialogue: 0,0:28:43.39,0:28:45.35,英文对白,,0,0,0,,He can make whatever Mr Schindler asks.
+Dialogue: 0,0:28:45.35,0:28:48.06,英文对白,,0,0,0,,He's highly skilled. Give him your card.
+Dialogue: 0,0:28:48.06,0:28:50.78,英文对白,,0,0,0,,Moses, give him your card.
+Dialogue: 0,0:28:52.36,0:28:57.95,英文对白,,0,0,0,,Now, dip the basin with the tongs into the enamel solution.
+Dialogue: 0,0:28:59.24,0:29:04.54,英文对白,,0,0,0,,And after swiveling it around, carefully place it aside to drip-dry.
+Dialogue: 0,0:29:06.96,0:29:10.84,英文对白,,0,0,0,,And whatever he asks you, allow me just to represent you and speak for you.
+Dialogue: 0,0:29:10.96,0:29:12.71,英文对白,,0,0,0,,Don't say a word!
+Dialogue: 0,0:29:12.84,0:29:16.38,英文对白,,0,0,0,,Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand.
+Dialogue: 0,0:29:16.38,0:29:20.43,英文对白,,0,0,0,,- Typing, obviously. How is your typing?       - Uh, all right.
+Dialogue: 0,0:29:20.56,0:29:22.56,英文对白,,0,0,0,,Please!
+Dialogue: 0,0:30:15.57,0:30:19.28,英文对白,,0,0,0,,You need a secretary. Pick one.
+Dialogue: 0,0:30:19.36,0:30:24.29,英文对白,,0,0,0,,I don't know how. They're all so... qualified.
+Dialogue: 0,0:30:24.37,0:30:27.29,英文对白,,0,0,0,,You have to choose.
+Dialogue: 0,0:30:29.58,0:30:32.34,英文对白,,0,0,0,,Big smile, big smile!
+Dialogue: 0,0:30:53.40,0:30:56.28,英文对白,,0,0,0,,If you would, look after my guest.
+Dialogue: 0,0:30:56.40,0:31:01.36,英文对白,,0,0,0,,Um, boxed teas are good. Coffee, puum...
+Dialogue: 0,0:31:01.36,0:31:05.24,英文对白,,0,0,0,,...kielbasa sausage, cheeses, Beluga caviar...
+Dialogue: 0,0:31:05.37,0:31:07.37,英文对白,,0,0,0,,...and, of course, who could live without German cigarettes?
+Dialogue: 0,0:31:07.37,0:31:09.96,英文对白,,0,0,0,,Get me as many as you can find.
+Dialogue: 0,0:31:10.08,0:31:12.08,英文对白,,0,0,0,,And some more fresh fruit.
+Dialogue: 0,0:31:12.13,0:31:15.13,英文对白,,0,0,0,,The real rarities, oranges, lemons, pineapples.
+Dialogue: 0,0:31:15.21,0:31:17.59,英文对白,,0,0,0,,I need several boxes of Cuban cigars. The best.
+Dialogue: 0,0:31:17.71,0:31:18.97,英文对白,,0,0,0,,And dark unsweetened chocolate...
+Dialogue: 0,0:31:18.97,0:31:21.38,英文对白,,0,0,0,,...not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate.
+Dialogue: 0,0:31:21.38,0:31:24.43,英文对白,,0,0,0,,Big as my hand, you sample at wine tastings.
+Dialogue: 0,0:31:24.51,0:31:27.85,英文对白,,0,0,0,,We're going to need lots of cognac. The best, Hennessy.
+Dialogue: 0,0:31:27.93,0:31:32.94,英文对白,,0,0,0,,Dom Perignon champagne. Um, get L 'espadon sardines...
+Dialogue: 0,0:31:32.98,0:31:36.86,英文对白,,0,0,0,,...and, oh, try to find nylon stockings.
+Dialogue: 0,0:31:39.15,0:31:42.41,英文对白,,0,0,0,,It is my distinct pleasure to announce...
+Dialogue: 0,0:31:42.45,0:31:48.16,英文对白,,0,0,0,,...the fully operational status of German enamel factory...
+Dialogue: 0,0:31:48.87,0:31:52.87,英文对白,,0,0,0,,...manufacturers of superior enamelware crockery...
+Dialogue: 0,0:31:53.12,0:31:58.34,英文对白,,0,0,0,,...expressly designed and crafted for military use.
+Dialogue: 0,0:31:58.46,0:32:01.17,英文对白,,0,0,0,,Utilizing only the most modern equipment...
+Dialogue: 0,0:32:01.26,0:32:06.30,英文对白,,0,0,0,,...D.E.F.'s staff of highly skilled and experienced artisans and journeymen...
+Dialogue: 0,0:32:06.43,0:32:09.89,英文对白,,0,0,0,,...deliver a product of unparalleled quality...
+Dialogue: 0,0:32:10.02,0:32:13.94,英文对白,,0,0,0,,...enabling me to proffer, with absolute confidence and pride...
+Dialogue: 0,0:32:14.06,0:32:16.61,英文对白,,0,0,0,,...a full line of field and kitchenware...
+Dialogue: 0,0:32:16.73,0:32:20.78,英文对白,,0,0,0,,...unsurpassable in all respects by my competitors.
+Dialogue: 0,0:32:20.90,0:32:24.16,英文对白,,0,0,0,,See attached list and available colours.
+Dialogue: 0,0:32:24.61,0:32:28.37,英文对白,,0,0,0,,Anticipating the enclosed bids will meet with your approval...
+Dialogue: 0,0:32:28.45,0:32:32.33,英文对白,,0,0,0,,...looking forward to a long and mutually prosperous association...
+Dialogue: 0,0:32:32.46,0:32:35.50,英文对白,,0,0,0,,...I extend to you in advance my sincerest gratitude...
+Dialogue: 0,0:32:35.58,0:32:38.63,英文对白,,0,0,0,,...and very best regards. Oskar Schindler.
+Dialogue: 0,0:32:38.80,0:32:42.17,英文对白,,0,0,0,,Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday.
+Dialogue: 0,0:32:42.26,0:32:44.97,英文对白,,0,0,0,,Nine hundred, no, make it ten for Wednesday.
+Dialogue: 0,0:32:45.09,0:32:50.06,英文对白,,0,0,0,,All this stuff here goes to Madritsch's factory on Tuesday of next week.
+Dialogue: 0,0:33:04.82,0:33:08.20,英文对白,,0,0,0,,My father was fond of saying, "You need three things in life... "
+Dialogue: 0,0:33:08.28,0:33:12.83,英文对白,,0,0,0,,"... a good doctor, a forgiving priest... "
+Dialogue: 0,0:33:12.91,0:33:15.67,英文对白,,0,0,0,,"... and a clever accountant. "
+Dialogue: 0,0:33:19.13,0:33:23.13,英文对白,,0,0,0,,The first two, I've never had much use for.
+Dialogue: 0,0:33:23.26,0:33:26.68,英文对白,,0,0,0,,But the third!
+Dialogue: 0,0:33:31.97,0:33:36.14,英文对白,,0,0,0,,Just pretend, for Christ's sake!
+Dialogue: 0,0:33:39.40,0:33:42.40,英文对白,,0,0,0,,Is that all?
+Dialogue: 0,0:33:47.16,0:33:50.41,英文对白,,0,0,0,,I'm trying to thank you.
+Dialogue: 0,0:33:50.70,0:33:54.62,英文对白,,0,0,0,,I'm saying I couldn't have done this without you.
+Dialogue: 0,0:33:57.17,0:34:00.04,英文对白,,0,0,0,,The usual thing would be to acknowledge my gratitude.
+Dialogue: 0,0:34:00.17,0:34:05.01,英文对白,,0,0,0,,It would also, by the way, be the courteous thing.
+Dialogue: 0,0:34:05.13,0:34:07.88,英文对白,,0,0,0,,You're welcome.
+Dialogue: 0,0:34:16.89,0:34:19.31,英文对白,,0,0,0,,Get out of here!
+Dialogue: 0,0:34:32.49,0:34:35.66,英文对白,,0,0,0,,Klonowska, who is it?
+Dialogue: 0,0:34:44.96,0:34:48.18,英文对白,,0,0,0,,She's so embarrassed. Look at her.
+Dialogue: 0,0:34:59.69,0:35:01.94,英文对白,,0,0,0,,You know something? You would like her.
+Dialogue: 0,0:35:01.98,0:35:03.98,英文对白,,0,0,0,,- Oskar, please!       - What?
+Dialogue: 0,0:35:04.07,0:35:06.49,英文对白,,0,0,0,,I don't have to like her... just because you do.
+Dialogue: 0,0:35:06.61,0:35:09.24,英文对白,,0,0,0,,It doesn't work that way.
+Dialogue: 0,0:35:22.38,0:35:24.96,英文对白,,0,0,0,,You've done well here.
+Dialogue: 0,0:35:27.42,0:35:29.97,英文对白,,0,0,0,,You look wonderful.
+Dialogue: 0,0:35:32.80,0:35:37.39,英文对白,,0,0,0,,- Be careful of the step, miss.       - Mrs Schindler, Marek.
+Dialogue: 0,0:35:49.03,0:35:53.70,英文对白,,0,0,0,,- It's not a charade, all this?       - Charade? How could it be a charade?
+Dialogue: 0,0:35:53.82,0:35:55.53,英文对白,,0,0,0,,- The clothes, the car, the apartment.       - Wait a minute.
+Dialogue: 0,0:35:55.58,0:35:58.75,英文对白,,0,0,0,,Take a guess how many people are on my payroll.
+Dialogue: 0,0:35:58.83,0:36:00.04,英文对白,,0,0,0,,Oskar!
+Dialogue: 0,0:36:00.04,0:36:05.17,英文对白,,0,0,0,,My father, at the height of his success, had 50. I've got 350.
+Dialogue: 0,0:36:05.29,0:36:09.88,英文对白,,0,0,0,,350 workers on the factory floor, with one purpose.
+Dialogue: 0,0:36:10.01,0:36:12.01,英文对白,,0,0,0,,To make pots and pans?
+Dialogue: 0,0:36:12.05,0:36:16.01,英文对白,,0,0,0,,To make money. For me!
+Dialogue: 0,0:36:21.73,0:36:25.90,英文对白,,0,0,0,,Does anyone ask about me?
+Dialogue: 0,0:36:26.44,0:36:32.74,英文对白,,0,0,0,,Back home? Everybody. All the time.
+Dialogue: 0,0:36:36.62,0:36:42.50,英文对白,,0,0,0,,They won't soon forget the name Schindler here, I can tell you that.
+Dialogue: 0,0:36:43.08,0:36:46.38,英文对白,,0,0,0,,"Oskar Schindler" they'll say.
+Dialogue: 0,0:36:46.46,0:36:50.05,英文对白,,0,0,0,,"Everybody remembers him. "
+Dialogue: 0,0:36:50.21,0:36:54.34,英文对白,,0,0,0,,"He did something extraordinary. "
+Dialogue: 0,0:36:54.93,0:36:59.60,英文对白,,0,0,0,,"He did something no one else did. "
+Dialogue: 0,0:37:00.06,0:37:05.81,英文对白,,0,0,0,,"He came here with nothing, a suitcase...
+Dialogue: 0,0:37:05.98,0:37:11.99,英文对白,,0,0,0,,"... and built a bankrupt company into a major manufactory. "
+Dialogue: 0,0:37:12.11,0:37:15.24,英文对白,,0,0,0,,"And left with a steamer trunk... "
+Dialogue: 0,0:37:15.36,0:37:19.95,英文对白,,0,0,0,,"... two steamer trunks full of money. "
+Dialogue: 0,0:37:20.29,0:37:24.25,英文对白,,0,0,0,,"All the riches of the world. "
+Dialogue: 0,0:37:26.42,0:37:29.84,英文对白,,0,0,0,,It's comforting to see that nothing's changed.
+Dialogue: 0,0:37:29.96,0:37:33.26,英文对白,,0,0,0,,You're wrong, Emilie.
+Dialogue: 0,0:37:33.84,0:37:36.38,英文对白,,0,0,0,,There's no way I could have known this before but...
+Dialogue: 0,0:37:36.43,0:37:39.26,英文对白,,0,0,0,,...there was always something missing.
+Dialogue: 0,0:37:39.43,0:37:43.43,英文对白,,0,0,0,,In every business I tried, I can see now, it wasn't me that failed.
+Dialogue: 0,0:37:43.56,0:37:46.27,英文对白,,0,0,0,,Something was missing.
+Dialogue: 0,0:37:46.44,0:37:49.98,英文对白,,0,0,0,,Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it...
+Dialogue: 0,0:37:50.02,0:37:54.61,英文对白,,0,0,0,,...because you can't create this thing.
+Dialogue: 0,0:37:54.74,0:37:59.99,英文对白,,0,0,0,,And it makes all the difference in the world between success and failure.
+Dialogue: 0,0:38:00.87,0:38:02.62,英文对白,,0,0,0,,Luck?
+Dialogue: 0,0:38:05.12,0:38:08.00,英文对白,,0,0,0,,War!
+Dialogue: 0,0:38:31.48,0:38:35.19,英文对白,,0,0,0,,Should I stay?
+Dialogue: 0,0:38:35.78,0:38:39.03,英文对白,,0,0,0,,It's a beautiful city.
+Dialogue: 0,0:38:40.07,0:38:44.33,英文对白,,0,0,0,,I asked you if I should stay.
+Dialogue: 0,0:38:45.62,0:38:48.08,英文对白,,0,0,0,,It's up to you.
+Dialogue: 0,0:38:52.09,0:38:56.67,英文对白,,0,0,0,,Promise me, Oskar. No doorman or maitre d' will ever presume...
+Dialogue: 0,0:38:56.80,0:39:02.18,英文对白,,0,0,0,,...I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay.
+Dialogue: 0,0:39:04.39,0:39:06.64,英文对白,,0,0,0,,Goodbye, darling.
+Dialogue: 0,0:39:08.94,0:39:10.90,英文对白,,0,0,0,,Goodbye, darling.
+Dialogue: 0,0:39:23.24,0:39:27.37,英文对白,,0,0,0,,I could try to read this or I could eat my lunch while it's still hot.
+Dialogue: 0,0:39:28.12,0:39:29.37,英文对白,,0,0,0,,We're doing well?
+Dialogue: 0,0:39:29.37,0:39:30.79,英文对白,,0,0,0,,- Yes.       - Better this month than last?
+Dialogue: 0,0:39:30.83,0:39:33.08,英文对白,,0,0,0,,- Yes.       - Any reason to think next month will be worse?
+Dialogue: 0,0:39:33.13,0:39:35.96,英文对白,,0,0,0,,The war could end.
+Dialogue: 0,0:39:46.43,0:39:48.98,英文对白,,0,0,0,,- What?       - There is a machinist outside...
+Dialogue: 0,0:39:48.98,0:39:52.15,英文对白,,0,0,0,,...who'd like to thank you personally for giving him a job.
+Dialogue: 0,0:39:52.27,0:39:57.40,英文对白,,0,0,0,,Every day he comes. He's very grateful. It'll just take a minute.
+Dialogue: 0,0:40:03.28,0:40:05.70,英文对白,,0,0,0,,Mr Lowenstein!
+Dialogue: 0,0:40:12.58,0:40:18.50,英文对白,,0,0,0,,I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work.
+Dialogue: 0,0:40:18.59,0:40:21.55,英文对白,,0,0,0,,You're welcome. I'm sure you're doing a great job.
+Dialogue: 0,0:40:21.63,0:40:25.89,英文对白,,0,0,0,,The SS beat me up. They would have killed me...
+Dialogue: 0,0:40:26.30,0:40:30.64,英文对白,,0,0,0,,...but I am essential to the war effort, thanks to you.
+Dialogue: 0,0:40:30.73,0:40:32.73,英文对白,,0,0,0,,That's great.
+Dialogue: 0,0:40:32.85,0:40:35.06,英文对白,,0,0,0,,I work hard for you.
+Dialogue: 0,0:40:35.19,0:40:39.57,英文对白,,0,0,0,,- I'm sure you do.       - I'll continue to work hard for you.
+Dialogue: 0,0:40:39.61,0:40:41.61,英文对白,,0,0,0,,That's great. Thanks.
+Dialogue: 0,0:40:41.65,0:40:44.03,英文对白,,0,0,0,,- God bless you, sir.       - All right.
+Dialogue: 0,0:40:44.03,0:40:47.91,英文对白,,0,0,0,,You are a good man.
+Dialogue: 0,0:40:49.33,0:40:52.37,英文对白,,0,0,0,,- He saved my life.       - Yes, he did.
+Dialogue: 0,0:40:52.50,0:40:56.04,英文对白,,0,0,0,,- God bless him.       - Yeah. Come on.
+Dialogue: 0,0:40:57.34,0:41:00.21,英文对白,,0,0,0,,God bless you!
+Dialogue: 0,0:41:12.23,0:41:14.94,英文对白,,0,0,0,,I'm sorry, Herr Direktor, but you're running very late.
+Dialogue: 0,0:41:14.94,0:41:18.52,英文对白,,0,0,0,,This is for the major, sir.
+Dialogue: 0,0:41:18.65,0:41:21.53,英文对白,,0,0,0,,And this is for his niece, Greta. It's her birthday.
+Dialogue: 0,0:41:21.65,0:41:24.36,英文对白,,0,0,0,,Don't ever do that to me again.
+Dialogue: 0,0:41:24.49,0:41:26.99,英文对白,,0,0,0,,Go. Go, go, drive! Don't bow.
+Dialogue: 0,0:41:27.12,0:41:31.08,英文对白,,0,0,0,,- Did you notice that man had one arm?       - Did he?
+Dialogue: 0,0:41:34.79,0:41:37.96,英文对白,,0,0,0,,- What's his use?       - Very useful.
+Dialogue: 0,0:41:40.13,0:41:43.97,英文对白,,0,0,0,,- How?       - Very useful! Success!
+Dialogue: 0,0:42:12.41,0:42:14.41,英文对白,,0,0,0,,You'll be given brooms and shovels...
+Dialogue: 0,0:42:14.45,0:42:17.54,英文对白,,0,0,0,,...each of you will grab one and start cleaning the street.
+Dialogue: 0,0:42:17.58,0:42:20.59,英文对白,,0,0,0,,We'll be late for work.
+Dialogue: 0,0:42:32.14,0:42:35.18,英文对白,,0,0,0,,You shouldn't think of them as yours, Oskar.
+Dialogue: 0,0:42:35.31,0:42:37.19,英文对白,,0,0,0,,You need to understand that some of the officers here...
+Dialogue: 0,0:42:37.19,0:42:40.02,英文对白,,0,0,0,,...don't give a damn about production.
+Dialogue: 0,0:42:40.19,0:42:44.19,英文对白,,0,0,0,,To them, it's a matter of, um, national priority...
+Dialogue: 0,0:42:44.32,0:42:46.74,英文对白,,0,0,0,,...that Jews be made to shovel snow.
+Dialogue: 0,0:42:46.74,0:42:49.20,英文对白,,0,0,0,,It's got nothing to do with reality, Oskar.
+Dialogue: 0,0:42:49.32,0:42:51.37,英文对白,,0,0,0,,You know it and I know it.
+Dialogue: 0,0:42:51.49,0:42:53.74,英文对白,,0,0,0,,Jews shoveling snow!
+Dialogue: 0,0:42:53.79,0:42:58.50,英文对白,,0,0,0,,It's got a, um, ritual significance.
+Dialogue: 0,0:43:00.21,0:43:03.63,英文对白,,0,0,0,,- Come with me.       - I am an essential worker.
+Dialogue: 0,0:43:03.75,0:43:06.38,英文对白,,0,0,0,,- Essential worker?       - Yes.
+Dialogue: 0,0:43:09.34,0:43:12.93,英文对白,,0,0,0,,- I work for Oskar Schindler.       - Essential worker for Oskar Schindler.
+Dialogue: 0,0:43:13.05,0:43:16.48,英文对白,,0,0,0,,A one-armed Jew? Twice as useless!
+Dialogue: 0,0:43:17.06,0:43:20.52,英文对白,,0,0,0,,I lost a day of production, Rolf.
+Dialogue: 0,0:43:20.65,0:43:23.82,英文对白,,0,0,0,,I work for Oskar Schindler.
+Dialogue: 0,0:43:24.36,0:43:27.94,英文对白,,0,0,0,,Danka, look at the snow. Look at the snow. Look at the snow!
+Dialogue: 0,0:43:32.07,0:43:35.83,英文对白,,0,0,0,,I lost a worker. I expect to be compensated.
+Dialogue: 0,0:43:35.95,0:43:38.83,英文对白,,0,0,0,,File a grievance with the Economic Office. It's your right.
+Dialogue: 0,0:43:38.96,0:43:42.67,英文对白,,0,0,0,,- Would it do any good?       - Of course not!
+Dialogue: 0,0:43:44.63,0:43:48.13,英文对白,,0,0,0,,A big shot from the SS Budget and Construction Office came to lunch...
+Dialogue: 0,0:43:48.13,0:43:52.51,英文对白,,0,0,0,,...and he told us that to believe the Jewish skilled worker had a place...
+Dialogue: 0,0:43:52.68,0:43:57.27,英文对白,,0,0,0,,...in Reich economics was a treasonable idea.
+Dialogue: 0,0:44:00.85,0:44:05.52,英文对白,,0,0,0,,A one-armed machinist, Oskar?
+Dialogue: 0,0:44:05.57,0:44:08.57,英文对白,,0,0,0,,He was a metal press operator.
+Dialogue: 0,0:44:12.28,0:44:14.70,英文对白,,0,0,0,,Quite skilled.
+Dialogue: 0,0:44:43.73,0:44:45.73,英文对白,,0,0,0,,Mr. Director!
+Dialogue: 0,0:44:45.86,0:44:48.19,英文对白,,0,0,0,,Shit. I don't believe it.
+Dialogue: 0,0:44:48.32,0:44:50.57,英文对白,,0,0,0,,Stern, is that you?
+Dialogue: 0,0:44:50.65,0:44:54.74,英文对白,,0,0,0,,No, it's Poldek. It's about Stern.
+Dialogue: 0,0:44:55.28,0:44:58.74,英文对白,,0,0,0,,Leave your luggage on the platform.
+Dialogue: 0,0:44:58.87,0:45:00.91,英文对白,,0,0,0,,Clearly label it.
+Dialogue: 0,0:45:01.04,0:45:05.21,英文对白,,0,0,0,,Given name first, then your surname.
+Dialogue: 0,0:45:05.29,0:45:07.88,英文对白,,0,0,0,,Do not bring your baggage with you.
+Dialogue: 0,0:45:07.92,0:45:10.80,英文对白,,0,0,0,,It will follow you later.
+Dialogue: 0,0:45:10.92,0:45:14.22,英文对白,,0,0,0,,Leave your luggage on the platform.
+Dialogue: 0,0:45:14.34,0:45:16.09,英文对白,,0,0,0,,Clearly label it.
+Dialogue: 0,0:45:16.22,0:45:20.22,英文对白,,0,0,0,,Leave your luggage on the platform.
+Dialogue: 0,0:45:21.22,0:45:22.64,英文对白,,0,0,0,,Stern?
+Dialogue: 0,0:45:25.27,0:45:28.36,英文对白,,0,0,0,,- He's on the list.       - He is?
+Dialogue: 0,0:45:28.48,0:45:31.36,英文对白,,0,0,0,,- Well, let's find him.       - I'm sorry. You can't have him.
+Dialogue: 0,0:45:31.49,0:45:34.24,英文对白,,0,0,0,,He's on the list. If he were an essential worker, he would not be on the list.
+Dialogue: 0,0:45:34.24,0:45:37.20,英文对白,,0,0,0,,I'm talking to a clerk. What is your name?
+Dialogue: 0,0:45:37.28,0:45:40.37,英文对白,,0,0,0,,- Sir, the list is correct.       - I didn't ask you about the list.
+Dialogue: 0,0:45:40.37,0:45:44.54,英文对白,,0,0,0,,- I asked you your name.       - Klaus Tauber.
+Dialogue: 0,0:45:45.08,0:45:46.67,英文对白,,0,0,0,,Tauber!
+Dialogue: 0,0:45:46.67,0:45:50.55,英文对白,,0,0,0,,Squad leader, this gentleman thinks a mistake's been made.
+Dialogue: 0,0:45:50.55,0:45:53.38,英文对白,,0,0,0,,My plant manager is somewhere on this train.
+Dialogue: 0,0:45:53.55,0:45:55.30,英文对白,,0,0,0,,If it leaves with him on it, it'll disrupt production...
+Dialogue: 0,0:45:55.38,0:45:57.55,英文对白,,0,0,0,,...and the Armaments Board will want to know why.
+Dialogue: 0,0:45:57.55,0:46:00.22,英文对白,,0,0,0,,- Attention! The train is about to leave.       - Is he on the list?
+Dialogue: 0,0:46:00.26,0:46:04.52,英文对白,,0,0,0,,Yes, sir. Itzhak Stern.
+Dialogue: 0,0:46:04.56,0:46:10.32,英文对白,,0,0,0,,Well, the list is correct, sir. There is nothing I can do.
+Dialogue: 0,0:46:10.40,0:46:13.28,英文对白,,0,0,0,,- What is your name?       - Close and secure all doors.
+Dialogue: 0,0:46:13.40,0:46:16.82,英文对白,,0,0,0,,- My name? My name is Kunder.       - This train is now leaving.
+Dialogue: 0,0:46:16.99,0:46:19.28,英文对白,,0,0,0,,- Kunder.       - Hauptscharfurer Kunder.
+Dialogue: 0,0:46:19.41,0:46:21.33,英文对白,,0,0,0,,- K-U-N-D-E-R.       - And what's yours?
+Dialogue: 0,0:46:21.41,0:46:23.58,英文对白,,0,0,0,,Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R.
+Dialogue: 0,0:46:23.58,0:46:26.00,英文对白,,0,0,0,,Gentlemen, thank you very much.
+Dialogue: 0,0:46:26.12,0:46:28.71,英文对白,,0,0,0,,I think I can guarantee you you'll both be in...
+Dialogue: 0,0:46:28.75,0:46:32.46,英文对白,,0,0,0,,...Southern Russia before the end of the month. Good day.
+Dialogue: 0,0:46:35.59,0:46:37.59,英文对白,,0,0,0,,Stern!
+Dialogue: 0,0:46:37.63,0:46:39.59,英文对白,,0,0,0,,- Stern!       - Stern!
+Dialogue: 0,0:46:39.72,0:46:41.64,英文对白,,0,0,0,,Itzhak Stern!
+Dialogue: 0,0:46:48.02,0:46:50.73,英文对白,,0,0,0,,Stern! Itzhak Stern!
+Dialogue: 0,0:46:50.77,0:46:53.48,英文对白,,0,0,0,,- Stern! Stern!       - Itzhak Stern!
+Dialogue: 0,0:46:54.90,0:46:58.28,英文对白,,0,0,0,,- Stern!       - Sir!
+Dialogue: 0,0:47:00.03,0:47:02.49,英文对白,,0,0,0,,- Stern!       - Herr Direktor!
+Dialogue: 0,0:47:03.62,0:47:05.50,英文对白,,0,0,0,,My apologies.
+Dialogue: 0,0:47:05.58,0:47:08.50,英文对白,,0,0,0,,- Stop the train! He's here!       - I apologize.
+Dialogue: 0,0:47:08.58,0:47:13.50,英文对白,,0,0,0,,- Stop the train!       - Stop the train! Stop it!
+Dialogue: 0,0:47:25.93,0:47:29.81,英文对白,,0,0,0,,Sign here. Initial there.
+Dialogue: 0,0:47:29.94,0:47:34.36,英文对白,,0,0,0,,Makes no difference to us, you understand. This one, that one.
+Dialogue: 0,0:47:34.69,0:47:36.65,英文对白,,0,0,0,,It's the inconvenience to the list.
+Dialogue: 0,0:47:36.82,0:47:40.53,英文对白,,0,0,0,,- It's the paperwork.       - I somehow left my work card at home.
+Dialogue: 0,0:47:40.61,0:47:44.37,英文对白,,0,0,0,,I tried to explain them it was a mistake, but...
+Dialogue: 0,0:47:44.41,0:47:48.54,英文对白,,0,0,0,,- ... I'm sorry, it was stupid!       - What if I got here five minutes later?
+Dialogue: 0,0:47:48.62,0:47:51.29,英文对白,,0,0,0,,Then where would I be?
+Dialogue: 0,0:49:42.82,0:49:45.36,英文对白,,0,0,0,,I woke up from a dream this morning.
+Dialogue: 0,0:49:45.49,0:49:49.66,英文对白,,0,0,0,,I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know...
+Dialogue: 0,0:49:49.83,0:49:55.79,英文对白,,0,0,0,,...only to discover I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know.
+Dialogue: 0,0:49:56.21,0:49:58.50,英文对白,,0,0,0,,- You laugh about it?       - I have to laugh.
+Dialogue: 0,0:49:58.54,0:50:01.21,英文对白,,0,0,0,,You are living behind walls.
+Dialogue: 0,0:50:01.25,0:50:06.38,英文对白,,0,0,0,,The walls I can deal with. It's the restrictions to my life I'm tired of.
+Dialogue: 0,0:50:06.51,0:50:09.14,英文对白,,0,0,0,,Those walls keep them out. That's all I care about.
+Dialogue: 0,0:50:09.14,0:50:12.39,英文对白,,0,0,0,,I like it here. There's a kind of, I don't know...
+Dialogue: 0,0:50:12.52,0:50:14.73,英文对白,,0,0,0,,...ancestral squalor to it all.
+Dialogue: 0,0:50:14.85,0:50:16.98,英文对白,,0,0,0,,- You are a slave to these people.       - No one envies us any more.
+Dialogue: 0,0:50:17.10,0:50:19.23,英文对白,,0,0,0,,- I'm smart!       - Oh, yes, you're smart!
+Dialogue: 0,0:50:19.40,0:50:21.57,英文对白,,0,0,0,,- You're a real genius.       - You had your chance.
+Dialogue: 0,0:50:21.69,0:50:26.28,英文对白,,0,0,0,,Today, today I actually found time to organize a thought.
+Dialogue: 0,0:50:26.45,0:50:29.16,英文对白,,0,0,0,,I can't remember the last time I did that.
+Dialogue: 0,0:50:29.28,0:50:31.03,英文对白,,0,0,0,,When's the last time we did this?
+Dialogue: 0,0:50:31.16,0:50:33.62,英文对白,,0,0,0,,When's the last time we stood around and talked?
+Dialogue: 0,0:50:33.75,0:50:37.04,英文对白,,0,0,0,,No one ordered me onto a truck today.
+Dialogue: 0,0:50:37.17,0:50:39.42,英文对白,,0,0,0,,No one took my business away from me.
+Dialogue: 0,0:50:39.54,0:50:41.55,英文对白,,0,0,0,,You don't really have a business to take.
+Dialogue: 0,0:50:41.59,0:50:43.88,英文对白,,0,0,0,,There's nowhere down from here.
+Dialogue: 0,0:50:44.01,0:50:46.26,英文对白,,0,0,0,,This is it. This is the bottom.
+Dialogue: 0,0:50:46.34,0:50:50.30,英文对白,,0,0,0,,The ghetto is, liberty!
+Dialogue: 0,0:50:56.31,0:50:59.60,英文对白,,0,0,0,,This street divides the ghetto just about in half.
+Dialogue: 0,0:51:00.15,0:51:08.05,英文对白,,0,0,0,,Right side, Ghetto A: Civil employees industrial workers and so on.
+Dialogue: 0,0:51:08.16,0:51:15.91,英文对白,,0,0,0,,Left side, Ghetto B: Surplus labour... the elderly and infirm mostly.
+Dialogue: 0,0:51:15.91,0:51:18.46,英文对白,,0,0,0,,Which is where you'll want to start, huh?
+Dialogue: 0,0:51:18.62,0:51:20.92,英文对白,,0,0,0,,Do you have any questions, sir?
+Dialogue: 0,0:51:20.96,0:51:24.34,英文对白,,0,0,0,,Ja, why is the top down? I'm fucking freezing.
+Dialogue: 0,0:51:26.17,0:51:28.93,英文对白,,0,0,0,,We expect a labor force of 25.000 to 30.000.
+Dialogue: 0,0:51:28.93,0:51:32.39,英文对白,,0,0,0,,Segregated of course. The men in the barracks near the guarry...
+Dialogue: 0,0:51:32.51,0:51:35.06,英文对白,,0,0,0,,- ... the women on the other side of the wire.       - My place is where?
+Dialogue: 0,0:51:35.22,0:51:36.93,英文对白,,0,0,0,,- There, sir.       - There?
+Dialogue: 0,0:51:36.98,0:51:39.90,英文对白,,0,0,0,,- Yes, the villa.       - You call that a villa?
+Dialogue: 0,0:51:39.94,0:51:41.94,英文对白,,0,0,0,,- Their synagogue, can you see it?       - That's not a villa!
+Dialogue: 0,0:51:41.98,0:51:45.94,英文对白,,0,0,0,,- We' to turn it into the camp stables.       - It's a house!
+Dialogue: 0,0:51:45.94,0:51:49.07,英文对白,,0,0,0,,What's that over there?
+Dialogue: 0,0:51:49.70,0:51:52.37,英文对白,,0,0,0,,Playground. Fifty-one.
+Dialogue: 0,0:51:52.53,0:51:57.08,英文对白,,0,0,0,,And we have a dentist, shoemaker, practical physicians.
+Dialogue: 0,0:51:59.25,0:52:02.83,英文对白,,0,0,0,,There they are, sir.
+Dialogue: 0,0:52:06.71,0:52:10.51,英文对白,,0,0,0,,One of you is, uh, a very lucky girl.
+Dialogue: 0,0:52:10.59,0:52:14.39,英文对白,,0,0,0,,There is an opening for a job...
+Dialogue: 0,0:52:14.43,0:52:18.31,英文对白,,0,0,0,,...away from all this, backbreaking work...
+Dialogue: 0,0:52:18.43,0:52:21.98,英文对白,,0,0,0,,...at my new villa.
+Dialogue: 0,0:52:25.57,0:52:29.69,英文对白,,0,0,0,,...which of you has domestic experience?
+Dialogue: 0,0:52:32.57,0:52:36.87,英文对白,,0,0,0,,Yeah, on second thought, I don't really want someone else's maid.
+Dialogue: 0,0:52:36.99,0:52:40.41,英文对白,,0,0,0,,All those annoying habits I have to undo.
+Dialogue: 0,0:52:45.17,0:52:48.05,英文对白,,0,0,0,,I don't want to give you my cold.
+Dialogue: 0,0:52:48.30,0:52:50.17,英文对白,,0,0,0,,Uh, what's your name?
+Dialogue: 0,0:52:50.30,0:52:52.72,英文对白,,0,0,0,,- Helen Hirsch.       - What?
+Dialogue: 0,0:52:52.76,0:52:54.59,英文对白,,0,0,0,,Helen Hirsch.
+Dialogue: 0,0:52:54.64,0:52:59.31,英文对白,,0,0,0,,- What? I can't hear.       - Helen Hirsch.
+Dialogue: 0,0:53:14.74,0:53:17.33,英文对白,,0,0,0,,- Yes!       - Take it all down!
+Dialogue: 0,0:53:17.45,0:53:19.49,英文对白,,0,0,0,,- Back to your work!       - To work!
+Dialogue: 0,0:53:19.62,0:53:23.75,英文对白,,0,0,0,,Take it down! It is not safe!
+Dialogue: 0,0:53:23.75,0:53:27.21,英文对白,,0,0,0,,She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down.
+Dialogue: 0,0:53:27.29,0:53:30.34,英文对白,,0,0,0,,I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa.
+Dialogue: 0,0:53:30.46,0:53:34.68,英文对白,,0,0,0,,Fucking Jew bitch engineer. You fucking bitch!
+Dialogue: 0,0:53:34.80,0:53:41.90,英文对白,,0,0,0,,Herr Kommandant. The entire foundation has to be torn down and repoured.
+Dialogue: 0,0:53:41.93,0:53:45.35,英文对白,,0,0,0,,If not, there will be at least a subsidence...
+Dialogue: 0,0:53:45.48,0:53:48.06,英文对白,,0,0,0,,...at the southern end of the barracks.
+Dialogue: 0,0:53:48.11,0:53:50.69,英文对白,,0,0,0,,Subsidence, and then collapse.
+Dialogue: 0,0:53:50.82,0:53:53.53,英文对白,,0,0,0,,- And you are an engineer?       - Yes!
+Dialogue: 0,0:53:53.65,0:53:56.07,英文对白,,0,0,0,,My name is Diana Reiter. I'm a graduate...
+Dialogue: 0,0:53:56.20,0:53:58.53,英文对白,,0,0,0,,...of Civil Engineering from the University of Milan.
+Dialogue: 0,0:53:58.62,0:54:03.08,英文对白,,0,0,0,,Ah, an educated Jew, like Karl Marx himself.
+Dialogue: 0,0:54:10.38,0:54:13.84,英文对白,,0,0,0,,- Sergeant!       - Yes, sir!
+Dialogue: 0,0:54:13.97,0:54:17.97,英文对白,,0,0,0,,- Shoot her.       - What?
+Dialogue: 0,0:54:18.09,0:54:22.56,英文对白,,0,0,0,,Commander! I'm only trying to do my job.
+Dialogue: 0,0:54:22.68,0:54:24.27,英文对白,,0,0,0,,Yeah, I'm doing mine.
+Dialogue: 0,0:54:24.31,0:54:26.81,英文对白,,0,0,0,,Sir, she's foreman of construction.
+Dialogue: 0,0:54:26.98,0:54:29.27,英文对白,,0,0,0,,We are not going to have arguments with these people.
+Dialogue: 0,0:54:29.86,0:54:31.40,英文对白,,0,0,0,,Okay!
+Dialogue: 0,0:54:32.94,0:54:36.74,英文对白,,0,0,0,,No! Shoot her here, on my authority!
+Dialogue: 0,0:54:47.42,0:54:52.59,英文对白,,0,0,0,,- It will take more than that.       - I'm sure, you are right!
+Dialogue: 0,0:54:59.14,0:55:04.02,英文对白,,0,0,0,,Take it down, repour it, rebuild it. Like she said.
+Dialogue: 0,0:55:04.14,0:55:08.31,英文对白,,0,0,0,,We have more to see, but we have only one more hour of light.
+Dialogue: 0,0:55:19.16,0:55:22.66,英文对白,,0,0,0,,Today is history.
+Dialogue: 0,0:55:23.20,0:55:26.62,英文对白,,0,0,0,,Today will be remembered.
+Dialogue: 0,0:55:27.37,0:55:34.50,英文对白,,0,0,0,,Years from now, the young will ask with wonder about this day.
+Dialogue: 0,0:55:35.34,0:55:40.22,英文对白,,0,0,0,,Today is history, and you are part of it.
+Dialogue: 0,0:55:40.34,0:55:42.89,英文对白,,0,0,0,,Six hundred years ago...
+Dialogue: 0,0:55:42.93,0:55:46.77,英文对白,,0,0,0,,...when elsewhere they were putting the blame for the Black Death...
+Dialogue: 0,0:55:46.81,0:55:50.52,英文对白,,0,0,0,,...Kazimiers The Great, so called...
+Dialogue: 0,0:55:50.60,0:55:53.90,英文对白,,0,0,0,,...told the Jews they could come to Krakow.
+Dialogue: 0,0:55:53.94,0:55:56.53,英文对白,,0,0,0,,They came.
+Dialogue: 0,0:55:56.65,0:55:59.78,英文对白,,0,0,0,,They trundled their belongings into the city.
+Dialogue: 0,0:55:59.82,0:56:02.66,英文对白,,0,0,0,,They settled...
+Dialogue: 0,0:56:02.82,0:56:07.50,英文对白,,0,0,0,,...they took hold. They prospered...
+Dialogue: 0,0:56:07.62,0:56:12.67,英文对白,,0,0,0,,...in business, science, education, the arts.
+Dialogue: 0,0:56:12.79,0:56:15.71,英文对白,,0,0,0,,They came here with nothing.
+Dialogue: 0,0:56:16.42,0:56:17.96,英文对白,,0,0,0,,Nothing!
+Dialogue: 0,0:56:19.13,0:56:21.68,英文对白,,0,0,0,,And they flourished.
+Dialogue: 0,0:56:21.80,0:56:27.52,英文对白,,0,0,0,,For six centuries there has been a Jewish Krakow.
+Dialogue: 0,0:56:28.14,0:56:30.81,英文对白,,0,0,0,,Think about that.
+Dialogue: 0,0:56:30.85,0:56:32.94,英文对白,,0,0,0,,By this evening...
+Dialogue: 0,0:56:32.98,0:56:37.23,英文对白,,0,0,0,,...those six centuries are a rumour.
+Dialogue: 0,0:56:37.86,0:56:40.82,英文对白,,0,0,0,,They never happened.
+Dialogue: 0,0:56:41.40,0:56:44.87,英文对白,,0,0,0,,Today is history!
+Dialogue: 0,0:57:04.59,0:57:07.60,英文对白,,0,0,0,,Get off and line up in a two row!
+Dialogue: 0,0:57:08.60,0:57:11.02,英文对白,,0,0,0,,Come on, quicker!
+Dialogue: 0,0:57:13.73,0:57:19.19,英文对白,,0,0,0,,I think we will start, with Ghetto B.
+Dialogue: 0,0:57:27.66,0:57:30.04,英文对白,,0,0,0,,- All right?       - Start from both sides?
+Dialogue: 0,0:57:30.08,0:57:32.79,英文对白,,0,0,0,,- No, no! I would like you to start there.       - The right side?
+Dialogue: 0,0:57:33.29,0:57:35.50,英文对白,,0,0,0,,- And then move around.       - All right!
+Dialogue: 0,0:57:36.04,0:57:42.34,英文对白,,0,0,0,,Label them clearly. They will follow you later on.
+Dialogue: 0,0:57:43.63,0:57:46.93,英文对白,,0,0,0,,Leave your luggage!
+Dialogue: 0,0:57:46.93,0:57:50.64,英文对白,,0,0,0,,Label them clearly.
+Dialogue: 0,0:57:50.64,0:57:54.27,英文对白,,0,0,0,,They'll follow you later on.
+Dialogue: 0,0:57:54.35,0:57:56.98,英文对白,,0,0,0,,Open up!
+Dialogue: 0,0:58:20.67,0:58:23.09,英文对白,,0,0,0,,Come down!
+Dialogue: 0,0:58:49.87,0:58:52.29,英文对白,,0,0,0,,Jews, all out!
+Dialogue: 0,0:58:58.71,0:59:01.92,英文对白,,0,0,0,,Put on something warm and come out.
+Dialogue: 0,0:59:08.18,0:59:10.43,英文对白,,0,0,0,,To Chodi Square!
+Dialogue: 0,0:59:19.48,0:59:22.90,英文对白,,0,0,0,,Gold, Chaim! Go to Chodi Square.
+Dialogue: 0,0:59:23.07,0:59:26.28,英文对白,,0,0,0,,- Gold, Chaim!       - Yes, Chaim Gold.
+Dialogue: 0,0:59:26.32,0:59:28.74,英文对白,,0,0,0,,Shoot him!
+Dialogue: 0,0:59:37.33,0:59:40.50,英文对白,,0,0,0,,Put on something warm and go to Chodi Square.
+Dialogue: 0,0:59:40.58,0:59:43.67,英文对白,,0,0,0,,No baggage! No baggage!
+Dialogue: 0,0:59:44.09,0:59:47.97,英文对白,,0,0,0,,- Go through.       - No baggage! No baggage!
+Dialogue: 0,0:59:48.05,0:59:50.80,英文对白,,0,0,0,,Hey, little boy. How old are you, huh?
+Dialogue: 0,0:59:50.93,0:59:54.81,英文对白,,0,0,0,,Huh, what's your name? What's your name, huh?
+Dialogue: 0,0:59:54.93,0:59:57.48,英文对白,,0,0,0,,I said, no luggage!
+Dialogue: 0,0:59:57.60,0:59:59.94,英文对白,,0,0,0,,Don't pack, no luggage!
+Dialogue: 0,0:59:59.98,1:00:03.19,英文对白,,0,0,0,,Go to Chodi Square! Leave your luggage here!
+Dialogue: 0,1:00:03.23,1:00:06.23,英文对白,,0,0,0,,- Blue card!       - Chodi Square!
+Dialogue: 0,1:00:06.23,1:00:08.24,英文对白,,0,0,0,,What's this bag doing here?
+Dialogue: 0,1:00:08.24,1:00:11.36,英文对白,,0,0,0,,Everybody to Chodi Square!
+Dialogue: 0,1:00:27.67,1:00:31.84,英文对白,,0,0,0,,We're getting out through the sewers. I have to check if they're clear.
+Dialogue: 0,1:00:31.97,1:00:34.55,英文对白,,0,0,0,,- Mila, pack some things. Nothing bigger...       - I can't go in the sewers.
+Dialogue: 0,1:00:34.85,1:00:38.85,英文对白,,0,0,0,,I told you I won't go in the sewers.
+Dialogue: 0,1:00:41.44,1:00:45.40,英文对白,,0,0,0,,You can go. Yes, you can.
+Dialogue: 0,1:00:46.69,1:00:49.28,英文对白,,0,0,0,,I won't go in the sewers.
+Dialogue: 0,1:01:00.29,1:01:04.54,英文对白,,0,0,0,,- Move!       - Over there! Over there! Move!
+Dialogue: 0,1:01:04.58,1:01:06.88,英文对白,,0,0,0,,Your card, Jew?
+Dialogue: 0,1:01:06.88,1:01:09.01,英文对白,,0,0,0,,Your papers, Jew?
+Dialogue: 0,1:01:09.17,1:01:12.01,英文对白,,0,0,0,,Your papers, Jew!
+Dialogue: 0,1:01:13.30,1:01:15.60,英文对白,,0,0,0,,That line!
+Dialogue: 0,1:01:16.01,1:01:17.31,英文对白,,0,0,0,,Your papers?
+Dialogue: 0,1:01:17.31,1:01:20.73,英文对白,,0,0,0,,I'm not going up because of your goddamn papers!
+Dialogue: 0,1:01:23.02,1:01:25.19,英文对白,,0,0,0,,Your goddamn papers!
+Dialogue: 0,1:01:43.50,1:01:45.63,英文对白,,0,0,0,,Why are you shooting? Are you crazy?
+Dialogue: 0,1:01:45.75,1:01:48.34,英文对白,,0,0,0,,In this traffic, you could have shot me!
+Dialogue: 0,1:01:48.38,1:01:50.63,英文对白,,0,0,0,,The bullet passed me by so close!
+Dialogue: 0,1:01:50.63,1:01:53.51,英文对白,,0,0,0,,- Sorry!       - Now you say sorry? You're crazy!
+Dialogue: 0,1:01:53.63,1:01:56.89,英文对白,,0,0,0,,Stay away! Stay away!
+Dialogue: 0,1:02:01.22,1:02:04.64,英文对白,,0,0,0,,Don't talk, don't talk! Just go to the trucks!
+Dialogue: 0,1:02:04.77,1:02:07.65,英文对白,,0,0,0,,Keep on walking, keep on walking! Don't talk!
+Dialogue: 0,1:02:17.41,1:02:19.53,英文对白,,0,0,0,,Come here, you fuckin' Jew!
+Dialogue: 0,1:02:19.66,1:02:22.08,英文对白,,0,0,0,,Stand still! I said, stand still!
+Dialogue: 0,1:03:19.34,1:03:22.26,英文对白,,0,0,0,,She's good as dead. Leave her.
+Dialogue: 0,1:03:22.31,1:03:25.93,英文对白,,0,0,0,,Give me a moment. Just let me bring her inside.
+Dialogue: 0,1:03:31.02,1:03:35.15,英文对白,,0,0,0,,You can join her, or join the line.
+Dialogue: 0,1:03:39.49,1:03:42.33,英文对白,,0,0,0,,Women to the left!
+Dialogue: 0,1:03:42.37,1:03:44.87,英文对白,,0,0,0,,- Men to right.       - Women to the left!
+Dialogue: 0,1:03:44.91,1:03:47.96,英文对白,,0,0,0,,- Women to the left.       - Let me go! I won't leave my husband!
+Dialogue: 0,1:03:52.63,1:03:56.47,英文对白,,0,0,0,,Women to the left, and men to the right.
