浏览代码

Add ffmpeg_help test files

* add small audio/video/srt for ffmpeg
* fix filepath
* better logging by Logf
* add generated audio files to gitignore
sdsadfaf 3 年之前
父节点
当前提交
80e4f39eae
共有 5 个文件被更改,包括 5923 次插入14 次删除
  1. 2 0
      .gitignore
  2. 二进制
      TestData/ffmpeg/sampleAudio.wav
  3. 5901 0
      TestData/ffmpeg/sampleSrt.srt
  4. 二进制
      TestData/ffmpeg/sampleVideo.mp4
  5. 20 14
      internal/pkg/ffmpeg_helper/ffmpeg_helper_test.go

+ 2 - 0
.gitignore

@@ -52,3 +52,5 @@
 
 /internal/logic/sub_supplier/shooter/Logs
 /internal/logic/sub_supplier/xunlei/Logs
+
+/TestData/ffmpeg/sampleAudio_*

二进制
TestData/ffmpeg/sampleAudio.wav


+ 5901 - 0
TestData/ffmpeg/sampleSrt.srt

@@ -0,0 +1,5901 @@
+1
+00:00:07,410 --> 00:00:10,370
+我们要把你送回未来了
+We're sending you back to the future!
+
+2
+00:00:11,150 --> 00:00:13,340
+为何时间旅行如此有趣
+Why is time travel fun?
+
+3
+00:00:13,550 --> 00:00:14,760
+开始了
+Here we go.
+
+4
+00:00:15,110 --> 00:00:17,290
+因为有谁会不对过去好奇呢
+Because who doesn't wonder about the past?
+
+5
+00:00:17,300 --> 00:00:19,660
+有谁会不对未来好奇呢
+Who doesn't wonder about the future?
+
+6
+00:00:19,880 --> 00:00:23,790
+某人从未来回来  改变过去
+Somebody comes back from the future to change what happened.
+
+7
+00:00:23,790 --> 00:00:26,920
+我们是在一部已经拍好的电影里吗
+Are we basically in a movie that's already been shot?
+
+8
+00:00:26,920 --> 00:00:28,070
+我会回来的
+I'll be back.
+
+9
+00:00:28,070 --> 00:00:30,230
+时间旅行故事接受各种可能性
+Time travel stories embrace the potential
+
+10
+00:00:30,230 --> 00:00:33,460
+我们可能开启新的时间线  新的世界
+that we might open up new timelines, new worlds,
+
+11
+00:00:33,460 --> 00:00:36,190
+以及我们人类的新未来
+and new possibilities for ourselves as people.
+
+12
+00:00:36,410 --> 00:00:40,840
+那种能看穿一切的想象
+That kind of imagination which can see through everything.
+
+13
+00:00:42,120 --> 00:00:43,340
+我们讲述关于时间旅行的故事时
+What are we always trying to do
+
+14
+00:00:43,340 --> 00:00:45,540
+常做的一件事是什么
+when we tell stories about time travel?
+
+15
+00:00:45,540 --> 00:00:47,810
+我常做的一件事是试图去感动观众
+What I'm always trying to do is to touch people
+
+16
+00:00:47,810 --> 00:00:48,560
+触及内心
+in the heart.
+
+17
+00:00:48,560 --> 00:00:50,930
+今天  我已经和你当年离开时一样大了
+Today, I'm the age you were when you left.
+
+18
+00:00:50,930 --> 00:00:53,580
+你现在该回来了吧
+This would be a real good tie for you to come back.
+
+19
+00:00:53,580 --> 00:00:56,440
+如果我们可以随意穿越时间
+If we can go any place we want in time,
+
+20
+00:00:56,440 --> 00:00:58,640
+时间不再是我们的束缚
+time is no longer our jail.
+
+21
+00:00:58,640 --> 00:01:03,240
+我们是由我们所经历的每一秒塑造而成的
+Every second of our past makes us who we are.
+
+22
+00:01:04,280 --> 00:01:06,860
+而一想到我们可以重新经历一遍
+And the idea that we could relive that
+
+23
+00:01:06,860 --> 00:01:08,960
+或者从另一个角度看一遍
+or view it from another perspective
+
+24
+00:01:08,960 --> 00:01:11,710
+这种想法很人性  触及灵魂
+is so human, and so spiritual,
+
+25
+00:01:12,150 --> 00:01:14,240
+我觉得它能感动所有人
+that I think it touches everyone.
+
+26
+00:01:42,190 --> 00:01:46,200
+詹姆斯·卡梅隆的科幻故事
+第六集
+
+27
+00:01:46,810 --> 00:01:48,190
+时间旅行
+
+28
+00:01:48,190 --> 00:01:49,640
+你基本上算是涵盖了
+You've basically covered just about
+时间旅行
+
+29
+00:01:49,640 --> 00:01:49,700
+科幻的方方面面
+every base in science fiction,
+时间旅行
+
+30
+00:01:49,700 --> 00:01:51,840
+科幻的方方面面
+every base in science fiction,
+
+31
+00:01:51,850 --> 00:01:52,530
+外星接触  怪物  太空旅行  所有一切
+from alien contact, monsters, space travel, everything,
+
+32
+00:01:52,530 --> 00:01:56,530
+史蒂文·斯皮尔伯格
+导演  制片人
+外星接触  怪物  太空旅行  所有一切
+from alien contact, monsters, space travel, everything,
+
+33
+00:01:56,530 --> 00:01:56,700
+你还监制了
+and you executive produced
+史蒂文·斯皮尔伯格
+导演  制片人
+
+34
+00:01:56,700 --> 00:01:58,240
+你还监制了
+and you executive produced
+
+35
+00:01:58,240 --> 00:02:01,360
+《回到未来》系列电影
+the "Back To The Future" series of films.