+Dialogue: 0,1:04:07.35,1:04:09.64,英文对白,,0,0,0,,Mama! Mama!
+Dialogue: 0,1:04:57.40,1:04:59.86,英文对白,,0,0,0,,Mila!
+Dialogue: 0,1:05:25.47,1:05:27.18,英文对白,,0,0,0,,Oh, God, Danka!
+Dialogue: 0,1:05:32.73,1:05:35.19,英文对白,,0,0,0,,- You have a blue card.       - Blue card doesn't matter any more.
+Dialogue: 0,1:05:35.31,1:05:38.61,英文对白,,0,0,0,,- They are cleaning out the ghetto.       - There's not enough room for you.
+Dialogue: 0,1:05:38.73,1:05:42.45,英文对白,,0,0,0,,What are you talking about? We tried it before. There's more than enough room.
+Dialogue: 0,1:05:42.49,1:05:45.49,英文对白,,0,0,0,,- I changed my mind!       - Mama!
+Dialogue: 0,1:05:45.62,1:05:50.04,英文对白,,0,0,0,,Look at the space in there. Now look at me. You are just scared.
+Dialogue: 0,1:05:50.08,1:05:52.33,英文对白,,0,0,0,,I can fit the girl, but not you.
+Dialogue: 0,1:05:52.50,1:05:54.92,英文对白,,0,0,0,,- Mama, I'm coming out!       - Stay where you are.
+Dialogue: 0,1:05:55.04,1:05:57.17,英文对白,,0,0,0,,I'd rather you be here than who knows where.
+Dialogue: 0,1:05:57.21,1:05:59.34,英文对白,,0,0,0,,Mama!
+Dialogue: 0,1:06:19.65,1:06:21.94,英文对白,,0,0,0,,Commander!
+Dialogue: 0,1:06:22.07,1:06:23.65,英文对白,,0,0,0,,Very good saluting.
+Dialogue: 0,1:06:23.65,1:06:27.66,英文对白,,0,0,0,,I respectfully report I've been given orders to clear the bundles from the road.
+Dialogue: 0,1:06:27.66,1:06:30.66,英文对白,,0,0,0,,So there will be no obstructions to the thoroughfare.
+Dialogue: 0,1:06:30.79,1:06:36.25,英文对白,,0,0,0,,Finish and join the lines, little Polish clicking soldier.
+Dialogue: 0,1:06:58.15,1:07:00.15,英文对白,,0,0,0,,Mrs. Dresner?
+Dialogue: 0,1:07:00.27,1:07:02.28,英文对白,,0,0,0,,Yes.
+Dialogue: 0,1:07:02.40,1:07:04.69,英文对白,,0,0,0,,Oh, you are a friend of my son's.
+Dialogue: 0,1:07:04.69,1:07:06.86,英文对白,,0,0,0,,Don't worry, I'll go quietly. I'll be no trouble.
+Dialogue: 0,1:07:06.99,1:07:11.58,英文对白,,0,0,0,,No, get under the stairs. They'll be done searching soon. You'll be safe there.
+Dialogue: 0,1:07:11.58,1:07:15.00,英文对白,,0,0,0,,Please hide! Please!
+Dialogue: 0,1:07:15.04,1:07:17.46,英文对白,,0,0,0,,Hide under the stairs!
+Dialogue: 0,1:07:20.04,1:07:22.13,英文对白,,0,0,0,,I've searched the building. There's no one here.
+Dialogue: 0,1:07:22.17,1:07:26.30,英文对白,,0,0,0,,- Okay, then we're going to the next block.       - Understood!
+Dialogue: 0,1:07:33.18,1:07:35.73,英文对白,,0,0,0,,- Danka!       - Mama!
+Dialogue: 0,1:07:41.19,1:07:43.32,英文对白,,0,0,0,,Hello, Adam.
+Dialogue: 0,1:07:43.48,1:07:45.61,英文对白,,0,0,0,,Hello, Danka.
+Dialogue: 0,1:07:51.74,1:07:55.50,英文对白,,0,0,0,,Come with me. I will put you in the good line.
+Dialogue: 0,1:07:57.33,1:08:00.50,英文对白,,0,0,0,,Do you know the saying, "An hour of life is still life"?
+Dialogue: 0,1:08:00.63,1:08:04.92,英文对白,,0,0,0,,You are not a boy any more. I'm saying a blessing for you.
+Dialogue: 0,1:09:41.94,1:09:45.44,英文对白,,0,0,0,,Oh, please, let's go. Let's go, please!
+Dialogue: 0,1:09:45.77,1:09:47.61,英文对白,,0,0,0,,Come on!
+Dialogue: 0,1:10:56.38,1:10:58.39,英文对白,,0,0,0,,Mark it...
+Dialogue: 0,1:10:58.55,1:11:00.56,英文对白,,0,0,0,,...mark it!
+Dialogue: 0,1:12:27.35,1:12:31.52,英文对白,,0,0,0,,- What is it? Is it Bach?       - No, no. It's Mozart.
+Dialogue: 0,1:12:31.52,1:12:33.65,英文对白,,0,0,0,,- Mozart?       - Yes!
+Dialogue: 0,1:13:03.68,1:13:07.14,英文对白,,0,0,0,,I wish this fucking night were over.
+Dialogue: 0,1:14:01.49,1:14:03.74,英文对白,,0,0,0,,Caps off!
+Dialogue: 0,1:14:05.74,1:14:07.20,英文对白,,0,0,0,,Sort the names!
+Dialogue: 0,1:14:07.20,1:14:10.95,英文对白,,0,0,0,,Those who're announced will raise their hands and shout a clear "Yes"!
+Dialogue: 0,1:14:11.75,1:14:13.75,英文对白,,0,0,0,,Yes!
+Dialogue: 0,1:14:16.33,1:14:17.46,英文对白,,0,0,0,,Yes!
+Dialogue: 0,1:14:56.83,1:14:59.42,英文对白,,0,0,0,,Disband!
+Dialogue: 0,1:15:01.67,1:15:05.13,英文对白,,0,0,0,,The worst is over. We are workers now.
+Dialogue: 0,1:15:43.63,1:15:47.30,英文对白,,0,0,0,,Oh, God, Amon!
+Dialogue: 0,1:15:51.30,1:15:56.31,英文对白,,0,0,0,,Go to your barracks immediately!
+Dialogue: 0,1:16:46.53,1:16:49.65,英文对白,,0,0,0,,Amon, you're such a damned fuckin' child!
+Dialogue: 0,1:16:49.78,1:16:52.24,英文对白,,0,0,0,,Wakey, wakey.
+Dialogue: 0,1:17:01.96,1:17:05.55,英文对白,,0,0,0,,- Make coffee.       - Make it yourself.
+Dialogue: 0,1:17:20.44,1:17:25.11,英文对白,,0,0,0,,The SS will manage certain industries itself inside Plaszow.
+Dialogue: 0,1:17:25.11,1:17:27.57,英文对白,,0,0,0,,A metalworks, brush factory...
+Dialogue: 0,1:17:27.57,1:17:30.74,英文对白,,0,0,0,,...another for reprocessing jewish clothing from the ghettos...
+Dialogue: 0,1:17:30.86,1:17:33.41,英文对白,,0,0,0,,...for use by bombed-out families back home.
+Dialogue: 0,1:17:33.45,1:17:36.87,英文对白,,0,0,0,,But it's private industry like yours that stands to benefit most...
+Dialogue: 0,1:17:36.87,1:17:39.58,英文对白,,0,0,0,,...by moving inside the wire of Commandant Amon Goeth's camp...
+Dialogue: 0,1:17:39.70,1:17:42.29,英文对白,,0,0,0,,No, no, no. Sit, sit. Julian, how are you?
+Dialogue: 0,1:17:42.29,1:17:43.75,英文对白,,0,0,0,,Good to see you, my friend.
+Dialogue: 0,1:17:43.83,1:17:46.88,英文对白,,0,0,0,,- Oskar Schindler.       - Leo John.
+Dialogue: 0,1:17:50.47,1:17:53.43,英文对白,,0,0,0,,- Franz, good to see you.       - Hello, Oskar. Glad you could join us.
+Dialogue: 0,1:17:53.47,1:17:57.01,英文对白,,0,0,0,,- My pleasure. Julius.       - How are you? You lost weight.
+Dialogue: 0,1:17:57.14,1:18:01.02,英文对白,,0,0,0,,Only in the shoulders. Please, everybody, sit down.
+Dialogue: 0,1:18:01.06,1:18:03.73,英文对白,,0,0,0,,How are you doing? Oskar Schindler.
+Dialogue: 0,1:18:05.48,1:18:08.90,英文对白,,0,0,0,,- We started without you.       - Fine. I miss anything good?
+Dialogue: 0,1:18:09.44,1:18:12.20,英文对白,,0,0,0,,I was explaining to Herr Bosch and Herr Madritsch...
+Dialogue: 0,1:18:12.32,1:18:15.16,英文对白,,0,0,0,,...some of the benefits of moving their factories into Plaszow.
+Dialogue: 0,1:18:15.20,1:18:17.87,英文对白,,0,0,0,,I meant the food.
+Dialogue: 0,1:18:20.04,1:18:23.92,英文对白,,0,0,0,,Since your labour is housed on-site, it's available to you at all times.
+Dialogue: 0,1:18:24.04,1:18:26.75,英文对白,,0,0,0,,You can work them all night if you want.
+Dialogue: 0,1:18:26.75,1:18:31.21,英文对白,,0,0,0,,Your factory policies, whatever they've been in the past, they'll continue to be.
+Dialogue: 0,1:18:31.34,1:18:33.51,英文对白,,0,0,0,,They'll be respected.
+Dialogue: 0,1:18:33.51,1:18:37.80,英文对白,,0,0,0,,I have to know, where do you get a suit like that? What is that? Is that silk?
+Dialogue: 0,1:18:37.93,1:18:39.81,英文对白,,0,0,0,,Of course!
+Dialogue: 0,1:18:39.93,1:18:44.23,英文对白,,0,0,0,,Yeah, it's, it has a nice sheen about it.
+Dialogue: 0,1:18:44.35,1:18:46.23,英文对白,,0,0,0,,- Thank you.       - Very nice.
+Dialogue: 0,1:18:46.23,1:18:49.98,英文对白,,0,0,0,,I'd say I'd get you one, but the man who made it is probably dead.
+Dialogue: 0,1:18:50.07,1:18:52.65,英文对白,,0,0,0,,I don't know.
+Dialogue: 0,1:18:52.82,1:18:56.41,英文对白,,0,0,0,,I go to work the other day.
+Dialogue: 0,1:18:56.53,1:18:58.62,英文对白,,0,0,0,,Nobody's there.
+Dialogue: 0,1:18:58.66,1:19:02.37,英文对白,,0,0,0,,Nobody tells me about this. I have to find out. I have to go in.
+Dialogue: 0,1:19:03.37,1:19:06.08,英文对白,,0,0,0,,Everybody's gone.
+Dialogue: 0,1:19:06.08,1:19:08.25,英文对白,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,1:19:09.09,1:19:11.25,英文对白,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,1:19:13.97,1:19:16.43,英文对白,,0,0,0,,They're not gone. They're here.
+Dialogue: 0,1:19:16.55,1:19:21.60,英文对白,,0,0,0,,They're mine! Every day that goes by, I'm losing money.
+Dialogue: 0,1:19:21.68,1:19:24.56,英文对白,,0,0,0,,Every worker that is shot costs me money. I have to find somebody else.
+Dialogue: 0,1:19:24.56,1:19:25.44,英文对白,,0,0,0,,I have to trade them!
+Dialogue: 0,1:19:25.44,1:19:28.56,英文对白,,0,0,0,,We are going to be making so much money that none of this is going to matter.
+Dialogue: 0,1:19:28.69,1:19:32.15,英文对白,,0,0,0,,It's bad business.
+Dialogue: 0,1:19:42.99,1:19:45.00,英文对白,,0,0,0,,Thank you.
+Dialogue: 0,1:19:45.04,1:19:47.58,英文对白,,0,0,0,,Leave the bottle.
+Dialogue: 0,1:19:48.88,1:19:51.04,英文对白,,0,0,0,,Take that.
+Dialogue: 0,1:19:51.17,1:19:54.76,英文对白,,0,0,0,,Lena, thank you.
+Dialogue: 0,1:20:03.89,1:20:07.48,英文对白,,0,0,0,,Scherner told me something else about you.
+Dialogue: 0,1:20:09.31,1:20:11.73,英文对白,,0,0,0,,Yeah? What's that?
+Dialogue: 0,1:20:11.77,1:20:16.61,英文对白,,0,0,0,,That you know the meaning of the word "gratitude. "
+Dialogue: 0,1:20:16.74,1:20:20.03,英文对白,,0,0,0,,That it's not some vague thing with you...
+Dialogue: 0,1:20:20.16,1:20:23.37,英文对白,,0,0,0,,...like it is with others.
+Dialogue: 0,1:20:23.49,1:20:26.91,英文对白,,0,0,0,,You want to stay where you are.
+Dialogue: 0,1:20:27.04,1:20:30.21,英文对白,,0,0,0,,You've got things going on the side.
+Dialogue: 0,1:20:30.21,1:20:32.34,英文对白,,0,0,0,,Things are good.
+Dialogue: 0,1:20:32.38,1:20:36.92,英文对白,,0,0,0,,You don't want anybody telling you what to do.
+Dialogue: 0,1:20:37.05,1:20:41.51,英文对白,,0,0,0,,I can understand all that, you know? I know you.
+Dialogue: 0,1:20:43.60,1:20:48.94,英文对白,,0,0,0,,What you want... is your own sub-camp.
+Dialogue: 0,1:20:54.23,1:20:57.65,英文对白,,0,0,0,,Do you have any idea what is involved? The paperwork alone?
+Dialogue: 0,1:20:57.65,1:21:02.24,英文对白,,0,0,0,,You've got to build the fucking thing. Getting the fucking permits is enough to drive you crazy.
+Dialogue: 0,1:21:02.24,1:21:05.95,英文对白,,0,0,0,,Then the engineers show up, they stand around, they argue about drainage, foundations...
+Dialogue: 0,1:21:06.08,1:21:11.42,英文对白,,0,0,0,,...codes, exact specifications, fences 4 kilometres long, 1,200 kilograms of barbed wire...
+Dialogue: 0,1:21:11.54,1:21:14.84,英文对白,,0,0,0,,...6,000 kilograms of electrified fences, ceramic insulators...
+Dialogue: 0,1:21:14.84,1:21:16.42,英文对白,,0,0,0,,...three cubic metres of air space per prisoner.
+Dialogue: 0,1:21:16.55,1:21:20.68,英文对白,,0,0,0,,I'm telling you, you want to shoot somebody. I've been through it. I know.
+Dialogue: 0,1:21:20.80,1:21:24.55,英文对白,,0,0,0,,Well, you know. You've been through it.
+Dialogue: 0,1:21:26.68,1:21:29.73,英文对白,,0,0,0,,You could make things easier for me.
+Dialogue: 0,1:21:32.69,1:21:34.69,英文对白,,0,0,0,,I'd be grateful.
+Dialogue: 0,1:22:10.02,1:22:12.56,英文对白,,0,0,0,,Where's Stern?
+Dialogue: 0,1:22:15.61,1:22:19.73,英文对白,,0,0,0,,Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut...
+Dialogue: 0,1:22:19.90,1:22:23.32,英文对白,,0,0,0,,...from the, uh, factory owners in this camp...
+Dialogue: 0,1:22:23.49,1:22:26.74,英文对白,,0,0,0,,...leaving you to take care of my main account...
+Dialogue: 0,1:22:26.87,1:22:30.16,英文对白,,0,0,0,,...the Schindler account.
+Dialogue: 0,1:22:30.20,1:22:34.33,英文对白,,0,0,0,,He wants his independence. I gave it to him.
+Dialogue: 0,1:22:34.50,1:22:37.34,英文对白,,0,0,0,,But independence costs money.
+Dialogue: 0,1:22:37.50,1:22:40.34,英文对白,,0,0,0,,This you understand?
+Dialogue: 0,1:22:44.76,1:22:46.76,英文对白,,0,0,0,,Look at me!
+Dialogue: 0,1:22:57.36,1:23:01.53,英文对白,,0,0,0,,Don't forget who you are working for now.
+Dialogue: 0,1:23:10.08,1:23:14.08,英文对白,,0,0,0,,Make sure he stays. He's a slippery bastard!
+Dialogue: 0,1:23:20.80,1:23:23.42,英文对白,,0,0,0,,- We need more wine.       - More wine!
+Dialogue: 0,1:23:23.55,1:23:27.14,英文对白,,0,0,0,,Stand on my friend. Don't let him leave.
+Dialogue: 0,1:23:49.57,1:23:51.62,英文对白,,0,0,0,,Thank you, Mr. Director.
+Dialogue: 0,1:23:51.70,1:23:53.70,英文对白,,0,0,0,,Cheers, Mr. Director!
+Dialogue: 0,1:23:57.87,1:24:01.42,英文对白,,0,0,0,,- What are you doing?       - What? Scratching my head.
+Dialogue: 0,1:24:01.46,1:24:05.88,英文对白,,0,0,0,,Makes them think we have lice. Helps make them keep their distance.
+Dialogue: 0,1:24:06.01,1:24:08.47,英文对白,,0,0,0,,- Do you have lice?       - Do you have your notebook?
+Dialogue: 0,1:24:08.59,1:24:12.18,英文对白,,0,0,0,,The calendar on my desk has the birthdays of our SS friends' wives and children.
+Dialogue: 0,1:24:12.31,1:24:14.60,英文对白,,0,0,0,,Don't forget to send something.
+Dialogue: 0,1:24:14.72,1:24:18.31,英文对白,,0,0,0,,Record pay-offs to the Main Administration and Economics Office, the Armaments...
+Dialogue: 0,1:24:18.35,1:24:20.77,英文对白,,0,0,0,,- Slowly, Stern, slowly.       - The Armaments Board...
+Dialogue: 0,1:24:20.90,1:24:25.32,英文对白,,0,0,0,,...Governor General's Division of the Interior and Chief of Police as "fees"...
+Dialogue: 0,1:24:25.49,1:24:27.49,英文对白,,0,0,0,,...and make them on the first of each month...
+Dialogue: 0,1:24:27.61,1:24:30.03,英文对白,,0,0,0,,...as opposed to individual pay-offs to our SS contacts.
+Dialogue: 0,1:24:30.07,1:24:32.16,英文对白,,0,0,0,,The list is in the lower drawer of my desk...
+Dialogue: 0,1:24:32.16,1:24:35.29,英文对白,,0,0,0,,"First of month... "
+Dialogue: 0,1:24:35.50,1:24:38.04,英文对白,,0,0,0,,SS contacts: List, lower drawer of my desk, which you handle...
+Dialogue: 0,1:24:38.17,1:24:42.50,英文对白,,0,0,0,,...as cash contributions to legitimate charities sent to each official's office.
+Dialogue: 0,1:24:42.63,1:24:46.05,英文对白,,0,0,0,,Dealings with our black market contacts, listed as suppliers...
+Dialogue: 0,1:24:46.05,1:24:49.05,英文对白,,0,0,0,,-... in the legitimate ledger, are more complicated.       - Forget it!
+Dialogue: 0,1:24:49.09,1:24:53.51,英文对白,,0,0,0,,- What do you mean, you can't forget it!       - It gives me a headache!
+Dialogue: 0,1:25:00.23,1:25:03.65,英文对白,,0,0,0,,- I couldn't get you out of here.       - I'll be all right.
+Dialogue: 0,1:25:03.82,1:25:08.07,英文对白,,0,0,0,,Anyway, I'm here almost every week. Wednesdays, usually.
+Dialogue: 0,1:25:08.24,1:25:11.78,英文对白,,0,0,0,,I'll look in on you, see how you're doing.
+Dialogue: 0,1:25:13.07,1:25:17.25,英文对白,,0,0,0,,Here, put these in your pocket.
+Dialogue: 0,1:25:17.25,1:25:19.37,英文对白,,0,0,0,,Come on!
+Dialogue: 0,1:25:23.13,1:25:27.84,英文对白,,0,0,0,,Mr. Director, don't let things fall apart. I've worked too hard.
+Dialogue: 0,1:25:36.14,1:25:40.85,英文对白,,0,0,0,,Thanks for... Good luck!
+Dialogue: 0,1:26:02.00,1:26:05.00,英文对白,,0,0,0,,Attention! Caps off!
+Dialogue: 0,1:26:14.64,1:26:17.76,英文对白,,0,0,0,,- Work!       - Back to work!
+Dialogue: 0,1:26:31.32,1:26:35.95,英文对白,,0,0,0,,- What are you making?       - Hinges, sir!
+Dialogue: 0,1:26:38.20,1:26:41.91,英文对白,,0,0,0,,Yeah, I've got some workers coming in tomorrow. Where are they from again?
+Dialogue: 0,1:26:41.91,1:26:44.04,英文对白,,0,0,0,,Yugoslavia, Mr. Commander!
+Dialogue: 0,1:26:44.08,1:26:46.63,英文对白,,0,0,0,,I've got to make room.
+Dialogue: 0,1:26:49.09,1:26:52.63,英文对白,,0,0,0,,- Make me a hinge.       - Yes, sir!
+Dialogue: 0,1:27:23.83,1:27:27.08,英文对白,,0,0,0,,Keep going, you're doing well.
+Dialogue: 0,1:27:27.08,1:27:29.25,英文对白,,0,0,0,,Says he's doing well.
+Dialogue: 0,1:27:35.84,1:27:38.55,英文对白,,0,0,0,,Oh, that's very good.
+Dialogue: 0,1:27:38.68,1:27:42.39,英文对白,,0,0,0,,But I'm a bit confused, and perhaps you can help me.
+Dialogue: 0,1:27:42.43,1:27:46.14,英文对白,,0,0,0,,What I don't understand is that you've been working...
+Dialogue: 0,1:27:46.14,1:27:50.69,英文对白,,0,0,0,,.. since I think, what, about 6.00 this morning?
+Dialogue: 0,1:27:51.27,1:27:55.86,英文对白,,0,0,0,,Yet such a small pile of hinges.
+Dialogue: 0,1:28:25.02,1:28:28.02,英文对白,,0,0,0,,- Oh, Christ.       - May I try that, sir?
+Dialogue: 0,1:28:28.06,1:28:30.31,英文对白,,0,0,0,,Check the angle lever. Maybe it's bent.
+Dialogue: 0,1:28:30.31,1:28:33.73,英文对白,,0,0,0,,No, no. You wouldn't hear a click if it was the angle lever.
+Dialogue: 0,1:28:33.73,1:28:36.28,英文对白,,0,0,0,,Maybe the pin shaft is greasy.
+Dialogue: 0,1:28:36.32,1:28:39.49,英文对白,,0,0,0,,What did I just say? Here.
+Dialogue: 0,1:28:42.33,1:28:43.62,英文对白,,0,0,0,,Mr. Commander!
+Dialogue: 0,1:28:43.62,1:28:49.21,英文对白,,0,0,0,,I beg to report that my heap of hinges was so unsatisfactory...
+Dialogue: 0,1:28:49.29,1:28:53.34,英文对白,,0,0,0,,...because the machines were being recalibrated this morning.
+Dialogue: 0,1:28:55.05,1:28:58.22,英文对白,,0,0,0,,I was put on to shoveling coal.
+Dialogue: 0,1:29:22.07,1:29:24.12,英文对白,,0,0,0,,Strange, huh?
+Dialogue: 0,1:29:30.83,1:29:34.13,英文对白,,0,0,0,,Thank you, Muek.
+Dialogue: 0,1:29:34.25,1:29:37.96,英文对白,,0,0,0,,Ah, Lisiek. Don't touch the leather, it's just been oiled.
+Dialogue: 0,1:29:38.09,1:29:39.93,英文对白,,0,0,0,,- Squad leader!       - Oh, for me?
+Dialogue: 0,1:29:39.97,1:29:43.68,英文对白,,0,0,0,,- Oh, thank you very much, Mr Director.       - Mr. Director!
+Dialogue: 0,1:29:43.85,1:29:46.39,英文对白,,0,0,0,,Mr. Director!
+Dialogue: 0,1:29:48.85,1:29:51.44,英文对白,,0,0,0,,Mr. Director!
+Dialogue: 0,1:29:53.40,1:29:54.56,英文对白,,0,0,0,,He was making hinges slowly.
+Dialogue: 0,1:29:54.56,1:29:59.86,英文对白,,0,0,0,,So the man can turn out a hinge in less than a minute. Why the long story?
+Dialogue: 0,1:30:28.60,1:30:31.60,英文对白,,0,0,0,,- Thank you, sir.       - You're welcome!
+Dialogue: 0,1:30:34.77,1:30:38.73,英文对白,,0,0,0,, Nobody knows who stole the chicken?       - Tell him about the chicken.
+Dialogue: 0,1:30:38.73,1:30:43.61,英文对白,,0,0,0,,A man walks around with a chicken and nobody notices this.
+Dialogue: 0,1:30:43.61,1:30:46.20,英文对白,,0,0,0,,Save yourselves.
+Dialogue: 0,1:30:46.32,1:30:48.74,英文对白,,0,0,0,,Tell him about the chicken.
+Dialogue: 0,1:31:04.34,1:31:06.51,英文对白,,0,0,0,,Still nobody knows?
+Dialogue: 0,1:31:18.11,1:31:21.94,英文对白,,0,0,0,,It was you! You committed this crime!
+Dialogue: 0,1:31:22.07,1:31:24.40,英文对白,,0,0,0,,- No, sir.       - But you know who, though.
+Dialogue: 0,1:31:24.53,1:31:26.82,英文对白,,0,0,0,,- Yes.       - Who?
+Dialogue: 0,1:31:27.82,1:31:29.95,英文对白,,0,0,0,,Him!
+Dialogue: 0,1:31:33.37,1:31:37.25,英文对白,,0,0,0,,- He's very gifted.       - Yeah, sure. Bring him over.
+Dialogue: 0,1:31:40.13,1:31:43.97,英文对白,,0,0,0,,Sir, thank you.
+Dialogue: 0,1:31:50.14,1:31:52.85,英文对白,,0,0,0,,- Thank you again, Mr. Director!       - You're welcome again.
+Dialogue: 0,1:31:52.97,1:31:55.44,英文对白,,0,0,0,,It's an honour to work for such a great company.
+Dialogue: 0,1:31:55.44,1:31:56.52,英文对白,,0,0,0,,It's great to have you!
+Dialogue: 0,1:31:56.56,1:32:00.27,英文对白,,0,0,0,,I promise to learn everything there's to know about enamelware production.
+Dialogue: 0,1:32:00.27,1:32:01.82,英文对白,,0,0,0,,That's great!
+Dialogue: 0,1:32:13.41,1:32:17.71,英文对白,,0,0,0,,- Hello? Miss Elsa Krause is here.       - I only need five minutes.
+Dialogue: 0,1:32:17.87,1:32:20.59,英文对白,,0,0,0,,She wants to speak to Mr. Director.
+Dialogue: 0,1:32:40.02,1:32:42.32,英文对白,,0,0,0,,Yes.
+Dialogue: 0,1:32:46.49,1:32:49.32,英文对白,,0,0,0,,He won't see you.
+Dialogue: 0,1:33:19.35,1:33:21.52,英文对白,,0,0,0,,Please, sit down.
+Dialogue: 0,1:33:24.65,1:33:27.90,英文对白,,0,0,0,,- Pernod? Cognac?       - Uh, no. No, thank you.
+Dialogue: 0,1:33:28.82,1:33:32.37,英文对白,,0,0,0,,So, what can I do for you?
+Dialogue: 0,1:33:36.37,1:33:38.96,英文对白,,0,0,0,,They say that no one dies here.
+Dialogue: 0,1:33:39.08,1:33:42.63,英文对白,,0,0,0,,They say your factory is a haven.
+Dialogue: 0,1:33:44.09,1:33:46.55,英文对白,,0,0,0,,They say you are good.
+Dialogue: 0,1:33:49.55,1:33:51.84,英文对白,,0,0,0,,Who says that?
+Dialogue: 0,1:33:51.84,1:33:54.10,英文对白,,0,0,0,,Everyone.
+Dialogue: 0,1:34:00.39,1:34:02.85,英文对白,,0,0,0,,My name is Regina Perlman, not Elsa Krause.
+Dialogue: 0,1:34:02.98,1:34:06.53,英文对白,,0,0,0,,I've been living in Krakow on false papers since the ghetto massacre.
+Dialogue: 0,1:34:06.57,1:34:08.15,英文对白,,0,0,0,,My parents are in Plaszow.
+Dialogue: 0,1:34:08.28,1:34:12.74,英文对白,,0,0,0,,Their names are Chana and Jakob Perlman.
+Dialogue: 0,1:34:12.86,1:34:16.58,英文对白,,0,0,0,,They are older people. They are killing older people now in Plaszow.
+Dialogue: 0,1:34:16.58,1:34:20.87,英文对白,,0,0,0,,They bury them up in the forest. Look...
+Dialogue: 0,1:34:21.00,1:34:23.71,英文对白,,0,0,0,,...I don't have any money.
+Dialogue: 0,1:34:23.75,1:34:27.25,英文对白,,0,0,0,,I, I borrowed these clothes.
+Dialogue: 0,1:34:29.42,1:34:31.47,英文对白,,0,0,0,,I'm begging you.
+Dialogue: 0,1:34:31.59,1:34:35.35,英文对白,,0,0,0,,Please, please bring them here.
+Dialogue: 0,1:34:35.47,1:34:37.93,英文对白,,0,0,0,,I don't do that.
+Dialogue: 0,1:34:38.01,1:34:41.73,英文对白,,0,0,0,,You've been misled. I ask one thing:
+Dialogue: 0,1:34:41.85,1:34:45.31,英文对白,,0,0,0,,Whether or not a worker has certain skills.
+Dialogue: 0,1:34:45.48,1:34:47.90,英文对白,,0,0,0,,My father is an importer, not a metalworker.
+Dialogue: 0,1:34:48.02,1:34:52.49,英文对白,,0,0,0,,Such activities are illegal. You will not entrap me!
+Dialogue: 0,1:34:52.61,1:34:56.74,英文对白,,0,0,0,,Cry, and I will have you arrested. I swear to God!
+Dialogue: 0,1:35:06.33,1:35:09.05,英文对白,,0,0,0,,People die. It's a fact of life.
+Dialogue: 0,1:35:09.21,1:35:12.80,英文对白,,0,0,0,,He wants to kill everybody? Great! What am I supposed to do about it?
+Dialogue: 0,1:35:12.92,1:35:15.64,英文对白,,0,0,0,,Bring everybody over? Is that what you think?
+Dialogue: 0,1:35:15.76,1:35:18.64,英文对白,,0,0,0,,Send them over to Schindler. Send them all!
+Dialogue: 0,1:35:18.76,1:35:22.52,英文对白,,0,0,0,,His place is a haven, didn't you know? It's not a factory.
+Dialogue: 0,1:35:22.64,1:35:24.81,英文对白,,0,0,0,,It's not an enterprise of any kind.
+Dialogue: 0,1:35:24.94,1:35:27.65,英文对白,,0,0,0,,It's a haven for rabbis and orphans...
+Dialogue: 0,1:35:27.77,1:35:31.23,英文对白,,0,0,0,,...and people with no skills whatsoever!
+Dialogue: 0,1:35:33.11,1:35:35.53,英文对白,,0,0,0,,You think I don't know what you're doing?
+Dialogue: 0,1:35:35.66,1:35:39.24,英文对白,,0,0,0,,You're so quiet all the time. I know, I know!
+Dialogue: 0,1:35:39.24,1:35:41.95,英文对白,,0,0,0,,- Are you losing money?       - That's not the point!
+Dialogue: 0,1:35:42.08,1:35:47.38,英文对白,,0,0,0,,- What other point is...       - It's dangerous! It's dangerous to me!
+Dialogue: 0,1:35:50.21,1:35:53.84,英文对白,,0,0,0,,You have to understand. Goeth is under enormous pressure.
+Dialogue: 0,1:35:53.97,1:35:57.26,英文对白,,0,0,0,,You have to think of it in his situation.
+Dialogue: 0,1:35:57.59,1:36:00.26,英文对白,,0,0,0,,He's got this whole place to run.
+Dialogue: 0,1:36:00.26,1:36:02.97,英文对白,,0,0,0,,He's responsible for everything here, all these people.
+Dialogue: 0,1:36:03.14,1:36:06.39,英文对白,,0,0,0,,He's got a lot of things to worry about.
+Dialogue: 0,1:36:06.60,1:36:10.44,英文对白,,0,0,0,,And he's got the war which brings out the worst in people.
+Dialogue: 0,1:36:10.57,1:36:14.03,英文对白,,0,0,0,,Never the good, always the bad. Always the bad.
+Dialogue: 0,1:36:16.28,1:36:20.87,英文对白,,0,0,0,,But in normal circumstances he wouldn't be like this. He'd be all right.
+Dialogue: 0,1:36:20.99,1:36:24.41,英文对白,,0,0,0,,There'd just be the good aspects of him which...
+Dialogue: 0,1:36:25.29,1:36:28.29,英文对白,,0,0,0,,He's a wonderful crook.
+Dialogue: 0,1:36:28.29,1:36:32.71,英文对白,,0,0,0,,A man who loves good food, good wine, the ladies, making money...
+Dialogue: 0,1:36:32.75,1:36:35.05,英文对白,,0,0,0,,Killing!
+Dialogue: 0,1:36:35.17,1:36:37.88,英文对白,,0,0,0,,He can't enjoy it.
+Dialogue: 0,1:36:38.01,1:36:41.05,英文对白,,0,0,0,,Bejski told me the other day, somebody escaped...
+Dialogue: 0,1:36:41.18,1:36:44.18,英文对白,,0,0,0,,...from a work detail outside the wire.
+Dialogue: 0,1:36:44.31,1:36:48.02,英文对白,,0,0,0,,Goeth lined up everybody from the missing man's barracks.
+Dialogue: 0,1:36:48.02,1:36:52.02,英文对白,,0,0,0,,He shot the man to the left of Bejski, the man to the right of him.
+Dialogue: 0,1:36:52.02,1:36:56.03,英文对白,,0,0,0,,He walked down the line shooting every other man with a pistol.
+Dialogue: 0,1:37:01.03,1:37:03.62,英文对白,,0,0,0,,Twenty-five!
+Dialogue: 0,1:37:07.50,1:37:11.21,英文对白,,0,0,0,,- What do you want me to do about it?       - Nothing, nothing.
+Dialogue: 0,1:37:11.21,1:37:13.63,英文对白,,0,0,0,,We're just talking.
+Dialogue: 0,1:37:25.52,1:37:27.23,英文对白,,0,0,0,,"Perlman. "
+Dialogue: 0,1:37:28.94,1:37:30.94,英文对白,,0,0,0,,Perlman!
+Dialogue: 0,1:37:31.81,1:37:33.82,英文对白,,0,0,0,,Husband and wife.
+Dialogue: 0,1:37:33.82,1:37:38.07,英文对白,,0,0,0,,Jakob and Chana Perlman!
+Dialogue: 0,1:37:50.96,1:37:54.25,英文对白,,0,0,0,,Have Goldberg bring them over.
+Dialogue: 0,1:38:49.35,1:38:53.60,英文对白,,0,0,0,,I'm sure this will be better than those rags, Lisiek.
+Dialogue: 0,1:38:53.60,1:38:57.48,英文对白,,0,0,0,,Mr. Director, I was just helping Lisiek to find something...
+Dialogue: 0,1:38:57.57,1:39:00.61,英文对白,,0,0,0,,...to clean the stains from the Commander's bathtub.
+Dialogue: 0,1:39:00.61,1:39:03.61,英文对白,,0,0,0,,- Go clean it.       - Pardon me, Sir!
+Dialogue: 0,1:39:07.20,1:39:10.50,英文对白,,0,0,0,,You don't have to report to me, Helen.
+Dialogue: 0,1:39:10.58,1:39:13.50,英文对白,,0,0,0,,You know who I am?
+Dialogue: 0,1:39:21.51,1:39:24.80,英文对白,,0,0,0,,I'm Schindler.
+Dialogue: 0,1:39:24.93,1:39:28.47,英文对白,,0,0,0,,Of course. I, I have heard and...
+Dialogue: 0,1:39:28.64,1:39:31.81,英文对白,,0,0,0,,...you have been here before.
+Dialogue: 0,1:39:33.52,1:39:36.35,英文对白,,0,0,0,,Here, why don't you keep this someplace?
+Dialogue: 0,1:39:36.40,1:39:39.94,英文对白,,0,0,0,,- Go on, take it.       - I get extra food here.
+Dialogue: 0,1:39:40.07,1:39:45.41,英文对白,,0,0,0,,Well, if you don't want to eat it, trade it. Or give it to Lisiek.
+Dialogue: 0,1:39:47.53,1:39:49.95,英文对白,,0,0,0,,Why not build yourself up?
+Dialogue: 0,1:39:54.37,1:39:58.29,英文对白,,0,0,0,,My first day here, he beat me...
+Dialogue: 0,1:39:58.38,1:40:02.38,英文对白,,0,0,0,,...because I threw out the bones from dinner.
+Dialogue: 0,1:40:05.43,1:40:10.14,英文对白,,0,0,0,,He came down to the basement at midnight, and he...
+Dialogue: 0,1:40:10.26,1:40:12.97,英文对白,,0,0,0,,...he asked me where they were.
+Dialogue: 0,1:40:15.39,1:40:19.98,英文对白,,0,0,0,,For his dogs, you understand?
+Dialogue: 0,1:40:22.03,1:40:26.40,英文对白,,0,0,0,,I said to him, I, I don't know how I say this.
+Dialogue: 0,1:40:26.40,1:40:29.99,英文对白,,0,0,0,,I never could say it now, I said to him...
+Dialogue: 0,1:40:29.99,1:40:33.41,英文对白,,0,0,0,,..."Why are you beating me?"
+Dialogue: 0,1:40:35.71,1:40:39.42,英文对白,,0,0,0,,He said, "The reason I beat you now...
+Dialogue: 0,1:40:39.42,1:40:43.71,英文对白,,0,0,0,,...is because you ask why I beat you. "
+Dialogue: 0,1:40:45.30,1:40:48.18,英文对白,,0,0,0,,I know your sufferings, Helen.
+Dialogue: 0,1:40:50.60,1:40:53.01,英文对白,,0,0,0,,It doesn't matter.
+Dialogue: 0,1:40:54.77,1:40:57.73,英文对白,,0,0,0,,I have accepted them.
+Dialogue: 0,1:40:57.77,1:41:00.02,英文对白,,0,0,0,,Accepted them?
+Dialogue: 0,1:41:01.90,1:41:03.61,英文对白,,0,0,0,,One day he will shoot me.
+Dialogue: 0,1:41:03.73,1:41:06.61,英文对白,,0,0,0,,No, no, no, no, he won't shoot you.
+Dialogue: 0,1:41:06.61,1:41:10.32,英文对白,,0,0,0,,I know. I see things.
+Dialogue: 0,1:41:10.37,1:41:13.91,英文对白,,0,0,0,,We were on the roof on Monday, young Lisiek and I...
+Dialogue: 0,1:41:14.04,1:41:17.91,英文对白,,0,0,0,,and we saw the Commander come out of the front door and...
+Dialogue: 0,1:41:18.04,1:41:22.79,英文对白,,0,0,0,,...and down the steps by the patio right there below us and...
+Dialogue: 0,1:41:22.92,1:41:27.80,英文对白,,0,0,0,,...and there on the steps he drew his gun and he...
+Dialogue: 0,1:41:27.92,1:41:31.22,英文对白,,0,0,0,,...shot a woman who was passing by.
+Dialogue: 0,1:41:32.35,1:41:35.60,英文对白,,0,0,0,,A woman carrying a bundle. Through the throat.
+Dialogue: 0,1:41:35.64,1:41:39.35,英文对白,,0,0,0,,Just-Just a woman on her way somewhere, you know.
+Dialogue: 0,1:41:39.39,1:41:43.11,英文对白,,0,0,0,,She was no fatter or thinner...
+Dialogue: 0,1:41:43.23,1:41:45.65,英文对白,,0,0,0,,...or slower or faster than anyone else...
+Dialogue: 0,1:41:45.69,1:41:50.82,英文对白,,0,0,0,,...and I couldn't guess what had she done.
+Dialogue: 0,1:41:54.24,1:41:57.66,英文对白,,0,0,0,,The more you see of the Commander...
+Dialogue: 0,1:41:57.83,1:42:03.00,英文对白,,0,0,0,,...the more you see there is no set rules that you can live by.
+Dialogue: 0,1:42:03.29,1:42:09.22,英文对白,,0,0,0,,You can't say to yourself, "If I follow these rules, I will be safe. "
+Dialogue: 0,1:42:11.68,1:42:15.85,英文对白,,0,0,0,,He won't shoot you because he enjoys you too much.
+Dialogue: 0,1:42:16.10,1:42:20.14,英文对白,,0,0,0,,He enjoys you so much he won't even let you wear the star.
+Dialogue: 0,1:42:20.27,1:42:25.57,英文对白,,0,0,0,,He doesn't want anyone else to know, it's a Jew he's enjoying.
+Dialogue: 0,1:42:28.40,1:42:35.41,英文对白,,0,0,0,,He shot the woman from the steps because she meant nothing to him.
+Dialogue: 0,1:42:35.70,1:42:41.83,英文对白,,0,0,0,,She was one of a series neither offending or pleasing him.
+Dialogue: 0,1:42:44.29,1:42:47.46,英文对白,,0,0,0,,But you, Helen!
+Dialogue: 0,1:42:51.30,1:42:56.60,英文对白,,0,0,0,,It's all right. It's not that kind of a kiss.
+Dialogue: 0,1:43:01.56,1:43:03.48,英文对白,,0,0,0,,Thank you!
+Dialogue: 0,1:43:08.19,1:43:10.07,英文对白,,0,0,0,,Here!
+Dialogue: 0,1:43:15.95,1:43:18.49,英文对白,,0,0,0,,Right, the wine!
+Dialogue: 0,1:43:25.33,1:43:29.09,英文对白,,0,0,0,,Wonderful party, Amon. Thank you.
+Dialogue: 0,1:43:36.80,1:43:40.27,英文对白,,0,0,0,,Why do you drink that motor oil?
+Dialogue: 0,1:43:40.35,1:43:43.10,英文对白,,0,0,0,,I send you good stuff all the time.
+Dialogue: 0,1:43:43.23,1:43:47.11,英文对白,,0,0,0,,Your liver's going to explode like a hand grenade.
+Dialogue: 0,1:43:47.23,1:43:49.94,英文对白,,0,0,0,,You know, I look at you...
+Dialogue: 0,1:43:50.07,1:43:52.53,英文对白,,0,0,0,,...I watch you!
+Dialogue: 0,1:43:54.95,1:43:56.36,英文对白,,0,0,0,,You're never drunk.
+Dialogue: 0,1:43:57.37,1:43:59.99,英文对白,,0,0,0,,Oh, that's...
+Dialogue: 0,1:44:00.24,1:44:03.21,英文对白,,0,0,0,,...that's real control.
+Dialogue: 0,1:44:03.37,1:44:05.71,英文对白,,0,0,0,,Control is power.
+Dialogue: 0,1:44:06.54,1:44:09.09,英文对白,,0,0,0,,That's power.
+Dialogue: 0,1:44:12.67,1:44:16.84,英文对白,,0,0,0,,Is that why they fear us?
+Dialogue: 0,1:44:17.84,1:44:21.56,英文对白,,0,0,0,,We have the fucking power to kill, that's why they fear us.
+Dialogue: 0,1:44:21.72,1:44:25.56,英文对白,,0,0,0,,They fear us because we have the power to kill arbitrarily.
+Dialogue: 0,1:44:25.69,1:44:27.81,英文对白,,0,0,0,,A man commits a crime, he should know better.
+Dialogue: 0,1:44:27.85,1:44:30.57,英文对白,,0,0,0,,We have him killed, and we feel pretty good about it.
+Dialogue: 0,1:44:30.57,1:44:34.86,英文对白,,0,0,0,,Or we kill him ourselves and we feel even better.
+Dialogue: 0,1:44:35.99,1:44:38.87,英文对白,,0,0,0,,That's not power, though.
+Dialogue: 0,1:44:38.99,1:44:43.70,英文对白,,0,0,0,,That's justice. It's different than power.
+Dialogue: 0,1:44:46.00,1:44:51.17,英文对白,,0,0,0,,Power is when we have every justification to kill...
+Dialogue: 0,1:44:51.29,1:44:53.88,英文对白,,0,0,0,,...and we don't.
+Dialogue: 0,1:44:54.01,1:44:56.72,英文对白,,0,0,0,,You think that's power?
+Dialogue: 0,1:44:58.59,1:45:01.89,英文对白,,0,0,0,,That's what the emperors had. A man stole something...
+Dialogue: 0,1:45:01.89,1:45:03.47,英文对白,,0,0,0,,...he's brought in before the emperor...
+Dialogue: 0,1:45:03.60,1:45:07.73,英文对白,,0,0,0,,...he throws himself down on the ground, he begs for mercy.
+Dialogue: 0,1:45:07.77,1:45:11.31,英文对白,,0,0,0,,He knows he's going to die.
+Dialogue: 0,1:45:13.32,1:45:17.49,英文对白,,0,0,0,,And the emperor, pardons him.
+Dialogue: 0,1:45:17.90,1:45:22.16,英文对白,,0,0,0,,This worthless man. He lets him go.
+Dialogue: 0,1:45:24.62,1:45:27.62,英文对白,,0,0,0,,I think you are drunk.
+Dialogue: 0,1:45:28.75,1:45:31.75,英文对白,,0,0,0,,That's power, Amon.
+Dialogue: 0,1:45:31.75,1:45:35.80,英文对白,,0,0,0,,That, is power!
+Dialogue: 0,1:45:42.80,1:45:46.77,英文对白,,0,0,0,,Amon the good!
+Dialogue: 0,1:45:48.64,1:45:51.65,英文对白,,0,0,0,,I pardon you!
+Dialogue: 0,1:45:58.95,1:46:00.07,英文对白,,0,0,0,,What do they want?
+Dialogue: 0,1:46:00.11,1:46:03.53,英文对白,,0,0,0,,I don't know, but they're in my office right now reviewing our books.
+Dialogue: 0,1:46:03.62,1:46:06.95,英文对白,,0,0,0,,As my accountant, tell me, should I be alarmed...
+Dialogue: 0,1:46:07.08,1:46:09.66,英文对白,,0,0,0,,...that the auditors are reviewing my books?
+Dialogue: 0,1:46:09.71,1:46:12.42,英文对白,,0,0,0,,- Or have you done your job properly?       - You needn't be alarmed.
+Dialogue: 0,1:46:12.54,1:46:14.71,英文对白,,0,0,0,,I needn't be alarmed!
+Dialogue: 0,1:46:19.13,1:46:22.14,英文对白,,0,0,0,,- I'm sorry, sir.       - Do you know how much this saddle is worth?
+Dialogue: 0,1:46:22.14,1:46:25.56,英文对白,,0,0,0,,Do you know how much it costs?
+Dialogue: 0,1:46:29.56,1:46:31.56,英文对白,,0,0,0,,All right!
+Dialogue: 0,1:46:33.27,1:46:35.40,英文对白,,0,0,0,,All right!
+Dialogue: 0,1:46:38.69,1:46:42.41,英文对白,,0,0,0,,Stern, what the hell are you doing following me around?
+Dialogue: 0,1:47:29.33,1:47:31.91,英文对白,,0,0,0,,She was smoking on the job.
+Dialogue: 0,1:47:34.62,1:47:37.88,英文对白,,0,0,0,,Tell her not to do it again.
+Dialogue: 0,1:47:52.93,1:47:56.06,英文对白,,0,0,0,,I have to report, sir...
+Dialogue: 0,1:47:56.48,1:48:00.82,英文对白,,0,0,0,,...I've been unable to remove the stains from your bathtub.
+Dialogue: 0,1:48:04.07,1:48:08.24,英文对白,,0,0,0,,- What are you using, Lisiek?       - Soap, Commander.
+Dialogue: 0,1:48:10.20,1:48:13.21,英文对白,,0,0,0,,Soap? Not lye?
+Dialogue: 0,1:48:21.84,1:48:26.13,英文对白,,0,0,0,,Go ahead, go on, leave. Leave, I pardon you.
+Dialogue: 0,1:48:47.99,1:48:50.70,英文对白,,0,0,0,,I pardon you!
+Dialogue: 0,1:50:41.98,1:50:45.57,英文对白,,0,0,0,,Although I am not a rabbi, in these circumstances...
+Dialogue: 0,1:50:45.69,1:50:48.40,英文对白,,0,0,0,,...I pray to the Almighty that he will forgive me...
+Dialogue: 0,1:50:48.40,1:50:51.57,英文对白,,0,0,0,,...if I intone the blessings.
+Dialogue: 0,1:51:43.92,1:51:46.33,英文对白,,0,0,0,,So...
+Dialogue: 0,1:51:47.34,1:51:50.63,英文对白,,0,0,0,,...this is where you come to hide from me.
+Dialogue: 0,1:51:50.92,1:51:54.34,英文对白,,0,0,0,,I came to tell you...
+Dialogue: 0,1:51:54.63,1:52:01.35,英文对白,,0,0,0,,...that you, um, you really are a wonderful cook and a well-trained servant.
+Dialogue: 0,1:52:01.35,1:52:05.81,英文对白,,0,0,0,,I mean it. If you need a reference after the war...
+Dialogue: 0,1:52:05.81,1:52:11.19,英文对白,,0,0,0,,...I'd be, I'd be happy to give you one.
+Dialogue: 0,1:52:11.82,1:52:13.53,英文对白,,0,0,0,,It must get lonely down here when you're..
+Dialogue: 0,1:52:13.65,1:52:18.66,英文对白,,0,0,0,,...listening to everyone upstairs having such a good time.
+Dialogue: 0,1:52:24.83,1:52:27.08,英文对白,,0,0,0,,Does it?
+Dialogue: 0,1:52:28.84,1:52:31.25,英文对白,,0,0,0,,You can answer.
+Dialogue: 0,1:52:33.26,1:52:37.68,英文对白,,0,0,0,,But what's the right answer? That's what you're thinking:
+Dialogue: 0,1:52:37.68,1:52:40.68,英文对白,,0,0,0,,"What does he want to hear?"
+Dialogue: 0,1:52:45.85,1:52:50.98,英文对白,,0,0,0,,The truth, Helen, is always the right answer.
+Dialogue: 0,1:52:52.69,1:52:55.28,英文对白,,0,0,0,,Yes, you're right.
+Dialogue: 0,1:52:55.40,1:52:58.87,英文对白,,0,0,0,,Sometimes we're both lonely.
+Dialogue: 0,1:52:58.87,1:53:01.87,英文对白,,0,0,0,,Yes. I...
+Dialogue: 0,1:53:03.16,1:53:06.16,英文对白,,0,0,0,,...I mean...
+Dialogue: 0,1:53:12.46,1:53:15.88,英文对白,,0,0,0,,...I would like so much to...
+Dialogue: 0,1:53:15.88,1:53:20.47,英文对白,,0,0,0,,...reach out and touch you in your loneliness.
+Dialogue: 0,1:53:20.64,1:53:24.60,英文对白,,0,0,0,,Wh- what would that be like, I wonder? I mean...
+Dialogue: 0,1:53:25.02,1:53:27.73,英文对白,,0,0,0,,...what would be wrong with that?
+Dialogue: 0,1:53:27.77,1:53:31.48,英文对白,,0,0,0,,I realize that you're not a-a person in the...
+Dialogue: 0,1:53:31.61,1:53:35.74,英文对白,,0,0,0,,...the strictest sense of the word, but...
+Dialogue: 0,1:53:36.19,1:53:39.49,英文对白,,0,0,0,,No, maybe you're right about that too, you know, maybe what's...
+Dialogue: 0,1:53:39.61,1:53:43.03,英文对白,,0,0,0,,...what's wrong isn't...
+Dialogue: 0,1:53:43.08,1:53:45.75,英文对白,,0,0,0,,...it's not us!
+Dialogue: 0,1:53:45.75,1:53:48.21,英文对白,,0,0,0,,It's, no, it's this!
+Dialogue: 0,1:53:50.63,1:53:54.80,英文对白,,0,0,0,,I mean, when they compare you to...
+Dialogue: 0,1:53:54.88,1:53:59.05,英文对白,,0,0,0,,...to, uh, vermin and to rodents and to lice...
+Dialogue: 0,1:54:01.80,1:54:04.22,英文对白,,0,0,0,,...I just, uh...
+Dialogue: 0,1:54:06.81,1:54:09.81,英文对白,,0,0,0,,No, no, you, you make a good point.
+Dialogue: 0,1:54:09.81,1:54:13.23,英文对白,,0,0,0,,You make a very good point.
+Dialogue: 0,1:54:20.66,1:54:23.99,英文对白,,0,0,0,,Is this the face of a rat?
+Dialogue: 0,1:54:26.24,1:54:30.37,英文对白,,0,0,0,,Are these the eyes of a rat?
+Dialogue: 0,1:54:31.96,1:54:35.13,英文对白,,0,0,0,,Hath not a Jew eyes?
+Dialogue: 0,1:54:50.02,1:54:55.27,英文对白,,0,0,0,,I feel for you, Helen.
+Dialogue: 0,1:55:11.04,1:55:14.17,英文对白,,0,0,0,,No, I don't think so.
+Dialogue: 0,1:55:15.42,1:55:19.01,英文对白,,0,0,0,,You're a Jewish bitch!
+Dialogue: 0,1:55:19.76,1:55:24.76,英文对白,,0,0,0,,You nearly talked me into it, didn't you?
+Dialogue: 0,1:55:29.18,1:55:31.77,英文对白,,0,0,0,,Bravo!
+Dialogue: 0,1:55:53.75,1:55:57.63,英文对白,,0,0,0,,- Bravo!       - Cheers! Cheers!
+Dialogue: 0,1:56:06.05,1:56:12.52,英文对白,,0,0,0,,On behalf of the, of the workers, sir, I, I wish for you a happy birthday.
+Dialogue: 0,1:56:12.52,1:56:14.23,英文对白,,0,0,0,,Happy birthday!
+Dialogue: 0,1:56:14.23,1:56:15.81,英文对白,,0,0,0,,Well, the staff, please.
+Dialogue: 0,1:56:15.90,1:56:19.94,英文对白,,0,0,0,,Thank you very much for the lovely cake.
+Dialogue: 0,1:56:38.38,1:56:42.84,英文对白,,0,0,0,,Thank you very much. Tell them "Thank you" from me.
+Dialogue: 0,1:56:58.02,1:57:02.69,英文对白,,0,0,0,,The trains arrived and the people were driven out with clubs.
+Dialogue: 0,1:57:02.69,1:57:06.86,英文对白,,0,0,0,,They were lined up in front of two big warehouses.
+Dialogue: 0,1:57:06.99,1:57:10.99,英文对白,,0,0,0,,One was marked "Cloak Room" and the other "Valuables. "
+Dialogue: 0,1:57:10.99,1:57:13.41,英文对白,,0,0,0,,And there they were made to undress.
+Dialogue: 0,1:57:13.58,1:57:18.04,英文对白,,0,0,0,,A Jewish boy handed them pieces of string to tie their shoes together.
+Dialogue: 0,1:57:18.58,1:57:20.88,英文对白,,0,0,0,,They shaved their hair.
+Dialogue: 0,1:57:20.88,1:57:25.88,英文对白,,0,0,0,,They told them it was needed to make something special for U-boat crews.
+Dialogue: 0,1:57:26.26,1:57:30.18,英文对白,,0,0,0,,And then they were herded down a big corridor...
+Dialogue: 0,1:57:30.30,1:57:34.31,英文对白,,0,0,0,,...to bunkers with Stars of David on the doors...
+Dialogue: 0,1:57:34.47,1:57:38.31,英文对白,,0,0,0,,...and signs that said "Bath and Inhalation Room"
+Dialogue: 0,1:57:38.48,1:57:40.61,英文对白,,0,0,0,,SS gave them soap.
+Dialogue: 0,1:57:40.73,1:57:46.49,英文对白,,0,0,0,,They told them to breathe all the time because it's good for disinfecting.
+Dialogue: 0,1:57:46.61,1:57:49.91,英文对白,,0,0,0,,And then they gassed them.
+Dialogue: 0,1:57:50.03,1:57:53.20,英文对白,,0,0,0,,Mila, why soaps?
+Dialogue: 0,1:57:53.33,1:57:55.20,英文对白,,0,0,0,,So that they would agree to go in, I think.
+Dialogue: 0,1:57:55.33,1:57:59.04,英文对白,,0,0,0,,Come on, Mila, stop it. Your bedtime stories are scaring everyone.
+Dialogue: 0,1:57:59.21,1:58:01.63,英文对白,,0,0,0,,- I just don't believe it.       -Ja. You know it's ridiculous.
+Dialogue: 0,1:58:01.75,1:58:03.80,英文对白,,0,0,0,,- I don't believe it either.       - I cannot believe it.
+Dialogue: 0,1:58:03.80,1:58:07.34,英文对白,,0,0,0,,- I didn't say I believed it. I said I heard it.       - From who?
+Dialogue: 0,1:58:07.34,1:58:10.09,英文对白,,0,0,0,,From somebody who heard it from someone who was there.
+Dialogue: 0,1:58:10.22,1:58:14.89,英文对白,,0,0,0,,You know, if they were there, they would have been gassed.
+Dialogue: 0,1:58:15.10,1:58:18.35,英文对白,,0,0,0,,- Yes!       - It doesn't make any sense.
+Dialogue: 0,1:58:18.35,1:58:20.52,英文对白,,0,0,0,,We're their workforce.
+Dialogue: 0,1:58:20.52,1:58:24.36,英文对白,,0,0,0,,What sense does it make to kill your own workforce?
+Dialogue: 0,1:58:24.36,1:58:29.36,英文对白,,0,0,0,,To go to all this trouble of assembling a workforce only to...
+Dialogue: 0,1:58:29.36,1:58:32.82,英文对白,,0,0,0,,No, it can't be true.
+Dialogue: 0,1:58:32.91,1:58:35.99,英文对白,,0,0,0,,We are very, very important for them.
+Dialogue: 0,1:58:36.29,1:58:39.12,英文对白,,0,0,0,,Yes, we do now! Goodnight.
+Dialogue: 0,1:58:39.25,1:58:42.79,英文对白,,0,0,0,,- Goodnight.       - Goodnight. Sweet dreams.
+Dialogue: 0,1:58:51.26,1:58:53.85,英文对白,,0,0,0,,Attention, attention!
+Dialogue: 0,1:58:53.97,1:58:56.39,英文对白,,0,0,0,,Everyone who is alive...
+Dialogue: 0,1:58:56.39,1:58:59.98,英文对白,,0,0,0,,...is to come to the roll-call area!
+Dialogue: 0,1:59:00.02,1:59:04.56,英文对白,,0,0,0,,- Attention, attention!       - We have to go to the roll-call area!
+Dialogue: 0,1:59:04.56,1:59:06.40,英文对白,,0,0,0,,- Everyone who is alive... The list makers are here.
+Dialogue: 0,1:59:06.40,1:59:09.15,英文对白,,0,0,0,,- ... is to come to the roll-call area.       - There is going to be a selection.
+Dialogue: 0,1:59:09.15,1:59:13.57,英文对白,,0,0,0,,Attention, attention. Everyone who is alive...
+Dialogue: 0,1:59:13.70,1:59:17.58,英文对白,,0,0,0,,...is to come to the roll-call area!
+Dialogue: 0,1:59:37.72,1:59:39.89,英文对白,,0,0,0,,100.000 Hungarian is coming.
+Dialogue: 0,1:59:46.02,1:59:50.03,英文对白,,0,0,0,,You could afford to lose some weight, Amon.
+Dialogue: 0,1:59:50.19,1:59:52.74,英文对白,,0,0,0,,And you've got to cut down on the cognac.
+Dialogue: 0,1:59:52.78,1:59:55.74,英文对白,,0,0,0,,Morning. What's going on?
+Dialogue: 0,1:59:55.78,1:59:58.74,英文对白,,0,0,0,,It's another semi-annual physical.
+Dialogue: 0,2:00:00.62,2:00:05.38,英文对白,,0,0,0,,- There!       - I've got another shipment coming in of...
+Dialogue: 0,2:00:05.50,2:00:07.63,英文对白,,0,0,0,,What are they this time?
+Dialogue: 0,2:00:07.75,2:00:09.63,英文对白,,0,0,0,,- Hungarians.       - Oh, yeah, Hungarians!
+Dialogue: 0,2:00:09.80,2:00:14.26,英文对白,,0,0,0,,We've got to separate the sick from the healthy to make room.
+Dialogue: 0,2:01:12.15,2:01:13.74,英文对白,,0,0,0,,Look alive, Rebeka.
+Dialogue: 0,2:01:36.59,2:01:39.18,英文对白,,0,0,0,,That's my mechanic.
+Dialogue: 0,2:01:39.47,2:01:42.89,英文对白,,0,0,0,,Whose bright idea was it to get rid of him?
+Dialogue: 0,2:02:45.83,2:02:48.83,英文对白,,0,0,0,,No, no, no! Wait, go away. She can work.
+Dialogue: 0,2:02:48.91,2:02:52.67,英文对白,,0,0,0,,Come here. Look, separate the sick from the healthy.
+Dialogue: 0,2:02:52.67,2:02:55.13,英文对白,,0,0,0,,Those who can work and those who can't. She can work.
+Dialogue: 0,2:02:55.13,2:02:59.42,英文对白,,0,0,0,,You can work, you can come.
+Dialogue: 0,2:03:38.30,2:03:40.72,英文对白,,0,0,0,,On your feet! On your feet!
+Dialogue: 0,2:04:24.51,2:04:29.93,英文对白,,0,0,0,,Those not selected for transport, put your clothes back on.
+Dialogue: 0,2:04:30.06,2:04:35.06,英文对白,,0,0,0,,- Go back to the barracks.       - Return to the barracks.
+Dialogue: 0,2:04:40.65,2:04:42.82,英文对白,,0,0,0,,Go back to the barracks!
+Dialogue: 0,2:04:46.24,2:04:48.95,英文对白,,0,0,0,,Oh, my God!
+Dialogue: 0,2:05:10.97,2:05:15.39,英文对白,,0,0,0,,- Olek? Olek?       - Danka?
+Dialogue: 0,2:05:15.39,2:05:20.40,英文对白,,0,0,0,,Olek? Olek?
+Dialogue: 0,2:05:20.44,2:05:23.99,英文对白,,0,0,0,,Olek! Olek!
+Dialogue: 0,2:05:30.16,2:05:33.16,英文对白,,0,0,0,,- Olek?       - Danka?
+Dialogue: 0,2:05:33.16,2:05:35.16,英文对白,,0,0,0,,- Danka?       - Olek?
+Dialogue: 0,2:05:35.16,2:05:38.29,英文对白,,0,0,0,,Back to the barracks! Go back to your barracks!
+Dialogue: 0,2:05:38.88,2:05:42.30,英文对白,,0,0,0,,- I didn't see him!       - They're hiding. I'm telling you, they're hiding.
+Dialogue: 0,2:05:42.46,2:05:46.01,英文对白,,0,0,0,,I know Danka. She knows a good place. She took all of them together.
+Dialogue: 0,2:05:46.01,2:05:48.72,英文对白,,0,0,0,,Back to the barracks!
+Dialogue: 0,2:06:08.32,2:06:14.04,英文对白,,0,0,0,,Find your own hiding place. There's no room for you here. Go away, quick!
+Dialogue: 0,2:06:37.52,2:06:41.23,英文对白,,0,0,0,,Get out. This is our place. Get out!
+Dialogue: 0,2:07:04.25,2:07:07.67,英文对白,,0,0,0,,- Oskar!       - Amon! Gentlemen!
+Dialogue: 0,2:07:07.67,2:07:11.09,英文对白,,0,0,0,,- Why didn't you call me?       - I tried to call you. Here, Hujar, move.
+Dialogue: 0,2:07:11.13,2:07:13.97,英文对白,,0,0,0,,- Quite a picnic, huh? Madritsch!       - Oskar!
+Dialogue: 0,2:07:13.97,2:07:16.72,英文对白,,0,0,0,,They're running a little late. It's taking longer than I thought.
+Dialogue: 0,2:07:16.85,2:07:19.68,英文对白,,0,0,0,,- A drink?       - Something cold. Bowle.
+Dialogue: 0,2:07:24.02,2:07:27.28,英文对白,,0,0,0,,Oh, another beautiful day.
+Dialogue: 0,2:07:40.41,2:07:42.87,英文对白,,0,0,0,,The loading of the transport wagons is finished.
+Dialogue: 0,2:07:42.87,2:07:45.29,英文对白,,0,0,0,,We can start!
+Dialogue: 0,2:07:45.42,2:07:47.88,英文对白,,0,0,0,,Water! Water!
+Dialogue: 0,2:07:47.88,2:07:51.01,英文对白,,0,0,0,,Water, water!
+Dialogue: 0,2:07:58.43,2:08:01.31,英文对白,,0,0,0,,Oh, thank you.
+Dialogue: 0,2:08:07.19,2:08:12.49,英文对白,,0,0,0,,What do you say we get your fire hoses out here and hose down the cars? Thank you.
+Dialogue: 0,2:08:15.37,2:08:17.62,英文对白,,0,0,0,,Indulge me!
+Dialogue: 0,2:08:19.04,2:08:20.75,英文对白,,0,0,0,,- Hujar!       - Yes, sir!
+Dialogue: 0,2:08:20.87,2:08:24.92,英文对白,,0,0,0,,- Go bring the fire hoses.       - Where's the fire?
+Dialogue: 0,2:08:28.04,2:08:31.63,英文对白,,0,0,0,,In the windows. That's it, that's it.
+Dialogue: 0,2:08:31.76,2:08:35.80,英文对白,,0,0,0,,On the roof. That's it, good, good. In the window, in the window.
+Dialogue: 0,2:08:38.93,2:08:42.64,英文对白,,0,0,0,,Come on. Come on.
+Dialogue: 0,2:08:42.64,2:08:44.64,英文对白,,0,0,0,,That's it, more, more!
+Dialogue: 0,2:08:49.52,2:08:52.82,英文对白,,0,0,0,,That's it, that's it. More, more!
+Dialogue: 0,2:08:52.82,2:08:56.53,英文对白,,0,0,0,,This is really cruel, Oskar. You are giving them hope.
+Dialogue: 0,2:08:56.62,2:09:00.37,英文对白,,0,0,0,,You shouldn't do that. That's cruel!
+Dialogue: 0,2:09:00.41,2:09:03.96,英文对白,,0,0,0,,Come on, try and reach the far end. Look out!
+Dialogue: 0,2:09:04.08,2:09:07.08,英文对白,,0,0,0,,- Water!    - More water!
+Dialogue: 0,2:09:10.67,2:09:13.26,英文对白,,0,0,0,,I've got some 200 metre hoses back in Emalia.
+Dialogue: 0,2:09:13.38,2:09:15.26,英文对白,,0,0,0,,I have 20 metres at home in my garden.
+Dialogue: 0,2:09:15.38,2:09:17.55,英文对白,,0,0,0,,We can reach the cars at the end.
+Dialogue: 0,2:09:17.55,2:09:20.01,英文对白,,0,0,0,,What? What?
+Dialogue: 0,2:09:24.56,2:09:27.27,英文对白,,0,0,0,,- Hujar!       - Yeah, sure.
+Dialogue: 0,2:09:45.71,2:09:48.00,英文对白,,0,0,0,,Don't forget the roof!
+Dialogue: 0,2:09:48.17,2:09:50.88,英文对白,,0,0,0,,On the roof on the other side.
+Dialogue: 0,2:09:57.76,2:10:00.60,英文对白,,0,0,0,,Lieutenant, every time the train stops...
+Dialogue: 0,2:10:00.72,2:10:02.43,英文对白,,0,0,0,,...you open the doors, you give them water, yeah?
+Dialogue: 0,2:10:02.47,2:10:05.73,英文对白,,0,0,0,,- Okay!       - Okay!. This car! This car!
+Dialogue: 0,2:10:30.21,2:10:33.63,英文对白,,0,0,0,,I'm not saying you'll regret it, but you might.
+Dialogue: 0,2:10:33.63,2:10:38.51,英文对白,,0,0,0,,- You should be aware of that.       - We will have to risk regret.
+Dialogue: 0,2:10:38.51,2:10:42.93,英文对白,,0,0,0,,All right, sure. It's a nice day. I'll go for a drive with you.
+Dialogue: 0,2:11:18.26,2:11:20.13,英文对白,,0,0,0,,What about you?
+Dialogue: 0,2:11:20.26,2:11:23.85,英文对白,,0,0,0,,I violated the Race and Resettlement Act.
+Dialogue: 0,2:11:23.97,2:11:28.14,英文对白,,0,0,0,,Though I doubt anyone can point out the actual provision to me.
+Dialogue: 0,2:11:28.27,2:11:31.56,英文对白,,0,0,0,,I kissed a Jewish girl.
+Dialogue: 0,2:11:35.27,2:11:38.15,英文对白,,0,0,0,,Did your prick fall off?
+Dialogue: 0,2:11:56.71,2:11:59.88,英文对白,,0,0,0,,He likes women.
+Dialogue: 0,2:12:00.88,2:12:05.01,英文对白,,0,0,0,,He likes good-looking women.
+Dialogue: 0,2:12:05.72,2:12:10.02,英文对白,,0,0,0,,He sees a beautiful woman, he doesn't think.
+Dialogue: 0,2:12:12.48,2:12:15.61,英文对白,,0,0,0,,I mean, he has so many women.
+Dialogue: 0,2:12:15.73,2:12:17.77,英文对白,,0,0,0,,And they love him.
+Dialogue: 0,2:12:17.90,2:12:20.90,英文对白,,0,0,0,,Yeah, they love him. I mean, he is married, yeah, but he's...
+Dialogue: 0,2:12:22.20,2:12:26.07,英文对白,,0,0,0,,All right, no. She was Jewish. He shouldn't have done it.
+Dialogue: 0,2:12:26.20,2:12:29.91,英文对白,,0,0,0,,But you didn't see this girl.
+Dialogue: 0,2:12:30.04,2:12:33.37,英文对白,,0,0,0,,I saw this girl. This girl was, woof...
+Dialogue: 0,2:12:33.50,2:12:35.75,英文对白,,0,0,0,,...she was very good-looking.
+Dialogue: 0,2:12:39.80,2:12:42.22,英文对白,,0,0,0,,They cast a spell on you, you know, the Jews.
+Dialogue: 0,2:12:42.34,2:12:44.63,英文对白,,0,0,0,,When you work closely with them, like I do, you see this.
+Dialogue: 0,2:12:44.80,2:12:48.68,英文对白,,0,0,0,,They have this power. It's like a virus. Some of my men are infected with this virus.
+Dialogue: 0,2:12:48.81,2:12:51.06,英文对白,,0,0,0,,They should be pitied, not punished. They should receive treatment.
+Dialogue: 0,2:12:51.06,2:12:54.06,英文对白,,0,0,0,,This is as real as typhus. I see this all the time.
+Dialogue: 0,2:12:54.23,2:12:57.65,英文对白,,0,0,0,,It's a matter of money?
+Dialogue: 0,2:12:57.81,2:13:00.40,英文对白,,0,0,0,,You're offering me a bribe?
+Dialogue: 0,2:13:01.94,2:13:07.53,英文对白,,0,0,0,,A bribe? No. No, please. It's a gratuity.
+Dialogue: 0,2:13:07.66,2:13:08.95,英文对白,,0,0,0,,Heil Hitler!
+Dialogue: 0,2:13:13.37,2:13:15.67,英文对白,,0,0,0,,Hello, Amon!
+Dialogue: 0,2:13:19.13,2:13:20.84,英文对白,,0,0,0,,Sit down!
+Dialogue: 0,2:13:23.13,2:13:26.72,英文对白,,0,0,0,,We give you Jewish girls at five marks a day, Oskar.
+Dialogue: 0,2:13:26.84,2:13:29.14,英文对白,,0,0,0,,You should kiss us, not them.
+Dialogue: 0,2:13:29.14,2:13:33.02,英文对白,,0,0,0,,God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt.
+Dialogue: 0,2:13:33.14,2:13:36.56,英文对白,,0,0,0,,There's no future in it. They don't have a future.
+Dialogue: 0,2:13:37.15,2:13:41.44,英文对白,,0,0,0,,That's not just good, old-fashioned, Jew-hating talk.
+Dialogue: 0,2:13:41.57,2:13:44.40,英文对白,,0,0,0,,It's policy now.
+Dialogue: 0,2:15:33.85,2:15:35.72,英文对白,,0,0,0,,Can you believe this?
+Dialogue: 0,2:15:35.85,2:15:39.02,英文对白,,0,0,0,,As if I don't have enough to do, they come up with this?
+Dialogue: 0,2:15:39.14,2:15:43.56,英文对白,,0,0,0,,I have to find every rag buried up here and burn it.
+Dialogue: 0,2:15:44.73,2:15:47.82,英文对白,,0,0,0,,The party's over, Oskar. They're closing us down, sending everybody to Auschwitz.
+Dialogue: 0,2:15:47.82,2:15:49.28,英文对白,,0,0,0,,- When?       - I don't know.
+Dialogue: 0,2:15:49.32,2:15:50.57,英文对白,,0,0,0,,As soon as I can arrange the shipments.
+Dialogue: 0,2:15:50.70,2:15:54.87,英文对白,,0,0,0,,Maybe 30, 40 days. That ought to be fun.
+Dialogue: 0,2:16:15.35,2:16:18.06,英文对白,,0,0,0,,- I've been talking to Goeth.       - I know the destination.
+Dialogue: 0,2:16:18.18,2:16:20.85,英文对白,,0,0,0,,These are the evacuation orders.
+Dialogue: 0,2:16:20.89,2:16:23.90,英文对白,,0,0,0,,I'm to help organize the shipments, put myself on the last train.
+Dialogue: 0,2:16:24.02,2:16:27.15,英文对白,,0,0,0,,That's not what I was going to say.
+Dialogue: 0,2:16:27.19,2:16:30.94,英文对白,,0,0,0,,I made Goeth promise me he'll put in a good word for you.
+Dialogue: 0,2:16:31.03,2:16:34.45,英文对白,,0,0,0,,Nothing bad is going to happen to you there. You'll receive special treatment.
+Dialogue: 0,2:16:34.49,2:16:38.49,英文对白,,0,0,0,,The directives coming in from Berlin mention "Special Treatment" more and more often.
+Dialogue: 0,2:16:38.58,2:16:42.91,英文对白,,0,0,0,,- I'd like to think that's not what you mean.       - Preferential treatment, alright?
+Dialogue: 0,2:16:43.04,2:16:47.96,英文对白,,0,0,0,,- Should we invent a whole new language?       - I think so.
+Dialogue: 0,2:16:50.21,2:16:52.88,英文对白,,0,0,0,,You're staying, I take it.
+Dialogue: 0,2:16:56.05,2:17:01.52,英文对白,,0,0,0,,- In Krakow? What on earth for?       - What for? You have a business to run.
+Dialogue: 0,2:17:02.06,2:17:04.23,英文对白,,0,0,0,,Of course, you'll have to hire new workers. Poles, I guess.
+Dialogue: 0,2:17:04.27,2:17:07.94,英文对白,,0,0,0,,They cost a little more, but...
+Dialogue: 0,2:17:09.65,2:17:12.49,英文对白,,0,0,0,,What are you going to do?
+Dialogue: 0,2:17:15.24,2:17:18.37,英文对白,,0,0,0,,You ran my business.
+Dialogue: 0,2:17:21.12,2:17:23.37,英文对白,,0,0,0,,No, I'm going home.
+Dialogue: 0,2:17:23.37,2:17:29.63,英文对白,,0,0,0,,I've done what I came here for. I've got more money than any man can spend in a lifetime.
+Dialogue: 0,2:17:39.39,2:17:45.44,英文对白,,0,0,0,,Some day, this is all going to end, you know.
+Dialogue: 0,2:17:48.56,2:17:51.98,英文对白,,0,0,0,,I was going to say we'll have a drink then.
+Dialogue: 0,2:17:55.57,2:17:59.16,英文对白,,0,0,0,,I think I better have it now.
+Dialogue: 0,2:19:34.38,2:19:38.59,英文对白,,0,0,0,,I don't understand. I mean, you want these people?
+Dialogue: 0,2:19:38.67,2:19:41.26,英文对白,,0,0,0,,"These people"? My people, I want my people.
+Dialogue: 0,2:19:41.38,2:19:44.39,英文对白,,0,0,0,,Who are you, Moses? Come on, what is this?
+Dialogue: 0,2:19:44.43,2:19:45.97,英文对白,,0,0,0,,Where's the money in this? Where's the scam?
+Dialogue: 0,2:19:45.97,2:19:47.31,英文对白,,0,0,0,,It's good business.
+Dialogue: 0,2:19:47.39,2:19:49.14,英文对白,,0,0,0,,It's good business in your opinion.
+Dialogue: 0,2:19:49.27,2:19:53.98,英文对白,,0,0,0,,Look, you've got to move them, the equipment, everything to Czechoslovakia.
+Dialogue: 0,2:19:54.11,2:19:57.28,英文对白,,0,0,0,,Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense.
+Dialogue: 0,2:19:57.40,2:20:00.61,英文对白,,0,0,0,,- Look, Amon, it's good for me...       - You're not telling me something.
+Dialogue: 0,2:20:00.70,2:20:03.53,英文对白,,0,0,0,,I know them. I'm familiar with them. I don't have to train them.
+Dialogue: 0,2:20:03.57,2:20:05.70,英文对白,,0,0,0,,- You're not telling me something.       - It's good for you. I'll compensate you.
+Dialogue: 0,2:20:05.74,2:20:08.29,英文对白,,0,0,0,,- That's right.       - It's good for the army.
+Dialogue: 0,2:20:08.41,2:20:10.96,英文对白,,0,0,0,,- You know what I'm going to make?       - What?
+Dialogue: 0,2:20:11.00,2:20:13.42,英文对白,,0,0,0,,- Artillery shells.       - Everyone is making artillery shells.
+Dialogue: 0,2:20:13.42,2:20:15.29,英文对白,,0,0,0,,- Tank shells, they need that.       - Tanks shells, yeah!
+Dialogue: 0,2:20:15.34,2:20:17.88,英文对白,,0,0,0,,- Everybody's happy.       - Everyone's happy, except me.
+Dialogue: 0,2:20:18.00,2:20:21.01,英文对白,,0,0,0,,You're probably scamming me somehow.
+Dialogue: 0,2:20:21.05,2:20:24.05,英文对白,,0,0,0,,If I'm making a hundred, you've got to be making three.
+Dialogue: 0,2:20:24.18,2:20:27.56,英文对白,,0,0,0,,And if you admit to making three, then it's four actually. But how?
+Dialogue: 0,2:20:27.60,2:20:31.35,英文对白,,0,0,0,,- I just told you.       - You did, but you didn't.
+Dialogue: 0,2:20:33.48,2:20:35.65,英文对白,,0,0,0,,Yeah, all right, don't tell me.
+Dialogue: 0,2:20:35.73,2:20:40.03,英文对白,,0,0,0,,I'll go along with it. It's just irritating I can't work it out.
+Dialogue: 0,2:20:40.07,2:20:44.87,英文对白,,0,0,0,,Look, all you have to do is tell me what it's worth to you.
+Dialogue: 0,2:20:44.91,2:20:47.62,英文对白,,0,0,0,,- What's a person worth to you?       - No, no, no, no.
+Dialogue: 0,2:20:47.66,2:20:51.20,英文对白,,0,0,0,,What's one worth to you?
+Dialogue: 0,2:20:58.59,2:21:03.05,英文对白,,0,0,0,,Poldek Pfefferberg, Mila Pfefferberg...
+Dialogue: 0,2:21:03.09,2:21:05.64,英文对白,,0,0,0,,...and uh...
+Dialogue: 0,2:21:06.51,2:21:08.10,英文对白,,0,0,0,,...uh, Stagel, Stagel...
+Dialogue: 0,2:21:08.22,2:21:09.76,英文对白,,0,0,0,,- Paul.       - Paul! Paul Stagel.
+Dialogue: 0,2:21:10.22,2:21:12.48,英文对白,,0,0,0,,Doctor...
+Dialogue: 0,2:21:13.64,2:21:17.48,英文对白,,0,0,0,,- The investors. I want all of them.       - Yes, sir.
+Dialogue: 0,2:21:17.52,2:21:20.40,英文对白,,0,0,0,,Uh, Fischer. Ismail Fischer.
+Dialogue: 0,2:21:20.48,2:21:23.53,英文对白,,0,0,0,,Fischer, Ismail.
+Dialogue: 0,2:21:23.65,2:21:27.24,英文对白,,0,0,0,,- Josef Scharf.       - One moment, sir. I'm sorry, sir.
+Dialogue: 0,2:21:27.28,2:21:29.83,英文对白,,0,0,0,,Come on, Stern. Scharf, Scharf.
+Dialogue: 0,2:21:32.37,2:21:36.42,英文对白,,0,0,0,,The children, all the children!
+Dialogue: 0,2:21:40.21,2:21:42.30,英文对白,,0,0,0,,- Herbert Stier.       - Thank you.
+Dialogue: 0,2:21:42.38,2:21:46.97,英文对白,,0,0,0,,- How many?       - 400, 450.
+Dialogue: 0,2:21:48.97,2:21:51.72,英文对白,,0,0,0,,More, more!
+Dialogue: 0,2:21:57.15,2:21:58.94,英文对白,,0,0,0,,Good morning.
+Dialogue: 0,2:22:14.96,2:22:20.29,英文对白,,0,0,0,,- Feigenbaum, Jakob.       - Wolf. Wolf Wein.
+Dialogue: 0,2:22:24.55,2:22:29.34,英文对白,,0,0,0,,Feigenbaum: Lutek, Jakob, Nacha. Yes? Nacha.
+Dialogue: 0,2:22:29.47,2:22:31.30,英文对白,,0,0,0,,Nacha, that's right.
+Dialogue: 0,2:22:31.47,2:22:33.31,英文对白,,0,0,0,,And Wolf.
+Dialogue: 0,2:22:33.35,2:22:35.77,英文对白,,0,0,0,,How many?
+Dialogue: 0,2:22:37.35,2:22:41.02,英文对白,,0,0,0,,- 600.       - More!
+Dialogue: 0,2:22:42.32,2:22:43.57,英文对白,,0,0,0,,You can do the same thing I'm doing.
+Dialogue: 0,2:22:43.61,2:22:46.32,英文对白,,0,0,0,,- You might even make money at it.       - I don't know.
+Dialogue: 0,2:22:46.44,2:22:49.66,英文对白,,0,0,0,,Come on, Julius, I know about the extra food and clothes you give them.
+Dialogue: 0,2:22:49.74,2:22:52.37,英文对白,,0,0,0,,Paid for out of your own pocket. If we make a combined approach...
+Dialogue: 0,2:22:52.49,2:22:54.74,英文对白,,0,0,0,,...we could get more than 4,000 out, mine and yours.
+Dialogue: 0,2:22:54.74,2:22:59.70,英文对白,,0,0,0,,-Oskar!       - We could relocate them in something like safety, in Moravia.
+Dialogue: 0,2:22:59.79,2:23:01.63,英文对白,,0,0,0,,I don't know.
+Dialogue: 0,2:23:03.50,2:23:06.26,英文对白,,0,0,0,,How many cigarettes have you smoked tonight?
+Dialogue: 0,2:23:06.26,2:23:07.22,英文对白,,0,0,0,,Too many!
+Dialogue: 0,2:23:07.34,2:23:12.10,英文对白,,0,0,0,,For every one you smoke, I smoke half.
+Dialogue: 0,2:23:12.51,2:23:14.47,英文对白,,0,0,0,,- I've done all I can.       - I will not accept that.
+Dialogue: 0,2:23:14.51,2:23:17.81,英文对白,,0,0,0,,- No, Oskar, I can't do any more.       - I will not accept that.
+Dialogue: 0,2:23:17.93,2:23:19.60,英文对白,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,2:23:29.61,2:23:32.37,英文对白,,0,0,0,,- How many? How many?       - 850, give or take.
+Dialogue: 0,2:23:32.41,2:23:37.29,英文对白,,0,0,0,,Give or take what, Stern? Count them. How many?
+Dialogue: 0,2:23:46.92,2:23:51.13,英文对白,,0,0,0,,That's it. You can finish that page.
+Dialogue: 0,2:23:55.26,2:23:59.14,英文对白,,0,0,0,,What... did... Goeth... say about this?
+Dialogue: 0,2:23:59.27,2:24:03.94,英文对白,,0,0,0,,You just told him how many people you needed and...
+Dialogue: 0,2:24:06.23,2:24:08.94,英文对白,,0,0,0,,You're not buying them?
+Dialogue: 0,2:24:10.86,2:24:13.99,英文对白,,0,0,0,,You're buying them? You're paying him for each of these names?
+Dialogue: 0,2:24:14.12,2:24:17.58,英文对白,,0,0,0,,If you were still working for me, I'd expect you to talk me out of it.
+Dialogue: 0,2:24:17.62,2:24:20.96,英文对白,,0,0,0,,It's costing me a fortune.
+Dialogue: 0,2:24:21.41,2:24:25.42,英文对白,,0,0,0,,Finish the page and leave one space at the bottom.
+Dialogue: 0,2:24:47.19,2:24:49.44,英文对白,,0,0,0,,You...
+Dialogue: 0,2:24:55.03,2:24:59.20,英文对白,,0,0,0,,The list is an absolute good.
+Dialogue: 0,2:24:59.29,2:25:02.62,英文对白,,0,0,0,,The list... is life.
+Dialogue: 0,2:25:03.67,2:25:09.09,英文对白,,0,0,0,,All around its margins lies the gulf.
+Dialogue: 0,2:25:09.21,2:25:13.09,英文对白,,0,0,0,,Oskar, there's a clerical error here at the bottom of the last page.
+Dialogue: 0,2:25:13.22,2:25:15.93,英文对白,,0,0,0,,No, there's one more name I want to put there.
+Dialogue: 0,2:25:16.05,2:25:18.94,英文对白,,0,0,0,,I'll never find a maid as well trained as her at Brinnlitz.
+Dialogue: 0,2:25:18.94,2:25:20.52,英文对白,,0,0,0,,They are all country girls.
+Dialogue: 0,2:25:22.06,2:25:23.48,英文对白,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,2:25:32.49,2:25:34.20,英文对白,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,2:25:34.24,2:25:36.41,英文对白,,0,0,0,,- One hand of twenty-one.       - No!
+Dialogue: 0,2:25:36.53,2:25:39.37,英文对白,,0,0,0,,- If you win, I pay you 7,400 reichsmarks.       - No!
+Dialogue: 0,2:25:39.49,2:25:43.25,英文对白,,0,0,0,,- Hit a natural, I make it 14,800.       - No!
+Dialogue: 0,2:25:43.37,2:25:46.54,英文对白,,0,0,0,,If I win, the girl goes on my list.
+Dialogue: 0,2:25:46.67,2:25:49.92,英文对白,,0,0,0,,- I can't wager Helen in a card game.       - Why not?
+Dialogue: 0,2:25:49.96,2:25:51.00,英文对白,,0,0,0,,Wouldn't be right.
+Dialogue: 0,2:25:51.09,2:25:52.84,英文对白,,0,0,0,,She's just going to Auschwitz Number Two, anyway.
+Dialogue: 0,2:25:52.84,2:25:55.13,英文对白,,0,0,0,,- What difference does it make?       - She's not going to Auschwitz.
+Dialogue: 0,2:25:55.13,2:25:59.55,英文对白,,0,0,0,,I'd never do that to her. No, I want her to come back to Vienna with me.
+Dialogue: 0,2:25:59.68,2:26:02.68,英文对白,,0,0,0,,I want her to come to work for me there.
+Dialogue: 0,2:26:02.81,2:26:07.27,英文对白,,0,0,0,,- I want to grow old with her.       - Are you mad?
+Dialogue: 0,2:26:07.40,2:26:13.69,英文对白,,0,0,0,,- Amon, you can't take her to Vienna with you.       - No, of course I can't.
+Dialogue: 0,2:26:14.11,2:26:16.70,英文对白,,0,0,0,,That's what I'd like to do.
+Dialogue: 0,2:26:16.74,2:26:20.50,英文对白,,0,0,0,,What I can do, if I'm any sort of a man,
+Dialogue: 0,2:26:20.50,2:26:22.70,英文对白,,0,0,0,,is the next most merciful thing.
+Dialogue: 0,2:26:22.83,2:26:27.83,英文对白,,0,0,0,,I shall take her into the woods and shoot her painlessly in the back of the head.
+Dialogue: 0,2:26:36.93,2:26:41.35,英文对白,,0,0,0,,What was it you said for a natural 21?
+Dialogue: 0,2:26:41.60,2:26:43.89,英文对白,,0,0,0,,Was it 14,800?
+Dialogue: 0,2:26:44.02,2:26:47.48,英文对白,,0,0,0,,Jews of Schindler, to these tables! Say your names clearly.
+Dialogue: 0,2:26:47.48,2:26:50.90,英文对白,,0,0,0,,- We are the family Dresner.       -Juda, Jonas...
+Dialogue: 0,2:26:50.94,2:26:53.32,英文对白,,0,0,0,,...Donata and Chaja.
+Dialogue: 0,2:26:53.44,2:26:57.03,英文对白,,0,0,0,,- We are Rosners. Henry, Manci...       - And Leo.
+Dialogue: 0,2:26:57.15,2:27:00.49,英文对白,,0,0,0,,- And our son.       - I am Olek.
+Dialogue: 0,2:27:00.62,2:27:02.08,英文对白,,0,0,0,,Maria Mischel.
+Dialogue: 0,2:27:02.20,2:27:05.04,英文对白,,0,0,0,,Chaim Nowak.
+Dialogue: 0,2:27:05.16,2:27:07.50,英文对白,,0,0,0,,Wulkan, Markus.
+Dialogue: 0,2:27:07.62,2:27:09.92,英文对白,,0,0,0,,Michael Lemper.
+Dialogue: 0,2:27:10.79,2:27:12.96,英文对白,,0,0,0,,Itzhak Stern.
+Dialogue: 0,2:27:13.25,2:27:16.34,英文对白,,0,0,0,,Rebeka and Joseph Bau.
+Dialogue: 0,2:27:16.88,2:27:19.18,英文对白,,0,0,0,,- Rosalia Nussbaum.       - Wilhelm Nussbaum.
+Dialogue: 0,2:27:19.63,2:27:22.05,英文对白,,0,0,0,,Jakob Levartov.
+Dialogue: 0,2:27:22.64,2:27:25.35,英文对白,,0,0,0,,- Farber, Rosa.       - Farber, Andrzej.
+Dialogue: 0,2:27:25.52,2:27:28.23,英文对白,,0,0,0,,- Sara.       - Friehof, Fischel.
+Dialogue: 0,2:27:29.60,2:27:31.52,英文对白,,0,0,0,,Mietek Pemper.
+Dialogue: 0,2:27:31.52,2:27:34.07,英文对白,,0,0,0,,Poldek and Mila Pfefferberg.
+Dialogue: 0,2:27:34.11,2:27:36.65,英文对白,,0,0,0,,Horowitz, Dolek.
+Dialogue: 0,2:27:37.82,2:27:39.82,英文对白,,0,0,0,,Adam Levy.
+Dialogue: 0,2:27:39.91,2:27:42.12,英文对白,,0,0,0,,Marcel Goldberg.
+Dialogue: 0,2:27:42.24,2:27:45.66,英文对白,,0,0,0,,Klipstein, Isak David.
+Dialogue: 0,2:27:45.79,2:27:47.66,英文对白,,0,0,0,,Altmann, Eduard.
+Dialogue: 0,2:27:47.79,2:27:49.83,英文对白,,0,0,0,,Grunberg, Miriam.
+Dialogue: 0,2:27:49.96,2:27:52.00,英文对白,,0,0,0,,Luftig, Eliasz.
+Dialogue: 0,2:27:52.08,2:27:54.13,英文对白,,0,0,0,,Hilmann, Eduard.
+Dialogue: 0,2:27:54.25,2:27:56.55,英文对白,,0,0,0,,Erna Rothberg.
+Dialogue: 0,2:27:56.67,2:27:59.67,英文对白,,0,0,0,,Zuckermann, Jetti.
+Dialogue: 0,2:27:59.97,2:28:02.68,英文对白,,0,0,0,,Helen Hirsch.
+Dialogue: 0,2:28:03.72,2:28:06.85,英文对白,,0,0,0,,The worst is over.
+Dialogue: 0,2:28:07.39,2:28:11.56,英文对白,,0,0,0,,Men to this transport and women to this transport.
+Dialogue: 0,2:28:11.56,2:28:16.44,英文对白,,0,0,0,,Be careful! Men to this transport and women to this transport.
+Dialogue: 0,2:28:16.57,2:28:21.03,英文对白,,0,0,0,,Watch your step! Men to this transport and women to this transport.
+Dialogue: 0,2:28:59.03,2:29:03.61,英文对白,,0,0,0,,Wonderful Olek, wonderful.
+Dialogue: 0,2:29:03.66,2:29:08.45,英文对白,,0,0,0,,You know how we make ice into water?
+Dialogue: 0,2:29:09.16,2:29:11.37,英文对白,,0,0,0,,Olek, get another one!
+Dialogue: 0,2:29:49.70,2:29:52.95,英文对白,,0,0,0,,Position yourselves all in a single row!
+Dialogue: 0,2:29:53.08,2:29:57.96,英文对白,,0,0,0,,You'll be pleased with the level of efficiency I get from these workers.
+Dialogue: 0,2:29:59.25,2:30:01.42,英文对白,,0,0,0,,Budzyn, under my command...
+Dialogue: 0,2:30:01.55,2:30:04.42,英文对白,,0,0,0,,...was the envy of every other commandant in the labour camp system.
+Dialogue: 0,2:30:04.51,2:30:06.01,英文对白,,0,0,0,,- The prisoners, however...       - Excuse me!
+Dialogue: 0,2:30:06.09,2:30:09.26,英文对白,,0,0,0,,...they would have rather been somewhere else.
+Dialogue: 0,2:30:23.28,2:30:26.57,英文对白,,0,0,0,,The train with the women has already left Plaszow...
+Dialogue: 0,2:30:26.70,2:30:30.45,英文对白,,0,0,0,,...and will be arriving here very shortly.
+Dialogue: 0,2:30:30.58,2:30:33.29,英文对白,,0,0,0,,I know you've had a long journey.
+Dialogue: 0,2:30:33.33,2:30:36.58,英文对白,,0,0,0,,But it's only a short walk further to the factory...
+Dialogue: 0,2:30:36.71,2:30:42.13,英文对白,,0,0,0,,...where hot soup and bread is waiting for you.
+Dialogue: 0,2:30:42.17,2:30:44.76,英文对白,,0,0,0,,Welcome to Brinnlitz!
+Dialogue: 0,2:30:54.18,2:30:57.27,英文对白,,0,0,0,,- Beans in chunt?       - Beans are the best part.
+Dialogue: 0,2:30:57.31,2:30:59.60,英文对白,,0,0,0,,I don't like beans.
+Dialogue: 0,2:30:59.65,2:31:03.57,英文对白,,0,0,0,,Beans and meat and potatoes and bread.
+Dialogue: 0,2:31:03.61,2:31:06.49,英文对白,,0,0,0,,That's not the way you make chunt.
+Dialogue: 0,2:31:10.32,2:31:13.49,英文对白,,0,0,0,,- Eggs in chunt?       - Yes!
+Dialogue: 0,2:31:15.75,2:31:18.58,英文对白,,0,0,0,,- I don't like chunt.       - No, you don't.
+Dialogue: 0,2:31:18.62,2:31:23.75,英文对白,,0,0,0,,- What do you like?       - I like caviar!
+Dialogue: 0,2:31:23.80,2:31:25.21,英文对白,,0,0,0,,One day on the fire...
+Dialogue: 0,2:33:10.74,2:33:17.03,英文对白,,0,0,0,,Thirty, thirty-five, forty, forty-five...
+Dialogue: 0,2:33:31.80,2:33:35.51,英文对白,,0,0,0,,- Where are the list makers?       - Where are the tables?