+
+36
+00:02:01,360 --> 00:02:03,250
+你觉得时间旅行是可能的吗
+Do you think time travel is possible?
+
+37
+00:02:03,250 --> 00:02:04,700
+我和埃洛·莫里斯合作的时候
+I asked Stephen Hawking that one day,
+
+38
+00:02:04,700 --> 00:02:05,670
+问过斯蒂芬·霍金
+when I worked with Errol Morris.
+
+39
+00:02:05,680 --> 00:02:07,520
+有几个人能有这种经历
+How many people get to say that?
+
+40
+00:02:07,590 --> 00:02:09,140
+但当时我和埃洛合作
+But when I was working with Errol
+
+41
+00:02:09,140 --> 00:02:11,440
+作为他的监制  拍摄根据斯蒂芬·霍金的书
+as his executive producer on the documentary
+
+42
+00:02:11,440 --> 00:02:14,720
+《时间简史》改编的纪录片
+on Stephen Hawking's book, "A Brief History of Time."
+
+43
+00:02:14,720 --> 00:02:16,080
+我问了斯蒂芬·霍金那个问题
+I asked Stephen Hawking that question
+
+44
+00:02:16,080 --> 00:02:18,300
+因为当时《回到未来》刚刚上映
+because "Back To The Future" just came out.
+
+45
+00:02:18,460 --> 00:02:21,000
+而斯蒂芬·霍金回答说穿越到未来很有可能
+And Stephen Hawking said it's very possible to go into the future,
+
+46
+00:02:21,000 --> 00:02:22,990
+但回到过去是不可能的
+but impossible to go back into the past.
+
+47
+00:02:22,990 --> 00:02:26,450
+我们现在每分钟都能穿越到下一分钟
+Hey, we're time traveling now at one minute per minute.
+
+48
+00:02:27,240 --> 00:02:29,410
+所以他算是在暗示一个事实
+So he kind of was eluding to the fact
+
+49
+00:02:29,410 --> 00:02:31,850
+那就是《回到未来》里的一切都不可能发生
+that everything in "Back To The Future" could never happen.
+
+50
+00:02:31,850 --> 00:02:33,220
+都是不可能的
+Couldn't really happen.
+
+51
+00:02:33,220 --> 00:02:33,310
+《回到未来》
+都是不可能的
+Couldn't really happen.
+
+52
+00:02:33,310 --> 00:02:36,190
+《回到未来》
+
+53
+00:02:36,190 --> 00:02:37,860
+时间机器的一个经典设定就是
+The classical idea of a time machine in which
+《回到未来》
+
+54
+00:02:37,860 --> 00:02:38,460
+时间机器的一个经典设定就是
+The classical idea of a time machine in which
+
+55
+00:02:38,460 --> 00:02:39,690
+你可以在某个时间点进入机器
+you can go into it at one point in time
+
+56
+00:02:39,690 --> 00:02:40,230
+乔纳森·诺兰
+编剧
+《星际穿越》
+你可以在某个时间点进入机器
+you can go into it at one point in time
+
+57
+00:02:40,230 --> 00:02:43,210
+然后在另外一个时间点从机器里出来
+and come back out the other side at some other point in time,
+乔纳森·诺兰
+编剧
+《星际穿越》
+
+58
+00:02:43,210 --> 00:02:43,310
+这几乎是不可能的
+it's almost certainly impossible.
+乔纳森·诺兰
+编剧
+《星际穿越》
+
+59
+00:02:43,310 --> 00:02:45,160
+这几乎是不可能的
+it's almost certainly impossible.
+
+60
+00:02:50,930 --> 00:02:52,300
+但拍电影的美妙之处在于
+But what's beautiful about filmmaking
+
+61
+00:02:52,300 --> 00:02:53,990
+你不必听物理学家怎么说
+is you don't have to listen to the physicist.
+
+62
+00:02:53,990 --> 00:02:54,540
+H.G.威尔斯
+《时间机器》
+你不必听物理学家怎么说
+is you don't have to listen to the physicist.
+
+63
+00:02:54,540 --> 00:02:55,760
+H.G.威尔斯
+《时间机器》
+
+64
+00:02:55,760 --> 00:02:56,590
+无论时间旅行是否存在
+Whether or not time travel exists,
+H.G.威尔斯
+《时间机器》
+
+65
+00:02:56,590 --> 00:02:56,630
+无论时间旅行是否存在
+Whether or not time travel exists,
+
+66
+00:02:56,630 --> 00:02:57,690
+艾萨克·阿西莫夫
+《苍穹微石》
+无论时间旅行是否存在
+Whether or not time travel exists,
+
+67
+00:02:57,690 --> 00:02:58,640
+本质上  它都是在主张自由意志
+it speaks to that question of free will, essentially.