+Dialogue: 0,2:33:38.51,2:33:40.10,英文对白,,0,0,0,,Move the line!
+Dialogue: 0,2:33:57.82,2:34:01.37,英文对白,,0,0,0,,Mama, where are we?
+Dialogue: 0,2:34:01.95,2:34:05.12,英文对白,,0,0,0,,They're in Auschwitz.
+Dialogue: 0,2:34:05.25,2:34:09.21,英文对白,,0,0,0,,The train was never routed here. A paperwork mistake.
+Dialogue: 0,2:34:17.55,2:34:19.97,英文对白,,0,0,0,,Take off your shoes!
+Dialogue: 0,2:34:32.86,2:34:35.82,英文对白,,0,0,0,,Quicker, quicker!
+Dialogue: 0,2:34:39.16,2:34:40.70,英文对白,,0,0,0,,Take off your clothes! Hurry up!
+Dialogue: 0,2:34:40.83,2:34:43.45,英文对白,,0,0,0,,Hurry up! Stay in a row and take off your clothes!
+Dialogue: 0,2:34:45.00,2:34:46.71,英文对白,,0,0,0,,Quicker!
+Dialogue: 0,2:35:01.47,2:35:04.47,英文对白,,0,0,0,,Quicker!
+Dialogue: 0,2:35:04.56,2:35:07.77,英文对白,,0,0,0,,Take off your clothes quickly! Hurry up!
+Dialogue: 0,2:35:14.94,2:35:16.90,英文对白,,0,0,0,,Go in, hurry up!
+Dialogue: 0,2:35:19.91,2:35:21.37,英文对白,,0,0,0,,Quicker!
+Dialogue: 0,2:35:21.49,2:35:24.29,英文对白,,0,0,0,,Go to the showers, quickly!
+Dialogue: 0,2:35:26.33,2:35:30.58,英文对白,,0,0,0,,Quicker! Quicker!
+Dialogue: 0,2:38:00.78,2:38:02.65,英文对白,,0,0,0,,Eyes on the necks!
+Dialogue: 0,2:38:05.36,2:38:08.12,英文对白,,0,0,0,,Hands on the shoulders!
+Dialogue: 0,2:38:08.20,2:38:11.37,英文对白,,0,0,0,,- How old are you, mother?       - Sixty-eight.
+Dialogue: 0,2:38:11.41,2:38:16.96,英文对白,,0,0,0,,- Cough for me, mother.       - They say to fall against the fence is a kindness.
+Dialogue: 0,2:38:17.25,2:38:19.71,英文对白,,0,0,0,,Don't kill yourself against the fence, Clara.
+Dialogue: 0,2:38:19.84,2:38:23.67,英文对白,,0,0,0,,If you do, you'll never know what happened to you.
+Dialogue: 0,2:38:25.55,2:38:28.09,英文对白,,0,0,0,,- How old are you, mother?       - Sixty-six, sir.
+Dialogue: 0,2:38:28.14,2:38:30.39,英文对白,,0,0,0,,- Sir?       - Good morning.
+Dialogue: 0,2:38:30.43,2:38:33.39,英文对白,,0,0,0,,A mistake has been made. We are not supposed to be here.
+Dialogue: 0,2:38:33.52,2:38:37.27,英文对白,,0,0,0,,We work for Oskar Schindler. We are Schindler Jews.
+Dialogue: 0,2:38:37.31,2:38:40.82,英文对白,,0,0,0,,- Who is Oskar Schindler?       - He had a factory in Krakow.
+Dialogue: 0,2:38:40.86,2:38:45.28,英文对白,,0,0,0,,- Enamelware.       - A pot maker.
+Dialogue: 0,2:38:45.74,2:38:47.95,英文对白,,0,0,0,,How old are you, mother?
+Dialogue: 0,2:38:52.16,2:38:58.00,英文对白,,0,0,0,,You are not the only industrialist who needs labour...
+Dialogue: 0,2:38:58.17,2:39:00.42,英文对白,,0,0,0,,...Mr. Schindler.
+Dialogue: 0,2:39:00.54,2:39:03.42,英文对白,,0,0,0,,I remember earlier this year, IG-Color ordered...
+Dialogue: 0,2:39:03.46,2:39:09.30,英文对白,,0,0,0,,...a trainload of Hungarians for its chemical factory.
+Dialogue: 0,2:39:09.34,2:39:13.31,英文对白,,0,0,0,,The train came in through the archway...
+Dialogue: 0,2:39:13.35,2:39:19.02,英文对白,,0,0,0,,...and the officer in charge of the selection went immediately to work...
+Dialogue: 0,2:39:19.06,2:39:21.77,英文对白,,0,0,0,,...and sent 2,000 of them...
+Dialogue: 0,2:39:21.86,2:39:25.44,英文对白,,0,0,0,,...straight away to "special treatment".
+Dialogue: 0,2:39:26.15,2:39:31.74,英文对白,,0,0,0,,It is not my task to interfere with the processes that take place down here.
+Dialogue: 0,2:39:32.91,2:39:35.10,英文对白,,0,0,0,,Why do you think I can help you
+Dialogue: 0,2:39:35.10,2:39:37.96,英文对白,,0,0,0,,if I can't help IG-Color?
+Dialogue: 0,2:39:38.04,2:39:41.33,英文对白,,0,0,0,,Allow me to express the reason.
+Dialogue: 0,2:39:49.80,2:39:53.35,英文对白,,0,0,0,,I'm not making any judgement about you.
+Dialogue: 0,2:39:53.35,2:39:55.93,英文对白,,0,0,0,,It's just that I know that in the coming months...
+Dialogue: 0,2:39:55.93,2:39:59.77,英文对白,,0,0,0,,...we're all going to need portable wealth.
+Dialogue: 0,2:40:02.36,2:40:05.07,英文对白,,0,0,0,,I could have you arrested.
+Dialogue: 0,2:40:05.23,2:40:10.49,英文对白,,0,0,0,,I'm protected by powerful friends. You should know that.
+Dialogue: 0,2:40:12.82,2:40:16.79,英文对白,,0,0,0,,I do not say I am accepting them.
+Dialogue: 0,2:40:16.83,2:40:22.13,英文对白,,0,0,0,,All I say is, I'm not comfortable with them on the table.
+Dialogue: 0,2:40:35.68,2:40:38.93,英文对白,,0,0,0,,I have a shipment coming in tomorrow.
+Dialogue: 0,2:40:38.98,2:40:41.39,英文对白,,0,0,0,,I'll cut you 300 units from it.
+Dialogue: 0,2:40:41.44,2:40:45.40,英文对白,,0,0,0,,New ones. These are fresh.
+Dialogue: 0,2:40:49.15,2:40:53.16,英文对白,,0,0,0,,The train comes, we turn it around.
+Dialogue: 0,2:40:53.28,2:40:54.74,英文对白,,0,0,0,,- It's yours.       - I understand.
+Dialogue: 0,2:40:55.16,2:40:57.95,英文对白,,0,0,0,,I want these.
+Dialogue: 0,2:41:00.41,2:41:04.17,英文对白,,0,0,0,,You shouldn't get stuck on names.
+Dialogue: 0,2:41:10.88,2:41:15.14,英文对白,,0,0,0,,That's right. It creates a lot of paperwork.
+Dialogue: 0,2:41:15.18,2:41:19.18,英文对白,,0,0,0,,Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda!
+Dialogue: 0,2:41:19.31,2:41:21.48,英文对白,,0,0,0,,Waldergrun, Leonora!
+Dialogue: 0,2:41:21.60,2:41:24.94,英文对白,,0,0,0,,Laast, Anna! Pfefferberg, Mila!
+Dialogue: 0,2:41:25.02,2:41:28.61,英文对白,,0,0,0,,Dresner, Ruth! Dresner, Danka!
+Dialogue: 0,2:41:28.65,2:41:32.36,英文对白,,0,0,0,,Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci!
+Dialogue: 0,2:41:32.49,2:41:38.49,英文对白,,0,0,0,,Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella!
+Dialogue: 0,2:42:43.81,2:42:46.10,英文对白,,0,0,0,,No! No! No!
+Dialogue: 0,2:42:48.15,2:42:52.15,英文对白,,0,0,0,,Hey! Hey! Hey! What are you doing?
+Dialogue: 0,2:42:52.23,2:42:57.03,英文对白,,0,0,0,,These are mine! These are my workers! They should be on my train!
+Dialogue: 0,2:42:57.16,2:42:59.74,英文对白,,0,0,0,,They're skilled munitions workers! They're essential!
+Dialogue: 0,2:43:00.45,2:43:03.04,英文对白,,0,0,0,,Essential girls!
+Dialogue: 0,2:43:05.25,2:43:09.58,英文对白,,0,0,0,,Their fingers polish the insides of shell metal casings.
+Dialogue: 0,2:43:09.71,2:43:13.13,英文对白,,0,0,0,,How else am I to polish the inside of a 45 millimetre shell casing?
+Dialogue: 0,2:43:13.17,2:43:17.01,英文对白,,0,0,0,,You tell me. You tell me!
+Dialogue: 0,2:43:18.47,2:43:22.60,英文对白,,0,0,0,,Back on the train! Back on the train!
+Dialogue: 0,2:45:16.88,2:45:21.17,英文对白,,0,0,0,,Under Department "W" provisions...
+Dialogue: 0,2:45:21.26,2:45:25.60,英文对白,,0,0,0,,...it is unlawful to kill a worker without just cause.
+Dialogue: 0,2:45:25.72,2:45:28.72,英文对白,,0,0,0,,Under the Businesses Compensation Fund...
+Dialogue: 0,2:45:28.77,2:45:33.06,英文对白,,0,0,0,,...I am entitled to file damage claims for such deaths.
+Dialogue: 0,2:45:33.19,2:45:36.15,英文对白,,0,0,0,,If you shoot without thinking...
+Dialogue: 0,2:45:36.19,2:45:40.49,英文对白,,0,0,0,,...you go to prison, I get paid.
+Dialogue: 0,2:45:40.61,2:45:42.90,英文对白,,0,0,0,,That's how it works.
+Dialogue: 0,2:45:42.95,2:45:48.16,英文对白,,0,0,0,,So, there will be no summary executions here.
+Dialogue: 0,2:45:48.91,2:45:53.67,英文对白,,0,0,0,,There will be no interference of any kind with production.
+Dialogue: 0,2:45:53.75,2:45:58.92,英文对白,,0,0,0,,In hopes of ensuring that, guards will no longer be allowed on the factory floor...
+Dialogue: 0,2:45:59.05,2:46:02.63,英文对白,,0,0,0,,...without my authorization.
+Dialogue: 0,2:46:07.47,2:46:12.23,英文对白,,0,0,0,,For your cooperation, you have my gratitude.
+Dialogue: 0,2:46:12.81,2:46:14.98,英文对白,,0,0,0,,Come on, come!
+Dialogue: 0,2:46:15.65,2:46:17.65,英文对白,,0,0,0,,Oh, boy! I haven't seen something like that since years.
+Dialogue: 0,2:46:17.81,2:46:20.65,英文对白,,0,0,0,,Come on, boys, come!
+Dialogue: 0,2:46:46.30,2:46:52.27,英文对白,,0,0,0,,No doorman or maitre d' will ever mistake you again...
+Dialogue: 0,2:46:52.39,2:46:54.68,英文对白,,0,0,0,,...I promise.
+Dialogue: 0,2:46:59.24,2:47:00.49,英文对白,,0,0,0,,Itzhak.
+Dialogue: 0,2:47:01.40,2:47:05.15,英文对白,,0,0,0,,- This is Itzhak Stern, my accountant.       - You must be Mrs. Schindler.
+Dialogue: 0,2:47:05.15,2:47:07.86,英文对白,,0,0,0,,- It's a pleasure to meet you.       - Emilie has volunteered to work in the clinic.
+Dialogue: 0,2:47:07.86,2:47:09.87,英文对白,,0,0,0,,- Very generous of you.       - I know.
+Dialogue: 0,2:47:09.87,2:47:12.58,英文对白,,0,0,0,,We need to talk when you have a moment.
+Dialogue: 0,2:47:12.62,2:47:15.25,英文对白,,0,0,0,,This is my wife, Stern. I don't keep any secrets from my spouse.
+Dialogue: 0,2:47:15.29,2:47:18.29,英文对白,,0,0,0,,Oskar, please, attend to business. It's much more attractive.
+Dialogue: 0,2:47:18.42,2:47:19.29,英文对白,,0,0,0,,- Madam.       - Hello!
+Dialogue: 0,2:47:19.33,2:47:20.29,英文对白,,0,0,0,,What is it?
+Dialogue: 0,2:47:20.29,2:47:23.13,英文对白,,0,0,0,,We've received an angry complaint from the Armaments Board.
+Dialogue: 0,2:47:23.17,2:47:25.34,英文对白,,0,0,0,,The artillery shells, tank shells, rocket casings!
+Dialogue: 0,2:47:25.47,2:47:28.14,英文对白,,0,0,0,,Apparently all of them have failed quality control tests.
+Dialogue: 0,2:47:28.14,2:47:29.18,英文对白,,0,0,0,,That's to be expected!
+Dialogue: 0,2:47:29.26,2:47:32.47,英文对白,,0,0,0,,Start-up problems. This isn't pots and pans. This is a precise business.
+Dialogue: 0,2:47:32.56,2:47:34.47,英文对白,,0,0,0,,- I'll write them a letter.       - They're withholding payment.
+Dialogue: 0,2:47:34.56,2:47:38.73,英文对白,,0,0,0,,Sure, so would I, so would you. I wouldn't worry. We'll get it right one of these days.
+Dialogue: 0,2:47:38.73,2:47:43.19,英文对白,,0,0,0,,There's a rumour you've been going around miscalibrating the machines.
+Dialogue: 0,2:47:43.28,2:47:48.03,英文对白,,0,0,0,,They could shut us down, send us back to Auschwitz.
+Dialogue: 0,2:47:49.16,2:47:51.49,英文对白,,0,0,0,,I'll call around, find out where we can buy shells.
+Dialogue: 0,2:47:51.62,2:47:53.74,英文对白,,0,0,0,,- Pass them off as ours.       - I don't see the difference...
+Dialogue: 0,2:47:53.74,2:47:54.74,英文对白,,0,0,0,,...whether they're made here or somewhere else.
+Dialogue: 0,2:47:54.79,2:47:56.20,英文对白,,0,0,0,,You don't see a difference? I see a difference.
+Dialogue: 0,2:47:56.29,2:47:57.62,英文对白,,0,0,0,,You'll lose a lot of money.
+Dialogue: 0,2:47:57.66,2:48:00.96,英文对白,,0,0,0,,Fewer shells will be made. Stern, if this factory ever produces...
+Dialogue: 0,2:48:01.04,2:48:06.47,英文对白,,0,0,0,,...a shell that can actually be fired, I'll be very unhappy.
+Dialogue: 0,2:48:06.51,2:48:09.59,英文对白,,0,0,0,,- Hello, madam.       - How do you do?
+Dialogue: 0,2:48:22.98,2:48:27.53,英文对白,,0,0,0,,How are you doing, Rabbi? Rabbi!
+Dialogue: 0,2:48:29.70,2:48:32.49,英文对白,,0,0,0,,Good, Mr. Director.
+Dialogue: 0,2:48:33.66,2:48:35.91,英文对白,,0,0,0,,Sun's going down.
+Dialogue: 0,2:48:38.12,2:48:40.25,英文对白,,0,0,0,,Yes, it is.
+Dialogue: 0,2:48:41.50,2:48:45.55,英文对白,,0,0,0,,What day is this? Friday? It is Friday, isn't it?
+Dialogue: 0,2:48:45.67,2:48:47.67,英文对白,,0,0,0,,Is it?
+Dialogue: 0,2:48:51.09,2:48:56.10,英文对白,,0,0,0,,What's the matter with you? You should be preparing for the Sabbath.
+Dialogue: 0,2:48:56.14,2:48:58.98,英文对白,,0,0,0,,Shouldn't you?
+Dialogue: 0,2:49:05.02,2:49:10.15,英文对白,,0,0,0,,I've got some wine. In my office. Come!
+Dialogue: 0,2:50:24.81,2:50:27.90,英文对白,,0,0,0,,What?
+Dialogue: 0,2:50:27.94,2:50:32.90,英文对白,,0,0,0,,Do you have any money, uh, hidden away someplace...
+Dialogue: 0,2:50:32.94,2:50:36.11,英文对白,,0,0,0,,...that I don't know about?
+Dialogue: 0,2:50:39.08,2:50:41.62,英文对白,,0,0,0,,No!
+Dialogue: 0,2:50:45.96,2:50:49.96,英文对白,,0,0,0,,Why? Am I broke?
+Dialogue: 0,2:50:52.96,2:50:55.09,英文对白,,0,0,0,,Well...
+Dialogue: 0,2:50:55.97,2:51:02.39,英文对白,,0,0,0,,Yesterday morning, at 2:41 a. m...
+Dialogue: 0,2:51:02.43,2:51:06.39,英文对白,,0,0,0,,...at General Eisenhower's headquarters...
+Dialogue: 0,2:51:06.52,2:51:09.23,英文对白,,0,0,0,,...General Jodl...
+Dialogue: 0,2:51:09.27,2:51:13.40,英文对白,,0,0,0,,...signed the Act of Unconditional Surrender...
+Dialogue: 0,2:51:13.44,2:51:19.53,英文对白,,0,0,0,,...of all German land, sea and air forces in Europe...
+Dialogue: 0,2:51:19.57,2:51:23.70,英文对白,,0,0,0,,...to the Allied Expeditionary Force.
+Dialogue: 0,2:51:23.70,2:51:27.87,英文对白,,0,0,0,,And simultaneously to the Soviet High Command.
+Dialogue: 0,2:51:28.58,2:51:32.42,英文对白,,0,0,0,,The German war is, therefore, at an end.
+Dialogue: 0,2:51:32.46,2:51:34.46,英文对白,,0,0,0,,But let us not forget for a moment...
+Dialogue: 0,2:51:34.55,2:51:38.84,英文对白,,0,0,0,,I think it's time the guards came into the factory.
+Dialogue: 0,2:51:42.18,2:51:47.64,英文对白,,0,0,0,,The unconditional surrender of Germany has just been announced.
+Dialogue: 0,2:51:47.73,2:51:52.36,英文对白,,0,0,0,,At midnight tonight, the war is over.
+Dialogue: 0,2:51:54.32,2:52:00.60,英文对白,,0,0,0,,Tomorrow you'll begin the process of looking for survivors of your families.
+Dialogue: 0,2:52:02.91,2:52:08.37,英文对白,,0,0,0,,In most cases, you won't find them.
+Dialogue: 0,2:52:09.62,2:52:12.38,英文对白,,0,0,0,,After six long years of murder...
+Dialogue: 0,2:52:12.50,2:52:17.88,英文对白,,0,0,0,,...victims are being mourned throughout the world.
+Dialogue: 0,2:52:17.92,2:52:21.05,英文对白,,0,0,0,,We've survived.
+Dialogue: 0,2:52:21.09,2:52:25.35,英文对白,,0,0,0,,Many of you have come up to me and thanked me.
+Dialogue: 0,2:52:27.35,2:52:29.52,英文对白,,0,0,0,,Thank yourselves.
+Dialogue: 0,2:52:30.65,2:52:34.07,英文对白,,0,0,0,,Thank your fearless Stern...
+Dialogue: 0,2:52:34.07,2:52:36.49,英文对白,,0,0,0,,...and others among you who worried about you...
+Dialogue: 0,2:52:36.53,2:52:40.53,英文对白,,0,0,0,,...and faced death at every moment.
+Dialogue: 0,2:52:43.53,2:52:46.12,英文对白,,0,0,0,,I'm a member of the Nazi party.
+Dialogue: 0,2:52:46.24,2:52:49.54,英文对白,,0,0,0,,I'm a munitions manufacturer.
+Dialogue: 0,2:52:49.66,2:52:52.00,英文对白,,0,0,0,,I'm a profiteer of slave labour.
+Dialogue: 0,2:52:52.08,2:52:55.84,英文对白,,0,0,0,,I am a criminal.
+Dialogue: 0,2:52:55.92,2:53:00.97,英文对白,,0,0,0,,At midnight you'll be free, and I'll be hunted.
+Dialogue: 0,2:53:01.55,2:53:05.01,英文对白,,0,0,0,,I shall remain with you until five minutes after midnight...
+Dialogue: 0,2:53:05.14,2:53:11.39,英文对白,,0,0,0,,...after which time, and I hope you'll forgive me I have to flee.
+Dialogue: 0,2:53:13.56,2:53:17.28,英文对白,,0,0,0,,I know you have received orders from our commandant...
+Dialogue: 0,2:53:17.32,2:53:22.41,英文对白,,0,0,0,,...which he has received from his superiors to dispose of the population of this camp.
+Dialogue: 0,2:53:22.53,2:53:24.87,英文对白,,0,0,0,,Now would be the time to do it.
+Dialogue: 0,2:53:24.99,2:53:31.00,英文对白,,0,0,0,,Here they are, they're all here. This is your opportunity.
+Dialogue: 0,2:53:35.04,2:53:38.76,英文对白,,0,0,0,,Or you could leave...
+Dialogue: 0,2:53:38.88,2:53:41.17,英文对白,,0,0,0,,...and return to your families as men...
+Dialogue: 0,2:53:41.30,2:53:45.18,英文对白,,0,0,0,,...instead of murderers.
+Dialogue: 0,2:54:25.34,2:54:29.51,英文对白,,0,0,0,,In memory of the countless victims among your people...
+Dialogue: 0,2:54:29.64,2:54:33.81,英文对白,,0,0,0,,...I ask us to observe three minutes of silence.
+Dialogue: 0,2:55:28.45,2:55:33.70,英文对白,,0,0,0,,- Thank you, Mr. Jereth.       - Thank you, Mr. Jereth.
+Dialogue: 0,2:55:33.75,2:55:36.16,英文对白,,0,0,0,,Open wide.
+Dialogue: 0,2:55:37.83,2:55:39.88,英文对白,,0,0,0,,Thank you, Mr. Jereth.
+Dialogue: 0,2:55:58.48,2:56:00.73,英文对白,,0,0,0,,Thank you, Mr. Jereth!
+Dialogue: 0,2:56:24.80,2:56:29.05,英文对白,,0,0,0,,As soon as peace occurs, I want...
+Dialogue: 0,2:56:29.22,2:56:33.35,英文对白,,0,0,0,,...um, I want that cloth distributed to the workers.
+Dialogue: 0,2:56:33.35,2:56:35.93,英文对白,,0,0,0,,Two and a half metres each.
+Dialogue: 0,2:56:36.06,2:56:39.23,英文对白,,0,0,0,,Also, each person is to get a bottle of vodka.
+Dialogue: 0,2:56:39.27,2:56:42.36,英文对白,,0,0,0,,They won't drink it. They know its value.
+Dialogue: 0,2:56:42.36,2:56:45.90,英文对白,,0,0,0,,Likewise those Egipshi cigarettes we organized.
+Dialogue: 0,2:56:45.94,2:56:50.24,英文对白,,0,0,0,,It'll be done. Everything you ask.
+Dialogue: 0,2:57:09.30,2:57:13.55,英文对白,,0,0,0,,We've written a letter, trying to explain things...
+Dialogue: 0,2:57:13.68,2:57:16.85,英文对白,,0,0,0,,...in case you are captured.
+Dialogue: 0,2:57:18.14,2:57:21.39,英文对白,,0,0,0,,Every worker has signed it.
+Dialogue: 0,2:57:31.40,2:57:33.28,英文对白,,0,0,0,,Thank you!
+Dialogue: 0,2:58:00.18,2:58:02.48,英文对白,,0,0,0,,It is Hebrew, from the Talmud.
+Dialogue: 0,2:58:02.56,2:58:08.61,英文对白,,0,0,0,,It says: "Whoever saves one life, saves the world entire. "
+Dialogue: 0,2:58:47.52,2:58:50.98,英文对白,,0,0,0,,I could have got more out.
+Dialogue: 0,2:58:52.24,2:58:54.65,英文对白,,0,0,0,,I could have got more. I don't know.
+Dialogue: 0,2:58:55.28,2:58:57.07,英文对白,,0,0,0,,If I just...
+Dialogue: 0,2:58:58.24,2:58:59.37,英文对白,,0,0,0,,I could have got more.
+Dialogue: 0,2:58:59.37,2:59:04.92,英文对白,,0,0,0,,Oskar, there are 1,100 people who are alive because of you. Look at them.
+Dialogue: 0,2:59:05.25,2:59:07.79,英文对白,,0,0,0,,If I'd made more money...
+Dialogue: 0,2:59:11.80,2:59:16.59,英文对白,,0,0,0,,I threw away so much money.
+Dialogue: 0,2:59:18.55,2:59:21.56,英文对白,,0,0,0,,You have no idea.
+Dialogue: 0,2:59:21.68,2:59:22.68,英文对白,,0,0,0,,If I had just...
+Dialogue: 0,2:59:22.72,2:59:26.98,英文对白,,0,0,0,,There will be generations because of what you did.
+Dialogue: 0,2:59:28.15,2:59:30.57,英文对白,,0,0,0,,I didn't do enough.
+Dialogue: 0,2:59:30.69,2:59:33.57,英文对白,,0,0,0,,You did so much.
+Dialogue: 0,2:59:36.99,2:59:39.45,英文对白,,0,0,0,,This car...
+Dialogue: 0,2:59:39.57,2:59:41.28,英文对白,,0,0,0,,...Goeth would've bought this car.
+Dialogue: 0,2:59:41.83,2:59:46.58,英文对白,,0,0,0,,Why did I keep the car? Ten people right there.
+Dialogue: 0,2:59:49.00,2:59:51.88,英文对白,,0,0,0,,Ten people.
+Dialogue: 0,2:59:52.59,2:59:55.47,英文对白,,0,0,0,,Ten more people.
+Dialogue: 0,2:59:57.30,2:59:58.76,英文对白,,0,0,0,,This pin...
+Dialogue: 0,2:59:58.89,3:00:02.60,英文对白,,0,0,0,,...two people.
+Dialogue: 0,3:00:03.31,3:00:05.06,英文对白,,0,0,0,,This is gold.
+Dialogue: 0,3:00:05.18,3:00:06.77,英文对白,,0,0,0,,Two more people.
+Dialogue: 0,3:00:07.19,3:00:10.02,英文对白,,0,0,0,,He would have given me two for it, at least one.
+Dialogue: 0,3:00:10.15,3:00:13.48,英文对白,,0,0,0,,He would have given me one, one more.
+Dialogue: 0,3:00:15.94,3:00:18.74,英文对白,,0,0,0,,One more person.
+Dialogue: 0,3:00:20.37,3:00:25.75,英文对白,,0,0,0,,A person, Stern, for this!
+Dialogue: 0,3:00:27.75,3:00:31.63,英文对白,,0,0,0,,I could have gotten...
+Dialogue: 0,3:00:31.75,3:00:36.51,英文对白,,0,0,0,,...one more person and I didn't.
+Dialogue: 0,3:00:37.05,3:00:40.51,英文对白,,0,0,0,,And I, I didn't!
+Dialogue: 0,3:02:09.02,3:02:15.20,英文对白,,0,0,0,,You have been liberated by the Soviet Army!
+Dialogue: 0,3:02:22.61,3:02:24.20,英文对白,,0,0,0,,Have you been in Poland?
+Dialogue: 0,3:02:24.32,3:02:27.78,英文对白,,0,0,0,,I just came from Poland.
+Dialogue: 0,3:02:29.04,3:02:31.75,英文对白,,0,0,0,,Are there any Jews left?
+Dialogue: 0,3:02:36.79,3:02:39.34,英文对白,,0,0,0,,Where should we go?
+Dialogue: 0,3:02:39.46,3:02:41.51,英文对白,,0,0,0,,Don't go east, that's for sure.
+Dialogue: 0,3:02:41.63,3:02:44.80,英文对白,,0,0,0,,They hate you there.
+Dialogue: 0,3:02:45.22,3:02:49.06,英文对白,,0,0,0,,I wouldn't go west either, if I were you.
+Dialogue: 0,3:02:49.97,3:02:53.10,英文对白,,0,0,0,,We could use some food.
+Dialogue: 0,3:02:54.81,3:02:58.82,英文对白,,0,0,0,,Isn't there a town over there?
+Dialogue: 0,3:04:11.72,3:04:14.47,英文对白,,0,0,0,,Long live, Hitler!
+Dialogue: 0,0:02:21.39,0:02:24.81,中文对白,,0,0,0,,- 姓名? - 所罗门•何洛维兹
+Dialogue: 0,0:02:35.40,0:02:38.57,中文对白,,0,0,0,,- 过去那边排队    - 过这边来
+Dialogue: 0,0:02:38.65,0:02:42.95,中文对白,,0,0,0,,- 伊萨克•胡德斯    - 伊萨克•胡德斯
+Dialogue: 0,0:02:43.39,0:02:45.56,中文对白,,0,0,0,,海莲娜•祖卡
+Dialogue: 0,0:02:45.69,0:02:48.23,中文对白,,0,0,0,,海莲娜•祖卡
+Dialogue: 0,0:02:48.27,0:02:51.23,中文对白,,0,0,0,,所罗门•希尔施
+Dialogue: 0,0:02:51.27,0:02:54.82,中文对白,,0,0,0,,- 汉恩•豪普曼    - 怀斯曼!马可士•怀斯曼
+Dialogue: 0,0:02:54.86,0:02:57.82,中文对白,,0,0,0,,- 路德维克•法柏    - 路德维克•法柏
+Dialogue: 0,0:02:57.86,0:03:00.99,中文对白,,0,0,0,,艾莎•鲍曼
+Dialogue: 0,0:03:01.03,0:03:03.45,中文对白,,0,0,0,,- 约瑟夫•科兰   - 科兰
+Dialogue: 0,0:03:03.58,0:03:07.54,中文对白,,0,0,0,,- 伊科纳司•达维奇   - 宝拉•布菲   - 瑞琪拉•纳道
+Dialogue: 0,0:03:07.58,0:03:10.29,中文对白,,0,0,0,,- 古楚达•史坦纳    - 海达•史坦纳
+Dialogue: 0,0:05:08.97,0:05:12.18,中文对白,,0,0,0,,- 贾斯  那个人是谁?  - 我也不知道
+Dialogue: 0,0:05:30.49,0:05:33.62,中文对白,,0,0,0,,麻烦靠近一点
+Dialogue: 0,0:05:33.75,0:05:36.58,中文对白,,0,0,0,,笑一个  很好
+Dialogue: 0,0:06:06.49,0:06:09.36,中文对白,,0,0,0,,是的  先生
+Dialogue: 0,0:06:09.91,0:06:13.24,中文对白,,0,0,0,,帮我送一瓶酒过去
+Dialogue: 0,0:06:13.66,0:06:18.54,中文对白,,0,0,0,,好的  先生  请问要署名吗?
+Dialogue: 0,0:06:19.08,0:06:21.71,中文对白,,0,0,0,,就说是我送的就行了
+Dialogue: 0,0:06:42.27,0:06:46.57,中文对白,,0,0,0,,- 是对面那位先生送的    - 哪位?
+Dialogue: 0,0:06:51.28,0:06:54.33,中文对白,,0,0,0,,你知道他是谁吗?
+Dialogue: 0,0:06:54.41,0:06:59.00,中文对白,,0,0,0,,- 立刻去打听出来    - 是的  长官
+Dialogue: 0,0:07:01.75,0:07:05.84,中文对白,,0,0,0,,安姬妮丝卡  我今晚好想听你高歌一曲
+Dialogue: 0,0:07:05.88,0:07:08.72,中文对白,,0,0,0,,但我知道你不肯
+Dialogue: 0,0:07:10.30,0:07:13.05,中文对白,,0,0,0,,您真让人难为情
+Dialogue: 0,0:07:21.14,0:07:23.65,中文对白,,0,0,0,,他在搞什么?
+Dialogue: 0,0:07:25.86,0:07:28.03,中文对白,,0,0,0,,你待在这里
+Dialogue: 0,0:07:31.57,0:07:32.78,中文对白,,0,0,0,,你好啊
+Dialogue: 0,0:07:32.91,0:07:37.45,中文对白,,0,0,0,,让这么漂亮的小姐在夜店落单  可不是个好主意呀
+Dialogue: 0,0:07:37.62,0:07:40.75,中文对白,,0,0,0,,甜心  你看起来好寂寞
+Dialogue: 0,0:07:42.96,0:07:45.92,中文对白,,0,0,0,,真诱人的香水  你令我心碎
+Dialogue: 0,0:07:45.92,0:07:48.63,中文对白,,0,0,0,,麻烦多拿一张椅子过来  给男士们来点伏特加
+Dialogue: 0,0:07:48.63,0:07:51.32,中文对白,,0,0,0,,- 那小姐要来点什么? - 法国绿茴香酒
+Dialogue: 0,0:08:01.64,0:08:04.31,中文对白,,0,0,0,,过来啊  小姑娘  陪我们喝酒
+Dialogue: 0,0:08:10.61,0:08:13.66,中文对白,,0,0,0,,嫁给我们吧
+Dialogue: 0,0:08:31.26,0:08:34.26,中文对白,,0,0,0,,- 谢谢    - 那些犹太人的奴性真强
+Dialogue: 0,0:08:34.26,0:08:37.80,中文对白,,0,0,0,,犹太人必须穿戴臂章的法规  通过才不过两天的时间
+Dialogue: 0,0:08:37.85,0:08:40.10,中文对白,,0,0,0,,那些犹太裁缝就已经做好了一堆各式款色的臂章
+Dialogue: 0,0:08:40.10,0:08:42.27,中文对白,,0,0,0,,每个三元波币
+Dialogue: 0,0:08:42.27,0:08:43.98,中文对白,,0,0,0,,你店里有哪些好酒?
+Dialogue: 0,0:08:43.98,0:08:48.00,中文对白,,0,0,0,,我们有1937年份很棒的德国白酒
+Dialogue: 0,0:08:48.01,0:08:51.28,中文对白,,0,0,0,,有没有28或29年份法国拉图酒堡的波尔多红酒?
+Dialogue: 0,0:08:51.40,0:08:53.86,中文对白,,0,0,0,,他们真是一点概念都没有
+Dialogue: 0,0:08:53.99,0:08:56.41,中文对白,,0,0,0,,简直是把那个臂章当作荣誉勋章来戴
+Dialogue: 0,0:08:56.41,0:08:58.41,中文对白,,0,0,0,,- 那29年的玛歌堡红酒呢?  - 抱歉  小店没有
+Dialogue: 0,0:08:58.45,0:09:00.87,中文对白,,0,0,0,,- 那37年的罗曼尼康地红酒呢? - 这个有
+Dialogue: 0,0:09:00.95,0:09:02.64,中文对白,,0,0,0,,那正是人性的弱点
+Dialogue: 0,0:09:02.64,0:09:04.00,中文对白,,0,0,0,,"如果我们配合  或许他们会放了我们"
+Dialogue: 0,0:09:04.00,0:09:06.75,中文对白,,0,0,0,,反正他们的文化背景就是如此  数千年来犹如过街老鼠
+Dialogue: 0,0:09:06.88,0:09:09.49,中文对白,,0,0,0,,他们总是逆来顺受  以为有天会苦尽甘来
+Dialogue: 0,0:09:09.49,0:09:12.94,中文对白,,0,0,0,,这次他们可是劫数难逃  罗马人可不比纳粹亲卫队
+Dialogue: 0,0:09:43.87,0:09:47.04,中文对白,,0,0,0,,- 马丁    - 是的  长官
+Dialogue: 0,0:09:47.92,0:09:50.34,中文对白,,0,0,0,,那个人是谁?
+Dialogue: 0,0:09:51.17,0:09:54.05,中文对白,,0,0,0,,那是奥斯卡•辛德勒啊
+Dialogue: 0,0:11:20.72,0:11:22.89,中文对白,,0,0,0,,不得任意没收私人财产…
+Dialogue: 0,0:11:23.01,0:11:25.01,中文对白,,0,0,0,,- 学校还要关闭多久? - 我不知道
+Dialogue: 0,0:11:25.06,0:11:28.35,中文对白,,0,0,0,,- 第四十七条公约…    - 我看你什么都不知道
+Dialogue: 0,0:11:28.43,0:11:30.31,中文对白,,0,0,0,,他们并不在乎海牙公约
+Dialogue: 0,0:11:30.44,0:11:34.73,中文对白,,0,0,0,,他们闯入我们家中  强迫我们搬走
+Dialogue: 0,0:11:34.73,0:11:37.57,中文对白,,0,0,0,,还说房子现在属于某位纳粹军官
+Dialogue: 0,0:11:37.61,0:11:39.90,中文对白,,0,0,0,,我只知道他们告诉我的那些事
+Dialogue: 0,0:11:39.90,0:11:43.03,中文对白,,0,0,0,,而且他们朝令夕改
+Dialogue: 0,0:11:43.03,0:11:46.49,中文对白,,0,0,0,,难道你不应该帮助我们吗?
+Dialogue: 0,0:11:46.62,0:11:49.66,中文对白,,0,0,0,,要是我把臂章拿下
+Dialogue: 0,0:11:49.79,0:11:52.50,中文对白,,0,0,0,,- 他们会怎么对付我? - 他们会杀了你
+Dialogue: 0,0:11:52.62,0:11:56.67,中文对白,,0,0,0,,- 你别在这里…    - 依札克•史登
+Dialogue: 0,0:11:56.80,0:11:59.97,中文对白,,0,0,0,,我要找依札克•史登
+Dialogue: 0,0:12:01.51,0:12:04.64,中文对白,,0,0,0,,你到底是不是依札克•史登?
+Dialogue: 0,0:12:04.68,0:12:07.93,中文对白,,0,0,0,,- 我是    - 可以借一步说话吗?
+Dialogue: 0,0:12:17.66,0:12:21.79,中文对白,,0,0,0,,你以前帮立普瓦街上的一个工厂做过会计
+Dialogue: 0,0:12:22.08,0:12:24.25,中文对白,,0,0,0,,他们是做什么来着?是做锅子的吗?
+Dialogue: 0,0:12:24.25,0:12:27.42,中文对白,,0,0,0,,按照法律我必须先告诉你  我是犹太人
+Dialogue: 0,0:12:27.54,0:12:31.42,中文对白,,0,0,0,,很好  我是德国人  很高兴我们了解彼此
+Dialogue: 0,0:12:34.26,0:12:37.97,中文对白,,0,0,0,,- 那是一家挺成功的公司  对吧? - 还不错
+Dialogue: 0,0:12:38.09,0:12:40.22,中文对白,,0,0,0,,我对搪瓷器皿可说是一无所知  那你呢?
+Dialogue: 0,0:12:40.26,0:12:43.14,中文对白,,0,0,0,,我只负责管钱
+Dialogue: 0,0:12:43.27,0:12:45.14,中文对白,,0,0,0,,不过原理应该很简单  你说是吧?
+Dialogue: 0,0:12:45.14,0:12:46.73,中文对白,,0,0,0,,只要把机器调整一下
+Dialogue: 0,0:12:46.81,0:12:49.40,中文对白,,0,0,0,,应该就可以生产其它东西
+Dialogue: 0,0:12:49.40,0:12:54.32,中文对白,,0,0,0,,例如一些军需生活用品  供给军队使用
+Dialogue: 0,0:12:56.32,0:12:58.70,中文对白,,0,0,0,,当然一旦战争结束就没用了  不过现在这可是很热门
+Dialogue: 0,0:12:58.70,0:13:00.70,中文对白,,0,0,0,,应该可以大捞一笔  你说是吗?
+Dialogue: 0,0:13:00.70,0:13:04.58,中文对白,,0,0,0,,我想现在大家关心的应该不是这个
+Dialogue: 0,0:13:04.70,0:13:07.58,中文对白,,0,0,0,,那像是什么?
+Dialogue: 0,0:13:07.71,0:13:09.88,中文对白,,0,0,0,,一旦你取得了军队合约后  相信一定生意兴隆
+Dialogue: 0,0:13:10.00,0:13:11.92,中文对白,,0,0,0,,事实上  战争越惨烈  你赚得越多
+Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:15.72,中文对白,,0,0,0,,取得军队的合约只是小事
+Dialogue: 0,0:13:15.88,0:13:19.55,中文对白,,0,0,0,,但是要找到买下工厂的资金  那才困难
+Dialogue: 0,0:13:19.59,0:13:21.43,中文对白,,0,0,0,,你没有资金?
+Dialogue: 0,0:13:21.47,0:13:25.73,中文对白,,0,0,0,,我没有那么大笔的钱  你有认识什么人吗?
+Dialogue: 0,0:13:27.14,0:13:28.73,中文对白,,0,0,0,,像是一些犹太大金主
+Dialogue: 0,0:13:28.90,0:13:31.44,中文对白,,0,0,0,,你在这里做事
+Dialogue: 0,0:13:31.48,0:13:33.36,中文对白,,0,0,0,,想必认识不少犹太金主
+Dialogue: 0,0:13:33.48,0:13:36.32,中文对白,,0,0,0,,你搞错了  犹太人不能拥有任何私人产业
+Dialogue: 0,0:13:36.32,0:13:39.32,中文对白,,0,0,0,,- 所有犹太人的财物现在都被监管   - 公司不会登记在他们名下
+Dialogue: 0,0:13:39.32,0:13:42.62,中文对白,,0,0,0,,公司属于我  我会付给他们一些锅碗瓢盆做为报酬
+Dialogue: 0,0:13:42.74,0:13:45.75,中文对白,,0,0,0,,- 锅碗瓢盆    - 那些他们绝对用的着
+Dialogue: 0,0:13:45.87,0:13:47.46,中文对白,,0,0,0,,可以握在手中的真实东西
+Dialogue: 0,0:13:47.50,0:13:49.75,中文对白,,0,0,0,,甚至可以拿去黑市交换  用处可大了
+Dialogue: 0,0:13:49.75,0:13:52.46,中文对白,,0,0,0,,大家各取所需
+Dialogue: 0,0:13:53.63,0:13:56.92,中文对白,,0,0,0,,如果你愿意  你可以帮我管理这个工厂
+Dialogue: 0,0:14:00.93,0:14:03.05,中文对白,,0,0,0,,让我确定我没听错
+Dialogue: 0,0:14:03.35,0:14:05.81,中文对白,,0,0,0,,他们出全部的钱  我做全部的工作
+Dialogue: 0,0:14:05.81,0:14:09.39,中文对白,,0,0,0,,如果你不介意我这么问  那你要做什么?
+Dialogue: 0,0:14:09.52,0:14:11.52,中文对白,,0,0,0,,我会让大家都知道这个工厂的存在
+Dialogue: 0,0:14:11.65,0:14:13.94,中文对白,,0,0,0,,把工厂搞得声名大噪
+Dialogue: 0,0:14:14.07,0:14:18.24,中文对白,,0,0,0,,我擅长的是公关  不是工作
+Dialogue: 0,0:14:18.24,0:14:20.66,中文对白,,0,0,0,,我是做表面功夫的
+Dialogue: 0,0:14:38.67,0:14:42.97,中文对白,,0,0,0,,我确定我不认识任何会对这个主意感兴趣的人
+Dialogue: 0,0:14:44.39,0:14:47.56,中文对白,,0,0,0,,他们应该再考虑看看  依札克•史登
+Dialogue: 0,0:14:48.14,0:14:51.10,中文对白,,0,0,0,,告诉他们  他们应该抓住这个机会
+Dialogue: 0,0:15:21.76,0:15:25.55,中文对白,,0,0,0,,我有一个顾客愿意用2.45马克兑换一块波币
+Dialogue: 0,0:15:25.64,0:15:27.85,中文对白,,0,0,0,,纯羊毛  加上貂皮领子  那是一件上好的大衣
+Dialogue: 0,0:15:27.89,0:15:29.89,中文对白,,0,0,0,,她愿意用大衣换粮票
+Dialogue: 0,0:15:30.02,0:15:33.35,中文对白,,0,0,0,,- 油灯的灯芯    - 你有一卡车油灯的灯芯?
+Dialogue: 0,0:15:33.48,0:15:35.48,中文对白,,0,0,0,,我要一卡车油灯的灯芯干嘛?
+Dialogue: 0,0:15:35.56,0:15:37.48,中文对白,,0,0,0,,九寸乘十二寸  还是十四寸的
+Dialogue: 0,0:15:37.65,0:15:40.74,中文对白,,0,0,0,,又大又漂亮的波斯地毯
+Dialogue: 0,0:15:45.32,0:15:47.20,中文对白,,0,0,0,,- 干嘛? - 你认得这个东西吗?
+Dialogue: 0,0:15:47.20,0:15:49.66,中文对白,,0,0,0,,- 这是鞋油    - 我要的是铁盒装的鞋油
+Dialogue: 0,0:15:49.74,0:15:50.75,中文对白,,0,0,0,,鞋油就是鞋油
+Dialogue: 0,0:15:50.87,0:15:54.04,中文对白,,0,0,0,,我要的是铁盒装的鞋油  不是玻璃瓶装的
+Dialogue: 0,0:15:54.04,0:15:55.04,中文对白,,0,0,0,,那有什么差别?
+Dialogue: 0,0:15:55.21,0:15:57.17,中文对白,,0,0,0,,- 那有什么差别? - 那有什么差别?
+Dialogue: 0,0:15:57.50,0:16:00.92,中文对白,,0,0,0,,我的买主把这个卖给他的买主  然后再转卖给军队
+Dialogue: 0,0:16:00.92,0:16:04.50,中文对白,,0,0,0,,可惜货运到的时候  因为天寒地冻  这些瓶子都裂了
+Dialogue: 0,0:16:04.50,0:16:06.47,中文对白,,0,0,0,,总共损失一万瓶鞋油
+Dialogue: 0,0:16:06.51,0:16:07.93,中文对白,,0,0,0,,那不是我的问题
+Dialogue: 0,0:16:08.05,0:16:09.68,中文对白,,0,0,0,,- 那不是他的问题    - 那不是你的问题?
+Dialogue: 0,0:16:09.81,0:16:13.23,中文对白,,0,0,0,,- 那不是我的问题    - 好吧
+Dialogue: 0,0:16:13.52,0:16:16.77,中文对白,,0,0,0,,现在德国军队想要找出这批货来自何方
+Dialogue: 0,0:16:16.90,0:16:19.82,中文对白,,0,0,0,,- 我会叫他们直接来找你    - 现在这可是你的问题了
+Dialogue: 0,0:16:19.94,0:16:22.53,中文对白,,0,0,0,,你闭嘴
+Dialogue: 0,0:16:23.53,0:16:26.24,中文对白,,0,0,0,,铁盒装的鞋油
+Dialogue: 0,0:16:26.66,0:16:28.66,中文对白,,0,0,0,,你们好
+Dialogue: 0,0:16:29.24,0:16:33.12,中文对白,,0,0,0,,很抱歉打扰你们  但是我很欣赏你的衬衫
+Dialogue: 0,0:16:33.25,0:16:35.62,中文对白,,0,0,0,,非常漂亮的衬衫
+Dialogue: 0,0:16:35.71,0:16:38.96,中文对白,,0,0,0,,你知道我要到哪去找这么漂亮的衬衫吗?
+Dialogue: 0,0:16:46.68,0:16:48.01,中文对白,,0,0,0,,像我身上的这件?
+Dialogue: 0,0:16:48.14,0:16:51.31,中文对白,,0,0,0,,在街上买卖东西是违法的
+Dialogue: 0,0:16:51.39,0:16:55.14,中文对白,,0,0,0,,我们不做这种违法的事  我们是来这里祷告的
+Dialogue: 0,0:17:00.11,0:17:02.73,中文对白,,0,0,0,,你知道这种衬衫要值多少钱吗?
+Dialogue: 0,0:17:02.82,0:17:05.70,中文对白,,0,0,0,,那自然是一分钱一分货
+Dialogue: 0,0:17:18.17,0:17:20.17,中文对白,,0,0,0,,你要几件?