+艾萨克·阿西莫夫
+《苍穹微石》
+
+68
+00:02:58,640 --> 00:02:58,650
+本质上  它都是在主张自由意志
+it speaks to that question of free will, essentially.
+
+69
+00:02:58,650 --> 00:03:00,410
+《进入盛夏之门》
+本质上  它都是在主张自由意志
+it speaks to that question of free will, essentially.
+
+70
+00:03:00,410 --> 00:03:01,150
+那才是我们谈论时间旅行这个主题时
+That's the question we're playing with
+《进入盛夏之门》
+
+71
+00:03:01,150 --> 00:03:01,190
+那才是我们谈论时间旅行这个主题时
+That's the question we're playing with
+
+72
+00:03:01,190 --> 00:03:01,560
+《漫威科幻故事》
+那才是我们谈论时间旅行这个主题时
+That's the question we're playing with
+
+73
+00:03:01,560 --> 00:03:01,570
+《漫威科幻故事》
+
+74
+00:03:01,570 --> 00:03:03,490
+真正在谈论的问题
+when we're playing with time travel.
+《漫威科幻故事》
+
+75
+00:03:03,490 --> 00:03:04,140
+《时间陷阱》
+真正在谈论的问题
+when we're playing with time travel.
+
+76
+00:03:04,140 --> 00:03:04,400
+《时间陷阱》
+
+77
+00:03:04,400 --> 00:03:05,290
+它开启了无数迷人的思想实验
+It opens up all sorts of fascinating thought experiments
+《时间陷阱》
+
+78
+00:03:05,290 --> 00:03:07,310
+它开启了无数迷人的思想实验
+It opens up all sorts of fascinating thought experiments
+
+79
+00:03:07,310 --> 00:03:10,640
+研究如何才能实现
+about how that might play out.
+
+80
+00:03:11,940 --> 00:03:13,730
+在1980年的夏天
+In the summer of 1980,
+
+81
+00:03:13,730 --> 00:03:14,000
+我发现了我父亲的高中年鉴
+I discovered my father's high school yearbook
+
+82
+00:03:14,000 --> 00:03:15,860
+鲍勃·盖尔
+编剧
+《回到未来》
+我发现了我父亲的高中年鉴
+I discovered my father's high school yearbook
+
+83
+00:03:15,860 --> 00:03:16,960
+然后那道众所周知的闪电击中了我
+and that was where the proverbial bolt of lightning struck.
+鲍勃·盖尔
+编剧
+《回到未来》
+
+84
+00:03:16,960 --> 00:03:19,420
+然后那道众所周知的闪电击中了我
+and that was where the proverbial bolt of lightning struck.
+
+85
+00:03:19,900 --> 00:03:23,350
+如果你可以和你爸一起上高中会怎样
+What if you could go to high school with your dad?
+
+86
+00:03:23,710 --> 00:03:25,900
+如果你妈妈上的也是同一所学校会怎样
+And what if your mom went to the same high school?
+
+87
+00:03:25,900 --> 00:03:27,410
+我是不是认识你
+Don't I know you from somewhere?
+
+88
+00:03:27,410 --> 00:03:30,240
+没错  我是你的命定之人...
+Yes, I'm your destiny...
+
+89
+00:03:30,240 --> 00:03:31,850
+谁不想成为自己父母第一次约会时
+Who wouldn't want to be a fly on the wall
+
+90
+00:03:31,850 --> 00:03:34,210
+墙上那只小苍蝇呢  是吧
+on their parents' first date, right?
+
+91
+00:03:34,500 --> 00:03:35,970
+《回到未来》
+编剧
+鲍勃·盖尔
+
+92
+00:03:35,970 --> 00:03:37,250
+在《回到未来》中
+So in "Back To The Future,"
+《回到未来》
+编剧
+鲍勃·盖尔
+
+93
+00:03:37,250 --> 00:03:38,000
+一个叫马蒂·麦佛莱[苍蝇]的孩子
+a kid named Marty McFly
+《回到未来》
+编剧
+鲍勃·盖尔
+
+94
+00:03:38,000 --> 00:03:38,850
+一个叫马蒂·麦佛莱[苍蝇]的孩子
+a kid named Marty McFly
+
+95
+00:03:38,850 --> 00:03:41,360
+无意之间回到了过去
+accidentally goes back in time,
+
+96
+00:03:41,360 --> 00:03:44,190
+扰乱了
+and interferes with the event
+
+97
+00:03:44,190 --> 00:03:47,570
+让他父母相遇且坠入爱河的事件
+that made his parents meet and fall in love.
+
+98
+00:03:47,840 --> 00:03:49,930
+马蒂遇到了两个问题
+So Marty has two problems.
+
+99
+00:03:50,230 --> 00:03:53,010
+一个是他必须要回到1985年
+One -- he has to get back to 1985,
+
+100
+00:03:53,010 --> 00:03:55,780
+但在这么做之前他必须得确保
+but before he can do that he has to make sure
+
+101
+00:03:55,780 --> 00:03:58,430
+父亲和母亲之间的恋情
+that he puts the love affair between his father
+
+102
+00:03:58,430 --> 00:04:01,020
+重新回到正轨
+and his mother back on track.