+Dialogue: 0,0:17:21.29,0:17:24.59,中文对白,,0,0,0,,我以后可能还会需要一些别的
+Dialogue: 0,0:17:24.71,0:17:28.34,中文对白,,0,0,0,,- 没问题    - 到时再告诉你
+Dialogue: 0,0:19:28.46,0:19:31.59,中文对白,,0,0,0,,真是来对了地方  你好啊
+Dialogue: 0,0:19:35.60,0:19:39.72,中文对白,,0,0,0,,再见啦  犹太人
+Dialogue: 0,0:19:39.85,0:19:43.73,中文对白,,0,0,0,,犹太人快滚吧
+Dialogue: 0,0:20:13.18,0:20:15.51,中文对白,,0,0,0,,天啊
+Dialogue: 0,0:20:17.26,0:20:19.47,中文对白,,0,0,0,,天啊  我的天啊
+Dialogue: 0,0:20:25.94,0:20:28.52,中文对白,,0,0,0,,天啊
+Dialogue: 0,0:20:35.24,0:20:37.49,中文对白,,0,0,0,,再没有比这里更棒的了
+Dialogue: 0,0:20:37.62,0:20:41.12,中文对白,,0,0,0,,- 要庆幸没有比这更糟糕    - 这已经够糟糕了
+Dialogue: 0,0:20:41.24,0:20:44.96,中文对白,,0,0,0,,怎么可能有比这更糟的?
+Dialogue: 0,0:20:45.96,0:20:47.67,中文对白,,0,0,0,,你们好
+Dialogue: 0,0:20:58.97,0:21:01.14,中文对白,,0,0,0,,- 嗨  古柏特    - 波利克
+Dialogue: 0,0:21:01.26,0:21:05.56,中文对白,,0,0,0,,- 这是什么? - 我们犹太委员会有自己的警察
+Dialogue: 0,0:21:05.69,0:21:08.27,中文对白,,0,0,0,,- 真的假的?  - 犹太保安警察
+Dialogue: 0,0:21:08.27,0:21:10.98,中文对白,,0,0,0,,我现在可是警察了  很难相信吧?
+Dialogue: 0,0:21:11.11,0:21:13.11,中文对白,,0,0,0,,我相信
+Dialogue: 0,0:21:13.15,0:21:15.28,中文对白,,0,0,0,,待遇很不错的  这是这里唯一合法的差事
+Dialogue: 0,0:21:15.28,0:21:18.99,中文对白,,0,0,0,,也许我可以向我的上级推荐你
+Dialogue: 0,0:21:18.99,0:21:23.41,中文对白,,0,0,0,,- 你的上级? - 别这样  他们不像别人说得那么坏
+Dialogue: 0,0:21:23.54,0:21:26.71,中文对白,,0,0,0,,其实他们比那更坏  但是待遇真的很好
+Dialogue: 0,0:21:26.71,0:21:29.42,中文对白,,0,0,0,,薪水很高的
+Dialogue: 0,0:21:29.54,0:21:32.25,中文对白,,0,0,0,,把我的指定地址给我
+Dialogue: 0,0:21:32.34,0:21:36.72,中文对白,,0,0,0,,- 快给啊    - 你戴的那顶帽子真可笑  古柏特
+Dialogue: 0,0:21:37.47,0:21:40.30,中文对白,,0,0,0,,你看起来好像小丑
+Dialogue: 0,0:21:45.89,0:21:47.02,中文对白,,0,0,0,,他是个大人物
+Dialogue: 0,0:21:47.02,0:21:49.02,中文对白,,0,0,0,,你们只要给他几分钟的时间就好
+Dialogue: 0,0:21:49.02,0:21:52.90,中文对白,,0,0,0,,反正你们闲着也没事  就坐下来聊聊
+Dialogue: 0,0:21:53.02,0:21:55.49,中文对白,,0,0,0,,先生
+Dialogue: 0,0:21:58.49,0:22:00.74,中文对白,,0,0,0,,你们每投资一千元  我会付给你们…
+Dialogue: 0,0:22:00.74,0:22:02.74,中文对白,,0,0,0,,- 两百    - 每个月两百公斤的搪瓷器皿
+Dialogue: 0,0:22:02.91,0:22:05.20,中文对白,,0,0,0,,从七月开始维持一年的时间
+Dialogue: 0,0:22:05.20,0:22:09.04,中文对白,,0,0,0,,之后我们就算扯平了  就是这样  非常简单
+Dialogue: 0,0:22:09.17,0:22:12.09,中文对白,,0,0,0,,- 这条件不够好    - 条件不够好
+Dialogue: 0,0:22:12.21,0:22:14.21,中文对白,,0,0,0,,不够好?
+Dialogue: 0,0:22:14.21,0:22:18.51,中文对白,,0,0,0,,看看你们住的地方  看看你们的周围  "条件不够好"?
+Dialogue: 0,0:22:18.51,0:22:21.26,中文对白,,0,0,0,,几个月前或许你们还能这么说  现在可不行了
+Dialogue: 0,0:22:21.39,0:22:24.47,中文对白,,0,0,0,,但是钱还是钱
+Dialogue: 0,0:22:26.06,0:22:30.23,中文对白,,0,0,0,,不  不再是了  这就是我们今天要谈的
+Dialogue: 0,0:22:30.30,0:22:33.94,中文对白,,0,0,0,,在犹太区现金是没用的  以物易物才是生存的法则
+Dialogue: 0,0:22:33.94,0:22:37.36,中文对白,,0,0,0,,现在情况已经不一样了  我的朋友
+Dialogue: 0,0:22:39.24,0:22:41.11,中文对白,,0,0,0,,是我约你们来谈生意的吗?
+Dialogue: 0,0:22:41.36,0:22:43.88,中文对白,,0,0,0,,是你们自己拜托史登先生来约我的
+Dialogue: 0,0:22:43.88,0:22:45.66,中文对白,,0,0,0,,现在我来了  也给了你们公平的条件
+Dialogue: 0,0:22:45.66,0:22:50.71,中文对白,,0,0,0,,要是公平的话  你就该给我们公司的股份
+Dialogue: 0,0:22:51.83,0:22:55.55,中文对白,,0,0,0,,那就拉倒  你们请吧
+Dialogue: 0,0:23:00.26,0:23:03.26,中文对白,,0,0,0,,我们怎么知道你会信守承诺?
+Dialogue: 0,0:23:03.26,0:23:04.93,中文对白,,0,0,0,,因为我说我会
+Dialogue: 0,0:23:04.97,0:23:07.69,中文对白,,0,0,0,,你们想要合约吗?还是想去法院公证?
+Dialogue: 0,0:23:07.69,0:23:10.56,中文对白,,0,0,0,,我说我会做到  那就是我们之间的约定
+Dialogue: 0,0:23:27.29,0:23:36.34,中文对白,,0,0,0,,五 六 七 八 九...
+Dialogue: 0,0:23:48.47,0:23:52.77,中文对白,,0,0,0,,纳粹政府规定给犹太专业工人一天七块马克的工资
+Dialogue: 0,0:23:52.77,0:23:55.73,中文对白,,0,0,0,,非专业及女性犹太工人则是五块
+Dialogue: 0,0:23:55.73,0:23:58.90,中文对白,,0,0,0,,你把工资直接交给纳粹德国的经济部门
+Dialogue: 0,0:23:58.90,0:24:01.57,中文对白,,0,0,0,,犹太工人本身则领不到任何酬劳
+Dialogue: 0,0:24:01.65,0:24:06.03,中文对白,,0,0,0,,波兰工人可直接向工厂领薪水  他们的工资也比较高
+Dialogue: 0,0:24:06.20,0:24:08.74,中文对白,,0,0,0,,- 你有在听吗? - 你刚才说纳粹政府什么来着?
+Dialogue: 0,0:24:08.87,0:24:11.04,中文对白,,0,0,0,,关于工资的那段
+Dialogue: 0,0:24:11.20,0:24:14.46,中文对白,,0,0,0,,犹太工人的薪水你直接付给政府  你不用付钱给工人
+Dialogue: 0,0:24:14.46,0:24:16.67,中文对白,,0,0,0,,- 他们一毛也拿不到    - 但是他们比较便宜
+Dialogue: 0,0:24:16.75,0:24:18.92,中文对白,,0,0,0,,- 他们比波兰工人便宜    - 是比较便宜
+Dialogue: 0,0:24:18.96,0:24:22.05,中文对白,,0,0,0,,这才是重点
+Dialogue: 0,0:24:22.22,0:24:24.76,中文对白,,0,0,0,,波兰人比较贵
+Dialogue: 0,0:24:25.51,0:24:28.93,中文对白,,0,0,0,,那我干嘛要请波兰人?
+Dialogue: 0,0:24:29.10,0:24:33.23,中文对白,,0,0,0,,那是一家在立普瓦街上的搪瓷器皿工厂
+Dialogue: 0,0:24:33.23,0:24:36.35,中文对白,,0,0,0,,老板是一个德国人
+Dialogue: 0,0:24:36.35,0:24:39.94,中文对白,,0,0,0,,但是那在犹太区外  所以你们会有机会
+Dialogue: 0,0:24:39.94,0:24:41.69,中文对白,,0,0,0,,和波兰工人去交换你们需要的东西
+Dialogue: 0,0:24:41.78,0:24:43.53,中文对白,,0,0,0,,那在犹太区中是不可能的
+Dialogue: 0,0:24:43.53,0:24:47.24,中文对白,,0,0,0,,还有  他也要找十个健康的女人
+Dialogue: 0,0:24:47.24,0:24:48.95,中文对白,,0,0,0,,我也很健康啊
+Dialogue: 0,0:24:49.53,0:24:51.95,中文对白,,0,0,0,,还是叫你妹妹来吧
+Dialogue: 0,0:24:58.29,0:25:01.67,中文对白,,0,0,0,,你必须说服他们你有特殊技能  能对战争作出贡献
+Dialogue: 0,0:25:01.67,0:25:04.09,中文对白,,0,0,0,,- 像是什么? - 我是音乐家     - 要是没有技能怎么办?
+Dialogue: 0,0:25:04.13,0:25:07.55,中文对白,,0,0,0,,- 你的名字就会被放在名单上    - 然后你就会被赶上卡车…
+Dialogue: 0,0:25:07.59,0:25:09.68,中文对白,,0,0,0,,- 不  不会的      - 你是个音乐家?
+Dialogue: 0,0:25:09.81,0:25:12.52,中文对白,,0,0,0,,- 是啊    - 我要是你  我会去找个藏身之处
+Dialogue: 0,0:25:12.56,0:25:17.40,中文对白,,0,0,0,,- 我才不要像个畜生般的藏起来    - 其实有很多地方可藏
+Dialogue: 0,0:25:22.15,0:25:23.44,中文对白,,0,0,0,,下一个
+Dialogue: 0,0:25:23.57,0:25:27.28,中文对白,,0,0,0,,我是里沃夫大学毕业的
+Dialogue: 0,0:25:27.32,0:25:30.12,中文对白,,0,0,0,,我以前在水力发电厂工作…
+Dialogue: 0,0:25:30.16,0:25:32.04,中文对白,,0,0,0,,蓝卡
+Dialogue: 0,0:25:35.58,0:25:39.58,中文对白,,0,0,0,,我会去帮你准备文件  因为你这张卡一点用也没有
+Dialogue: 0,0:25:39.63,0:25:42.30,中文对白,,0,0,0,,就算你在这等上一天  你还是会拿到同一张卡
+Dialogue: 0,0:25:42.34,0:25:45.88,中文对白,,0,0,0,,这张没有用  你不要再排队了
+Dialogue: 0,0:25:46.01,0:25:50.60,中文对白,,0,0,0,,你需要一张蓝卡  那代表你是有重要技能的工人
+Dialogue: 0,0:25:50.64,0:25:53.89,中文对白,,0,0,0,,我会帮你在潘克维兹那里取得这些证明文件
+Dialogue: 0,0:25:54.02,0:25:56.18,中文对白,,0,0,0,,你看  就是那个药剂师那里
+Dialogue: 0,0:25:56.18,0:25:58.02,中文对白,,0,0,0,,看看是谁来了
+Dialogue: 0,0:25:58.02,0:26:00.77,中文对白,,0,0,0,,波利克  你那边天气如何?
+Dialogue: 0,0:26:00.90,0:26:03.48,中文对白,,0,0,0,,- 看你排队排得很高兴嘛    - 要不要买鞋油啊?
+Dialogue: 0,0:26:03.57,0:26:06.07,中文对白,,0,0,0,,是铁盒装的哦
+Dialogue: 0,0:26:06.57,0:26:11.03,中文对白,,0,0,0,,没有重要技能?我想你误解重要的意义了
+Dialogue: 0,0:26:11.03,0:26:13.37,中文对白,,0,0,0,,你不能取得蓝卡  请走开
+Dialogue: 0,0:26:13.45,0:26:16.20,中文对白,,0,0,0,,下一个
+Dialogue: 0,0:26:16.75,0:26:19.21,中文对白,,0,0,0,,什么叫没有重要技能?
+Dialogue: 0,0:26:19.75,0:26:25.51,中文对白,,0,0,0,,我是历史和文学老师  这难道不算是重要技能?
+Dialogue: 0,0:26:30.34,0:26:32.76,中文对白,,0,0,0,,他是金属打磨师
+Dialogue: 0,0:26:39.64,0:26:42.23,中文对白,,0,0,0,,- 我弄错了吗? - 是太完美了  他今年53岁
+Dialogue: 0,0:26:42.27,0:26:45.61,中文对白,,0,0,0,,- 这文件看起来太新了    - 谢谢你
+Dialogue: 0,0:26:53.78,0:26:56.24,中文对白,,0,0,0,,你真蠢  竟然把文件丢在抽屉里
+Dialogue: 0,0:26:56.37,0:26:58.12,中文对白,,0,0,0,,都跟你说了几次了?
+Dialogue: 0,0:26:58.12,0:27:01.37,中文对白,,0,0,0,,你的工作文件得随时随身带着
+Dialogue: 0,0:27:01.42,0:27:03.21,中文对白,,0,0,0,,绝对不能乱丢在抽屉里
+Dialogue: 0,0:27:03.25,0:27:05.92,中文对白,,0,0,0,,我跟你说了几次了?
+Dialogue: 0,0:27:06.25,0:27:09.67,中文对白,,0,0,0,,我是金属打磨师
+Dialogue: 0,0:27:17.85,0:27:20.85,中文对白,,0,0,0,,拿着这张圆型的锡板
+Dialogue: 0,0:27:20.94,0:27:24.98,中文对白,,0,0,0,,把它浸在肥皂乳中
+Dialogue: 0,0:27:24.98,0:27:29.74,中文对白,,0,0,0,,然后放在模子的正中间
+Dialogue: 0,0:27:44.63,0:27:48.34,中文对白,,0,0,0,,这就成了一个汤锅
+Dialogue: 0,0:27:48.46,0:27:51.84,中文对白,,0,0,0,,汤锅
+Dialogue: 0,0:27:51.88,0:27:55.14,中文对白,,0,0,0,,葛兹夫妇  麻烦跟紧一点
+Dialogue: 0,0:27:58.77,0:28:04.15,中文对白,,0,0,0,,长官  我这里有十张德意志搪瓷器皿工厂核发的工作证
+Dialogue: 0,0:28:04.19,0:28:07.32,中文对白,,0,0,0,,上面有班克耶先生和我的签名
+Dialogue: 0,0:28:07.44,0:28:12.20,中文对白,,0,0,0,,如果表面被碳化  就用锉刀把它磨干净
+Dialogue: 0,0:28:12.32,0:28:16.87,中文对白,,0,0,0,,小心不要同时触碰两个电极
+Dialogue: 0,0:28:16.91,0:28:20.33,中文对白,,0,0,0,,你会被电到  来  你试试看
+Dialogue: 0,0:28:24.29,0:28:26.63,中文对白,,0,0,0,,把金属放到模子底下
+Dialogue: 0,0:28:26.63,0:28:29.21,中文对白,,0,0,0,,但是要小心自己的手指
+Dialogue: 0,0:28:29.25,0:28:32.51,中文对白,,0,0,0,,不要变成茶壶的一部份了
+Dialogue: 0,0:28:33.76,0:28:37.39,中文对白,,0,0,0,,- 职业?  - 我是个作家  我也会吹长笛
+Dialogue: 0,0:28:37.47,0:28:40.81,中文对白,,0,0,0,,但是摩西也是个专业的金属工人
+Dialogue: 0,0:28:40.81,0:28:43.35,中文对白,,0,0,0,,他会做锡锅  也会做坦克车
+Dialogue: 0,0:28:43.39,0:28:45.35,中文对白,,0,0,0,,只要是辛德勒先生要的  他都能做得出来
+Dialogue: 0,0:28:45.35,0:28:48.06,中文对白,,0,0,0,,他有高级技能  把你的卡给他
+Dialogue: 0,0:28:48.06,0:28:50.78,中文对白,,0,0,0,,摩西  把你的卡给他
+Dialogue: 0,0:28:52.36,0:28:57.95,中文对白,,0,0,0,,现在  用夹子把脸盆浸在搪瓷溶液中
+Dialogue: 0,0:28:59.24,0:29:04.54,中文对白,,0,0,0,,然后轻轻地转一转  再小心地放在旁边晾干
+Dialogue: 0,0:29:06.96,0:29:10.84,中文对白,,0,0,0,,不管他问你什么  都让我代表你回答
+Dialogue: 0,0:29:10.96,0:29:12.71,中文对白,,0,0,0,,你什么都别说
+Dialogue: 0,0:29:12.84,0:29:16.38,中文对白,,0,0,0,,建档、报帐、掌管行事历、速记
+Dialogue: 0,0:29:16.38,0:29:20.43,中文对白,,0,0,0,,- 当然还要打字  你的打字速度如何? - 还可以
+Dialogue: 0,0:29:20.56,0:29:22.56,中文对白,,0,0,0,,请试试
+Dialogue: 0,0:30:15.57,0:30:19.28,中文对白,,0,0,0,,你需要一个秘书  你就挑一个吧
+Dialogue: 0,0:30:19.36,0:30:24.29,中文对白,,0,0,0,,我挑不出来  她们都很称职
+Dialogue: 0,0:30:24.37,0:30:27.29,中文对白,,0,0,0,,你非得做个选择
+Dialogue: 0,0:30:29.58,0:30:32.34,中文对白,,0,0,0,,笑一个  笑一个
+Dialogue: 0,0:30:53.40,0:30:56.28,中文对白,,0,0,0,,请帮我好好招呼我的客人
+Dialogue: 0,0:30:56.40,0:31:01.36,中文对白,,0,0,0,,上等的盒装茶叶  咖啡  鹅肝酱
+Dialogue: 0,0:31:01.36,0:31:05.24,中文对白,,0,0,0,,波兰熏肠、起司、贝露加鱼子酱
+Dialogue: 0,0:31:05.37,0:31:07.37,中文对白,,0,0,0,,还有德国香烟是绝对不能少的
+Dialogue: 0,0:31:07.37,0:31:09.96,中文对白,,0,0,0,,能弄到多少就要多少
+Dialogue: 0,0:31:10.08,0:31:12.08,中文对白,,0,0,0,,还要新鲜的水果
+Dialogue: 0,0:31:12.13,0:31:15.13,中文对白,,0,0,0,,稀有的热带水果…柳橙、柠檬、凤梨
+Dialogue: 0,0:31:15.21,0:31:17.59,中文对白,,0,0,0,,我还要几盒最好的古巴雪茄
+Dialogue: 0,0:31:17.71,0:31:18.97,中文对白,,0,0,0,,还有不加糖的黑巧克力
+Dialogue: 0,0:31:18.97,0:31:21.38,中文对白,,0,0,0,,不要一条一条的那种  要那种一大块的
+Dialogue: 0,0:31:21.38,0:31:24.43,中文对白,,0,0,0,,要像拳头那么大  品酒的时候吃的那种
+Dialogue: 0,0:31:24.51,0:31:27.85,中文对白,,0,0,0,,还需要很多的干邑白兰地  要轩尼诗的
+Dialogue: 0,0:31:27.93,0:31:32.94,中文对白,,0,0,0,,香槟王的香槟  顶级沙丁鱼罐头
+Dialogue: 0,0:31:32.98,0:31:36.86,中文对白,,0,0,0,,再帮我找找女人的尼龙丝袜
+Dialogue: 0,0:31:39.15,0:31:42.41,中文对白,,0,0,0,,我很荣幸地向您宣布
+Dialogue: 0,0:31:42.45,0:31:48.16,中文对白,,0,0,0,,德意志搪瓷器皿工厂已全面正式开工
+Dialogue: 0,0:31:48.87,0:31:52.87,中文对白,,0,0,0,,本工厂专门生产各类特别为军队需要…
+Dialogue: 0,0:31:53.12,0:31:58.34,中文对白,,0,0,0,,所设计的高级搪瓷器皿
+Dialogue: 0,0:31:58.46,0:32:01.17,中文对白,,0,0,0,,本工厂使用最先进的仪器设备
+Dialogue: 0,0:32:01.26,0:32:06.30,中文对白,,0,0,0,,德意志工厂拥有最精良的工匠及最优秀的技师
+Dialogue: 0,0:32:06.43,0:32:09.89,中文对白,,0,0,0,,为您制造品质无可比拟的产品
+Dialogue: 0,0:32:10.02,0:32:13.94,中文对白,,0,0,0,,我在此诚挚的为您呈献
+Dialogue: 0,0:32:14.06,0:32:16.61,中文对白,,0,0,0,,全系列的军旅及军炊用品
+Dialogue: 0,0:32:16.73,0:32:20.78,中文对白,,0,0,0,,其质量远超过其他厂商所能提供
+Dialogue: 0,0:32:20.90,0:32:24.16,中文对白,,0,0,0,,所有颜色款式请参考所附的资料表
+Dialogue: 0,0:32:24.61,0:32:28.37,中文对白,,0,0,0,,相信我们所投标的价钱能获得您的首肯
+Dialogue: 0,0:32:28.45,0:32:32.33,中文对白,,0,0,0,,期望与您共创一个长久互惠的合作关系
+Dialogue: 0,0:32:32.46,0:32:35.50,中文对白,,0,0,0,,我先行向您表达我诚挚的谢意
+Dialogue: 0,0:32:35.58,0:32:38.63,中文对白,,0,0,0,,并祝一切安好  奥斯卡•辛德勒敬上
+Dialogue: 0,0:32:38.80,0:32:42.17,中文对白,,0,0,0,,下个星期四之前  我需要七百件成品
+Dialogue: 0,0:32:42.26,0:32:44.97,中文对白,,0,0,0,,九百个…  不  下星期三前我们得要一千件
+Dialogue: 0,0:32:45.09,0:32:50.06,中文对白,,0,0,0,,下个星期二之前  把这些都运去马得区的工厂
+Dialogue: 0,0:33:04.82,0:33:08.20,中文对白,,0,0,0,,我父亲以前常说  人生之中你需要三样东西
+Dialogue: 0,0:33:08.28,0:33:12.83,中文对白,,0,0,0,,一个好医生  一个宽容的牧师
+Dialogue: 0,0:33:12.91,0:33:15.67,中文对白,,0,0,0,,和一个精明的会计
+Dialogue: 0,0:33:19.13,0:33:23.13,中文对白,,0,0,0,,前面两者我总是派不上用场
+Dialogue: 0,0:33:23.26,0:33:26.68,中文对白,,0,0,0,,但是这第三个…
+Dialogue: 0,0:33:31.97,0:33:36.14,中文对白,,0,0,0,,你难道不能假装一下
+Dialogue: 0,0:33:39.40,0:33:42.40,中文对白,,0,0,0,,还有别的事吗?
+Dialogue: 0,0:33:47.16,0:33:50.41,中文对白,,0,0,0,,我是在感谢你呀
+Dialogue: 0,0:33:50.70,0:33:54.62,中文对白,,0,0,0,,我是说  没有你就不会有今天的这番局面
+Dialogue: 0,0:33:57.17,0:34:00.04,中文对白,,0,0,0,,一般来说  你应该要回应个几句客套话
+Dialogue: 0,0:34:00.17,0:34:05.01,中文对白,,0,0,0,,这才是应有的礼仪
+Dialogue: 0,0:34:05.13,0:34:07.88,中文对白,,0,0,0,,不客气
+Dialogue: 0,0:34:16.89,0:34:19.31,中文对白,,0,0,0,,你滚吧
+Dialogue: 0,0:34:32.49,0:34:35.66,中文对白,,0,0,0,,克诺丝卡  是谁啊?
+Dialogue: 0,0:34:44.96,0:34:48.18,中文对白,,0,0,0,,你看看她  她真的很困窘
+Dialogue: 0,0:34:59.69,0:35:01.94,中文对白,,0,0,0,,你知道吗?你一定会喜欢她的
+Dialogue: 0,0:35:01.98,0:35:03.98,中文对白,,0,0,0,,- 奥斯卡  别这样    - 怎样?
+Dialogue: 0,0:35:04.07,0:35:06.49,中文对白,,0,0,0,,只因为你很喜欢她  不表示我也得喜欢她
+Dialogue: 0,0:35:06.61,0:35:09.24,中文对白,,0,0,0,,事情不该是这样的
+Dialogue: 0,0:35:22.38,0:35:24.96,中文对白,,0,0,0,,看来你生意做得不错
+Dialogue: 0,0:35:27.42,0:35:29.97,中文对白,,0,0,0,,你看来美极了
+Dialogue: 0,0:35:32.80,0:35:37.39,中文对白,,0,0,0,,- 小心台阶  小姐    - 是辛德勒夫人  马瑞克
+Dialogue: 0,0:35:49.03,0:35:53.70,中文对白,,0,0,0,,- 这一切不会只是假象吧?  - 这怎么可能只是假象?
+Dialogue: 0,0:35:53.82,0:35:55.53,中文对白,,0,0,0,,- 你有了车  还有洋房    - 等等
+Dialogue: 0,0:35:55.58,0:35:58.75,中文对白,,0,0,0,,猜猜我工厂总共有多少员工
+Dialogue: 0,0:35:58.83,0:36:00.04,中文对白,,0,0,0,,奥斯卡
+Dialogue: 0,0:36:00.04,0:36:05.17,中文对白,,0,0,0,,我父亲在他事业最成功时不过有50个员工  我现在有350个
+Dialogue: 0,0:36:05.29,0:36:09.88,中文对白,,0,0,0,,我工厂里的350个员工只有一个共同目标
+Dialogue: 0,0:36:10.01,0:36:12.01,中文对白,,0,0,0,,是制造锅碗瓢盆吗?
+Dialogue: 0,0:36:12.05,0:36:16.01,中文对白,,0,0,0,,是赚钱  替我赚钱
+Dialogue: 0,0:36:21.73,0:36:25.90,中文对白,,0,0,0,,有人问起我吗?
+Dialogue: 0,0:36:26.44,0:36:32.74,中文对白,,0,0,0,,在家乡?大家每天都问
+Dialogue: 0,0:36:36.62,0:36:42.50,中文对白,,0,0,0,,至少我可以肯定 在这里人们永远不会忘了我
+Dialogue: 0,0:36:43.08,0:36:46.38,中文对白,,0,0,0,,他们会说  那个奥斯卡•辛德勒
+Dialogue: 0,0:36:46.46,0:36:50.05,中文对白,,0,0,0,,大家都记得他
+Dialogue: 0,0:36:50.21,0:36:54.34,中文对白,,0,0,0,,他成就了非凡的事业
+Dialogue: 0,0:36:54.93,0:36:59.60,中文对白,,0,0,0,,他为人所不能为
+Dialogue: 0,0:37:00.06,0:37:05.81,中文对白,,0,0,0,,他初来时一无所有  只有一只皮箱
+Dialogue: 0,0:37:05.98,0:37:11.99,中文对白,,0,0,0,,他把一间破产的公司改造成一家首屈一指的制造工厂
+Dialogue: 0,0:37:12.11,0:37:15.24,中文对白,,0,0,0,,他离去时  带着整整一箱…
+Dialogue: 0,0:37:15.36,0:37:19.95,中文对白,,0,0,0,,两大箱的钞票
+Dialogue: 0,0:37:20.29,0:37:24.25,中文对白,,0,0,0,,享不尽的荣华富贵
+Dialogue: 0,0:37:26.42,0:37:29.84,中文对白,,0,0,0,,很高兴看到一切还是没变
+Dialogue: 0,0:37:29.96,0:37:33.26,中文对白,,0,0,0,,你错了  艾蜜莉
+Dialogue: 0,0:37:33.84,0:37:36.38,中文对白,,0,0,0,,我以前从来都不可能知道
+Dialogue: 0,0:37:36.43,0:37:39.26,中文对白,,0,0,0,,但是我一直缺了一些东西
+Dialogue: 0,0:37:39.43,0:37:43.43,中文对白,,0,0,0,,我现在懂了  我所尝试的每个生意失败的原因并不是我
+Dialogue: 0,0:37:43.56,0:37:46.27,中文对白,,0,0,0,,我一直缺了一些东西
+Dialogue: 0,0:37:46.44,0:37:49.98,中文对白,,0,0,0,,就算当时我知道是什么  我也束手无策
+Dialogue: 0,0:37:50.02,0:37:54.61,中文对白,,0,0,0,,因为有的东西是你不能创造的
+Dialogue: 0,0:37:54.74,0:37:59.99,中文对白,,0,0,0,,这东西决定了所有世间的成败
+Dialogue: 0,0:38:00.87,0:38:02.62,中文对白,,0,0,0,,那是运气吗?
+Dialogue: 0,0:38:05.12,0:38:08.00,中文对白,,0,0,0,,是战争
+Dialogue: 0,0:38:31.48,0:38:35.19,中文对白,,0,0,0,,我该留下来吗?
+Dialogue: 0,0:38:35.78,0:38:39.03,中文对白,,0,0,0,,这是个美丽的城市
+Dialogue: 0,0:38:40.07,0:38:44.33,中文对白,,0,0,0,,我是问你我是否该留下
+Dialogue: 0,0:38:45.62,0:38:48.08,中文对白,,0,0,0,,我尊重你的决定
+Dialogue: 0,0:38:52.09,0:38:56.67,中文对白,,0,0,0,,答应我  奥斯卡  不要再有任何门房或领班...
+Dialogue: 0,0:38:56.80,0:39:02.18,中文对白,,0,0,0,,认为我不是独一无二的辛德勒夫人  那么我就愿意留下
+Dialogue: 0,0:39:04.39,0:39:06.64,中文对白,,0,0,0,,再见吧  亲爱的
+Dialogue: 0,0:39:08.94,0:39:10.90,中文对白,,0,0,0,,再见  保重
+Dialogue: 0,0:39:23.24,0:39:27.37,中文对白,,0,0,0,,我可以选择读帐本  或者是趁热吃我的午餐
+Dialogue: 0,0:39:28.12,0:39:29.37,中文对白,,0,0,0,,我们的生意兴隆吗?
+Dialogue: 0,0:39:29.37,0:39:30.79,中文对白,,0,0,0,,- 是的  - 这个月比上个月赚了更多钱?
+Dialogue: 0,0:39:30.83,0:39:33.08,中文对白,,0,0,0,,- 是的  - 有任何理由认为下个月会亏损吗?
+Dialogue: 0,0:39:33.13,0:39:35.96,中文对白,,0,0,0,,战争有可能会结束
+Dialogue: 0,0:39:46.43,0:39:48.98,中文对白,,0,0,0,,- 干嘛?  - 外面有一位工厂工人
+Dialogue: 0,0:39:48.98,0:39:52.15,中文对白,,0,0,0,,想要亲自感谢你给他一份工作
+Dialogue: 0,0:39:52.27,0:39:57.40,中文对白,,0,0,0,,他每天都来等  非常热忱  不会耽误很多时间的
+Dialogue: 0,0:40:03.28,0:40:05.70,中文对白,,0,0,0,,罗温斯坦先生
+Dialogue: 0,0:40:12.58,0:40:18.50,中文对白,,0,0,0,,我想要感谢您给了我一个工作的机会
+Dialogue: 0,0:40:18.59,0:40:21.55,中文对白,,0,0,0,,不客气  我相信你一定表现杰出
+Dialogue: 0,0:40:21.63,0:40:25.89,中文对白,,0,0,0,,那些纳粹亲卫队把我打得半死  他们本来要杀了我的
+Dialogue: 0,0:40:26.30,0:40:30.64,中文对白,,0,0,0,,还好我是您这里的重要技工
+Dialogue: 0,0:40:30.73,0:40:32.73,中文对白,,0,0,0,,那真是太好了
+Dialogue: 0,0:40:32.85,0:40:35.06,中文对白,,0,0,0,,我非常努力的工作
+Dialogue: 0,0:40:35.19,0:40:39.57,中文对白,,0,0,0,,- 我知道    - 我会继续努力工作报答您
+Dialogue: 0,0:40:39.61,0:40:41.61,中文对白,,0,0,0,,很好  谢谢你
+Dialogue: 0,0:40:41.65,0:40:44.03,中文对白,,0,0,0,,- 愿神保佑您  先生    - 很好
+Dialogue: 0,0:40:44.03,0:40:47.91,中文对白,,0,0,0,,您是个好人
+Dialogue: 0,0:40:49.33,0:40:52.37,中文对白,,0,0,0,,- 他救了我的命    - 没错
+Dialogue: 0,0:40:52.50,0:40:56.04,中文对白,,0,0,0,,- 愿神保佑他   - 是的  走吧
+Dialogue: 0,0:40:57.34,0:41:00.21,中文对白,,0,0,0,,愿神保佑您
+Dialogue: 0,0:41:12.23,0:41:14.94,中文对白,,0,0,0,,我很抱歉  厂长先生  但是你已经要迟到了
+Dialogue: 0,0:41:14.94,0:41:18.52,中文对白,,0,0,0,,这个是要送给中尉的
+Dialogue: 0,0:41:18.65,0:41:21.53,中文对白,,0,0,0,,这个是要给他的侄女葛蕾塔的  今天是她的生日
+Dialogue: 0,0:41:21.65,0:41:24.36,中文对白,,0,0,0,,你以后别再这样耍我了
+Dialogue: 0,0:41:24.49,0:41:26.99,中文对白,,0,0,0,,快去开车啊  发什么呆?
+Dialogue: 0,0:41:27.12,0:41:31.08,中文对白,,0,0,0,,- 难道你没注意到他只有一只手? - 真的吗?
+Dialogue: 0,0:41:34.79,0:41:37.96,中文对白,,0,0,0,,- 他是哪门子的技工? - 非常重要的
+Dialogue: 0,0:41:40.13,0:41:43.97,中文对白,,0,0,0,,- 怎么可能? - 非常重要  加油啊
+Dialogue: 0,0:42:12.41,0:42:14.41,中文对白,,0,0,0,,我们会发给你们扫帚和铁铲
+Dialogue: 0,0:42:14.45,0:42:17.54,中文对白,,0,0,0,,每个人都要拿一样开始清理街道
+Dialogue: 0,0:42:17.58,0:42:20.59,中文对白,,0,0,0,,我们上班会迟到的
+Dialogue: 0,0:42:32.14,0:42:35.18,中文对白,,0,0,0,,你不该把他们看成你的所有物  奥斯卡
+Dialogue: 0,0:42:35.31,0:42:37.19,中文对白,,0,0,0,,你必须了解  这里有的军官
+Dialogue: 0,0:42:37.19,0:42:40.02,中文对白,,0,0,0,,并不在乎工厂的进度
+Dialogue: 0,0:42:40.19,0:42:44.19,中文对白,,0,0,0,,对他们而言  强迫犹太人铲雪
+Dialogue: 0,0:42:44.32,0:42:46.74,中文对白,,0,0,0,,是这个国家最为重要的事之一
+Dialogue: 0,0:42:46.74,0:42:49.20,中文对白,,0,0,0,,这跟现实完全无关  奥斯卡
+Dialogue: 0,0:42:49.32,0:42:51.37,中文对白,,0,0,0,,你我都知道
+Dialogue: 0,0:42:51.49,0:42:53.74,中文对白,,0,0,0,,犹太人铲雪…
+Dialogue: 0,0:42:53.79,0:42:58.50,中文对白,,0,0,0,,有其象征性的意义
+Dialogue: 0,0:43:00.21,0:43:03.63,中文对白,,0,0,0,,- 跟我们来    - 我是重要的技工
+Dialogue: 0,0:43:03.75,0:43:06.38,中文对白,,0,0,0,,- 重要的技工? - 是的
+Dialogue: 0,0:43:09.34,0:43:12.93,中文对白,,0,0,0,,- 我替奥斯卡•辛德勒做事    - 奥斯卡•辛德勒的重要技工
+Dialogue: 0,0:43:13.05,0:43:16.48,中文对白,,0,0,0,,一个独臂的犹太人更不应该活在世界上
+Dialogue: 0,0:43:17.06,0:43:20.52,中文对白,,0,0,0,,我整整失去了工厂一天的生产量  罗夫
+Dialogue: 0,0:43:20.65,0:43:23.82,中文对白,,0,0,0,,我替奥斯卡•辛德勒做工
+Dialogue: 0,0:43:24.36,0:43:27.94,中文对白,,0,0,0,,丹卡  低头看着雪  低头看着雪
+Dialogue: 0,0:43:32.07,0:43:35.83,中文对白,,0,0,0,,我失去了一个工人  我必须获得赔偿
+Dialogue: 0,0:43:35.95,0:43:38.83,中文对白,,0,0,0,,你可以去跟经济部申请  那是你的权益
+Dialogue: 0,0:43:38.96,0:43:42.67,中文对白,,0,0,0,,- 那会有用吗? - 当然不会
+Dialogue: 0,0:43:44.63,0:43:48.13,中文对白,,0,0,0,,一位财政建设部门的纳粹高官来这里用午餐时告诉我们
+Dialogue: 0,0:43:48.13,0:43:52.51,中文对白,,0,0,0,,如果有人认为犹太技工能在纳粹德国的经济体系中占有一席之地
+Dialogue: 0,0:43:52.68,0:43:57.27,中文对白,,0,0,0,,那是一种叛国的思想
+Dialogue: 0,0:44:00.85,0:44:05.52,中文对白,,0,0,0,,一个独臂的工人  奥斯卡?
+Dialogue: 0,0:44:05.57,0:44:08.57,中文对白,,0,0,0,,他负责操作金属模具
+Dialogue: 0,0:44:12.28,0:44:14.70,中文对白,,0,0,0,,非常资深
+Dialogue: 0,0:44:43.73,0:44:45.73,中文对白,,0,0,0,,厂长先生
+Dialogue: 0,0:44:45.86,0:44:48.19,中文对白,,0,0,0,,该死  搞什么鬼?
+Dialogue: 0,0:44:48.32,0:44:50.57,中文对白,,0,0,0,,史登  是你吗?
+Dialogue: 0,0:44:50.65,0:44:54.74,中文对白,,0,0,0,,不  我是波利克  史登出事了
+Dialogue: 0,0:44:55.28,0:44:58.74,中文对白,,0,0,0,,请把行李留在月台上
+Dialogue: 0,0:44:58.87,0:45:00.91,中文对白,,0,0,0,,并清楚地贴上标签
+Dialogue: 0,0:45:01.04,0:45:05.21,中文对白,,0,0,0,,写好姓名
+Dialogue: 0,0:45:05.29,0:45:07.88,中文对白,,0,0,0,,请不要携带你的行李上火车
+Dialogue: 0,0:45:07.92,0:45:10.80,中文对白,,0,0,0,,行李随后会分开运到
+Dialogue: 0,0:45:10.92,0:45:14.22,中文对白,,0,0,0,,请把行李留在月台上
+Dialogue: 0,0:45:14.34,0:45:16.09,中文对白,,0,0,0,,并清楚地贴上标签
+Dialogue: 0,0:45:16.22,0:45:20.22,中文对白,,0,0,0,,请把行李留在月台上
+Dialogue: 0,0:45:21.22,0:45:22.64,中文对白,,0,0,0,,史登
+Dialogue: 0,0:45:25.27,0:45:28.36,中文对白,,0,0,0,,- 他在名单上    - 是吗?
+Dialogue: 0,0:45:28.48,0:45:31.36,中文对白,,0,0,0,,- 赶快把他找出来    - 很抱歉  你不能带他走
+Dialogue: 0,0:45:31.49,0:45:34.24,中文对白,,0,0,0,,他在名单上  如果他真的是重要技工  他是不会在名单上的
+Dialogue: 0,0:45:34.24,0:45:37.20,中文对白,,0,0,0,,我干嘛跟一个小书记啰唆  你叫什么名字?
+Dialogue: 0,0:45:37.28,0:45:40.37,中文对白,,0,0,0,,- 先生  这个名单是正确的    - 我没有问你名单是否正确
+Dialogue: 0,0:45:40.37,0:45:44.54,中文对白,,0,0,0,,- 我问的是你的名字    - 克劳斯•塔柏
+Dialogue: 0,0:45:45.08,0:45:46.67,中文对白,,0,0,0,,塔柏
+Dialogue: 0,0:45:46.67,0:45:50.55,中文对白,,0,0,0,,士官长  这位先生认为我们的名单出了问题
+Dialogue: 0,0:45:50.55,0:45:53.38,中文对白,,0,0,0,,我的工厂经理在你们的火车上
+Dialogue: 0,0:45:53.55,0:45:55.30,中文对白,,0,0,0,,要是火车开跑了  那可会严重影响工厂产量
+Dialogue: 0,0:45:55.38,0:45:57.55,中文对白,,0,0,0,,到时候军备部门肯定会怪罪下来
+Dialogue: 0,0:45:57.55,0:46:00.22,中文对白,,0,0,0,,- 注意!火车就要开了    - 他在名单上吗?
+Dialogue: 0,0:46:00.26,0:46:04.52,中文对白,,0,0,0,,是的  长官  依札克•史登
+Dialogue: 0,0:46:04.56,0:46:10.32,中文对白,,0,0,0,,这份名单正确无误  先生  我们没有办法通融
+Dialogue: 0,0:46:10.40,0:46:13.28,中文对白,,0,0,0,,- 你叫什么名字? - 关紧所有门窗
+Dialogue: 0,0:46:13.40,0:46:16.82,中文对白,,0,0,0,,- 我的名字?我的名字是昆德    - 火车就要开了
+Dialogue: 0,0:46:16.99,0:46:19.28,中文对白,,0,0,0,,- 昆德    - 昆德士官长
+Dialogue: 0,0:46:19.41,0:46:21.33,中文对白,,0,0,0,,- K-U-N-D-E-R    - 而你的大名是?
+Dialogue: 0,0:46:21.41,0:46:23.58,中文对白,,0,0,0,,辛德勒
+Dialogue: 0,0:46:23.58,0:46:26.00,中文对白,,0,0,0,,谢谢两位
+Dialogue: 0,0:46:26.12,0:46:28.71,中文对白,,0,0,0,,我可以向你们保证  在月底之前...
+Dialogue: 0,0:46:28.75,0:46:32.46,中文对白,,0,0,0,,你们一定会被发配到南俄去  祝您愉快
+Dialogue: 0,0:46:35.59,0:46:37.59,中文对白,,0,0,0,,史登
+Dialogue: 0,0:46:37.63,0:46:39.59,中文对白,,0,0,0,,- 史登   - 史登
+Dialogue: 0,0:46:39.72,0:46:41.64,中文对白,,0,0,0,,依札克•史登
+Dialogue: 0,0:46:48.02,0:46:50.73,中文对白,,0,0,0,,史登  依札克•史登
+Dialogue: 0,0:46:50.77,0:46:53.48,中文对白,,0,0,0,,- 史登    - 依札克•史登
+Dialogue: 0,0:46:54.90,0:46:58.28,中文对白,,0,0,0,,- 史登   - 先生?
+Dialogue: 0,0:47:00.03,0:47:02.49,中文对白,,0,0,0,,- 史登    - 厂长先生
+Dialogue: 0,0:47:03.62,0:47:05.50,中文对白,,0,0,0,,我很抱歉
+Dialogue: 0,0:47:05.58,0:47:08.50,中文对白,,0,0,0,,- 把火车停下  他在这里    - 真对不起
+Dialogue: 0,0:47:08.58,0:47:13.50,中文对白,,0,0,0,,- 快把火车停下    - 把火车停下来
+Dialogue: 0,0:47:25.93,0:47:29.81,中文对白,,0,0,0,,请在这里签个名
+Dialogue: 0,0:47:29.94,0:47:34.36,中文对白,,0,0,0,,反正对我们没什么差别  抓别人也是一样的
+Dialogue: 0,0:47:34.69,0:47:36.65,中文对白,,0,0,0,,名单的缺点就是很死板
+Dialogue: 0,0:47:36.82,0:47:40.53,中文对白,,0,0,0,,- 毕竟是白纸黑字的文件    - 我把工卡忘在家里了
+Dialogue: 0,0:47:40.61,0:47:44.37,中文对白,,0,0,0,,我试着跟他们解释  说这是一个误会…
+Dialogue: 0,0:47:44.41,0:47:48.54,中文对白,,0,0,0,,- 对不起  我真蠢    - 要是我晚五分钟才到呢?
+Dialogue: 0,0:47:48.62,0:47:51.29,中文对白,,0,0,0,,那我得上哪儿去找你?
+Dialogue: 0,0:49:42.82,0:49:45.36,中文对白,,0,0,0,,我昨晚做了一个梦
+Dialogue: 0,0:49:45.49,0:49:49.66,中文对白,,0,0,0,,梦到我身无分文  并跟12个陌生人挤在一个小房间里
+Dialogue: 0,0:49:49.83,0:49:55.79,中文对白,,0,0,0,,一觉醒来发现自己的处境和梦中的真是一模一样
+Dialogue: 0,0:49:56.21,0:49:58.50,中文对白,,0,0,0,,- 你觉得这很好笑? - 不笑又能如何
+Dialogue: 0,0:49:58.54,0:50:01.21,中文对白,,0,0,0,,我们被拘禁在高墙之后
+Dialogue: 0,0:50:01.25,0:50:06.38,中文对白,,0,0,0,,我不在意这些墙  我在意的是那些遵守不完的规则
+Dialogue: 0,0:50:06.51,0:50:09.14,中文对白,,0,0,0,,多亏了那些墙  把那些充满敌意的人阻隔在外面
+Dialogue: 0,0:50:09.14,0:50:12.39,中文对白,,0,0,0,,我喜欢这里  我也说不上来为什么
+Dialogue: 0,0:50:12.52,0:50:14.73,中文对白,,0,0,0,,我觉得我们跟老祖先一样在奋斗
+Dialogue: 0,0:50:14.85,0:50:16.98,中文对白,,0,0,0,,- 你是那些人的奴才    - 我们再也不是众人羡慕的对象
+Dialogue: 0,0:50:17.10,0:50:19.23,中文对白,,0,0,0,,- 识时务者为俊杰    - 是啊  就属你最识相
+Dialogue: 0,0:50:19.40,0:50:21.57,中文对白,,0,0,0,,- 你真是个天才    - 是你自己选择放弃的
+Dialogue: 0,0:50:21.69,0:50:26.28,中文对白,,0,0,0,,我今天竟然有闲暇时间整理我自己的思绪
+Dialogue: 0,0:50:26.45,0:50:29.16,中文对白,,0,0,0,,我甚至不记得上次这样做是什么时候
+Dialogue: 0,0:50:29.28,0:50:31.03,中文对白,,0,0,0,,我们上次这样做是什么时候?
+Dialogue: 0,0:50:31.16,0:50:33.62,中文对白,,0,0,0,,我们上次一起闲聊是什么时候?
+Dialogue: 0,0:50:33.75,0:50:37.04,中文对白,,0,0,0,,至少今天没有人把我赶上卡车
+Dialogue: 0,0:50:37.17,0:50:39.42,中文对白,,0,0,0,,也没有人抢走我的生意
+Dialogue: 0,0:50:39.54,0:50:41.55,中文对白,,0,0,0,,你已经没有生意好抢了
+Dialogue: 0,0:50:41.59,0:50:43.88,中文对白,,0,0,0,,至少不可能比这样更糟了
+Dialogue: 0,0:50:44.01,0:50:46.26,中文对白,,0,0,0,,这一定已经是最糟的情况
+Dialogue: 0,0:50:46.34,0:50:50.30,中文对白,,0,0,0,,至少我们在犹太区中享有自由
+Dialogue: 0,0:50:56.31,0:50:59.60,中文对白,,0,0,0,,这条街将犹太区一分为二
+Dialogue: 0,0:51:00.15,0:51:08.05,中文对白,,0,0,0,,右边是犹太A区  住的是公职人员和工业人员
+Dialogue: 0,0:51:08.16,0:51:15.91,中文对白,,0,0,0,,左边是犹太B区  住的是备用工人及老弱妇孺
+Dialogue: 0,0:51:15.91,0:51:18.46,中文对白,,0,0,0,,我们应该先从哪里开始清理?