+
+103
+00:04:03,100 --> 00:04:05,590
+每个人都有时间旅行的幻想
+Everybody has that fantasy -- time travel --
+
+104
+00:04:05,590 --> 00:04:06,830
+克里斯托弗·劳埃德
+演员
+《回到未来》
+每个人都有时间旅行的幻想
+Everybody has that fantasy -- time travel --
+
+105
+00:04:06,830 --> 00:04:06,880
+克里斯托弗·劳埃德
+演员
+《回到未来》
+
+106
+00:04:06,880 --> 00:04:09,710
+我认为《回到未来》让这个幻想变得丰富起来
+and I feel "Back To The Future" Just makes it so rich
+克里斯托弗·劳埃德
+演员
+《回到未来》
+
+107
+00:04:09,710 --> 00:04:11,590
+我认为《回到未来》让这个幻想变得丰富起来
+and I feel "Back To The Future" Just makes it so rich
+
+108
+00:04:11,590 --> 00:04:13,910
+用可能性  用孩子
+with possibility, with a kid,
+
+109
+00:04:13,910 --> 00:04:17,210
+疯子  还有一辆德罗宁汽车
+this crazy guy, and a DeLorean!
+
+110
+00:04:17,240 --> 00:04:20,010
+我的天
+You know, I mean, it's just, my God!
+
+111
+00:04:20,010 --> 00:04:20,190
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+我的天
+You know, I mean, it's just, my God!
+
+112
+00:04:20,190 --> 00:04:21,780
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+113
+00:04:21,780 --> 00:04:23,980
+以前有过时间旅行的故事
+So there have been time travel stories in the past,
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+114
+00:04:23,980 --> 00:04:24,380
+比如查尔斯·狄更斯的《圣诞颂歌》
+such as Charles Dickens' "A Christmas Carol,"
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+115
+00:04:24,380 --> 00:04:25,830
+比如查尔斯·狄更斯的《圣诞颂歌》
+such as Charles Dickens' "A Christmas Carol,"
+
+116
+00:04:25,830 --> 00:04:26,230
+《圣诞颂歌》  查尔斯·狄更斯
+比如查尔斯·狄更斯的《圣诞颂歌》
+such as Charles Dickens' "A Christmas Carol,"
+
+117
+00:04:26,230 --> 00:04:28,120
+史古基通过梦境里的幻想去旅行
+in which Scrooge travels by means of dream visions
+《圣诞颂歌》  查尔斯·狄更斯
+
+118
+00:04:28,120 --> 00:04:28,330
+史古基通过梦境里的幻想去旅行
+in which Scrooge travels by means of dream visions
+
+119
+00:04:28,330 --> 00:04:29,460
+《圣诞颂歌》
+史古基通过梦境里的幻想去旅行
+in which Scrooge travels by means of dream visions
+
+120
+00:04:29,460 --> 00:04:32,770
+在里面他可以看到过去现在和未来
+that allow him to visit the past and the present and the future.
+《圣诞颂歌》
+
+121
+00:04:32,770 --> 00:04:33,020
+《圣诞颂歌》
+
+122
+00:04:33,050 --> 00:04:33,610
+《康州美国佬奇遇记》  马克·吐温
+
+123
+00:04:33,610 --> 00:04:36,950
+在马克·吐温的《康州美国佬奇遇记》里
+In Mark Twain's "A Connecticut Yankee In King Arthur's Court,"
+《康州美国佬奇遇记》  马克·吐温
+
+124
+00:04:36,950 --> 00:04:38,650
+主人公的脑袋被撞了
+our protagonist is bonked on the head,
+《康州美国佬奇遇记》  马克·吐温
+
+125
+00:04:38,650 --> 00:04:39,880
+然后回到了中世纪的英格兰
+and that's what returns him to medieval England.
+《康州美国佬奇遇记》  马克·吐温
+
+126
+00:04:39,880 --> 00:04:40,250
+然后回到了中世纪的英格兰
+and that's what returns him to medieval England.
+
+127
+00:04:40,250 --> 00:04:41,910
+《康州美国佬奇遇记》
+然后回到了中世纪的英格兰
+and that's what returns him to medieval England.
+
+128
+00:04:41,910 --> 00:04:43,900
+《康州美国佬奇遇记》
+
+129
+00:04:43,900 --> 00:04:43,950
+我们从不买那种东西的帐
+We never bought that stuff.
+《康州美国佬奇遇记》
+
+130
+00:04:43,950 --> 00:04:45,720
+我们从不买那种东西的帐
+We never bought that stuff.
+
+131
+00:04:45,720 --> 00:04:48,430
+我们想让它变得合乎科学
+We wanted it to be scientific.
+
+132
+00:04:49,370 --> 00:04:53,060
+一定要通过某种时间机器
+It's gotta be via a time machine of some sort.