+Dialogue: 0,0:51:18.62,0:51:20.92,中文对白,,0,0,0,,您有任何问题吗  长官?
+Dialogue: 0,0:51:20.96,0:51:24.34,中文对白,,0,0,0,,有  为什么不把车篷关上?我快要冻死了
+Dialogue: 0,0:51:26.17,0:51:28.93,中文对白,,0,0,0,,我们预计会有将近三万名的劳工
+Dialogue: 0,0:51:28.93,0:51:32.39,中文对白,,0,0,0,,男女分开来管理  男的就住在矿场附近的营房
+Dialogue: 0,0:51:32.51,0:51:35.06,中文对白,,0,0,0,,- 女的安置在…      - 那我住在哪儿?
+Dialogue: 0,0:51:35.22,0:51:36.93,中文对白,,0,0,0,,- 那里  长官     - 就那里?
+Dialogue: 0,0:51:36.98,0:51:39.90,中文对白,,0,0,0,,- 是的  那栋别墅    - 那个也叫别墅?
+Dialogue: 0,0:51:39.94,0:51:41.94,中文对白,,0,0,0,,- 那是他们的教堂    - 那个称不上是别墅
+Dialogue: 0,0:51:41.98,0:51:45.94,中文对白,,0,0,0,,- 我们打算把它改建成马房    - 充其量算是栋房子
+Dialogue: 0,0:51:45.94,0:51:49.07,中文对白,,0,0,0,,那个又是什么?
+Dialogue: 0,0:51:49.70,0:51:52.37,中文对白,,0,0,0,,幼稚园
+Dialogue: 0,0:51:52.53,0:51:57.08,中文对白,,0,0,0,,我们有一个牙医  一个鞋匠和几个医生
+Dialogue: 0,0:51:59.25,0:52:02.83,中文对白,,0,0,0,,她们来了
+Dialogue: 0,0:52:06.71,0:52:10.51,中文对白,,0,0,0,,你们当中即将出现一个幸运的女孩
+Dialogue: 0,0:52:10.59,0:52:14.39,中文对白,,0,0,0,,我们现在有一个职务空缺
+Dialogue: 0,0:52:14.43,0:52:18.31,中文对白,,0,0,0,,被选中的人将不再从事一般的苦工
+Dialogue: 0,0:52:18.43,0:52:21.98,中文对白,,0,0,0,,并能搬入我的新别墅中
+Dialogue: 0,0:52:25.57,0:52:29.69,中文对白,,0,0,0,,你们当中有谁有过帮佣的经验?
+Dialogue: 0,0:52:32.57,0:52:36.87,中文对白,,0,0,0,,不过话又说回来  我不想捡别人用过的女佣
+Dialogue: 0,0:52:36.99,0:52:40.41,中文对白,,0,0,0,,做惯女佣的人通常有一堆坏习惯
+Dialogue: 0,0:52:45.17,0:52:48.05,中文对白,,0,0,0,,我不想把感冒传染给你
+Dialogue: 0,0:52:48.30,0:52:50.17,中文对白,,0,0,0,,你叫什么名字?
+Dialogue: 0,0:52:50.30,0:52:52.72,中文对白,,0,0,0,,- 海伦•希尔施     - 什么?
+Dialogue: 0,0:52:52.76,0:52:54.59,中文对白,,0,0,0,,海伦•希尔施
+Dialogue: 0,0:52:54.64,0:52:59.31,中文对白,,0,0,0,,- 什么?我听不见    - 海伦•希尔施
+Dialogue: 0,0:53:14.74,0:53:17.33,中文对白,,0,0,0,,- 就用她    - 把这里拆了
+Dialogue: 0,0:53:17.45,0:53:19.49,中文对白,,0,0,0,,- 回去工作吧    - 工作
+Dialogue: 0,0:53:19.62,0:53:23.75,中文对白,,0,0,0,,这些都得拆了  这里不安全
+Dialogue: 0,0:53:23.75,0:53:27.21,中文对白,,0,0,0,,她说我们地基灌浆出了问题  得把这里拆了重盖
+Dialogue: 0,0:53:27.29,0:53:30.34,中文对白,,0,0,0,,我告诉她这里只是营房  不是什么五星级大饭店
+Dialogue: 0,0:53:30.46,0:53:34.68,中文对白,,0,0,0,,该死的犹太工程师母狗  你这该死的母狗
+Dialogue: 0,0:53:34.80,0:53:41.90,中文对白,,0,0,0,,指挥官大人  这里的整个地基都得打掉重灌
+Dialogue: 0,0:53:41.93,0:53:45.35,中文对白,,0,0,0,,如果不这样做  地基会塌陷
+Dialogue: 0,0:53:45.48,0:53:48.06,中文对白,,0,0,0,,先从营房的南边开始
+Dialogue: 0,0:53:48.11,0:53:50.69,中文对白,,0,0,0,,接下来整个营房都会倒塌
+Dialogue: 0,0:53:50.82,0:53:53.53,中文对白,,0,0,0,,- 你是工程师? - 是的
+Dialogue: 0,0:53:53.65,0:53:56.07,中文对白,,0,0,0,,我的名字是黛安娜•莱特
+Dialogue: 0,0:53:56.20,0:53:58.53,中文对白,,0,0,0,,我是米兰大学工程系的毕业生
+Dialogue: 0,0:53:58.62,0:54:03.08,中文对白,,0,0,0,,一个受过教育的犹太人  就像卡尔•马克思
+Dialogue: 0,0:54:10.38,0:54:13.84,中文对白,,0,0,0,,- 士官   - 是的  长官
+Dialogue: 0,0:54:13.97,0:54:17.97,中文对白,,0,0,0,,- 杀了她     - 什么?
+Dialogue: 0,0:54:18.09,0:54:22.56,中文对白,,0,0,0,,指挥官大人  我只是做我份内的事
+Dialogue: 0,0:54:22.68,0:54:24.27,中文对白,,0,0,0,,我也是
+Dialogue: 0,0:54:24.31,0:54:26.81,中文对白,,0,0,0,,但是长官  她是这里的工头
+Dialogue: 0,0:54:26.98,0:54:29.27,中文对白,,0,0,0,,我们不能受到这些人的胁迫
+Dialogue: 0,0:54:29.86,0:54:31.40,中文对白,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 0,0:54:32.94,0:54:36.74,中文对白,,0,0,0,,不  我要你把她就地正法
+Dialogue: 0,0:54:47.42,0:54:52.59,中文对白,,0,0,0,,- 我说的都是真的啊    - 我知道
+Dialogue: 0,0:54:59.14,0:55:04.02,中文对白,,0,0,0,,把这里拆了  重新灌浆  照她说的做
+Dialogue: 0,0:55:04.14,0:55:08.31,中文对白,,0,0,0,,还有一个小时就要天黑了  我们还有很多地方要巡视
+Dialogue: 0,0:55:19.16,0:55:22.66,中文对白,,0,0,0,,这是历史上的一天
+Dialogue: 0,0:55:23.20,0:55:26.62,中文对白,,0,0,0,,今天将被永远纪念
+Dialogue: 0,0:55:27.37,0:55:34.50,中文对白,,0,0,0,,多年以后  年轻人将会对这一天充满憧憬
+Dialogue: 0,0:55:35.34,0:55:40.22,中文对白,,0,0,0,,今天我们将创造历史
+Dialogue: 0,0:55:40.34,0:55:42.89,中文对白,,0,0,0,,六百年以前
+Dialogue: 0,0:55:42.93,0:55:46.77,中文对白,,0,0,0,,他们在全世界其它各地因为黑死病而被唾弃
+Dialogue: 0,0:55:46.81,0:55:50.52,中文对白,,0,0,0,,但是卡斯米尔兹大帝
+Dialogue: 0,0:55:50.60,0:55:53.90,中文对白,,0,0,0,,告诉犹太人  他们可以搬来克拉科夫
+Dialogue: 0,0:55:53.94,0:55:56.53,中文对白,,0,0,0,,所以他们就来了
+Dialogue: 0,0:55:56.65,0:55:59.78,中文对白,,0,0,0,,他们将所有的家当都带来这里
+Dialogue: 0,0:55:59.82,0:56:02.66,中文对白,,0,0,0,,他们住了下来
+Dialogue: 0,0:56:02.82,0:56:07.50,中文对白,,0,0,0,,落地生根  逐渐茁壮
+Dialogue: 0,0:56:07.62,0:56:12.67,中文对白,,0,0,0,,在商业、科学、教育及艺术方面取得了惊人的成就
+Dialogue: 0,0:56:12.79,0:56:15.71,中文对白,,0,0,0,,他们本来一无所有
+Dialogue: 0,0:56:16.42,0:56:17.96,中文对白,,0,0,0,,两手空空
+Dialogue: 0,0:56:19.13,0:56:21.68,中文对白,,0,0,0,,然后他们在此开花结果
+Dialogue: 0,0:56:21.80,0:56:27.52,中文对白,,0,0,0,,六个世纪以来  克拉科夫一直被犹太人霸占着
+Dialogue: 0,0:56:28.14,0:56:30.81,中文对白,,0,0,0,,你们想想看
+Dialogue: 0,0:56:30.85,0:56:32.94,中文对白,,0,0,0,,但今晚之后
+Dialogue: 0,0:56:32.98,0:56:37.23,中文对白,,0,0,0,,这六个世纪将只是一个传说
+Dialogue: 0,0:56:37.86,0:56:40.82,中文对白,,0,0,0,,从来没有存在过
+Dialogue: 0,0:56:41.40,0:56:44.87,中文对白,,0,0,0,,我们今天即将改写历史
+Dialogue: 0,0:57:04.59,0:57:07.60,中文对白,,0,0,0,,全部下车站成两排
+Dialogue: 0,0:57:08.60,0:57:11.02,中文对白,,0,0,0,,动作快点
+Dialogue: 0,0:57:13.73,0:57:19.19,中文对白,,0,0,0,,我们从犹太B区开始
+Dialogue: 0,0:57:27.66,0:57:30.04,中文对白,,0,0,0,,- 明白了吗? - 从两边一起开始?
+Dialogue: 0,0:57:30.08,0:57:32.79,中文对白,,0,0,0,,- 不  我要你从那边开始    - 先从右边
+Dialogue: 0,0:57:33.29,0:57:35.50,中文对白,,0,0,0,,- 再掉头回来    - 好的
+Dialogue: 0,0:57:36.04,0:57:42.34,中文对白,,0,0,0,,清楚地贴上标签  行李随后就会运到
+Dialogue: 0,0:57:43.63,0:57:46.93,中文对白,,0,0,0,,留下你的行李
+Dialogue: 0,0:57:46.93,0:57:50.64,中文对白,,0,0,0,,清楚地贴上标签
+Dialogue: 0,0:57:50.64,0:57:54.27,中文对白,,0,0,0,,行李随后就会运到
+Dialogue: 0,0:57:54.35,0:57:56.98,中文对白,,0,0,0,,开门
+Dialogue: 0,0:58:20.67,0:58:23.09,中文对白,,0,0,0,,下来
+Dialogue: 0,0:58:49.87,0:58:52.29,中文对白,,0,0,0,,犹太人都出来
+Dialogue: 0,0:58:58.71,0:59:01.92,中文对白,,0,0,0,,穿上暖和的衣服  走出来
+Dialogue: 0,0:59:08.18,0:59:10.43,中文对白,,0,0,0,,到广场上来
+Dialogue: 0,0:59:19.48,0:59:22.90,中文对白,,0,0,0,,汉恩•高德!快去广场
+Dialogue: 0,0:59:23.07,0:59:26.28,中文对白,,0,0,0,,- 汉恩•高德    - 我是汉恩•高德
+Dialogue: 0,0:59:26.32,0:59:28.74,中文对白,,0,0,0,,杀了他
+Dialogue: 0,0:59:37.33,0:59:40.50,中文对白,,0,0,0,,穿上暖和的衣服到广场上
+Dialogue: 0,0:59:40.58,0:59:43.67,中文对白,,0,0,0,,不要带行李
+Dialogue: 0,0:59:44.09,0:59:47.97,中文对白,,0,0,0,,- 通过    - 不要带行李
+Dialogue: 0,0:59:48.05,0:59:50.80,中文对白,,0,0,0,,小宝贝  你叫什么名字?
+Dialogue: 0,0:59:50.93,0:59:54.81,中文对白,,0,0,0,,你叫什么名字?你叫什么名字?
+Dialogue: 0,0:59:54.93,0:59:57.48,中文对白,,0,0,0,,我说了不要带行李
+Dialogue: 0,0:59:57.60,0:59:59.94,中文对白,,0,0,0,,不能带行李
+Dialogue: 0,0:59:59.98,1:00:03.19,中文对白,,0,0,0,,到广场上去  把你的行李放在这儿
+Dialogue: 0,1:00:03.23,1:00:06.23,中文对白,,0,0,0,,- 蓝卡    - 去广场
+Dialogue: 0,1:00:06.23,1:00:08.24,中文对白,,0,0,0,,带这个包要干什么?
+Dialogue: 0,1:00:08.24,1:00:11.36,中文对白,,0,0,0,,所有人都去广场
+Dialogue: 0,1:00:27.67,1:00:31.84,中文对白,,0,0,0,,我们从下水道逃走  我先去看看安不安全
+Dialogue: 0,1:00:31.97,1:00:34.55,中文对白,,0,0,0,,- 蜜拉  赶快打包    - 我不要进下水道
+Dialogue: 0,1:00:34.85,1:00:38.85,中文对白,,0,0,0,,我告诉过你我绝对不进下水道
+Dialogue: 0,1:00:41.44,1:00:45.40,中文对白,,0,0,0,,你做得到的
+Dialogue: 0,1:00:46.69,1:00:49.28,中文对白,,0,0,0,,我不要
+Dialogue: 0,1:01:00.29,1:01:04.54,中文对白,,0,0,0,,- 过去    - 动作快点  过去排队
+Dialogue: 0,1:01:04.58,1:01:06.88,中文对白,,0,0,0,,你的卡呢  犹太人?
+Dialogue: 0,1:01:06.88,1:01:09.01,中文对白,,0,0,0,,你的识别卡呢  犹太人?
+Dialogue: 0,1:01:09.17,1:01:12.01,中文对白,,0,0,0,,你的卡在哪里?
+Dialogue: 0,1:01:13.30,1:01:15.60,中文对白,,0,0,0,,那条队伍
+Dialogue: 0,1:01:16.01,1:01:17.31,中文对白,,0,0,0,,你的识别卡呢?
+Dialogue: 0,1:01:17.31,1:01:20.73,中文对白,,0,0,0,,因为你该死的识别卡 我不能上去
+Dialogue: 0,1:01:23.02,1:01:25.19,中文对白,,0,0,0,,你那该死的识别卡
+Dialogue: 0,1:01:43.50,1:01:45.63,中文对白,,0,0,0,,为什么开枪?你疯了?
+Dialogue: 0,1:01:45.75,1:01:48.34,中文对白,,0,0,0,,在那种情况下  你差点打到我了
+Dialogue: 0,1:01:48.38,1:01:50.63,中文对白,,0,0,0,,子弹离我这么近
+Dialogue: 0,1:01:50.63,1:01:53.51,中文对白,,0,0,0,,- 对不起    - 现在你说对不起了?你疯了!
+Dialogue: 0,1:01:53.63,1:01:56.89,中文对白,,0,0,0,,离远点  离远点
+Dialogue: 0,1:02:01.22,1:02:04.64,中文对白,,0,0,0,,不要说话  到卡车上去
+Dialogue: 0,1:02:04.77,1:02:07.65,中文对白,,0,0,0,,继续走  不要说话
+Dialogue: 0,1:02:17.41,1:02:19.53,中文对白,,0,0,0,,到这来  该死的犹太人
+Dialogue: 0,1:02:19.66,1:02:22.08,中文对白,,0,0,0,,站着别动  我说站着别动
+Dialogue: 0,1:03:19.34,1:03:22.26,中文对白,,0,0,0,,她已经没救了  把她扔了
+Dialogue: 0,1:03:22.31,1:03:25.93,中文对白,,0,0,0,,请给我几分钟  让我带她去医院
+Dialogue: 0,1:03:31.02,1:03:35.15,中文对白,,0,0,0,,你如果不想跟她陪葬  就快去排队
+Dialogue: 0,1:03:39.49,1:03:42.33,中文对白,,0,0,0,,女人靠左边
+Dialogue: 0,1:03:42.37,1:03:44.87,中文对白,,0,0,0,,- 男人靠右边     - 女人靠左边
+Dialogue: 0,1:03:44.91,1:03:47.96,中文对白,,0,0,0,,- 女人靠左边    - 别拉我  我不要跟我先生分开
+Dialogue: 0,1:03:52.63,1:03:56.47,中文对白,,0,0,0,,女人靠左边  男人靠右边
+Dialogue: 0,1:04:07.35,1:04:09.64,中文对白,,0,0,0,,妈妈  妈妈
+Dialogue: 0,1:04:57.40,1:04:59.86,中文对白,,0,0,0,,蜜拉!
+Dialogue: 0,1:05:25.47,1:05:27.18,中文对白,,0,0,0,,天啊  丹卡
+Dialogue: 0,1:05:32.73,1:05:35.19,中文对白,,0,0,0,,- 你有蓝卡    - 蓝卡现在不管用了
+Dialogue: 0,1:05:35.31,1:05:38.61,中文对白,,0,0,0,,- 他们正在血洗犹太区    - 这里容不下你
+Dialogue: 0,1:05:38.73,1:05:42.45,中文对白,,0,0,0,,你在说什么?我们试过的  绝对挤得下
+Dialogue: 0,1:05:42.49,1:05:45.49,中文对白,,0,0,0,,- 我改变主意了    - 妈妈
+Dialogue: 0,1:05:45.62,1:05:50.04,中文对白,,0,0,0,,你自己看看里面多宽敞  看着我  你只是害怕罢了
+Dialogue: 0,1:05:50.08,1:05:52.33,中文对白,,0,0,0,,我可以收容你女儿  但你得走
+Dialogue: 0,1:05:52.50,1:05:54.92,中文对白,,0,0,0,,- 妈妈  我要跟你一起    - 你别出来
+Dialogue: 0,1:05:55.04,1:05:57.17,中文对白,,0,0,0,,我宁愿你安全待在这里
+Dialogue: 0,1:05:57.21,1:05:59.34,中文对白,,0,0,0,,妈妈
+Dialogue: 0,1:06:19.65,1:06:21.94,中文对白,,0,0,0,,指挥官大人
+Dialogue: 0,1:06:22.07,1:06:23.65,中文对白,,0,0,0,,敬礼敬得很标准嘛
+Dialogue: 0,1:06:23.65,1:06:27.66,中文对白,,0,0,0,,报告长官  我被指派来清空路面
+Dialogue: 0,1:06:27.66,1:06:30.66,中文对白,,0,0,0,,好让军队能顺利通行
+Dialogue: 0,1:06:30.79,1:06:36.25,中文对白,,0,0,0,,赶快清  清完了就去排队  这个人真逗
+Dialogue: 0,1:06:58.15,1:07:00.15,中文对白,,0,0,0,,你是椎斯纳太太?
+Dialogue: 0,1:07:00.27,1:07:02.28,中文对白,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 0,1:07:02.40,1:07:04.69,中文对白,,0,0,0,,你是我儿子的朋友
+Dialogue: 0,1:07:04.69,1:07:06.86,中文对白,,0,0,0,,别担心  我静静地走  不会给你惹麻烦的
+Dialogue: 0,1:07:06.99,1:07:11.58,中文对白,,0,0,0,,不  你藏在楼梯底下  他们快要检查完了  你在这里很安全
+Dialogue: 0,1:07:11.58,1:07:15.00,中文对白,,0,0,0,,赶快躲起来
+Dialogue: 0,1:07:15.04,1:07:17.46,中文对白,,0,0,0,,躲到楼梯下去
+Dialogue: 0,1:07:20.04,1:07:22.13,中文对白,,0,0,0,,这栋大楼我已经检查过了  里面没有人
+Dialogue: 0,1:07:22.17,1:07:26.30,中文对白,,0,0,0,,- 很好 我们去下一个街区    - 明白
+Dialogue: 0,1:07:33.18,1:07:35.73,中文对白,,0,0,0,,- 丹卡   - 妈妈
+Dialogue: 0,1:07:41.19,1:07:43.32,中文对白,,0,0,0,,你好  亚当
+Dialogue: 0,1:07:43.48,1:07:45.61,中文对白,,0,0,0,,你好  丹卡
+Dialogue: 0,1:07:51.74,1:07:55.50,中文对白,,0,0,0,,跟我来  我会把你们放到好的队伍里
+Dialogue: 0,1:07:57.33,1:08:00.50,中文对白,,0,0,0,,你没听说过吗?"片刻的生命也是生命"
+Dialogue: 0,1:08:00.63,1:08:04.92,中文对白,,0,0,0,,你已经不是小孩了  我会为你祷告的
+Dialogue: 0,1:09:41.94,1:09:45.44,中文对白,,0,0,0,,求求你  我们走吧  不要看了
+Dialogue: 0,1:09:45.77,1:09:47.61,中文对白,,0,0,0,,走吧
+Dialogue: 0,1:10:56.38,1:10:58.39,中文对白,,0,0,0,,标记这里
+Dialogue: 0,1:10:58.55,1:11:00.56,中文对白,,0,0,0,,标记这里
+Dialogue: 0,1:12:27.35,1:12:31.52,中文对白,,0,0,0,,- 那是谁的作品  是巴哈吗? - 不  是莫扎特
+Dialogue: 0,1:12:31.52,1:12:33.65,中文对白,,0,0,0,,- 是莫扎特? - 对
+Dialogue: 0,1:13:03.68,1:13:07.14,中文对白,,0,0,0,,真希望今晚赶快结束
+Dialogue: 0,1:14:01.49,1:14:03.74,中文对白,,0,0,0,,脱掉帽子
+Dialogue: 0,1:14:05.74,1:14:07.20,中文对白,,0,0,0,,开始点名
+Dialogue: 0,1:14:07.20,1:14:10.95,中文对白,,0,0,0,,叫到名字的  要举手示意并大声喊到
+Dialogue: 0,1:14:11.75,1:14:13.75,中文对白,,0,0,0,,到
+Dialogue: 0,1:14:16.33,1:14:17.46,中文对白,,0,0,0,,到
+Dialogue: 0,1:14:56.83,1:14:59.42,中文对白,,0,0,0,,解散
+Dialogue: 0,1:15:01.67,1:15:05.13,中文对白,,0,0,0,,最糟的已经过去了  我们现在是工人
+Dialogue: 0,1:15:43.63,1:15:47.30,中文对白,,0,0,0,,天啊  阿蒙
+Dialogue: 0,1:15:51.30,1:15:56.31,中文对白,,0,0,0,,立刻回到自己的营房
+Dialogue: 0,1:16:46.53,1:16:49.65,中文对白,,0,0,0,,阿蒙  你这个幼稚的混蛋
+Dialogue: 0,1:16:49.78,1:16:52.24,中文对白,,0,0,0,,快起床吧
+Dialogue: 0,1:17:01.96,1:17:05.55,中文对白,,0,0,0,,- 去煮点咖啡    - 你自己去煮
+Dialogue: 0,1:17:20.44,1:17:25.11,中文对白,,0,0,0,,在普拉邵  纳粹亲卫队会自己管理一些工厂
+Dialogue: 0,1:17:25.11,1:17:27.57,中文对白,,0,0,0,,其中包括一间金属工厂  一间刷子工厂
+Dialogue: 0,1:17:27.57,1:17:30.74,中文对白,,0,0,0,,另外一个厂房是专门收集整理从犹太区搜刮来的衣物
+Dialogue: 0,1:17:30.86,1:17:33.41,中文对白,,0,0,0,,用来接济在德国被轰炸的家庭
+Dialogue: 0,1:17:33.45,1:17:36.87,中文对白,,0,0,0,,但是像你这样的私人公司  如果能搬到劳动营里
+Dialogue: 0,1:17:36.87,1:17:39.58,中文对白,,0,0,0,,可以获得最大的效益…
+Dialogue: 0,1:17:39.70,1:17:42.29,中文对白,,0,0,0,,别起来  胡利安  你好吗?
+Dialogue: 0,1:17:42.29,1:17:43.75,中文对白,,0,0,0,,真高兴见到你  我的朋友
+Dialogue: 0,1:17:43.83,1:17:46.88,中文对白,,0,0,0,,- 奥斯卡•辛德勒    - 我是李欧•约翰
+Dialogue: 0,1:17:50.47,1:17:53.43,中文对白,,0,0,0,,- 方斯  好久不见    - 你好  很高兴你能加入
+Dialogue: 0,1:17:53.47,1:17:57.01,中文对白,,0,0,0,,- 那是我的荣幸  胡利斯    - 你好吗?你好像瘦了
+Dialogue: 0,1:17:57.14,1:18:01.02,中文对白,,0,0,0,,只是肩膀瘦了而已  大家请坐啊
+Dialogue: 0,1:18:01.06,1:18:03.73,中文对白,,0,0,0,,你好  我是奥斯卡•辛德勒
+Dialogue: 0,1:18:05.48,1:18:08.90,中文对白,,0,0,0,,- 我们先开动了    - 没关系  我错过了什么吗?
+Dialogue: 0,1:18:09.44,1:18:12.20,中文对白,,0,0,0,,我正在跟博司先生和麦翠屈先生解释…
+Dialogue: 0,1:18:12.32,1:18:15.16,中文对白,,0,0,0,,把他们的工厂移入普拉邵的好处
+Dialogue: 0,1:18:15.20,1:18:17.87,中文对白,,0,0,0,,我是说吃的
+Dialogue: 0,1:18:20.04,1:18:23.92,中文对白,,0,0,0,,因为你的工人都会被集中关在这儿  所以随时都可以开工
+Dialogue: 0,1:18:24.04,1:18:26.75,中文对白,,0,0,0,,你甚至可以要求他们24小时不停工作
+Dialogue: 0,1:18:26.75,1:18:31.21,中文对白,,0,0,0,,你工厂过去的规定  不论以前是怎么样  现在一样照旧
+Dialogue: 0,1:18:31.34,1:18:33.51,中文对白,,0,0,0,,我们尊重你们的规定
+Dialogue: 0,1:18:33.51,1:18:37.80,中文对白,,0,0,0,,我很想知道你的西装是在哪买的?是丝绸做的吗?
+Dialogue: 0,1:18:37.93,1:18:39.81,中文对白,,0,0,0,,当然
+Dialogue: 0,1:18:39.93,1:18:44.23,中文对白,,0,0,0,,看起来非常有光泽
+Dialogue: 0,1:18:44.35,1:18:46.23,中文对白,,0,0,0,,- 谢谢    - 非常漂亮
+Dialogue: 0,1:18:46.23,1:18:49.98,中文对白,,0,0,0,,平常我会说我送你一套  不过这个裁缝师可能已经死了
+Dialogue: 0,1:18:50.07,1:18:52.65,中文对白,,0,0,0,,我也不确定
+Dialogue: 0,1:18:52.82,1:18:56.41,中文对白,,0,0,0,,我前几天去我工厂上班时
+Dialogue: 0,1:18:56.53,1:18:58.62,中文对白,,0,0,0,,发现里面空无一人
+Dialogue: 0,1:18:58.66,1:19:02.37,中文对白,,0,0,0,,甚至没有人事先知会我一声  我得自己去了才知道
+Dialogue: 0,1:19:03.37,1:19:06.08,中文对白,,0,0,0,,大家都不见了
+Dialogue: 0,1:19:06.08,1:19:08.25,中文对白,,0,0,0,,不
+Dialogue: 0,1:19:09.09,1:19:11.25,中文对白,,0,0,0,,不是的
+Dialogue: 0,1:19:13.97,1:19:16.43,中文对白,,0,0,0,,他们不是不见了  他们都在这里
+Dialogue: 0,1:19:16.55,1:19:21.60,中文对白,,0,0,0,,可他们是我的工人  我每天都在损失金钱
+Dialogue: 0,1:19:21.68,1:19:24.56,中文对白,,0,0,0,,每死一个工人我就损失一点钱  我得再去请人
+Dialogue: 0,1:19:24.56,1:19:25.44,中文对白,,0,0,0,,重新训练
+Dialogue: 0,1:19:25.44,1:19:28.56,中文对白,,0,0,0,,我们以后会赚很多很多钱  到时候这些都不算什么
+Dialogue: 0,1:19:28.69,1:19:32.15,中文对白,,0,0,0,,生意不是这样做的
+Dialogue: 0,1:19:42.99,1:19:45.00,中文对白,,0,0,0,,谢谢你
+Dialogue: 0,1:19:45.04,1:19:47.58,中文对白,,0,0,0,,整瓶留下就好了
+Dialogue: 0,1:19:48.88,1:19:51.04,中文对白,,0,0,0,,把这拿走
+Dialogue: 0,1:19:51.17,1:19:54.76,中文对白,,0,0,0,,海伦  谢谢你
+Dialogue: 0,1:20:03.89,1:20:07.48,中文对白,,0,0,0,,尚纳告诉过我你的事情
+Dialogue: 0,1:20:09.31,1:20:11.73,中文对白,,0,0,0,,是吗?像是什么事?
+Dialogue: 0,1:20:11.77,1:20:16.61,中文对白,,0,0,0,,他说你是个"知恩图报"的人
+Dialogue: 0,1:20:16.74,1:20:20.03,中文对白,,0,0,0,,而且你不像其他人只是嘴上说说
+Dialogue: 0,1:20:20.16,1:20:23.37,中文对白,,0,0,0,,你是真的很大方
+Dialogue: 0,1:20:23.49,1:20:26.91,中文对白,,0,0,0,,你不想把工厂迁进来
+Dialogue: 0,1:20:27.04,1:20:30.21,中文对白,,0,0,0,,因为你平常也搞其他的副业
+Dialogue: 0,1:20:30.21,1:20:32.34,中文对白,,0,0,0,,而且做得有声有色
+Dialogue: 0,1:20:32.38,1:20:36.92,中文对白,,0,0,0,,你不想别人坏了你的大事
+Dialogue: 0,1:20:37.05,1:20:41.51,中文对白,,0,0,0,,这些我都能了解  我了解你这种人
+Dialogue: 0,1:20:43.60,1:20:48.94,中文对白,,0,0,0,,你想要的是你自己的小型劳动营
+Dialogue: 0,1:20:54.23,1:20:57.65,中文对白,,0,0,0,,你知道那有多麻烦吗?光是文件就可以整死你
+Dialogue: 0,1:20:57.65,1:21:02.24,中文对白,,0,0,0,,你得先建一个营房  光是申请许可证就足以使人发疯
+Dialogue: 0,1:21:02.24,1:21:05.95,中文对白,,0,0,0,,然后工程师就会跑来跟你吵一堆排水、地基的奇怪问题
+Dialogue: 0,1:21:06.08,1:21:11.42,中文对白,,0,0,0,,什么围栏一定要四公里长  还要一千两百公斤的刺网
+Dialogue: 0,1:21:11.54,1:21:14.84,中文对白,,0,0,0,,六千公斤的电网、陶瓷绝缘体
+Dialogue: 0,1:21:14.84,1:21:16.42,中文对白,,0,0,0,,每个犯人还需要三立方的空间
+Dialogue: 0,1:21:16.55,1:21:20.68,中文对白,,0,0,0,,我告诉你  你真的会很想枪毙几个人  这是我的亲身经历
+Dialogue: 0,1:21:20.80,1:21:24.55,中文对白,,0,0,0,,当然啦  我相信你真的经历过
+Dialogue: 0,1:21:26.68,1:21:29.73,中文对白,,0,0,0,,你可以特别通融我
+Dialogue: 0,1:21:32.69,1:21:34.69,中文对白,,0,0,0,,我会很感激的
+Dialogue: 0,1:22:10.02,1:22:12.56,中文对白,,0,0,0,,史登在哪里?
+Dialogue: 0,1:22:15.61,1:22:19.73,中文对白,,0,0,0,,古柏特和施洛维兹负责监督营内其他的工厂
+Dialogue: 0,1:22:19.90,1:22:23.32,中文对白,,0,0,0,,确保那些人不会亏待我
+Dialogue: 0,1:22:23.49,1:22:26.74,中文对白,,0,0,0,,你一个人全权负责我的大金主
+Dialogue: 0,1:22:26.87,1:22:30.16,中文对白,,0,0,0,,辛德勒的帐户
+Dialogue: 0,1:22:30.20,1:22:34.33,中文对白,,0,0,0,,他想要独立自由  我成全了他
+Dialogue: 0,1:22:34.50,1:22:37.34,中文对白,,0,0,0,,但是自由的代价是昂贵的
+Dialogue: 0,1:22:37.50,1:22:40.34,中文对白,,0,0,0,,这你了解吗?
+Dialogue: 0,1:22:44.76,1:22:46.76,中文对白,,0,0,0,,看着我
+Dialogue: 0,1:22:57.36,1:23:01.53,中文对白,,0,0,0,,不要忘了你现在是替谁工作
+Dialogue: 0,1:23:10.08,1:23:14.08,中文对白,,0,0,0,,要保证让他留下来  他是个狡猾的家伙
+Dialogue: 0,1:23:20.80,1:23:23.42,中文对白,,0,0,0,,- 我们需要更多的酒    - 更多的酒!
+Dialogue: 0,1:23:23.55,1:23:27.14,中文对白,,0,0,0,,站在他的脚上  不要让他离开
+Dialogue: 0,1:23:49.57,1:23:51.62,中文对白,,0,0,0,,谢谢您  厂长先生
+Dialogue: 0,1:23:51.70,1:23:53.70,中文对白,,0,0,0,,干杯  厂长先生
+Dialogue: 0,1:23:57.87,1:24:01.42,中文对白,,0,0,0,,- 你在干嘛啊? - 什么?搔我的头吗?
+Dialogue: 0,1:24:01.46,1:24:05.88,中文对白,,0,0,0,,我要让他们以为我们有头虱  这样他们会离我们远一点
+Dialogue: 0,1:24:06.01,1:24:08.47,中文对白,,0,0,0,,- 你有头虱吗?  - 笔记本带了没?
+Dialogue: 0,1:24:08.59,1:24:12.18,中文对白,,0,0,0,,我桌上的日历中记着跟我们友好的每个纳粹高官家属的生日
+Dialogue: 0,1:24:12.31,1:24:14.60,中文对白,,0,0,0,,别忘了送礼
+Dialogue: 0,1:24:14.72,1:24:18.31,中文对白,,0,0,0,,我把给主计部、经济部和…
+Dialogue: 0,1:24:18.35,1:24:20.77,中文对白,,0,0,0,,- 慢一点  史登  慢一点   - 军备部...
+Dialogue: 0,1:24:20.90,1:24:25.32,中文对白,,0,0,0,,内政部和警察总长的贿款登记在"支出"底下
+Dialogue: 0,1:24:25.49,1:24:27.49,中文对白,,0,0,0,,每个月的第一天就要寄出
+Dialogue: 0,1:24:27.61,1:24:30.03,中文对白,,0,0,0,,至于我们单独收买的纳粹亲卫队员
+Dialogue: 0,1:24:30.07,1:24:32.16,中文对白,,0,0,0,,那个清单在我桌子下面的抽屉…
+Dialogue: 0,1:24:32.16,1:24:35.29,中文对白,,0,0,0,,"每个月的第一天"
+Dialogue: 0,1:24:35.50,1:24:38.04,中文对白,,0,0,0,,纳粹亲卫队员收买清单在下面的抽屉  付款方法是…
+Dialogue: 0,1:24:38.17,1:24:42.50,中文对白,,0,0,0,,以慈善基金的名义  用现金直接送去他们个人的办公室
+Dialogue: 0,1:24:42.63,1:24:46.05,中文对白,,0,0,0,,至于我们黑市的接头人
+Dialogue: 0,1:24:46.05,1:24:49.05,中文对白,,0,0,0,,- 是登记在合法的供应商底下…    - 算了
+Dialogue: 0,1:24:49.09,1:24:53.51,中文对白,,0,0,0,,- 怎么能算了?你不能这样就放弃    - 我的头快要炸开了
+Dialogue: 0,1:25:00.23,1:25:03.65,中文对白,,0,0,0,,- 我无法把你救出来    - 我在这里没事
+Dialogue: 0,1:25:03.82,1:25:08.07,中文对白,,0,0,0,,我每个星期都会到这里来  通常是星期三
+Dialogue: 0,1:25:08.24,1:25:11.78,中文对白,,0,0,0,,我会来看看你过得如何
+Dialogue: 0,1:25:13.07,1:25:17.25,中文对白,,0,0,0,,这个  放到你的口袋里去
+Dialogue: 0,1:25:17.25,1:25:19.37,中文对白,,0,0,0,,快点
+Dialogue: 0,1:25:23.13,1:25:27.84,中文对白,,0,0,0,,不要放弃我们的帐户  我花了很大功夫才经营起来的
+Dialogue: 0,1:25:36.14,1:25:40.85,中文对白,,0,0,0,,多谢…  祝你好运
+Dialogue: 0,1:26:02.00,1:26:05.00,中文对白,,0,0,0,,立正!脱掉帽子!
+Dialogue: 0,1:26:14.64,1:26:17.76,中文对白,,0,0,0,,- 工作    - 回去工作吧
+Dialogue: 0,1:26:31.32,1:26:35.95,中文对白,,0,0,0,,- 你在做些什么? - 长官  我负责制造铰链
+Dialogue: 0,1:26:38.20,1:26:41.91,中文对白,,0,0,0,,明天会有一批新的工人被送来  他们是打哪来的?
+Dialogue: 0,1:26:41.91,1:26:44.04,中文对白,,0,0,0,,是南斯拉夫  指挥官大人
+Dialogue: 0,1:26:44.08,1:26:46.63,中文对白,,0,0,0,,这里太挤了  我得清掉一些人
+Dialogue: 0,1:26:49.09,1:26:52.63,中文对白,,0,0,0,,- 做一个铰链给我    - 是的  长官
+Dialogue: 0,1:27:23.83,1:27:27.08,中文对白,,0,0,0,,做得很不错嘛
+Dialogue: 0,1:27:27.08,1:27:29.25,中文对白,,0,0,0,,说他做得很不错
+Dialogue: 0,1:27:35.84,1:27:38.55,中文对白,,0,0,0,,真的很不错
+Dialogue: 0,1:27:38.68,1:27:42.39,中文对白,,0,0,0,,但是我有一点不明白  或许你能替我解答
+Dialogue: 0,1:27:42.43,1:27:46.14,中文对白,,0,0,0,,我想不通的是  你今天从…
+Dialogue: 0,1:27:46.14,1:27:50.69,中文对白,,0,0,0,,我想大概是六点就开始工作了吧
+Dialogue: 0,1:27:51.27,1:27:55.86,中文对白,,0,0,0,,怎么只做了那么一点点铰链
+Dialogue: 0,1:28:25.02,1:28:28.02,中文对白,,0,0,0,,- 该死的    - 长官  请容我试试
+Dialogue: 0,1:28:28.06,1:28:30.31,中文对白,,0,0,0,,检查看看杠杆  或许那里弯了
+Dialogue: 0,1:28:30.31,1:28:33.73,中文对白,,0,0,0,,不可能  要是杠杆弯了  枪枝根本不会发出声音
+Dialogue: 0,1:28:33.73,1:28:36.28,中文对白,,0,0,0,,一定是调弦栓被油污卡住了
+Dialogue: 0,1:28:36.32,1:28:39.49,中文对白,,0,0,0,,我就说吧  好了
+Dialogue: 0,1:28:42.33,1:28:43.62,中文对白,,0,0,0,,指挥官大人
+Dialogue: 0,1:28:43.62,1:28:49.21,中文对白,,0,0,0,,请容许我报告一下  我的工作台上之所以只有几个铰链
+Dialogue: 0,1:28:49.29,1:28:53.34,中文对白,,0,0,0,,是因为今天早上机器被查校调整过
+Dialogue: 0,1:28:55.05,1:28:58.22,中文对白,,0,0,0,,那时我被指派去铲煤
+Dialogue: 0,1:29:22.07,1:29:24.12,中文对白,,0,0,0,,很奇怪吧?
+Dialogue: 0,1:29:30.83,1:29:34.13,中文对白,,0,0,0,,谢谢你  慕克
+Dialogue: 0,1:29:34.25,1:29:37.96,中文对白,,0,0,0,,李谢克  别碰到皮面  我刚刚才上过油
+Dialogue: 0,1:29:38.09,1:29:39.93,中文对白,,0,0,0,,- 下士     - 给我的吗?
+Dialogue: 0,1:29:39.97,1:29:43.68,中文对白,,0,0,0,,- 太感谢您了  厂长先生    - 厂长先生
+Dialogue: 0,1:29:43.85,1:29:46.39,中文对白,,0,0,0,,厂长先生
+Dialogue: 0,1:29:48.85,1:29:51.44,中文对白,,0,0,0,,厂长先生
+Dialogue: 0,1:29:53.40,1:29:54.56,中文对白,,0,0,0,,因为他桌上只有一小堆铰链
+Dialogue: 0,1:29:54.56,1:29:59.86,中文对白,,0,0,0,,所以你说的是其实他做铰链做得很快  难道不能长话短说吗?
+Dialogue: 0,1:30:28.60,1:30:31.60,中文对白,,0,0,0,,- 感谢您  先生    - 不客气
+Dialogue: 0,1:30:34.77,1:30:38.73,中文对白,,0,0,0,,- 没有人知道鸡是谁偷的? - 赶快从实招来
+Dialogue: 0,1:30:38.73,1:30:43.61,中文对白,,0,0,0,,一个人手提着一只鸡走来走去  竟然会没有人注意到
+Dialogue: 0,1:30:43.61,1:30:46.20,中文对白,,0,0,0,,救救你们自己吧
+Dialogue: 0,1:30:46.32,1:30:48.74,中文对白,,0,0,0,,赶快从实招来
+Dialogue: 0,1:31:04.34,1:31:06.51,中文对白,,0,0,0,,还是没有人知道
+Dialogue: 0,1:31:18.11,1:31:21.94,中文对白,,0,0,0,,就是你  鸡是你偷的
+Dialogue: 0,1:31:22.07,1:31:24.40,中文对白,,0,0,0,,- 不是的  长官    - 但是你知道是谁
+Dialogue: 0,1:31:24.53,1:31:26.82,中文对白,,0,0,0,,- 是的    - 是谁?
+Dialogue: 0,1:31:27.82,1:31:29.95,中文对白,,0,0,0,,就是他!
+Dialogue: 0,1:31:33.37,1:31:37.25,中文对白,,0,0,0,,- 他是个天才儿童    - 好吧  让他来我那儿上班
+Dialogue: 0,1:31:40.13,1:31:43.97,中文对白,,0,0,0,,谢谢先生
+Dialogue: 0,1:31:50.14,1:31:52.85,中文对白,,0,0,0,,- 再次感谢您  厂长先生    - 不用这么客气
+Dialogue: 0,1:31:52.97,1:31:55.44,中文对白,,0,0,0,,能为这么伟大的工厂做事  是我的荣幸
+Dialogue: 0,1:31:55.44,1:31:56.52,中文对白,,0,0,0,,我也很高兴有你这么好的员工
+Dialogue: 0,1:31:56.56,1:32:00.27,中文对白,,0,0,0,,我将会竭尽所能去学习制作搪瓷器皿的一切知识
+Dialogue: 0,1:32:00.27,1:32:01.82,中文对白,,0,0,0,,很好
+Dialogue: 0,1:32:13.41,1:32:17.71,中文对白,,0,0,0,,- 有一位艾莎•克劳斯小姐求见    - 我只需要五分钟
+Dialogue: 0,1:32:17.87,1:32:20.59,中文对白,,0,0,0,,她想要见厂长先生
+Dialogue: 0,1:32:40.02,1:32:42.32,中文对白,,0,0,0,,好的
+Dialogue: 0,1:32:46.49,1:32:49.32,中文对白,,0,0,0,,他不愿意见你
+Dialogue: 0,1:33:19.35,1:33:21.52,中文对白,,0,0,0,,请坐
+Dialogue: 0,1:33:24.65,1:33:27.90,中文对白,,0,0,0,,- 要来点白兰地吗? - 不用了  谢谢您
+Dialogue: 0,1:33:28.82,1:33:32.37,中文对白,,0,0,0,,有什么我能效劳的?
+Dialogue: 0,1:33:36.37,1:33:38.96,中文对白,,0,0,0,,大家都说在这里没有人会被枪毙
+Dialogue: 0,1:33:39.08,1:33:42.63,中文对白,,0,0,0,,大家都说您这里是个安全的避难所
+Dialogue: 0,1:33:44.09,1:33:46.55,中文对白,,0,0,0,,大家都说您是个大好人
+Dialogue: 0,1:33:49.55,1:33:51.84,中文对白,,0,0,0,,那是谁说的?
+Dialogue: 0,1:33:51.84,1:33:54.10,中文对白,,0,0,0,,大家都这么说
+Dialogue: 0,1:34:00.39,1:34:02.85,中文对白,,0,0,0,,我的真名是蕾金娜•帕尔曼  不是艾莎•克劳斯
+Dialogue: 0,1:34:02.98,1:34:06.53,中文对白,,0,0,0,,在犹太区的大屠杀之后  我一直用假证件住在克拉科夫
+Dialogue: 0,1:34:06.57,1:34:08.15,中文对白,,0,0,0,,可是我的父母被关在普拉邵
+Dialogue: 0,1:34:08.28,1:34:12.74,中文对白,,0,0,0,,他们的名字是汉娜和雅各•帕尔曼
+Dialogue: 0,1:34:12.86,1:34:16.58,中文对白,,0,0,0,,他们年纪都很老了  纳粹现在在屠杀普拉邵里的老人
+Dialogue: 0,1:34:16.58,1:34:20.87,中文对白,,0,0,0,,还把他们埋在森林里  是这样的
+Dialogue: 0,1:34:21.00,1:34:23.71,中文对白,,0,0,0,,我身无分文
+Dialogue: 0,1:34:23.75,1:34:27.25,中文对白,,0,0,0,,这些衣服也是借来的
+Dialogue: 0,1:34:29.42,1:34:31.47,中文对白,,0,0,0,,我求你了
+Dialogue: 0,1:34:31.59,1:34:35.35,中文对白,,0,0,0,,求你把他们接过来
+Dialogue: 0,1:34:35.47,1:34:37.93,中文对白,,0,0,0,,我从来不做这种事
+Dialogue: 0,1:34:38.01,1:34:41.73,中文对白,,0,0,0,,是你搞错了  我只雇用能替我干活的人
+Dialogue: 0,1:34:41.85,1:34:45.31,中文对白,,0,0,0,,我只在乎他们有没有专业技能
+Dialogue: 0,1:34:45.48,1:34:47.90,中文对白,,0,0,0,,我父亲是个进口商  不是个金属工人
+Dialogue: 0,1:34:48.02,1:34:52.49,中文对白,,0,0,0,,你的要求是违法的  你休想陷害我  克劳斯小姐!
+Dialogue: 0,1:34:52.61,1:34:56.74,中文对白,,0,0,0,,我发誓你若是敢掉一滴眼泪  我就把你送去警察局
+Dialogue: 0,1:35:06.33,1:35:09.05,中文对白,,0,0,0,,人都会死  这是人生不变的定律
+Dialogue: 0,1:35:09.21,1:35:12.80,中文对白,,0,0,0,,他要是想把每个人都杀掉  我又能拿他怎么办?
+Dialogue: 0,1:35:12.92,1:35:15.64,中文对白,,0,0,0,,难不成把大家都接来?这是你的如意算盘吗?
+Dialogue: 0,1:35:15.76,1:35:18.64,中文对白,,0,0,0,,把他们送到辛德勒那里去  把他们全送去
+Dialogue: 0,1:35:18.76,1:35:22.52,中文对白,,0,0,0,,他那里是个避难所  你没有听说过吗?那里不是个工厂
+Dialogue: 0,1:35:22.64,1:35:24.81,中文对白,,0,0,0,,也不是个正经工作赚钱的地方
+Dialogue: 0,1:35:24.94,1:35:27.65,中文对白,,0,0,0,,那里是牧师和孤儿的收容所
+Dialogue: 0,1:35:27.77,1:35:31.23,中文对白,,0,0,0,,完全不需要任何专业技能
+Dialogue: 0,1:35:33.11,1:35:35.53,中文对白,,0,0,0,,你以为我不知道你在搞什么鬼?