+
+133
+00:04:54,190 --> 00:04:57,290
+这样就会有发明时间旅行的人
+So, that would be some guy who invented time travel
+
+134
+00:04:57,290 --> 00:04:58,750
+就在他的车库里
+in his garage,
+
+135
+00:04:58,750 --> 00:05:02,620
+当然这个人就是爱默·布朗博士
+and that of course is Dr. Emmett L. Brown.
+
+136
+00:05:02,870 --> 00:05:03,730
+博士
+Doc?
+
+137
+00:05:04,800 --> 00:05:05,630
+别说话
+Don't say a word!
+
+138
+00:05:05,630 --> 00:05:11,230
+我喜欢这个博士  他热衷于实现
+I just loved this Doc who is feverishly trying to invent
+
+139
+00:05:11,230 --> 00:05:13,700
+一切他能想象到的发明
+everything he could imagine inventing,
+
+140
+00:05:13,720 --> 00:05:16,560
+时间旅行当然是他最终的目标
+and time travel of course would be the ultimate.
+
+141
+00:05:16,560 --> 00:05:19,340
+当这个宝贝达到时速141公里时
+When this baby hits 88 miles per hour,
+
+142
+00:05:19,720 --> 00:05:21,650
+你就能看到厉害的了
+you're going to see some serious shit.
+
+143
+00:05:22,550 --> 00:05:26,470
+他达到目标时的那种兴奋感非同寻常
+His excitement about achieving that is incredible.
+
+144
+00:05:26,470 --> 00:05:27,620
+我很喜欢
+I loved it.
+
+145
+00:05:28,130 --> 00:05:28,310
+悖论  第一场  第六条
+
+146
+00:05:28,310 --> 00:05:29,280
+准备  开始
+Mark. Action!
+悖论  第一场  第六条
+
+147
+00:05:29,280 --> 00:05:30,410
+准备  开始
+Mark. Action!
+
+148
+00:05:31,190 --> 00:05:33,180
+像《回到未来》这样的电影
+Movies like "Back to the Future"
+
+149
+00:05:33,180 --> 00:05:33,380
+告诉我们
+provide a kind of tutorial about how paradoxes
+
+150
+00:05:33,380 --> 00:05:36,120
+加里·K·沃尔夫
+作家
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+告诉我们
+provide a kind of tutorial about how paradoxes
+
+151
+00:05:36,120 --> 00:05:36,140
+怎样玩弄悖论
+are things you can play with.
+加里·K·沃尔夫
+作家
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+
+152
+00:05:36,140 --> 00:05:37,660
+怎样玩弄悖论
+are things you can play with.
+
+153
+00:05:37,660 --> 00:05:37,710
+《回到未来Ⅱ》
+怎样玩弄悖论
+are things you can play with.
+
+154
+00:05:37,710 --> 00:05:40,670
+在这个时间点之前  在过去的某处
+Prior to this point in time, somewhere in the past,
+《回到未来Ⅱ》
+
+155
+00:05:40,670 --> 00:05:41,930
+时间线偏斜了一定的角度
+the time line skewed into this tangent,
+《回到未来Ⅱ》
+
+156
+00:05:41,930 --> 00:05:43,360
+时间线偏斜了一定的角度
+the time line skewed into this tangent,
+
+157
+00:05:43,360 --> 00:05:46,020
+产生了另一个1985年
+creating an alternate 1985.
+
+158
+00:05:46,020 --> 00:05:48,500
+博士必须这么说
+It's necessary for Doc to say it,
+
+159
+00:05:48,610 --> 00:05:51,630
+不是为了让故事吸引观众
+not just for the audience to be caught up with the story,
+
+160
+00:05:51,630 --> 00:05:53,020
+而是因为他要说
+but because he's gotta say --
+
+161
+00:05:53,020 --> 00:05:55,350
+"我必须这么做因为这件事如果发生了
+"I've got to do this because of this because if that happens,
+
+162
+00:05:55,350 --> 00:05:57,110
+就会发生像这样的事情"
+then you've got this going!"
+
+163
+00:05:57,470 --> 00:05:58,310
+马蒂  无论发生什么
+Marty, whatever happens,
+
+164
+00:05:58,310 --> 00:06:00,080
+你不能让其他的自己看到你
+you must not let your other self see you.
+
+165
+00:06:00,080 --> 00:06:02,430
+那样结果会很糟糕
+The consequences could be disastrous.
+
+166
+00:06:02,470 --> 00:06:03,670
+不好意思  先生
+Excuse me, sir?
+
+167
+00:06:04,440 --> 00:06:08,570
+他非常恐惧  只要有一个判断失误
+He's in total terror that one mistake of judgment
+
+168
+00:06:08,570 --> 00:06:11,650
+整个宇宙就瓦解了
+and the whole cosmos could collapse.
+
+169
+00:06:11,650 --> 00:06:12,050
+阿诺德·施瓦辛格
+演员
+整个宇宙就瓦解了
+and the whole cosmos could collapse.
+
+170
+00:06:12,050 --> 00:06:12,570
+阿诺德·施瓦辛格
+演员
+
+171
+00:06:12,570 --> 00:06:13,990
+这是每一个作家在时间旅行的故事里
+This is the thing that every writer always struggles with
+阿诺德·施瓦辛格
+演员
+
+172
+00:06:13,990 --> 00:06:15,720
+这是每一个作家在时间旅行的故事里
+This is the thing that every writer always struggles with
+
+173
+00:06:15,720 --> 00:06:17,280
+总是在纠结的事
+in time travel stories.
+
+174
+00:06:17,280 --> 00:06:20,310
+如果你回到过去  在那里
+If you go back in time and something that you do
+
+175
+00:06:20,320 --> 00:06:21,770
+做了某些事
+when you're back there,
+
+176
+00:06:21,770 --> 00:06:23,580
+造成了你祖父的死亡
+causes the death of your grandfather
+
+177
+00:06:23,580 --> 00:06:26,830
+当时他还没有让你祖母怀孕
+before he has impregnated your grandmother,
+
+178
+00:06:26,830 --> 00:06:29,920
+你因此不再存在
+and you therefore cease to exist.
+
+179
+00:06:29,920 --> 00:06:33,070
+但是如果你不存在
+But if you cease to exist,
+
+180
+00:06:33,160 --> 00:06:34,760
+那你一开始
+then you weren't around
+
+181
+00:06:34,760 --> 00:06:36,630
+就不会进入时间机器
+to get in the time machine in the first place
+
+182
+00:06:36,630 --> 00:06:39,090
+然后回到过去做那样的事
+and to go back in time and do that.
+
+183
+00:06:39,090 --> 00:06:41,860
+所以发生了什么
+So what happens?
+
+184
+00:06:42,150 --> 00:06:44,330
+他们管它叫祖父悖论
+They call it the grandfather paradox.
+
+185
+00:06:44,330 --> 00:06:45,800
+记住了  按照我的理论
+Now remember, according to my theory
+
+186
+00:06:45,800 --> 00:06:47,730
+你干涉了你父母的第一次见面
+you interfered with your parents first meeting.
+
+187
+00:06:47,730 --> 00:06:48,970
+如果他们不见面  他们就不会相爱
+If they don't meet they won't fall in love,
+
+188
+00:06:48,970 --> 00:06:50,780
+他们不会结婚  也就不会有孩子
+they won't get married, and they won't have kids.
+
+189
+00:06:50,780 --> 00:06:54,230
+《回到未来》很明确地摆出了它的规则
+"Back To The Future" Laid out its rules so clearly,
+
+190
+00:06:54,230 --> 00:06:56,400
+它实际上教给了电影观众
+it effectively taught the movie audience
+
+191
+00:06:56,400 --> 00:06:58,700
+你改变了过去的时候就会发生这种事
+this is what happens when you change the past,
+
+192
+00:06:58,700 --> 00:07:01,940
+这就是另一条时间线可能的样子
+this is what an alternate timeline might look like.
+
+193
+00:07:02,200 --> 00:07:03,940
+还有一些可怕的问题比如
+There are also kind of creepy questions like
+
+194
+00:07:03,940 --> 00:07:07,060
+你妈妈在青少年的时候爱上了你怎么办
+what happens when your mom falls in love with you as a teenager...
+
+195
+00:07:09,180 --> 00:07:09,730
+安娜李·纽威茨
+高级科技文化编辑
+科技之美
+
+196
+00:07:09,730 --> 00:07:12,330
+最令人印象深刻的是
+The most memorable piece
+安娜李·纽威茨
+高级科技文化编辑
+科技之美
+
+197
+00:07:12,330 --> 00:07:13,120
+马蒂将自己八十年代的照片
+is Marty's photograph of himself from the '80s,
+安娜李·纽威茨
+高级科技文化编辑
+科技之美
+
+198
+00:07:13,120 --> 00:07:16,180
+马蒂将自己八十年代的照片
+is Marty's photograph of himself from the '80s,
+
+199
+00:07:16,180 --> 00:07:19,220
+带到五十年代
+which he carries around with him back into the '50s
+
+200
+00:07:19,220 --> 00:07:23,220
+并时常看看确信自己还在照片中
+and keeps looking at it to make sure he's still in the picture.
+
+201
+00:07:23,220 --> 00:07:25,440
+被抹去存在
+Erased from existence.
+
+202
+00:07:25,440 --> 00:07:28,550
+那张照片本身显然就十分矛盾
+So the photograph itself is obviously incredibly paradoxical.
+
+203
+00:07:28,550 --> 00:07:30,760
+因为如果他的父母从未见面的话
+Because why would his brother and sister be there
+
+204
+00:07:30,760 --> 00:07:32,060
+照片上怎么会有弟弟妹妹
+if his parents had never met?
+
+205
+00:07:32,060 --> 00:07:34,000
+当初又为什么会有这样一张照片
+And like, why would there even have been a photograph
+
+206
+00:07:34,000 --> 00:07:35,290
+诸如此类
+in the first place?
+
+207
+00:07:35,820 --> 00:07:38,330
+但没有人会停下来想这些
+But nobody ever stops to think about that,
+
+208
+00:07:38,330 --> 00:07:41,930
+因为我们已经制定好了这条规则
+because we've set up this rule that says that
+
+209
+00:07:41,930 --> 00:07:44,240
+当马蒂从照片中消失时
+when Marty disappears from this photo,
+
+210
+00:07:44,250 --> 00:07:46,470
+他也会慢慢消失
+he's going to fade out of existence.