+Dialogue: 0,1:35:35.66,1:35:39.24,中文对白,,0,0,0,,你总是那么的安静  其实我心知肚明
+Dialogue: 0,1:35:39.24,1:35:41.95,中文对白,,0,0,0,,- 难道我没有替你赚大钱? - 那个不是重点
+Dialogue: 0,1:35:42.08,1:35:47.38,中文对白,,0,0,0,,- 重点是...    - 那样做太危险了  可能危害到我的安全
+Dialogue: 0,1:35:50.21,1:35:53.84,中文对白,,0,0,0,,你必须了解  葛斯他身上承担了很大的压力
+Dialogue: 0,1:35:53.97,1:35:57.26,中文对白,,0,0,0,,你必须设身处地的替他想想
+Dialogue: 0,1:35:57.59,1:36:00.26,中文对白,,0,0,0,,他必须管理这么大的地方
+Dialogue: 0,1:36:00.26,1:36:02.97,中文对白,,0,0,0,,他必须为所有的人和事物负责
+Dialogue: 0,1:36:03.14,1:36:06.39,中文对白,,0,0,0,,他的烦恼可不轻
+Dialogue: 0,1:36:06.60,1:36:10.44,中文对白,,0,0,0,,而且战争往往把人性中最黑暗的一面引出来
+Dialogue: 0,1:36:10.57,1:36:14.03,中文对白,,0,0,0,,战争总是带出人的黑暗面  从来不会激发光明面
+Dialogue: 0,1:36:16.28,1:36:20.87,中文对白,,0,0,0,,要是换作平时  他绝对不是这样的人  他会是个不错的人
+Dialogue: 0,1:36:20.99,1:36:24.41,中文对白,,0,0,0,,他也有他好的一面…
+Dialogue: 0,1:36:25.29,1:36:28.29,中文对白,,0,0,0,,他不过是个小恶霸
+Dialogue: 0,1:36:28.29,1:36:32.71,中文对白,,0,0,0,,他喜欢美食、醇酒、美女和白花花的银子…
+Dialogue: 0,1:36:32.75,1:36:35.05,中文对白,,0,0,0,,他喜欢杀人
+Dialogue: 0,1:36:35.17,1:36:37.88,中文对白,,0,0,0,,没有人天生就喜欢杀人
+Dialogue: 0,1:36:38.01,1:36:41.05,中文对白,,0,0,0,,贝耶斯基前几天告诉我
+Dialogue: 0,1:36:41.18,1:36:44.18,中文对白,,0,0,0,,有人在工作的时候逃跑了
+Dialogue: 0,1:36:44.31,1:36:48.02,中文对白,,0,0,0,,葛斯叫那整个营房的人排排站好
+Dialogue: 0,1:36:48.02,1:36:52.02,中文对白,,0,0,0,,他枪毙了站在贝耶斯基左边和右边的人
+Dialogue: 0,1:36:52.02,1:36:56.03,中文对白,,0,0,0,,他一边走一边用自己的手枪跳着枪毙每排的人
+Dialogue: 0,1:37:01.03,1:37:03.62,中文对白,,0,0,0,,死了二十五人
+Dialogue: 0,1:37:07.50,1:37:11.21,中文对白,,0,0,0,,- 那你希望我怎么办? - 不怎么办
+Dialogue: 0,1:37:11.21,1:37:13.63,中文对白,,0,0,0,,我们只是随便聊聊
+Dialogue: 0,1:37:25.52,1:37:27.23,中文对白,,0,0,0,,帕尔曼
+Dialogue: 0,1:37:28.94,1:37:30.94,中文对白,,0,0,0,,帕尔曼
+Dialogue: 0,1:37:31.81,1:37:33.82,中文对白,,0,0,0,,那是一对老夫妇
+Dialogue: 0,1:37:33.82,1:37:38.07,中文对白,,0,0,0,,雅各和汉娜•帕尔曼
+Dialogue: 0,1:37:50.96,1:37:54.25,中文对白,,0,0,0,,叫古柏特把他们带到工厂来
+Dialogue: 0,1:38:49.35,1:38:53.60,中文对白,,0,0,0,,这个应该会比抹布有用  李谢克
+Dialogue: 0,1:38:53.60,1:38:57.48,中文对白,,0,0,0,,厂长先生  我只是在帮李谢克找东西
+Dialogue: 0,1:38:57.57,1:39:00.61,中文对白,,0,0,0,,好清洁指挥官大人浴缸里的污渍
+Dialogue: 0,1:39:00.61,1:39:03.61,中文对白,,0,0,0,,- 快去吧    - 很抱歉  厂长先生
+Dialogue: 0,1:39:07.20,1:39:10.50,中文对白,,0,0,0,,海伦  你不用向我报告
+Dialogue: 0,1:39:10.58,1:39:13.50,中文对白,,0,0,0,,你知道我是谁吗?
+Dialogue: 0,1:39:21.51,1:39:24.80,中文对白,,0,0,0,,我是辛德勒
+Dialogue: 0,1:39:24.93,1:39:28.47,中文对白,,0,0,0,,是的  我有听说过
+Dialogue: 0,1:39:28.64,1:39:31.81,中文对白,,0,0,0,,而且您以前也来过这里作客
+Dialogue: 0,1:39:33.52,1:39:36.35,中文对白,,0,0,0,,拿去  把这个收起来
+Dialogue: 0,1:39:36.40,1:39:39.94,中文对白,,0,0,0,,- 拿去啊  没关系的    - 我这里有足够的食物
+Dialogue: 0,1:39:40.07,1:39:45.41,中文对白,,0,0,0,,如果你不喜欢  也可以拿去跟别人交换  或着送给李谢克
+Dialogue: 0,1:39:47.53,1:39:49.95,中文对白,,0,0,0,,你这么瘦弱  该多吃一点了
+Dialogue: 0,1:39:54.37,1:39:58.29,中文对白,,0,0,0,,我第一天来这的时候  他就毒打了我一顿
+Dialogue: 0,1:39:58.38,1:40:02.38,中文对白,,0,0,0,,只因为我把晚餐剩的骨头扔了
+Dialogue: 0,1:40:05.43,1:40:10.14,中文对白,,0,0,0,,他半夜的时候  跑进地下室来
+Dialogue: 0,1:40:10.26,1:40:12.97,中文对白,,0,0,0,,他问我骨头到哪去了
+Dialogue: 0,1:40:15.39,1:40:19.98,中文对白,,0,0,0,,因为他想拿骨头给他的狗吃
+Dialogue: 0,1:40:22.03,1:40:26.40,中文对白,,0,0,0,,我反问他…  我当时真不知道是吃错什么药了
+Dialogue: 0,1:40:26.40,1:40:29.99,中文对白,,0,0,0,,我竟然问他
+Dialogue: 0,1:40:29.99,1:40:33.41,中文对白,,0,0,0,,"你为什么要这样打我?"
+Dialogue: 0,1:40:35.71,1:40:39.42,中文对白,,0,0,0,,他回答"我之所以打你"
+Dialogue: 0,1:40:39.42,1:40:43.71,中文对白,,0,0,0,,"是因为你胆敢问我这种问题"
+Dialogue: 0,1:40:45.30,1:40:48.18,中文对白,,0,0,0,,我了解你所受的苦  海伦
+Dialogue: 0,1:40:50.60,1:40:53.01,中文对白,,0,0,0,,这些都不重要
+Dialogue: 0,1:40:54.77,1:40:57.73,中文对白,,0,0,0,,我已经接纳了我的命运
+Dialogue: 0,1:40:57.77,1:41:00.02,中文对白,,0,0,0,,你接纳了什么?
+Dialogue: 0,1:41:01.90,1:41:03.61,中文对白,,0,0,0,,有一天  他会一枪杀了我
+Dialogue: 0,1:41:03.73,1:41:06.61,中文对白,,0,0,0,,不  他绝对不会杀了你
+Dialogue: 0,1:41:06.61,1:41:10.32,中文对白,,0,0,0,,是真的  是我亲眼看到的
+Dialogue: 0,1:41:10.37,1:41:13.91,中文对白,,0,0,0,,星期一的时候  我跟李谢克站在阳台上
+Dialogue: 0,1:41:14.04,1:41:17.91,中文对白,,0,0,0,,我们看到指挥官大人从前门走了出来
+Dialogue: 0,1:41:18.04,1:41:22.79,中文对白,,0,0,0,,就在我们的正下方  离前院阶梯不远的地方
+Dialogue: 0,1:41:22.92,1:41:27.80,中文对白,,0,0,0,,他站在那里  把枪拔了出来
+Dialogue: 0,1:41:27.92,1:41:31.22,中文对白,,0,0,0,,然后他一枪打死了一个路过的女人
+Dialogue: 0,1:41:32.35,1:41:35.60,中文对白,,0,0,0,,那个女人手里拿着一个包裹  被一枪射穿了喉咙
+Dialogue: 0,1:41:35.64,1:41:39.35,中文对白,,0,0,0,,只是一个刚好路过的女人
+Dialogue: 0,1:41:39.39,1:41:43.11,中文对白,,0,0,0,,她跟其他的人根本没有什么不同
+Dialogue: 0,1:41:43.23,1:41:45.65,中文对白,,0,0,0,,外貌和举止并没有特别之处
+Dialogue: 0,1:41:45.69,1:41:50.82,中文对白,,0,0,0,,我无法想象她到底是招谁惹谁了
+Dialogue: 0,1:41:54.24,1:41:57.66,中文对白,,0,0,0,,越是近距离的观察指挥官大人
+Dialogue: 0,1:41:57.83,1:42:03.00,中文对白,,0,0,0,,我就越觉得命在旦夕  无所适从
+Dialogue: 0,1:42:03.29,1:42:09.22,中文对白,,0,0,0,,我根本无法预料他的喜怒哀乐和行事准则
+Dialogue: 0,1:42:11.68,1:42:15.85,中文对白,,0,0,0,,他太喜欢你了  他绝对不会伤害你的
+Dialogue: 0,1:42:16.10,1:42:20.14,中文对白,,0,0,0,,他甚至不要你穿戴犹太人的臂章
+Dialogue: 0,1:42:20.27,1:42:25.57,中文对白,,0,0,0,,他不希望别人知道  他喜欢的是一个犹太女孩
+Dialogue: 0,1:42:28.40,1:42:35.41,中文对白,,0,0,0,,他之所以杀了那个台阶旁的女人  是因为她对他来说毫无意义
+Dialogue: 0,1:42:35.70,1:42:41.83,中文对白,,0,0,0,,她不过是其中一个犹太囚犯  既不讨他喜欢  也不惹他讨厌
+Dialogue: 0,1:42:44.29,1:42:47.46,中文对白,,0,0,0,,但是你就不同了  海伦
+Dialogue: 0,1:42:51.30,1:42:56.60,中文对白,,0,0,0,,别紧张  我并无意冒犯你
+Dialogue: 0,1:43:01.56,1:43:03.48,中文对白,,0,0,0,,谢谢你
+Dialogue: 0,1:43:08.19,1:43:10.07,中文对白,,0,0,0,,拿着
+Dialogue: 0,1:43:15.95,1:43:18.49,中文对白,,0,0,0,,对了  我的酒
+Dialogue: 0,1:43:25.33,1:43:29.09,中文对白,,0,0,0,,很成功的舞会  阿蒙  谢谢你
+Dialogue: 0,1:43:36.80,1:43:40.27,中文对白,,0,0,0,,你怎么老是喝那种劣酒?
+Dialogue: 0,1:43:40.35,1:43:43.10,中文对白,,0,0,0,,枉费我一天到晚送好酒给你
+Dialogue: 0,1:43:43.23,1:43:47.11,中文对白,,0,0,0,,总有一天你的肝脏会像手榴弹一样爆掉
+Dialogue: 0,1:43:47.23,1:43:49.94,中文对白,,0,0,0,,知道吗  我总是看着你…
+Dialogue: 0,1:43:50.07,1:43:52.53,中文对白,,0,0,0,,我在观察你
+Dialogue: 0,1:43:54.95,1:43:56.36,中文对白,,0,0,0,,你从来都不会喝醉
+Dialogue: 0,1:43:57.37,1:43:59.99,中文对白,,0,0,0,,那是…
+Dialogue: 0,1:44:00.24,1:44:03.21,中文对白,,0,0,0,,那就是绝佳的自制力
+Dialogue: 0,1:44:03.37,1:44:05.71,中文对白,,0,0,0,,自制力就是权力
+Dialogue: 0,1:44:06.54,1:44:09.09,中文对白,,0,0,0,,你拥有权力
+Dialogue: 0,1:44:12.67,1:44:16.84,中文对白,,0,0,0,,那是他们惧怕我们的原因?
+Dialogue: 0,1:44:17.84,1:44:21.56,中文对白,,0,0,0,,他们惧怕我们是因为我们掌控了他们的生杀大权
+Dialogue: 0,1:44:21.72,1:44:25.56,中文对白,,0,0,0,,他们惧怕我们是因为我们毫无节制的乱杀人
+Dialogue: 0,1:44:25.69,1:44:27.81,中文对白,,0,0,0,,如果一个人是因为犯了重罪遭到惩罚  那是他罪有应得
+Dialogue: 0,1:44:27.85,1:44:30.57,中文对白,,0,0,0,,如果我们让他被处死  那是一件令人开心的事
+Dialogue: 0,1:44:30.57,1:44:34.86,中文对白,,0,0,0,,又如果我们自己亲手杀了他  那更是大快人心
+Dialogue: 0,1:44:35.99,1:44:38.87,中文对白,,0,0,0,,但是那并不是权力
+Dialogue: 0,1:44:38.99,1:44:43.70,中文对白,,0,0,0,,那是制裁  跟权力完全是两回事
+Dialogue: 0,1:44:46.00,1:44:51.17,中文对白,,0,0,0,,所谓的权力是当我们有绝对的理由去杀生
+Dialogue: 0,1:44:51.29,1:44:53.88,中文对白,,0,0,0,,但我们却不这么做
+Dialogue: 0,1:44:54.01,1:44:56.72,中文对白,,0,0,0,,你认为那才是权力?
+Dialogue: 0,1:44:58.59,1:45:01.89,中文对白,,0,0,0,,这是古代帝王的风范  一个人犯了偷窃罪
+Dialogue: 0,1:45:01.89,1:45:03.47,中文对白,,0,0,0,,他被带到帝王的面前
+Dialogue: 0,1:45:03.60,1:45:07.73,中文对白,,0,0,0,,他扑倒在地  恳求帝王饶他一命
+Dialogue: 0,1:45:07.77,1:45:11.31,中文对白,,0,0,0,,他知道他的小命不保
+Dialogue: 0,1:45:13.32,1:45:17.49,中文对白,,0,0,0,,结果帝王饶恕了他
+Dialogue: 0,1:45:17.90,1:45:22.16,中文对白,,0,0,0,,他饶恕了一个微不足道的人
+Dialogue: 0,1:45:24.62,1:45:27.62,中文对白,,0,0,0,,我看你是醉了
+Dialogue: 0,1:45:28.75,1:45:31.75,中文对白,,0,0,0,,那才是权力  阿蒙
+Dialogue: 0,1:45:31.75,1:45:35.80,中文对白,,0,0,0,,那才是权力
+Dialogue: 0,1:45:42.80,1:45:46.77,中文对白,,0,0,0,,阿蒙  慈爱者
+Dialogue: 0,1:45:48.64,1:45:51.65,中文对白,,0,0,0,,我饶恕你
+Dialogue: 0,1:45:58.95,1:46:00.07,中文对白,,0,0,0,,他们想要干嘛?
+Dialogue: 0,1:46:00.11,1:46:03.53,中文对白,,0,0,0,,我也不知道  但是他们现在在我的办公室里翻阅帐册
+Dialogue: 0,1:46:03.62,1:46:06.95,中文对白,,0,0,0,,你身为我的会计  告诉我…
+Dialogue: 0,1:46:07.08,1:46:09.66,中文对白,,0,0,0,,我应该要担心国税局的人在查阅我的帐册吗?
+Dialogue: 0,1:46:09.71,1:46:12.42,中文对白,,0,0,0,,- 还是你有把一切处理得天衣无缝    - 您一点也不需要担心
+Dialogue: 0,1:46:12.54,1:46:14.71,中文对白,,0,0,0,,我一点也不需要担心
+Dialogue: 0,1:46:19.13,1:46:22.14,中文对白,,0,0,0,,- 很抱歉  大人    - 你知道这个马鞍值多少钱吗?
+Dialogue: 0,1:46:22.14,1:46:25.56,中文对白,,0,0,0,,你知道这花了我多少银子?
+Dialogue: 0,1:46:29.56,1:46:31.56,中文对白,,0,0,0,,算了
+Dialogue: 0,1:46:33.27,1:46:35.40,中文对白,,0,0,0,,算了
+Dialogue: 0,1:46:38.69,1:46:42.41,中文对白,,0,0,0,,你干嘛还一直跟着我?
+Dialogue: 0,1:47:29.33,1:47:31.91,中文对白,,0,0,0,,她在工作时抽烟
+Dialogue: 0,1:47:34.62,1:47:37.88,中文对白,,0,0,0,,叫她以后别再犯了
+Dialogue: 0,1:47:52.93,1:47:56.06,中文对白,,0,0,0,,我得向您报告  大人…
+Dialogue: 0,1:47:56.48,1:48:00.82,中文对白,,0,0,0,,我没有办法去除掉浴缸上的污渍
+Dialogue: 0,1:48:04.07,1:48:08.24,中文对白,,0,0,0,,- 你是用什么清洁浴缸的  李谢克? - 报告长官  用的是肥皂
+Dialogue: 0,1:48:10.20,1:48:13.21,中文对白,,0,0,0,,肥皂?怎么不用卤水?
+Dialogue: 0,1:48:21.84,1:48:26.13,中文对白,,0,0,0,,算了  你走吧  我饶恕你
+Dialogue: 0,1:48:47.99,1:48:50.70,中文对白,,0,0,0,,我饶恕你
+Dialogue: 0,1:50:41.98,1:50:45.57,中文对白,,0,0,0,,因为我们现在身处非常时期  所以我虽然不是牧师
+Dialogue: 0,1:50:45.69,1:50:48.40,中文对白,,0,0,0,,仍祈求神能够原谅我
+Dialogue: 0,1:50:48.40,1:50:51.57,中文对白,,0,0,0,,让我主持今天的婚礼
+Dialogue: 0,1:51:43.92,1:51:46.33,中文对白,,0,0,0,,原来…
+Dialogue: 0,1:51:47.34,1:51:50.63,中文对白,,0,0,0,,你平常就是自己一个人躲在这里
+Dialogue: 0,1:51:50.92,1:51:54.34,中文对白,,0,0,0,,我是来告诉你
+Dialogue: 0,1:51:54.63,1:52:01.35,中文对白,,0,0,0,,你是一个很棒的厨子  也是一个训练有素的女佣
+Dialogue: 0,1:52:01.35,1:52:05.81,中文对白,,0,0,0,,我是说真的  如果你在战后需要有人给你写推荐信
+Dialogue: 0,1:52:05.81,1:52:11.19,中文对白,,0,0,0,,我会非常乐意效劳
+Dialogue: 0,1:52:11.82,1:52:13.53,中文对白,,0,0,0,,你总是一个人在这里聆听
+Dialogue: 0,1:52:13.65,1:52:18.66,中文对白,,0,0,0,,楼上人们欢乐的声音  一定觉得份外寂寞
+Dialogue: 0,1:52:24.83,1:52:27.08,中文对白,,0,0,0,,不是吗?
+Dialogue: 0,1:52:28.84,1:52:31.25,中文对白,,0,0,0,,你可以回答
+Dialogue: 0,1:52:33.26,1:52:37.68,中文对白,,0,0,0,,但是怎么回答才正确?你一定是在这么想
+Dialogue: 0,1:52:37.68,1:52:40.68,中文对白,,0,0,0,,"他到底想听些什么?"
+Dialogue: 0,1:52:45.85,1:52:50.98,中文对白,,0,0,0,,海伦  实话永远是正确的答案
+Dialogue: 0,1:52:52.69,1:52:55.28,中文对白,,0,0,0,,是的  你说得没错
+Dialogue: 0,1:52:55.40,1:52:58.87,中文对白,,0,0,0,,有时我们都很孤独
+Dialogue: 0,1:52:58.87,1:53:01.87,中文对白,,0,0,0,,是的  我…
+Dialogue: 0,1:53:03.16,1:53:06.16,中文对白,,0,0,0,,我是说…
+Dialogue: 0,1:53:12.46,1:53:15.88,中文对白,,0,0,0,,我好希望能够…
+Dialogue: 0,1:53:15.88,1:53:20.47,中文对白,,0,0,0,,向你伸出双手  去触碰你的寂寞
+Dialogue: 0,1:53:20.64,1:53:24.60,中文对白,,0,0,0,,不知那会是什么样的感觉  我是说…
+Dialogue: 0,1:53:25.02,1:53:27.73,中文对白,,0,0,0,,难道那样是错的吗?
+Dialogue: 0,1:53:27.77,1:53:31.48,中文对白,,0,0,0,,我知道  严格的说起来
+Dialogue: 0,1:53:31.61,1:53:35.74,中文对白,,0,0,0,,你并不能算是个人  但是…
+Dialogue: 0,1:53:36.19,1:53:39.49,中文对白,,0,0,0,,不  也许你才是对的
+Dialogue: 0,1:53:39.61,1:53:43.03,中文对白,,0,0,0,,这其中错误的…
+Dialogue: 0,1:53:43.08,1:53:45.75,中文对白,,0,0,0,,并不是我们
+Dialogue: 0,1:53:45.75,1:53:48.21,中文对白,,0,0,0,,错的是这个世界
+Dialogue: 0,1:53:50.63,1:53:54.80,中文对白,,0,0,0,,我是说  当他们把你…
+Dialogue: 0,1:53:54.88,1:53:59.05,中文对白,,0,0,0,,跟社会的败类、害虫和鼠辈相提并论时
+Dialogue: 0,1:54:01.80,1:54:04.22,中文对白,,0,0,0,,我实在是…
+Dialogue: 0,1:54:06.81,1:54:09.81,中文对白,,0,0,0,,不  你说得很有道理
+Dialogue: 0,1:54:09.81,1:54:13.23,中文对白,,0,0,0,,你说得非常有道理
+Dialogue: 0,1:54:20.66,1:54:23.99,中文对白,,0,0,0,,难道这是一张鼠辈的脸?
+Dialogue: 0,1:54:26.24,1:54:30.37,中文对白,,0,0,0,,而这双是老鼠的眼睛?
+Dialogue: 0,1:54:31.96,1:54:35.13,中文对白,,0,0,0,,难道犹太人不该有眼睛吗?
+Dialogue: 0,1:54:50.02,1:54:55.27,中文对白,,0,0,0,,我很喜欢你  海伦
+Dialogue: 0,1:55:11.04,1:55:14.17,中文对白,,0,0,0,,不  你休想这样轻易迷惑我
+Dialogue: 0,1:55:15.42,1:55:19.01,中文对白,,0,0,0,,你这只犹太母狗
+Dialogue: 0,1:55:19.76,1:55:24.76,中文对白,,0,0,0,,你差点说服了我  是不是?
+Dialogue: 0,1:55:29.18,1:55:31.77,中文对白,,0,0,0,,太棒了
+Dialogue: 0,1:55:53.75,1:55:57.63,中文对白,,0,0,0,,- 太棒了    - 干杯  干杯
+Dialogue: 0,1:56:06.05,1:56:12.52,中文对白,,0,0,0,,谨代表所有的员工  祝您生日快乐
+Dialogue: 0,1:56:12.52,1:56:14.23,中文对白,,0,0,0,,生日快乐
+Dialogue: 0,1:56:14.23,1:56:15.81,中文对白,,0,0,0,,请替我谢谢大家
+Dialogue: 0,1:56:15.90,1:56:19.94,中文对白,,0,0,0,,也谢谢你们送给我这么棒的蛋糕
+Dialogue: 0,1:56:38.38,1:56:42.84,中文对白,,0,0,0,,非常感谢  请代我向大家致意
+Dialogue: 0,1:56:58.02,1:57:02.69,中文对白,,0,0,0,,火车到站之后  大家就被士兵拿着棍子赶下车来
+Dialogue: 0,1:57:02.69,1:57:06.86,中文对白,,0,0,0,,士兵要大家在两个大仓库前排成一行
+Dialogue: 0,1:57:06.99,1:57:10.99,中文对白,,0,0,0,,其中一间上面写着"大衣间"  另外一间写着"贵重物品"
+Dialogue: 0,1:57:10.99,1:57:13.41,中文对白,,0,0,0,,他们被强迫把衣服都脱了
+Dialogue: 0,1:57:13.58,1:57:18.04,中文对白,,0,0,0,,一个犹太小男孩递给大家绳子  好把鞋子都绑起来
+Dialogue: 0,1:57:18.58,1:57:20.88,中文对白,,0,0,0,,他们的头发也都被剃光
+Dialogue: 0,1:57:20.88,1:57:25.88,中文对白,,0,0,0,,士兵说那是潜艇队员的发型
+Dialogue: 0,1:57:26.26,1:57:30.18,中文对白,,0,0,0,,然后他们被赶进一条回廊
+Dialogue: 0,1:57:30.30,1:57:34.31,中文对白,,0,0,0,,从那里他们来到一个上面画有大卫之星的燃料仓
+Dialogue: 0,1:57:34.47,1:57:38.31,中文对白,,0,0,0,,还有一块牌子写着"淋浴和蒸气室"
+Dialogue: 0,1:57:38.48,1:57:40.61,中文对白,,0,0,0,,纳粹亲卫队还给了大家肥皂
+Dialogue: 0,1:57:40.73,1:57:46.49,中文对白,,0,0,0,,他们特意吩咐大家要大力呼吸  因为蒸气可以消毒杀菌
+Dialogue: 0,1:57:46.61,1:57:49.91,中文对白,,0,0,0,,就这样  大家都被毒气毒死了
+Dialogue: 0,1:57:50.03,1:57:53.20,中文对白,,0,0,0,,蜜拉  为什么要给大家肥皂?
+Dialogue: 0,1:57:53.33,1:57:55.20,中文对白,,0,0,0,,大概是因为这样听起来比较有说服力吧
+Dialogue: 0,1:57:55.33,1:57:59.04,中文对白,,0,0,0,,蜜拉  别说了  你的睡前故事快把大家都吓死了
+Dialogue: 0,1:57:59.21,1:58:01.63,中文对白,,0,0,0,,- 我才不相信呢    - 是啊  这个故事太荒唐了
+Dialogue: 0,1:58:01.75,1:58:03.80,中文对白,,0,0,0,,- 我也不相信    - 我不相信
+Dialogue: 0,1:58:03.80,1:58:07.34,中文对白,,0,0,0,,- 我没说我相信  我只是转述而已    - 你听谁说的?
+Dialogue: 0,1:58:07.34,1:58:10.09,中文对白,,0,0,0,,一个在集中营里的人
+Dialogue: 0,1:58:10.22,1:58:14.89,中文对白,,0,0,0,,如果他们在场也会被毒死啊
+Dialogue: 0,1:58:15.10,1:58:18.35,中文对白,,0,0,0,,- 是啊    - 这样根本说不通
+Dialogue: 0,1:58:18.35,1:58:20.52,中文对白,,0,0,0,,我们是德军的劳动力
+Dialogue: 0,1:58:20.52,1:58:24.36,中文对白,,0,0,0,,把劳动力杀光这种做法怎么说得通?
+Dialogue: 0,1:58:24.36,1:58:29.36,中文对白,,0,0,0,,大费周章组成劳动营就为了…
+Dialogue: 0,1:58:29.36,1:58:32.82,中文对白,,0,0,0,,这不是真的
+Dialogue: 0,1:58:32.91,1:58:35.99,中文对白,,0,0,0,,我们对他们非常非常重要
+Dialogue: 0,1:58:36.29,1:58:39.12,中文对白,,0,0,0,,至少现在是  晚安
+Dialogue: 0,1:58:39.25,1:58:42.79,中文对白,,0,0,0,,- 晚安   - 晚安  祝你好梦
+Dialogue: 0,1:58:51.26,1:58:53.85,中文对白,,0,0,0,,请注意!请注意!
+Dialogue: 0,1:58:53.97,1:58:56.39,中文对白,,0,0,0,,凡是活着的人...
+Dialogue: 0,1:58:56.39,1:58:59.98,中文对白,,0,0,0,,都请立刻到操场集合
+Dialogue: 0,1:59:00.02,1:59:04.56,中文对白,,0,0,0,,- 请注意!请注意!  - 我们必须到操场去
+Dialogue: 0,1:59:04.56,1:59:06.40,中文对白,,0,0,0,,- 凡是活着的人...    - 造名册的人来了
+Dialogue: 0,1:59:06.40,1:59:09.15,中文对白,,0,0,0,,- 都请立刻到操场集合    - 他们要进行筛选
+Dialogue: 0,1:59:09.15,1:59:13.57,中文对白,,0,0,0,,请注意  请注意!凡是活着的人...
+Dialogue: 0,1:59:13.70,1:59:17.58,中文对白,,0,0,0,,都请立刻到操场集合
+Dialogue: 0,1:59:37.72,1:59:39.89,中文对白,,0,0,0,,十万个匈牙利人就要来了
+Dialogue: 0,1:59:46.02,1:59:50.03,中文对白,,0,0,0,,你不妨减轻一点体重
+Dialogue: 0,1:59:50.19,1:59:52.74,中文对白,,0,0,0,,而且要少喝白兰地
+Dialogue: 0,1:59:52.78,1:59:55.74,中文对白,,0,0,0,,早安  怎么回事?
+Dialogue: 0,1:59:55.78,1:59:58.74,中文对白,,0,0,0,,又是半年一次的体检
+Dialogue: 0,2:00:00.62,2:00:05.38,中文对白,,0,0,0,,- 那边    - 我有一批新的货要来
+Dialogue: 0,2:00:05.50,2:00:07.63,中文对白,,0,0,0,,这次是什么人?
+Dialogue: 0,2:00:07.75,2:00:09.63,中文对白,,0,0,0,,- 匈牙利人    - 匈牙利人
+Dialogue: 0,2:00:09.80,2:00:14.26,中文对白,,0,0,0,,必须淘汰那些病号  空出一点地方
+Dialogue: 0,2:01:12.15,2:01:13.74,中文对白,,0,0,0,,打起精神来  蕾贝卡
+Dialogue: 0,2:01:36.59,2:01:39.18,中文对白,,0,0,0,,那是我的修车工人
+Dialogue: 0,2:01:39.47,2:01:42.89,中文对白,,0,0,0,,是谁自作聪明要把他弄走?
+Dialogue: 0,2:02:45.83,2:02:48.83,中文对白,,0,0,0,,不对  不对  等一下  走开  她能做工
+Dialogue: 0,2:02:48.91,2:02:52.67,中文对白,,0,0,0,,听着  把健康的和病号分开
+Dialogue: 0,2:02:52.67,2:02:55.13,中文对白,,0,0,0,,能做工和不能做工的分开  她能做工
+Dialogue: 0,2:02:55.13,2:02:59.42,中文对白,,0,0,0,,你能做工  过来
+Dialogue: 0,2:03:38.30,2:03:40.72,中文对白,,0,0,0,,站住  站住
+Dialogue: 0,2:04:24.51,2:04:29.93,中文对白,,0,0,0,,通过体检没被刷掉的人  把衣服穿上
+Dialogue: 0,2:04:30.06,2:04:35.06,中文对白,,0,0,0,,- 请回营房去    - 请回营房去
+Dialogue: 0,2:04:40.65,2:04:42.82,中文对白,,0,0,0,,回营房去
+Dialogue: 0,2:04:46.24,2:04:48.95,中文对白,,0,0,0,,我的天!
+Dialogue: 0,2:05:10.97,2:05:15.39,中文对白,,0,0,0,,- 欧力克呢? - 丹卡
+Dialogue: 0,2:05:15.39,2:05:20.40,中文对白,,0,0,0,,欧力克呢?
+Dialogue: 0,2:05:20.44,2:05:23.99,中文对白,,0,0,0,,欧力克
+Dialogue: 0,2:05:30.16,2:05:33.16,中文对白,,0,0,0,,- 欧力克? - 丹卡?
+Dialogue: 0,2:05:33.16,2:05:35.16,中文对白,,0,0,0,,- 丹卡? - 欧力克?
+Dialogue: 0,2:05:35.16,2:05:38.29,中文对白,,0,0,0,,请回营房去  请回到自己的营房去
+Dialogue: 0,2:05:38.88,2:05:42.30,中文对白,,0,0,0,,- 我没看到他    - 他们躲起来了  我知道
+Dialogue: 0,2:05:42.46,2:05:46.01,中文对白,,0,0,0,,我了解丹卡  她带他们去躲了起来
+Dialogue: 0,2:05:46.01,2:05:48.72,中文对白,,0,0,0,,请回营房去
+Dialogue: 0,2:06:08.32,2:06:14.04,中文对白,,0,0,0,,自己找地方躲  这里挤不下了  快走开!
+Dialogue: 0,2:06:37.52,2:06:41.23,中文对白,,0,0,0,,出去  这是我们的地方  出去
+Dialogue: 0,2:07:04.25,2:07:07.67,中文对白,,0,0,0,,- 奥斯卡    - 阿蒙  各位
+Dialogue: 0,2:07:07.67,2:07:11.09,中文对白,,0,0,0,,- 怎么不打电话通知我? - 我有打  胡加  让座
+Dialogue: 0,2:07:11.13,2:07:13.97,中文对白,,0,0,0,,- 真丰盛的野餐  麦翠屈    - 奥斯卡
+Dialogue: 0,2:07:13.97,2:07:16.72,中文对白,,0,0,0,,就快好了  事情比我想象中更花时间
+Dialogue: 0,2:07:16.85,2:07:19.68,中文对白,,0,0,0,,- 来一杯?  - 来杯冰的吧
+Dialogue: 0,2:07:24.02,2:07:27.28,中文对白,,0,0,0,,又是美好的一天
+Dialogue: 0,2:07:40.41,2:07:42.87,中文对白,,0,0,0,,运输车已装载完毕
+Dialogue: 0,2:07:42.87,2:07:45.29,中文对白,,0,0,0,,可以出发了
+Dialogue: 0,2:07:45.42,2:07:47.88,中文对白,,0,0,0,,水 水
+Dialogue: 0,2:07:47.88,2:07:51.01,中文对白,,0,0,0,,水 水
+Dialogue: 0,2:07:58.43,2:08:01.31,中文对白,,0,0,0,,谢谢
+Dialogue: 0,2:08:07.19,2:08:12.49,中文对白,,0,0,0,,我们拿你的消防水管来洗车如何?谢谢
+Dialogue: 0,2:08:15.37,2:08:17.62,中文对白,,0,0,0,,好玩嘛
+Dialogue: 0,2:08:19.04,2:08:20.75,中文对白,,0,0,0,,- 胡加      - 是
+Dialogue: 0,2:08:20.87,2:08:24.92,中文对白,,0,0,0,,- 拿消防水管来    - 哪里失火了?
+Dialogue: 0,2:08:28.04,2:08:31.63,中文对白,,0,0,0,,往车窗里喷  对
+Dialogue: 0,2:08:31.76,2:08:35.80,中文对白,,0,0,0,,还有车顶  好  往车窗里
+Dialogue: 0,2:08:38.93,2:08:42.64,中文对白,,0,0,0,,喷啊  喷啊
+Dialogue: 0,2:08:42.64,2:08:44.64,中文对白,,0,0,0,,别停  再多喷一点
+Dialogue: 0,2:08:49.52,2:08:52.82,中文对白,,0,0,0,,很好  再来
+Dialogue: 0,2:08:52.82,2:08:56.53,中文对白,,0,0,0,,你太残忍了  奥斯卡  你在给他们希望
+Dialogue: 0,2:08:56.62,2:09:00.37,中文对白,,0,0,0,,你这样不对吧  真残忍
+Dialogue: 0,2:09:00.41,2:09:03.96,中文对白,,0,0,0,,快点  尽量往后面喷  小心
+Dialogue: 0,2:09:04.08,2:09:07.08,中文对白,,0,0,0,,- 水   - 更多的水
+Dialogue: 0,2:09:10.67,2:09:13.26,中文对白,,0,0,0,,我在工厂里还有条两百公尺长的水管
+Dialogue: 0,2:09:13.38,2:09:15.26,中文对白,,0,0,0,,我家的花园里还有条二十公尺长的水管
+Dialogue: 0,2:09:15.38,2:09:17.55,中文对白,,0,0,0,,连最后一节车厢都能喷到
+Dialogue: 0,2:09:17.55,2:09:20.01,中文对白,,0,0,0,,干嘛?有那么好笑吗?
+Dialogue: 0,2:09:24.56,2:09:27.27,中文对白,,0,0,0,,- 胡加    - 好啊  反正好玩嘛
+Dialogue: 0,2:09:45.71,2:09:48.00,中文对白,,0,0,0,,别忘了车顶
+Dialogue: 0,2:09:48.17,2:09:50.88,中文对白,,0,0,0,,还有另外一边
+Dialogue: 0,2:09:57.76,2:10:00.60,中文对白,,0,0,0,,中士  每次火车停下来
+Dialogue: 0,2:10:00.72,2:10:02.43,中文对白,,0,0,0,,你就打开车窗给他们水  听到没?
+Dialogue: 0,2:10:02.47,2:10:05.73,中文对白,,0,0,0,,- 是的  先生    - 这节车厢
+Dialogue: 0,2:10:30.21,2:10:33.63,中文对白,,0,0,0,,我不是说你一定会后悔  但是你很有可能会
+Dialogue: 0,2:10:33.63,2:10:38.51,中文对白,,0,0,0,,- 你们应该三思    - 我们必须承担这种风险
+Dialogue: 0,2:10:38.51,2:10:42.93,中文对白,,0,0,0,,好吧  看在天气不错的份上  我和你们去兜兜风
+Dialogue: 0,2:11:18.26,2:11:20.13,中文对白,,0,0,0,,你是为了什么进来的?
+Dialogue: 0,2:11:20.26,2:11:23.85,中文对白,,0,0,0,,我违反了种族及再安置法令
+Dialogue: 0,2:11:23.97,2:11:28.14,中文对白,,0,0,0,,虽然我怀疑没人能真正指出我触犯了哪条规定
+Dialogue: 0,2:11:28.27,2:11:31.56,中文对白,,0,0,0,,我亲吻了一个犹太女孩
+Dialogue: 0,2:11:35.27,2:11:38.15,中文对白,,0,0,0,,你的老二有没有断掉?
+Dialogue: 0,2:11:56.71,2:11:59.88,中文对白,,0,0,0,,他喜欢女人
+Dialogue: 0,2:12:00.88,2:12:05.01,中文对白,,0,0,0,,他喜欢好看的女人
+Dialogue: 0,2:12:05.72,2:12:10.02,中文对白,,0,0,0,,他一看到美女就没办法思考
+Dialogue: 0,2:12:12.48,2:12:15.61,中文对白,,0,0,0,,他有好多女人
+Dialogue: 0,2:12:15.73,2:12:17.77,中文对白,,0,0,0,,她们都爱他
+Dialogue: 0,2:12:17.90,2:12:20.90,中文对白,,0,0,0,,她们爱他  虽然他已经结婚了…
+Dialogue: 0,2:12:22.20,2:12:26.07,中文对白,,0,0,0,,好吧  她是犹太人  他不应该亲她
+Dialogue: 0,2:12:26.20,2:12:29.91,中文对白,,0,0,0,,但是你没见过这个女孩
+Dialogue: 0,2:12:30.04,2:12:33.37,中文对白,,0,0,0,,我见过这个女孩  这个女孩…
+Dialogue: 0,2:12:33.50,2:12:35.75,中文对白,,0,0,0,,她长得非常漂亮
+Dialogue: 0,2:12:39.80,2:12:42.22,中文对白,,0,0,0,,你知道吗  犹太人在你身上投射了一道咒符
+Dialogue: 0,2:12:42.34,2:12:44.63,中文对白,,0,0,0,,你天天对着她们就会知道了
+Dialogue: 0,2:12:44.80,2:12:48.68,中文对白,,0,0,0,,她们有这种能力  就像病毒  我有些部下就被感染到
+Dialogue: 0,2:12:48.81,2:12:51.06,中文对白,,0,0,0,,我们应该同情他们  让他们接受治疗  而不是处罚他们
+Dialogue: 0,2:12:51.06,2:12:54.06,中文对白,,0,0,0,,就像得伤寒  常常在发生
+Dialogue: 0,2:12:54.23,2:12:57.65,中文对白,,0,0,0,,是不是钱的问题?
+Dialogue: 0,2:12:57.81,2:13:00.40,中文对白,,0,0,0,,你是在贿赂我?
+Dialogue: 0,2:13:01.94,2:13:07.53,中文对白,,0,0,0,,贿赂?不是  拜托  是报答
+Dialogue: 0,2:13:07.66,2:13:08.95,中文对白,,0,0,0,,希特勒万岁
+Dialogue: 0,2:13:13.37,2:13:15.67,中文对白,,0,0,0,,你好  阿蒙
+Dialogue: 0,2:13:19.13,2:13:20.84,中文对白,,0,0,0,,坐
+Dialogue: 0,2:13:23.13,2:13:26.72,中文对白,,0,0,0,,我们把犹太女工借给你使用  而且一天只收你五马克
+Dialogue: 0,2:13:26.84,2:13:29.14,中文对白,,0,0,0,,你应该亲吻的是我们  而不是她们
+Dialogue: 0,2:13:29.14,2:13:33.02,中文对白,,0,0,0,,千万别和犹太女人太亲热
+Dialogue: 0,2:13:33.14,2:13:36.56,中文对白,,0,0,0,,不会有结果的  她们没有未来
+Dialogue: 0,2:13:37.15,2:13:41.44,中文对白,,0,0,0,,这不只是仇恨犹太人的老调言论
+Dialogue: 0,2:13:41.57,2:13:44.40,中文对白,,0,0,0,,这已经变成全国的政策了
+Dialogue: 0,2:15:33.85,2:15:35.72,中文对白,,0,0,0,,你能相信吗?
+Dialogue: 0,2:15:35.85,2:15:39.02,中文对白,,0,0,0,,他们好像怕我没事干  还叫我来做这个
+Dialogue: 0,2:15:39.14,2:15:43.56,中文对白,,0,0,0,,我必须把所有的尸体挖出来  再加以焚化
+Dialogue: 0,2:15:44.73,2:15:47.82,中文对白,,0,0,0,,这里没搞头了  他们要把所有的人送去奥斯维辛
+Dialogue: 0,2:15:47.82,2:15:49.28,中文对白,,0,0,0,,- 何时动身? - 我不知道
+Dialogue: 0,2:15:49.32,2:15:50.57,中文对白,,0,0,0,,我一安排好就送走
+Dialogue: 0,2:15:50.70,2:15:54.87,中文对白,,0,0,0,,要30到40天  够我忙的
+Dialogue: 0,2:16:15.35,2:16:18.06,中文对白,,0,0,0,,- 我和葛斯谈过    - 我知道目的地
+Dialogue: 0,2:16:18.18,2:16:20.85,中文对白,,0,0,0,,这是撤退命令
+Dialogue: 0,2:16:20.89,2:16:23.90,中文对白,,0,0,0,,我负责安排好运输  再把自己放上最后一班火车
+Dialogue: 0,2:16:24.02,2:16:27.15,中文对白,,0,0,0,,我要说的不是这个
+Dialogue: 0,2:16:27.19,2:16:30.94,中文对白,,0,0,0,,我要他答应替你说情
+Dialogue: 0,2:16:31.03,2:16:34.45,中文对白,,0,0,0,,你到那边会受到特别待遇
+Dialogue: 0,2:16:34.49,2:16:38.49,中文对白,,0,0,0,,柏林那边来的命令越来越常提到所谓的"特别待遇"
+Dialogue: 0,2:16:38.58,2:16:42.91,中文对白,,0,0,0,,- 你不是指那个吧? - 说"优惠待遇"总可以了吧?
+Dialogue: 0,2:16:43.04,2:16:47.96,中文对白,,0,0,0,,- 我们一定得发明全新的用词吗? - 我想是吧
+Dialogue: 0,2:16:50.21,2:16:52.88,中文对白,,0,0,0,,我猜你是要留下来
+Dialogue: 0,2:16:56.05,2:17:01.52,中文对白,,0,0,0,,- 留在克拉科夫?干嘛? - 干嘛?你有生意要经营
+Dialogue: 0,2:17:02.06,2:17:04.23,中文对白,,0,0,0,,没错  你是得雇用新的工人  而且是波兰工人
+Dialogue: 0,2:17:04.27,2:17:07.94,中文对白,,0,0,0,,他们的工资也比较高  可是…
+Dialogue: 0,2:17:09.65,2:17:12.49,中文对白,,0,0,0,,你又能怎么办呢?
+Dialogue: 0,2:17:15.24,2:17:18.37,中文对白,,0,0,0,,没有你的帮忙  我一个人是做不来的
+Dialogue: 0,2:17:21.12,2:17:23.37,中文对白,,0,0,0,,我要回老家去了
+Dialogue: 0,2:17:23.37,2:17:29.63,中文对白,,0,0,0,,我的目标已经达到  赚的钱一辈子也花不完
+Dialogue: 0,2:17:39.39,2:17:45.44,中文对白,,0,0,0,,总有一天…这一切都会雨过天晴
+Dialogue: 0,2:17:48.56,2:17:51.98,中文对白,,0,0,0,,我本来想说到时候我们再喝一杯
+Dialogue: 0,2:17:55.57,2:17:59.16,中文对白,,0,0,0,,我看还是现在喝比较好
+Dialogue: 0,2:19:34.38,2:19:38.59,中文对白,,0,0,0,,我不明白  你想要这些人?
+Dialogue: 0,2:19:38.67,2:19:41.26,中文对白,,0,0,0,,他们是我的人  我想要我的人
+Dialogue: 0,2:19:41.38,2:19:44.39,中文对白,,0,0,0,,你以为你是谁?摩西吗?少来了
+Dialogue: 0,2:19:44.43,2:19:45.97,中文对白,,0,0,0,,这到底有什么好处?里头有多少油水?
+Dialogue: 0,2:19:45.97,2:19:47.31,中文对白,,0,0,0,,这个大有赚头
+Dialogue: 0,2:19:47.39,2:19:49.14,中文对白,,0,0,0,,那是你个人的看法
+Dialogue: 0,2:19:49.27,2:19:53.98,中文对白,,0,0,0,,你先得把他们和设备全迁到捷克去
+Dialogue: 0,2:19:54.11,2:19:57.28,中文对白,,0,0,0,,再花钱建一个新营房  这一点都不合理
+Dialogue: 0,2:19:57.40,2:20:00.61,中文对白,,0,0,0,,- 这样做对我的好处可大了    - 你有事瞒着我
+Dialogue: 0,2:20:00.70,2:20:03.53,中文对白,,0,0,0,,我了解他们  不用再重新训练
+Dialogue: 0,2:20:03.57,2:20:05.70,中文对白,,0,0,0,,- 那是当然的    - 你也没损失  我会补偿你
+Dialogue: 0,2:20:05.74,2:20:08.29,中文对白,,0,0,0,,- 没错    - 军队也有好处
+Dialogue: 0,2:20:08.41,2:20:10.96,中文对白,,0,0,0,,- 知道我要制造什么吗? - 什么?
+Dialogue: 0,2:20:11.00,2:20:13.42,中文对白,,0,0,0,,- 炮弹    - 现在大家都在搞这个
+Dialogue: 0,2:20:13.42,2:20:15.29,中文对白,,0,0,0,,- 那做坦克炮弹  军队很需要    - 好  坦克炮弹
+Dialogue: 0,2:20:15.34,2:20:17.88,中文对白,,0,0,0,,- 皆大欢喜    - 皆大欢喜  除了我
+Dialogue: 0,2:20:18.00,2:20:21.01,中文对白,,0,0,0,,你八成是在设计我
+Dialogue: 0,2:20:21.05,2:20:24.05,中文对白,,0,0,0,,如果我赚了一百马克  你铁定有赚三百马克
+Dialogue: 0,2:20:24.18,2:20:27.56,中文对白,,0,0,0,,你要是承认  就表示其实是四百  但是怎么赚的?