+
+211
+00:07:47,750 --> 00:07:50,720
+用完美的戏剧手法表现了
+It's a perfect dramatization of the idea
+
+212
+00:07:50,720 --> 00:07:53,380
+从时间线上消除自己的概念
+of erasing yourself from the timeline.
+
+213
+00:07:54,560 --> 00:07:55,160
+时间旅行电影某种程度上
+Time travel movies sort of invent
+
+214
+00:07:55,160 --> 00:07:56,120
+约瑟夫·戈登-莱维特
+演员
+时间旅行电影某种程度上
+Time travel movies sort of invent
+
+215
+00:07:56,120 --> 00:07:59,200
+是创作最好故事的方法
+whatever device will create the best story.
+约瑟夫·戈登-莱维特
+演员
+
+216
+00:07:59,200 --> 00:07:59,410
+是创作最好故事的方法
+whatever device will create the best story.
+
+217
+00:07:59,410 --> 00:08:02,700
+《回到未来》设了个陷阱
+"Back To The Future" really set up a mousetrap
+
+218
+00:08:02,700 --> 00:08:06,320
+来建立起完美的悬念
+to create the perfect kind of suspense.
+
+219
+00:08:06,480 --> 00:08:09,700
+*I'll be the vision of your happiness*
+
+220
+00:08:11,770 --> 00:08:15,240
+*Earth angel, earth angel*
+
+221
+00:08:15,240 --> 00:08:18,610
+*Please be mine*
+
+222
+00:08:21,280 --> 00:08:24,350
+时间旅行打开了各种各样的可能性
+Time travel opens up a lot of possibilities.
+
+223
+00:08:24,350 --> 00:08:25,840
+你可以有另一种过去
+So you can have an alternate history,
+
+224
+00:08:25,840 --> 00:08:26,280
+可以有另一种现实
+you can have an alternate present.
+
+225
+00:08:26,280 --> 00:08:27,560
+乔治·麦佛莱被谋杀
+可以有另一种现实
+you can have an alternate present.
+
+226
+00:08:27,560 --> 00:08:27,570
+乔治·麦佛莱被谋杀
+
+227
+00:08:27,570 --> 00:08:28,960
+使我们有机会改变现实中许多
+It allows us to change a lot of different weird things
+乔治·麦佛莱被谋杀
+
+228
+00:08:28,960 --> 00:08:31,870
+使我们有机会改变现实中许多
+It allows us to change a lot of different weird things
+
+229
+00:08:31,870 --> 00:08:33,560
+不同寻常的事
+about our reality.
+
+230
+00:08:34,680 --> 00:08:37,910
+而且这种可能是无限的
+And the possibilities are kind of limitless.
+
+231
+00:08:41,910 --> 00:08:45,210
+为什么我们许许多多的幻想
+Why is so much of our fantasy, you know our,
+
+232
+00:08:45,210 --> 00:08:47,960
+在科幻作品中的想象
+our imagination in science fiction genre
+
+233
+00:08:47,960 --> 00:08:49,870
+都是关于时间旅行的呢
+taken up with this idea of time travel?
+
+234
+00:08:49,880 --> 00:08:50,100
+因为我们无法穿梭时间
+Because we can't do it.
+
+235
+00:08:50,100 --> 00:08:51,160
+阿诺德·施瓦辛格
+演员
+因为我们无法穿梭时间
+Because we can't do it.
+
+236
+00:08:51,160 --> 00:08:54,010
+我认为在荧屏上看到时间旅行
+I think it is just wonderful to see it on the screen
+阿诺德·施瓦辛格
+演员
+
+237
+00:08:54,010 --> 00:08:54,430
+并且幻想自己身在其中简直棒极了
+and imagine ourselves being in that situation.
+阿诺德·施瓦辛格
+演员
+
+238
+00:08:54,430 --> 00:08:57,480
+并且幻想自己身在其中简直棒极了
+and imagine ourselves being in that situation.
+
+239
+00:08:57,480 --> 00:09:00,640
+我会很希望能够穿梭时间
+I would have loved to be able to time travel.
+
+240
+00:09:00,650 --> 00:09:02,960
+想象我回到过去并且说
+I mean, imagine to go back and say,
+
+241
+00:09:03,270 --> 00:09:04,990
+"我不会拍《大力神在纽约》"
+"I'm not going to do 'Hercules In New York.'"
+
+242
+00:09:04,990 --> 00:09:05,510
+我叫赫丘利
+My name is Hercules.
+
+243
+00:09:05,510 --> 00:09:06,600
+《大力神在纽约》
+我叫赫丘利
+My name is Hercules.
+
+244
+00:09:06,600 --> 00:09:06,750
+《大力神在纽约》
+
+245
+00:09:06,750 --> 00:09:09,210
+赫丘利  河秋梨  关我鸟事  把钱给我
+Hercules, Schmercules. Give me the dough!
+《大力神在纽约》
+
+246
+00:09:09,210 --> 00:09:09,430
+赫丘利  河秋梨  关我鸟事  把钱给我
+Hercules, Schmercules. Give me the dough!