+Dialogue: 0,2:20:27.60,2:20:31.35,中文对白,,0,0,0,,- 我已经告诉你了    - 那肯定不是真正的理由
+Dialogue: 0,2:20:33.48,2:20:35.65,中文对白,,0,0,0,,算了  不告诉我拉倒
+Dialogue: 0,2:20:35.73,2:20:40.03,中文对白,,0,0,0,,我会跟你配合  只是被蒙在鼓里让我很火大
+Dialogue: 0,2:20:40.07,2:20:44.87,中文对白,,0,0,0,,听我说  你只要告诉我你要多少钱
+Dialogue: 0,2:20:44.91,2:20:47.62,中文对白,,0,0,0,,- 你认为一条命值多少? - 不对  不对
+Dialogue: 0,2:20:47.66,2:20:51.20,中文对白,,0,0,0,,是你认为值多少?
+Dialogue: 0,2:20:58.59,2:21:03.05,中文对白,,0,0,0,,波利克•费佛柏格  蜜拉•费佛柏格
+Dialogue: 0,2:21:03.09,2:21:05.64,中文对白,,0,0,0,,还有…
+Dialogue: 0,2:21:06.51,2:21:08.10,中文对白,,0,0,0,,史塔哥…
+Dialogue: 0,2:21:08.22,2:21:09.76,中文对白,,0,0,0,,- 保罗    - 保罗•史塔哥
+Dialogue: 0,2:21:10.22,2:21:12.48,中文对白,,0,0,0,,医生
+Dialogue: 0,2:21:13.64,2:21:17.48,中文对白,,0,0,0,,- 投资人  全部打进去    - 是的
+Dialogue: 0,2:21:17.52,2:21:20.40,中文对白,,0,0,0,,以斯曼•费雪
+Dialogue: 0,2:21:20.48,2:21:23.53,中文对白,,0,0,0,,以斯曼•费雪
+Dialogue: 0,2:21:23.65,2:21:27.24,中文对白,,0,0,0,,- 约瑟夫•夏芙    - 等一下  抱歉
+Dialogue: 0,2:21:27.28,2:21:29.83,中文对白,,0,0,0,,快点  史登  夏芙
+Dialogue: 0,2:21:32.37,2:21:36.42,中文对白,,0,0,0,,还有小孩  所有的小孩
+Dialogue: 0,2:21:40.21,2:21:42.30,中文对白,,0,0,0,,- 贺伯•史迪尔    - 谢谢
+Dialogue: 0,2:21:42.38,2:21:46.97,中文对白,,0,0,0,,- 几个了? - 400  450人
+Dialogue: 0,2:21:48.97,2:21:51.72,中文对白,,0,0,0,,继续  继续
+Dialogue: 0,2:21:57.15,2:21:58.94,中文对白,,0,0,0,,早上好
+Dialogue: 0,2:22:14.96,2:22:20.29,中文对白,,0,0,0,,- 雅各•费根邦      - 渥夫•维恩
+Dialogue: 0,2:22:24.55,2:22:29.34,中文对白,,0,0,0,,路特克  雅各  纳加
+Dialogue: 0,2:22:29.47,2:22:31.30,中文对白,,0,0,0,,纳加  对了
+Dialogue: 0,2:22:31.47,2:22:33.31,中文对白,,0,0,0,,还有渥夫
+Dialogue: 0,2:22:33.35,2:22:35.77,中文对白,,0,0,0,,几个了?
+Dialogue: 0,2:22:37.35,2:22:41.02,中文对白,,0,0,0,,- 六百    - 再来
+Dialogue: 0,2:22:42.32,2:22:43.57,中文对白,,0,0,0,,你可以学我
+Dialogue: 0,2:22:43.61,2:22:46.32,中文对白,,0,0,0,,- 说不定赚得更多    - 我不知道
+Dialogue: 0,2:22:46.44,2:22:49.66,中文对白,,0,0,0,,别这样  胡利斯  我知道你常常自掏腰包
+Dialogue: 0,2:22:49.74,2:22:52.37,中文对白,,0,0,0,,给他们额外的食物和衣服  我们两个联手
+Dialogue: 0,2:22:52.49,2:22:54.74,中文对白,,0,0,0,,可以至少救出四千人
+Dialogue: 0,2:22:54.74,2:22:59.70,中文对白,,0,0,0,,- 奥斯卡    - 把他们安置在安全的地方
+Dialogue: 0,2:22:59.79,2:23:01.63,中文对白,,0,0,0,,我不知道
+Dialogue: 0,2:23:03.50,2:23:06.26,中文对白,,0,0,0,,你今天晚上抽了几根烟?
+Dialogue: 0,2:23:06.26,2:23:07.22,中文对白,,0,0,0,,记不得了
+Dialogue: 0,2:23:07.34,2:23:12.10,中文对白,,0,0,0,,你每抽一根  我就吸了半根
+Dialogue: 0,2:23:12.51,2:23:14.47,中文对白,,0,0,0,,- 我已经尽力了    - 我不接受
+Dialogue: 0,2:23:14.51,2:23:17.81,中文对白,,0,0,0,,- 我已经没办法了    - 我绝对不接受这样的答案
+Dialogue: 0,2:23:17.93,2:23:19.60,中文对白,,0,0,0,,不
+Dialogue: 0,2:23:29.61,2:23:32.37,中文对白,,0,0,0,,- 多少人了? - 大概850人
+Dialogue: 0,2:23:32.41,2:23:37.29,中文对白,,0,0,0,,什么叫大概?数清楚有多少人
+Dialogue: 0,2:23:46.92,2:23:51.13,中文对白,,0,0,0,,就这样  把那一页打完
+Dialogue: 0,2:23:55.26,2:23:59.14,中文对白,,0,0,0,,这件事…葛斯怎么说?
+Dialogue: 0,2:23:59.27,2:24:03.94,中文对白,,0,0,0,,你只是告诉他你需要多少人  他就这么好心的…
+Dialogue: 0,2:24:06.23,2:24:08.94,中文对白,,0,0,0,,你该不是用钱买的吧?
+Dialogue: 0,2:24:10.86,2:24:13.99,中文对白,,0,0,0,,你要按人头付钱给他?
+Dialogue: 0,2:24:14.12,2:24:17.58,中文对白,,0,0,0,,要是你还帮我做事  应该要劝我不要做傻事
+Dialogue: 0,2:24:17.62,2:24:20.96,中文对白,,0,0,0,,因为这能让我倾家荡产
+Dialogue: 0,2:24:21.41,2:24:25.42,中文对白,,0,0,0,,把那一页打完  下面留一个空位
+Dialogue: 0,2:24:47.19,2:24:49.44,中文对白,,0,0,0,,你看
+Dialogue: 0,2:24:55.03,2:24:59.20,中文对白,,0,0,0,,这份名单代表着至善
+Dialogue: 0,2:24:59.29,2:25:02.62,中文对白,,0,0,0,,这份名单…就是生命
+Dialogue: 0,2:25:03.67,2:25:09.09,中文对白,,0,0,0,,名单的外围是一片美丽的海湾
+Dialogue: 0,2:25:09.21,2:25:13.09,中文对白,,0,0,0,,奥斯卡  最后一页下面多了个空格
+Dialogue: 0,2:25:13.22,2:25:15.93,中文对白,,0,0,0,,没错  我要补一个名字
+Dialogue: 0,2:25:16.05,2:25:18.94,中文对白,,0,0,0,,在我老家那很难找到像她这么专业的女佣
+Dialogue: 0,2:25:18.94,2:25:20.52,中文对白,,0,0,0,,那里的女佣都是乡下人
+Dialogue: 0,2:25:22.06,2:25:23.48,中文对白,,0,0,0,,不行
+Dialogue: 0,2:25:32.49,2:25:34.20,中文对白,,0,0,0,,不行
+Dialogue: 0,2:25:34.24,2:25:36.41,中文对白,,0,0,0,,- 赌一把21点定输赢    - 不行
+Dialogue: 0,2:25:36.53,2:25:39.37,中文对白,,0,0,0,,- 你赢  我就付你7400马克    - 不行
+Dialogue: 0,2:25:39.49,2:25:43.25,中文对白,,0,0,0,,- 一发牌就赢  付你双倍    - 不行
+Dialogue: 0,2:25:43.37,2:25:46.54,中文对白,,0,0,0,,要是我赢  就放她的名字上去
+Dialogue: 0,2:25:46.67,2:25:49.92,中文对白,,0,0,0,,- 我不能拿海伦当赌注    - 为什么?
+Dialogue: 0,2:25:49.96,2:25:51.00,中文对白,,0,0,0,,那样是不对的
+Dialogue: 0,2:25:51.09,2:25:52.84,中文对白,,0,0,0,,反正她都快被送去奥斯维辛了
+Dialogue: 0,2:25:52.84,2:25:55.13,中文对白,,0,0,0,,- 有什么差别?  - 她不会的
+Dialogue: 0,2:25:55.13,2:25:59.55,中文对白,,0,0,0,,我绝对不会让她去那里  我要带她一起回维也纳
+Dialogue: 0,2:25:59.68,2:26:02.68,中文对白,,0,0,0,,我要她继续帮我做事
+Dialogue: 0,2:26:02.81,2:26:07.27,中文对白,,0,0,0,,- 我要和她白头偕老    - 你疯了吗?
+Dialogue: 0,2:26:07.40,2:26:13.69,中文对白,,0,0,0,,- 阿蒙  你不能带她回维也纳    - 我当然不能
+Dialogue: 0,2:26:14.11,2:26:16.70,中文对白,,0,0,0,,我只是很想那么做
+Dialogue: 0,2:26:16.74,2:26:20.50,中文对白,,0,0,0,,我唯一能做的是…  要是我还是个男人
+Dialogue: 0,2:26:20.50,2:26:22.70,中文对白,,0,0,0,,还有一点恻隐之心的话
+Dialogue: 0,2:26:22.83,2:26:27.83,中文对白,,0,0,0,,就会带她到林子里  给她头后一枪  免得她受苦
+Dialogue: 0,2:26:36.93,2:26:41.35,中文对白,,0,0,0,,你说一开牌就赢给多少?
+Dialogue: 0,2:26:41.60,2:26:43.89,中文对白,,0,0,0,,一万四千八?
+Dialogue: 0,2:26:44.02,2:26:47.48,中文对白,,0,0,0,,辛德勒的犹太人请过去那边  把名字清楚地报出来
+Dialogue: 0,2:26:47.48,2:26:50.90,中文对白,,0,0,0,,- 我们是椎斯纳一家    -  犹大 约拿斯
+Dialogue: 0,2:26:50.94,2:26:53.32,中文对白,,0,0,0,,唐娜塔和海雅
+Dialogue: 0,2:26:53.44,2:26:57.03,中文对白,,0,0,0,,- 我们姓罗斯纳  亨利、曼希…    - 还有里奥
+Dialogue: 0,2:26:57.15,2:27:00.49,中文对白,,0,0,0,,- 还有我们的儿子    - 我是欧力克
+Dialogue: 0,2:27:00.62,2:27:02.08,中文对白,,0,0,0,,玛利亚•米歇尔
+Dialogue: 0,2:27:02.20,2:27:05.04,中文对白,,0,0,0,,汉恩•诺瓦克
+Dialogue: 0,2:27:05.16,2:27:07.50,中文对白,,0,0,0,,马可士•渥坎
+Dialogue: 0,2:27:07.62,2:27:09.92,中文对白,,0,0,0,,麦可•蓝伯
+Dialogue: 0,2:27:10.79,2:27:12.96,中文对白,,0,0,0,,依札克•史登
+Dialogue: 0,2:27:13.25,2:27:16.34,中文对白,,0,0,0,,蕾贝卡和约瑟•包尔
+Dialogue: 0,2:27:16.88,2:27:19.18,中文对白,,0,0,0,,- 罗莎莉亚•奴斯班    - 威廉•奴斯班
+Dialogue: 0,2:27:19.63,2:27:22.05,中文对白,,0,0,0,,雅各•李瓦图
+Dialogue: 0,2:27:22.64,2:27:25.35,中文对白,,0,0,0,,- 罗莎•法柏     - 阿吉•法柏
+Dialogue: 0,2:27:25.52,2:27:28.23,中文对白,,0,0,0,,- 莎拉    - 费雪•菲何夫
+Dialogue: 0,2:27:29.60,2:27:31.52,中文对白,,0,0,0,,米提克•庞贝
+Dialogue: 0,2:27:31.52,2:27:34.07,中文对白,,0,0,0,,波利克和蜜拉•费佛柏格
+Dialogue: 0,2:27:34.11,2:27:36.65,中文对白,,0,0,0,,多利克•何洛维兹
+Dialogue: 0,2:27:37.82,2:27:39.82,中文对白,,0,0,0,,亚当•李维
+Dialogue: 0,2:27:39.91,2:27:42.12,中文对白,,0,0,0,,马赛•古柏特
+Dialogue: 0,2:27:42.24,2:27:45.66,中文对白,,0,0,0,,伊萨克•大卫•克林普斯坦
+Dialogue: 0,2:27:45.79,2:27:47.66,中文对白,,0,0,0,,艾德华•艾塔曼
+Dialogue: 0,2:27:47.79,2:27:49.83,中文对白,,0,0,0,,蜜莉安•葛伦柏格
+Dialogue: 0,2:27:49.96,2:27:52.00,中文对白,,0,0,0,,艾利亚斯•鲁夫提
+Dialogue: 0,2:27:52.08,2:27:54.13,中文对白,,0,0,0,,艾德华•希尔曼
+Dialogue: 0,2:27:54.25,2:27:56.55,中文对白,,0,0,0,,尔娜•罗森柏格
+Dialogue: 0,2:27:56.67,2:27:59.67,中文对白,,0,0,0,,约缇•祖卡曼
+Dialogue: 0,2:27:59.97,2:28:02.68,中文对白,,0,0,0,,海伦•希尔施
+Dialogue: 0,2:28:03.72,2:28:06.85,中文对白,,0,0,0,,最糟的已经过去了
+Dialogue: 0,2:28:07.39,2:28:11.56,中文对白,,0,0,0,,男士请上这班火车  女士请上那班火车
+Dialogue: 0,2:28:11.56,2:28:16.44,中文对白,,0,0,0,,小心一点  男士请上这班火车  女士请上那班火车
+Dialogue: 0,2:28:16.57,2:28:21.03,中文对白,,0,0,0,,小心台阶  男士请上这班火车  女士请上那班火车
+Dialogue: 0,2:28:59.03,2:29:03.61,中文对白,,0,0,0,,做得好  欧力克  做得好
+Dialogue: 0,2:29:03.66,2:29:08.45,中文对白,,0,0,0,,你知道要怎么将冰块溶化吗?
+Dialogue: 0,2:29:09.16,2:29:11.37,中文对白,,0,0,0,,欧力克  再拿一根来!
+Dialogue: 0,2:29:49.70,2:29:52.95,中文对白,,0,0,0,,所有人站成一排
+Dialogue: 0,2:29:53.08,2:29:57.96,中文对白,,0,0,0,,您将会对本劳动营的生产力非常满意
+Dialogue: 0,2:29:59.25,2:30:01.42,中文对白,,0,0,0,,在我的监督之下
+Dialogue: 0,2:30:01.55,2:30:04.42,中文对白,,0,0,0,,我的营区是其他营区的效法目标
+Dialogue: 0,2:30:04.51,2:30:06.01,中文对白,,0,0,0,,- 至于那些俘虏…    - 借过
+Dialogue: 0,2:30:06.09,2:30:09.26,中文对白,,0,0,0,,则是希望能被发配到一个轻松一点的营区
+Dialogue: 0,2:30:23.28,2:30:26.57,中文对白,,0,0,0,,女士们所乘坐的火车已经离开了普拉邵
+Dialogue: 0,2:30:26.70,2:30:30.45,中文对白,,0,0,0,,她们很快就会抵达这里
+Dialogue: 0,2:30:30.58,2:30:33.29,中文对白,,0,0,0,,我知道经过了长途旅行  你们都很疲倦了
+Dialogue: 0,2:30:33.33,2:30:36.58,中文对白,,0,0,0,,但是从这里到工厂只有一小段的步行距离
+Dialogue: 0,2:30:36.71,2:30:42.13,中文对白,,0,0,0,,在那里我已经为大家准备了热汤和面包  给大家作晚餐
+Dialogue: 0,2:30:42.17,2:30:44.76,中文对白,,0,0,0,,欢迎各位来到布林兹
+Dialogue: 0,2:30:54.18,2:30:57.27,中文对白,,0,0,0,,- 在犹太浓汤里面加豆子? - 这样才好吃
+Dialogue: 0,2:30:57.31,2:30:59.60,中文对白,,0,0,0,,我不喜欢豆子
+Dialogue: 0,2:30:59.65,2:31:03.57,中文对白,,0,0,0,,豆子  肉  再加上马铃薯和面包
+Dialogue: 0,2:31:03.61,2:31:06.49,中文对白,,0,0,0,,犹太浓汤不是这种煮法
+Dialogue: 0,2:31:10.32,2:31:13.49,中文对白,,0,0,0,,- 犹太浓汤加蛋? - 对啊
+Dialogue: 0,2:31:15.75,2:31:18.58,中文对白,,0,0,0,,- 我不喜欢犹太浓汤  - 你不喜欢?
+Dialogue: 0,2:31:18.62,2:31:23.75,中文对白,,0,0,0,,- 那你喜欢什么? - 我喜欢鱼子酱
+Dialogue: 0,2:31:23.80,2:31:25.21,中文对白,,0,0,0,,有一天…
+Dialogue: 0,2:33:10.74,2:33:17.03,中文对白,,0,0,0,,三十  三十五  四十  四十五
+Dialogue: 0,2:33:31.80,2:33:35.51,中文对白,,0,0,0,,- 怎么没有管名单的人? - 那些桌子在哪?
+Dialogue: 0,2:33:38.51,2:33:40.10,中文对白,,0,0,0,,动作快点
+Dialogue: 0,2:33:57.82,2:34:01.37,中文对白,,0,0,0,,妈妈  我们在哪里?
+Dialogue: 0,2:34:01.95,2:34:05.12,中文对白,,0,0,0,,她们在奥斯维辛
+Dialogue: 0,2:34:05.25,2:34:09.21,中文对白,,0,0,0,,那道铁轨根本不通往这里  是作业上的错误
+Dialogue: 0,2:34:17.55,2:34:19.97,中文对白,,0,0,0,,脱掉鞋子
+Dialogue: 0,2:34:32.86,2:34:35.82,中文对白,,0,0,0,,快点  快点
+Dialogue: 0,2:34:39.16,2:34:40.70,中文对白,,0,0,0,,快脱掉衣服
+Dialogue: 0,2:34:40.83,2:34:43.45,中文对白,,0,0,0,,快点  脱掉衣服站成一排
+Dialogue: 0,2:34:45.00,2:34:46.71,中文对白,,0,0,0,,动作快点
+Dialogue: 0,2:35:01.47,2:35:04.47,中文对白,,0,0,0,,快点
+Dialogue: 0,2:35:04.56,2:35:07.77,中文对白,,0,0,0,,快点脱掉衣服
+Dialogue: 0,2:35:14.94,2:35:16.90,中文对白,,0,0,0,,进去  快点
+Dialogue: 0,2:35:19.91,2:35:21.37,中文对白,,0,0,0,,快点
+Dialogue: 0,2:35:21.49,2:35:24.29,中文对白,,0,0,0,,快点去冲澡
+Dialogue: 0,2:35:26.33,2:35:30.58,中文对白,,0,0,0,,动作快点  快点
+Dialogue: 0,2:38:00.78,2:38:02.65,中文对白,,0,0,0,,低下头!
+Dialogue: 0,2:38:05.36,2:38:08.12,中文对白,,0,0,0,,把手放在肩膀上
+Dialogue: 0,2:38:08.20,2:38:11.37,中文对白,,0,0,0,,- 你今年几岁  太太? - 六十八
+Dialogue: 0,2:38:11.41,2:38:16.96,中文对白,,0,0,0,,- 麻烦咳嗽一声    - 有人说能被围墙电网电死  反而不那么痛苦
+Dialogue: 0,2:38:17.25,2:38:19.71,中文对白,,0,0,0,,卡拉  千万别做傻事
+Dialogue: 0,2:38:19.84,2:38:23.67,中文对白,,0,0,0,,留得青山在  不怕没柴烧
+Dialogue: 0,2:38:25.55,2:38:28.09,中文对白,,0,0,0,,- 你今年几岁  太太? - 六十六岁
+Dialogue: 0,2:38:28.14,2:38:30.39,中文对白,,0,0,0,,- 长官?  - 早安
+Dialogue: 0,2:38:30.43,2:38:33.39,中文对白,,0,0,0,,这其中恐怕有些误会  我们不该被运来这里的
+Dialogue: 0,2:38:33.52,2:38:37.27,中文对白,,0,0,0,,我们是奥斯卡•辛德勒的工人  我们是辛德勒的犹太人
+Dialogue: 0,2:38:37.31,2:38:40.82,中文对白,,0,0,0,,- 谁是奥斯卡•辛德勒? - 他在克拉科夫有一间工厂
+Dialogue: 0,2:38:40.86,2:38:45.28,中文对白,,0,0,0,,- 是做搪瓷器皿的    - 原来是个做锅子的人
+Dialogue: 0,2:38:45.74,2:38:47.95,中文对白,,0,0,0,,你今年几岁  太太?
+Dialogue: 0,2:38:52.16,2:38:58.00,中文对白,,0,0,0,,你不是唯一一个需要劳工的工业家
+Dialogue: 0,2:38:58.17,2:39:00.42,中文对白,,0,0,0,,辛德勒先生
+Dialogue: 0,2:39:00.54,2:39:03.42,中文对白,,0,0,0,,记得今年稍早的时候
+Dialogue: 0,2:39:03.46,2:39:09.30,中文对白,,0,0,0,,法本化学工厂跟我订了一车的匈牙利俘虏
+Dialogue: 0,2:39:09.34,2:39:13.31,中文对白,,0,0,0,,火车才刚进站
+Dialogue: 0,2:39:13.35,2:39:19.02,中文对白,,0,0,0,,那些负责筛选的军官就立刻开始工作
+Dialogue: 0,2:39:19.06,2:39:21.77,中文对白,,0,0,0,,他们选了两千个人
+Dialogue: 0,2:39:21.86,2:39:25.44,中文对白,,0,0,0,,去我们的毒气室接受"特别疗程"
+Dialogue: 0,2:39:26.15,2:39:31.74,中文对白,,0,0,0,,我对这里所发生的事根本无权干涉
+Dialogue: 0,2:39:32.91,2:39:35.10,中文对白,,0,0,0,,既然我都无法帮助法本化学工厂了
+Dialogue: 0,2:39:35.10,2:39:37.96,中文对白,,0,0,0,,你又何以认为我可以帮助你?
+Dialogue: 0,2:39:38.04,2:39:41.33,中文对白,,0,0,0,,请容许我叙述我的理由
+Dialogue: 0,2:39:49.80,2:39:53.35,中文对白,,0,0,0,,我并无意去评断你的人格
+Dialogue: 0,2:39:53.35,2:39:55.93,中文对白,,0,0,0,,我只是知道在未来几个月
+Dialogue: 0,2:39:55.93,2:39:59.77,中文对白,,0,0,0,,我们一定都会需要可以随身携带的财产
+Dialogue: 0,2:40:02.36,2:40:05.07,中文对白,,0,0,0,,我可以将你逮捕
+Dialogue: 0,2:40:05.23,2:40:10.49,中文对白,,0,0,0,,我有许多位高权重的朋友  相信你一定知道
+Dialogue: 0,2:40:12.82,2:40:16.79,中文对白,,0,0,0,,这并不代表我准备收下这些赠礼
+Dialogue: 0,2:40:16.83,2:40:22.13,中文对白,,0,0,0,,我只是觉得不应该将它们摊在桌上
+Dialogue: 0,2:40:35.68,2:40:38.93,中文对白,,0,0,0,,我明天又会有一批新货到来
+Dialogue: 0,2:40:38.98,2:40:41.39,中文对白,,0,0,0,,我可以分三百个俘虏给你
+Dialogue: 0,2:40:41.44,2:40:45.40,中文对白,,0,0,0,,这些是新鲜的
+Dialogue: 0,2:40:49.15,2:40:53.16,中文对白,,0,0,0,,火车一到  我们立刻让他们掉头
+Dialogue: 0,2:40:53.28,2:40:54.74,中文对白,,0,0,0,,- 让你带走    - 我了解
+Dialogue: 0,2:40:55.16,2:40:57.95,中文对白,,0,0,0,,可是我要的是这些人
+Dialogue: 0,2:41:00.41,2:41:04.17,中文对白,,0,0,0,,你不该对这些人的名字那么执着
+Dialogue: 0,2:41:10.88,2:41:15.14,中文对白,,0,0,0,,这样会衍生出很多的文件处理工作
+Dialogue: 0,2:41:15.18,2:41:19.18,中文对白,,0,0,0,,厄妮斯汀娜•佐丁格    海达•渥德根
+Dialogue: 0,2:41:19.31,2:41:21.48,中文对白,,0,0,0,,里奥诺•拉渥德根
+Dialogue: 0,2:41:21.60,2:41:24.94,中文对白,,0,0,0,,安娜•拉斯特    蜜拉•费佛柏格
+Dialogue: 0,2:41:25.02,2:41:28.61,中文对白,,0,0,0,,露诗•椎斯纳    丹卡•椎斯纳
+Dialogue: 0,2:41:28.65,2:41:32.36,中文对白,,0,0,0,,希冬妮雅•奴斯班    曼希•罗斯纳
+Dialogue: 0,2:41:32.49,2:41:38.49,中文对白,,0,0,0,,海伦•希尔施   海雅•莎拉•葛兹   丝黛拉•斯兰芳
+Dialogue: 0,2:42:43.81,2:42:46.10,中文对白,,0,0,0,,不  不要!
+Dialogue: 0,2:42:48.15,2:42:52.15,中文对白,,0,0,0,,喂  你们在干什么?
+Dialogue: 0,2:42:52.23,2:42:57.03,中文对白,,0,0,0,,她们是我的工人  她们应该要一起上火车
+Dialogue: 0,2:42:57.16,2:42:59.74,中文对白,,0,0,0,,她们是非常重要的弹药工人  非常重要的
+Dialogue: 0,2:43:00.45,2:43:03.04,中文对白,,0,0,0,,她们是很宝贵的女孩
+Dialogue: 0,2:43:05.25,2:43:09.58,中文对白,,0,0,0,,她们的小手指能替所有的弹壳上漆
+Dialogue: 0,2:43:09.71,2:43:13.13,中文对白,,0,0,0,,不然你以为我们是怎么替点四五口径的弹壳上漆的?
+Dialogue: 0,2:43:13.17,2:43:17.01,中文对白,,0,0,0,,你告诉我啊
+Dialogue: 0,2:43:18.47,2:43:22.60,中文对白,,0,0,0,,全都回火车上去
+Dialogue: 0,2:45:16.88,2:45:21.17,中文对白,,0,0,0,,按照W部门的法律规定
+Dialogue: 0,2:45:21.26,2:45:25.60,中文对白,,0,0,0,,随意处决工厂工人是违法的
+Dialogue: 0,2:45:25.72,2:45:28.72,中文对白,,0,0,0,,基于商业补偿基金的规定
+Dialogue: 0,2:45:28.77,2:45:33.06,中文对白,,0,0,0,,我可以因为这种损失而获得赔偿
+Dialogue: 0,2:45:33.19,2:45:36.15,中文对白,,0,0,0,,如果你们随意处决我的工人
+Dialogue: 0,2:45:36.19,2:45:40.49,中文对白,,0,0,0,,你们会去坐牢  而我可以获得赔偿
+Dialogue: 0,2:45:40.61,2:45:42.90,中文对白,,0,0,0,,就是这么回事
+Dialogue: 0,2:45:42.95,2:45:48.16,中文对白,,0,0,0,,所以以后这里不会再有任何就地正法的事件发生
+Dialogue: 0,2:45:48.91,2:45:53.67,中文对白,,0,0,0,,也不得再有人任意来干扰我工厂的生产速度
+Dialogue: 0,2:45:53.75,2:45:58.92,中文对白,,0,0,0,,为了确保这一点  所有士兵除了有我的许可之外
+Dialogue: 0,2:45:59.05,2:46:02.63,中文对白,,0,0,0,,一律禁止进入工厂
+Dialogue: 0,2:46:07.47,2:46:12.23,中文对白,,0,0,0,,还希望各位能多多配合  我将会感激不尽
+Dialogue: 0,2:46:12.81,2:46:14.98,中文对白,,0,0,0,,来吧
+Dialogue: 0,2:46:15.65,2:46:17.65,中文对白,,0,0,0,,我从去年就没见过这种好东西了
+Dialogue: 0,2:46:17.81,2:46:20.65,中文对白,,0,0,0,,来啊  大伙儿别客气
+Dialogue: 0,2:46:46.30,2:46:52.27,中文对白,,0,0,0,,不会再有任何门房或领班认为你不是独一无二的辛德勒夫人
+Dialogue: 0,2:46:52.39,2:46:54.68,中文对白,,0,0,0,,我向你保证
+Dialogue: 0,2:46:59.24,2:47:00.49,中文对白,,0,0,0,,依札克
+Dialogue: 0,2:47:01.40,2:47:05.15,中文对白,,0,0,0,,- 这位是依札克•史登  我的会计    - 您一定是辛德勒夫人
+Dialogue: 0,2:47:05.15,2:47:07.86,中文对白,,0,0,0,,- 幸会    - 艾蜜莉将会在诊所里担任志工
+Dialogue: 0,2:47:07.86,2:47:09.87,中文对白,,0,0,0,,- 你真的是太慷慨了   - 哪里
+Dialogue: 0,2:47:09.87,2:47:12.58,中文对白,,0,0,0,,等你有空的时候  我们可否借一步说话
+Dialogue: 0,2:47:12.62,2:47:15.25,中文对白,,0,0,0,,这是我的妻子  我们之间没有任何秘密
+Dialogue: 0,2:47:15.29,2:47:18.29,中文对白,,0,0,0,,奥斯卡  拜托你去照顾生意吧  我对那些没有兴趣
+Dialogue: 0,2:47:18.42,2:47:19.29,中文对白,,0,0,0,,- 夫人   - 你好
+Dialogue: 0,2:47:19.33,2:47:20.29,中文对白,,0,0,0,,怎么了?
+Dialogue: 0,2:47:20.29,2:47:23.13,中文对白,,0,0,0,,我们刚刚收到军备部愤怒的来电
+Dialogue: 0,2:47:23.17,2:47:25.34,中文对白,,0,0,0,,我们所生产的子弹壳  坦克及飞弹弹壳…
+Dialogue: 0,2:47:25.47,2:47:28.14,中文对白,,0,0,0,,全部都没有通过品管检查
+Dialogue: 0,2:47:28.14,2:47:29.18,中文对白,,0,0,0,,这是很正常的
+Dialogue: 0,2:47:29.26,2:47:32.47,中文对白,,0,0,0,,初期都会这样  这可不比制造锅碗瓢盆  这是一门很精密的行业
+Dialogue: 0,2:47:32.56,2:47:34.47,中文对白,,0,0,0,,- 我会写信跟他们沟通    - 而且他们还拒绝付款
+Dialogue: 0,2:47:34.56,2:47:38.73,中文对白,,0,0,0,,那是很正常的  别担心  我们迟早会摸索出来的
+Dialogue: 0,2:47:38.73,2:47:43.19,中文对白,,0,0,0,,有人谣传说你故意调乱机器的刻度
+Dialogue: 0,2:47:43.28,2:47:48.03,中文对白,,0,0,0,,这样工厂有可能会被勒令歇业  然后我们会被送去奥斯维辛
+Dialogue: 0,2:47:49.16,2:47:51.49,中文对白,,0,0,0,,我会去打听看看哪里有卖弹壳
+Dialogue: 0,2:47:51.62,2:47:53.74,中文对白,,0,0,0,,- 再去买来交货    - 我不懂这有什么不同
+Dialogue: 0,2:47:53.74,2:47:54.74,中文对白,,0,0,0,,不管是不是我们生产的…
+Dialogue: 0,2:47:54.79,2:47:56.20,中文对白,,0,0,0,,这对我来说不同
+Dialogue: 0,2:47:56.29,2:47:57.62,中文对白,,0,0,0,,你会损失很多钱
+Dialogue: 0,2:47:57.66,2:48:00.96,中文对白,,0,0,0,,这样会减少弹壳的产量  史登  如果我们工厂出产了
+Dialogue: 0,2:48:01.04,2:48:06.47,中文对白,,0,0,0,,任何可以被成功发射的弹壳  我会非常不高兴的
+Dialogue: 0,2:48:06.51,2:48:09.59,中文对白,,0,0,0,,- 你好  夫人    - 你好
+Dialogue: 0,2:48:22.98,2:48:27.53,中文对白,,0,0,0,,你好吗  牧师?牧师!
+Dialogue: 0,2:48:29.70,2:48:32.49,中文对白,,0,0,0,,我很好  厂长先生
+Dialogue: 0,2:48:33.66,2:48:35.91,中文对白,,0,0,0,,太阳快要下山了
+Dialogue: 0,2:48:38.12,2:48:40.25,中文对白,,0,0,0,,是的
+Dialogue: 0,2:48:41.50,2:48:45.55,中文对白,,0,0,0,,今天星期几?星期五吗?今天是星期五  不是吗?
+Dialogue: 0,2:48:45.67,2:48:47.67,中文对白,,0,0,0,,是吗?
+Dialogue: 0,2:48:51.09,2:48:56.10,中文对白,,0,0,0,,你是怎么搞的?你应该去准备安息日的礼拜了
+Dialogue: 0,2:48:56.14,2:48:58.98,中文对白,,0,0,0,,不是吗?
+Dialogue: 0,2:49:05.02,2:49:10.15,中文对白,,0,0,0,,我的办公室里有几瓶酒  跟我来拿吧
+Dialogue: 0,2:50:24.81,2:50:27.90,中文对白,,0,0,0,,干嘛?
+Dialogue: 0,2:50:27.94,2:50:32.90,中文对白,,0,0,0,,你是不是在哪里藏了一些钱
+Dialogue: 0,2:50:32.94,2:50:36.11,中文对白,,0,0,0,,是我所不知道的
+Dialogue: 0,2:50:39.08,2:50:41.62,中文对白,,0,0,0,,没有
+Dialogue: 0,2:50:45.96,2:50:49.96,中文对白,,0,0,0,,怎么?我破产了吗?
+Dialogue: 0,2:50:52.96,2:50:55.09,中文对白,,0,0,0,,这个嘛…
+Dialogue: 0,2:50:55.97,2:51:02.39,中文对白,,0,0,0,,在昨日清晨两点四十一分
+Dialogue: 0,2:51:02.43,2:51:06.39,中文对白,,0,0,0,,裘德将军代表德国
+Dialogue: 0,2:51:06.52,2:51:09.23,中文对白,,0,0,0,,在艾森豪将军的办公室中
+Dialogue: 0,2:51:09.27,2:51:13.40,中文对白,,0,0,0,,签下了无条件投降的条约
+Dialogue: 0,2:51:13.44,2:51:19.53,中文对白,,0,0,0,,并宣布德国海陆空三军
+Dialogue: 0,2:51:19.57,2:51:23.70,中文对白,,0,0,0,,即刻由盟军军队…
+Dialogue: 0,2:51:23.70,2:51:27.87,中文对白,,0,0,0,,和苏联军队接管
+Dialogue: 0,2:51:28.58,2:51:32.42,中文对白,,0,0,0,,德国战争就此结束
+Dialogue: 0,2:51:32.46,2:51:34.46,中文对白,,0,0,0,,但是请诸位不要忘记…
+Dialogue: 0,2:51:34.55,2:51:38.84,中文对白,,0,0,0,,我想现在士兵可以进入工厂了
+Dialogue: 0,2:51:42.18,2:51:47.64,中文对白,,0,0,0,,德国无条件投降的事情  刚才已正式被宣布
+Dialogue: 0,2:51:47.73,2:51:52.36,中文对白,,0,0,0,,在今天的午夜时分  战争正式终结
+Dialogue: 0,2:51:54.32,2:52:00.60,中文对白,,0,0,0,,明天你们就可以开始找寻你们幸存的亲人
+Dialogue: 0,2:52:02.91,2:52:08.37,中文对白,,0,0,0,,对大部份人而言  结果可能是令人失望的
+Dialogue: 0,2:52:09.62,2:52:12.38,中文对白,,0,0,0,,在历经了六年的屠杀之后
+Dialogue: 0,2:52:12.50,2:52:17.88,中文对白,,0,0,0,,举世都在哀悼这些受难者
+Dialogue: 0,2:52:17.92,2:52:21.05,中文对白,,0,0,0,,但我们存活下来了
+Dialogue: 0,2:52:21.09,2:52:25.35,中文对白,,0,0,0,,你们当中很多人曾经亲自谢过我
+Dialogue: 0,2:52:27.35,2:52:29.52,中文对白,,0,0,0,,其实你们该感激的是你们自己
+Dialogue: 0,2:52:30.65,2:52:34.07,中文对白,,0,0,0,,以及你们大无畏的史登…
+Dialogue: 0,2:52:34.07,2:52:36.49,中文对白,,0,0,0,,还有那些在面对死亡威胁的同时
+Dialogue: 0,2:52:36.53,2:52:40.53,中文对白,,0,0,0,,仍默默照顾彼此的人
+Dialogue: 0,2:52:43.53,2:52:46.12,中文对白,,0,0,0,,我是纳粹党员
+Dialogue: 0,2:52:46.24,2:52:49.54,中文对白,,0,0,0,,也是一个军火制造商
+Dialogue: 0,2:52:49.66,2:52:52.00,中文对白,,0,0,0,,我还非法奴役俘虏替我做工
+Dialogue: 0,2:52:52.08,2:52:55.84,中文对白,,0,0,0,,我现在已成为一名罪犯
+Dialogue: 0,2:52:55.92,2:53:00.97,中文对白,,0,0,0,,在今晚午夜你们将获得自由  而我将被通缉
+Dialogue: 0,2:53:01.55,2:53:05.01,中文对白,,0,0,0,,我会陪各位留在此地  直到今晚的十二时五分
+Dialogue: 0,2:53:05.14,2:53:11.39,中文对白,,0,0,0,,在那之后  请各位原谅  我必须开始逃亡
+Dialogue: 0,2:53:13.56,2:53:17.28,中文对白,,0,0,0,,我知道你们的上级接到他的上级的命令
+Dialogue: 0,2:53:17.32,2:53:22.41,中文对白,,0,0,0,,要你们清除掉这个营区的所有俘虏
+Dialogue: 0,2:53:22.53,2:53:24.87,中文对白,,0,0,0,,现在是你们动手的最好时机
+Dialogue: 0,2:53:24.99,2:53:31.00,中文对白,,0,0,0,,他们全部聚集在此  这是你们的机会
+Dialogue: 0,2:53:35.04,2:53:38.76,中文对白,,0,0,0,,或者你们可以选择离开
+Dialogue: 0,2:53:38.88,2:53:41.17,中文对白,,0,0,0,,堂堂正正的回到你们家人身边
+Dialogue: 0,2:53:41.30,2:53:45.18,中文对白,,0,0,0,,而不要做一个杀人凶手
+Dialogue: 0,2:54:25.34,2:54:29.51,中文对白,,0,0,0,,为了悼念你们无数的受难者同胞
+Dialogue: 0,2:54:29.64,2:54:33.81,中文对白,,0,0,0,,我希望大家能一起默哀三分钟
+Dialogue: 0,2:55:28.45,2:55:33.70,中文对白,,0,0,0,,- 谢谢你  贾瑞斯先生    - 谢谢你  贾瑞斯先生
+Dialogue: 0,2:55:33.75,2:55:36.16,中文对白,,0,0,0,,嘴巴张开
+Dialogue: 0,2:55:37.83,2:55:39.88,中文对白,,0,0,0,,谢谢你  贾瑞斯先生
+Dialogue: 0,2:55:58.48,2:56:00.73,中文对白,,0,0,0,,谢谢你  贾瑞斯先生
+Dialogue: 0,2:56:24.80,2:56:29.05,中文对白,,0,0,0,,和平一旦降临  我要你…
+Dialogue: 0,2:56:29.22,2:56:33.35,中文对白,,0,0,0,,我要你把布匹分给所有的工人
+Dialogue: 0,2:56:33.35,2:56:35.93,中文对白,,0,0,0,,每个人分二点五尺
+Dialogue: 0,2:56:36.06,2:56:39.23,中文对白,,0,0,0,,另外  也给每个人一瓶伏特加酒
+Dialogue: 0,2:56:39.27,2:56:42.36,中文对白,,0,0,0,,就算他们不喝  那也值几个钱
+Dialogue: 0,2:56:42.36,2:56:45.90,中文对白,,0,0,0,,还有那些香烟  也一起分给大家
+Dialogue: 0,2:56:45.94,2:56:50.24,中文对白,,0,0,0,,我会照您的吩咐去办
+Dialogue: 0,2:57:09.30,2:57:13.55,中文对白,,0,0,0,,我们写了一封信  试图解释所有的事
+Dialogue: 0,2:57:13.68,2:57:16.85,中文对白,,0,0,0,,如果你不幸被捕  或许会有帮助
+Dialogue: 0,2:57:18.14,2:57:21.39,中文对白,,0,0,0,,每个工人都签了名
+Dialogue: 0,2:57:31.40,2:57:33.28,中文对白,,0,0,0,,谢谢你
+Dialogue: 0,2:58:00.18,2:58:02.48,中文对白,,0,0,0,,那是希伯来文  是犹太法典中的一句话
+Dialogue: 0,2:58:02.56,2:58:08.61,中文对白,,0,0,0,,意思是说 "当你挽救了一条生命  你就等于挽救了全世界"
+Dialogue: 0,2:58:47.52,2:58:50.98,中文对白,,0,0,0,,我应该可以救更多人的
+Dialogue: 0,2:58:52.24,2:58:54.65,中文对白,,0,0,0,,我应该可以救更多人的  我也不知道
+Dialogue: 0,2:58:55.28,2:58:57.07,中文对白,,0,0,0,,如果我能…
+Dialogue: 0,2:58:58.24,2:58:59.37,中文对白,,0,0,0,,我或许可以救更多人
+Dialogue: 0,2:58:59.37,2:59:04.92,中文对白,,0,0,0,,奥斯卡  这1100个人都是因为你才保住了性命  看看他们
+Dialogue: 0,2:59:05.25,2:59:07.79,中文对白,,0,0,0,,如果我能多赚一点钱
+Dialogue: 0,2:59:11.80,2:59:16.59,中文对白,,0,0,0,,我浪费了很多的钱
+Dialogue: 0,2:59:18.55,2:59:21.56,中文对白,,0,0,0,,你根本无法想象
+Dialogue: 0,2:59:21.68,2:59:22.68,中文对白,,0,0,0,,我若是…
+Dialogue: 0,2:59:22.72,2:59:26.98,中文对白,,0,0,0,,因为你的善行  这些生命得以传承下去
+Dialogue: 0,2:59:28.15,2:59:30.57,中文对白,,0,0,0,,我做得不够
+Dialogue: 0,2:59:30.69,2:59:33.57,中文对白,,0,0,0,,你已经尽力了
+Dialogue: 0,2:59:36.99,2:59:39.45,中文对白,,0,0,0,,这辆车
+Dialogue: 0,2:59:39.57,2:59:41.28,中文对白,,0,0,0,,葛斯一定会愿意跟我买这台车的
+Dialogue: 0,2:59:41.83,2:59:46.58,中文对白,,0,0,0,,我为何要将它留下?那至少可换十条人命
+Dialogue: 0,2:59:49.00,2:59:51.88,中文对白,,0,0,0,,十条人命
+Dialogue: 0,2:59:52.59,2:59:55.47,中文对白,,0,0,0,,再多救十个人
+Dialogue: 0,2:59:57.30,2:59:58.76,中文对白,,0,0,0,,这个别针
+Dialogue: 0,2:59:58.89,3:00:02.60,中文对白,,0,0,0,,两个人
+Dialogue: 0,3:00:03.31,3:00:05.06,中文对白,,0,0,0,,这是纯金的
+Dialogue: 0,3:00:05.18,3:00:06.77,中文对白,,0,0,0,,至少可以再换两条命
+Dialogue: 0,3:00:07.19,3:00:10.02,中文对白,,0,0,0,,他会愿意用两个人做交换  至少一个
+Dialogue: 0,3:00:10.15,3:00:13.48,中文对白,,0,0,0,,他至少会再给我一个人  再多一个人
+Dialogue: 0,3:00:15.94,3:00:18.74,中文对白,,0,0,0,,再一条人命
+Dialogue: 0,3:00:20.37,3:00:25.75,中文对白,,0,0,0,,一个人的性命  史登  就用这个来换
+Dialogue: 0,3:00:27.75,3:00:31.63,中文对白,,0,0,0,,我明明可以这么做的
+Dialogue: 0,3:00:31.75,3:00:36.51,中文对白,,0,0,0,,但我却没有这样做
+Dialogue: 0,3:00:37.05,3:00:40.51,中文对白,,0,0,0,,我没有这样做
+Dialogue: 0,3:02:09.02,3:02:15.20,中文对白,,0,0,0,,你们已经被苏联军队解放了
+Dialogue: 0,3:02:22.61,3:02:24.20,中文对白,,0,0,0,,你有去过波兰吗?
+Dialogue: 0,3:02:24.32,3:02:27.78,中文对白,,0,0,0,,我才刚从波兰那里过来的
+Dialogue: 0,3:02:29.04,3:02:31.75,中文对白,,0,0,0,,那还有剩下任何犹太人吗?
+Dialogue: 0,3:02:36.79,3:02:39.34,中文对白,,0,0,0,,我们该往哪里去?
+Dialogue: 0,3:02:39.46,3:02:41.51,中文对白,,0,0,0,,千万不要往东走
+Dialogue: 0,3:02:41.63,3:02:44.80,中文对白,,0,0,0,,那里的人很仇视犹太人
+Dialogue: 0,3:02:45.22,3:02:49.06,中文对白,,0,0,0,,如果我是你们  我也不会往西走
+Dialogue: 0,3:02:49.97,3:02:53.10,中文对白,,0,0,0,,我们需要一些食物
+Dialogue: 0,3:02:54.81,3:02:58.82,中文对白,,0,0,0,,那边不就有一个小镇吗?
+Dialogue: 0,3:04:11.72,3:04:14.47,中文对白,,0,0,0,,希特勒万岁
+Dialogue: 0,3:14:39.27,3:14:41.27,注释,,0,0,0,,

+ 2 - 0
internal/logic/sub_parser/ass/ass_test.go

@@ -30,6 +30,8 @@ func TestParser_DetermineFileTypeFromFile(t *testing.T) {
 		{name: "3", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "oslo.2021.1080p.web.h264-naisu.简体&英文.ass")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseSimpleEnglish},
 		{name: "4", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "oslo.2021.1080p.web.h264-naisu.繁体&英文.ass")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseTraditionalEnglish},
 		{name: "5", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "oslo.2021.1080p.web.h264-naisu.繁体.ass")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseTraditional},
+		// 特殊一点的字幕
+		{name: "6", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "SP-Antebellum.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.zh.ass")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseTraditional},
 	}
 	for _, tt := range tests {
 		t.Run(tt.name, func(t *testing.T) {

+ 2 - 0
internal/logic/sub_parser/srt/srt_test.go

@@ -27,6 +27,8 @@ func TestParser_DetermineFileType(t *testing.T) {
 		{name: "1", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "[zimuku]_5_Loki.S01E02.The.Variant.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-CM.chs&eng.srt")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseSimpleEnglish},
 		{name: "2", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "[zimuku]_5_Loki.S01E03.Lamentis.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY.chs&eng.srt")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseSimpleEnglish},
 		{name: "3", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "Bridge of Spies (2015) (1080p BluRay x265 Silence).zh-cn.srt")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseSimpleEnglish},
+		// 特殊一点的字幕
+		{name: "4", args: args{filePath: path.Join(testRootDir, "SP-Empire.Of.Dreams.The.Story.Of.The.Star.Wars.Trilogy.2004.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].zh-cn.srt")}, wantNil: false, wantErr: false, wantLang: types.ChineseSimpleEnglish},
 	}
 	for _, tt := range tests {
 		t.Run(tt.name, func(t *testing.T) {