+
+247
+00:09:09,430 --> 00:09:11,360
+不会吧
+I mean, it's like, unbelievable.
+
+248
+00:09:11,360 --> 00:09:13,260
+这就是你想回到过去做的事吗
+That's the thing you want to go back and do?
+
+249
+00:09:13,260 --> 00:09:15,480
+不见见耶稣  不把希特勒干掉
+Not meet Jesus, not kill Hitler.
+
+250
+00:09:15,480 --> 00:09:18,510
+你回去只想搞定一部电影
+You want to go back and fix that one movie.
+
+251
+00:09:18,510 --> 00:09:19,520
+它困扰着你
+This haunts you.
+
+252
+00:09:19,520 --> 00:09:22,750
+回去干掉希特勒或者回到古罗马时代
+To go to kill Hitler or to go and be back in the Roman days,
+
+253
+00:09:22,970 --> 00:09:25,870
+要是能穿梭时间就棒极了
+it would be really interesting to be able to time travel.
+
+254
+00:09:25,870 --> 00:09:27,070
+但问题是
+But the question is,
+
+255
+00:09:27,070 --> 00:09:29,100
+如果在时间上来回穿梭是可行的
+if you can move back and forth in time,
+
+256
+00:09:29,110 --> 00:09:31,470
+我们还能有自由意愿吗
+do we have free will?
+
+257
+00:09:31,540 --> 00:09:33,990
+因为《终结者》系列电影的核心就在于此
+Because "The Terminator" movies are kind of about that.
+
+258
+00:09:34,000 --> 00:09:35,700
+就是自由意愿
+They're about free will.
+
+259
+00:09:35,900 --> 00:09:38,300
+如果某人从未来回来
+If somebody comes back from the future
+
+260
+00:09:38,300 --> 00:09:41,300
+来改变当时的情况
+to change what happens down there,
+
+261
+00:09:41,470 --> 00:09:45,660
+那我们岂不都是时间线上的傀儡
+then are we just all puppets of a time line?
+
+262
+00:09:45,720 --> 00:09:48,430
+我完全相信你会弄明白的
+I have total faith in you that you will figure it out.
+
+263
+00:09:52,310 --> 00:09:57,040
+《终结者》
+
+264
+00:09:57,040 --> 00:09:57,140
+《终结者》中一个有意思的主题讲的是
+There's an interesting theme in "The Terminator" about
+《终结者》
+
+265
+00:09:57,140 --> 00:09:57,370
+《终结者》中一个有意思的主题讲的是
+There's an interesting theme in "The Terminator" about
+
+266
+00:09:57,370 --> 00:09:59,400
+马特·辛格
+总编  影评人
+打破银幕[美国电影评论网站]
+《终结者》中一个有意思的主题讲的是
+There's an interesting theme in "The Terminator" about
+
+267
+00:09:59,400 --> 00:10:01,350
+我们能不能改变过去
+Can we change the past?
+马特·辛格
+总编  影评人
+打破银幕[美国电影评论网站]
+
+268
+00:10:01,350 --> 00:10:01,400
+我们能不能改变未来
+Can we change the future?
+马特·辛格
+总编  影评人
+打破银幕[美国电影评论网站]
+
+269
+00:10:01,400 --> 00:10:03,150
+我们能不能改变未来
+Can we change the future?
+
+270
+00:10:04,950 --> 00:10:08,230
+而你所看到的是未来回过头来毁灭过去
+And what you see is the future coming back to destroy the past.
+
+271
+00:10:08,380 --> 00:10:10,760
+终结者从未来回来
+The Terminator coming back to try to kill
+
+272
+00:10:10,760 --> 00:10:13,960
+试图杀死莎拉·康纳  带回凯尔·瑞斯
+Sarah Connor also brings back Kyle Reese...
+
+273
+00:10:16,350 --> 00:10:19,450
+也就是约翰·康纳的父亲
+Who becomes the father to John Connor
+
+274
+00:10:19,450 --> 00:10:22,690
+同时又是人类领袖之父
+and creates the leader of humanity.
+
+275
+00:10:23,520 --> 00:10:25,520
+时间机器是将终结者和
+The time machine was a mechanism to put the Terminator
+
+276
+00:10:25,520 --> 00:10:27,220
+戴维·杰罗尔德
+编剧
+《星际旅行》  《巴比伦五号》
+时间机器是将终结者和
+The time machine was a mechanism to put the Terminator
+
+277
+00:10:27,220 --> 00:10:28,290
+战士迈克尔·比恩带回过去的途径
+and also Michael Biehn, the soldier, into the past.
+戴维·杰罗尔德
+编剧
+《星际旅行》  《巴比伦五号》
+
+278
+00:10:28,290 --> 00:10:30,360
+战士迈克尔·比恩带回过去的途径
+and also Michael Biehn, the soldier, into the past.
+
+279
+00:10:30,360 --> 00:10:30,620
+迈克尔·比恩
+演员
+《终结者》
+战士迈克尔·比恩带回过去的途径
+and also Michael Biehn, the soldier, into the past.
+
+280
+00:10:30,620 --> 00:10:31,790
+迈克尔·比恩
+演员
+《终结者》
+
+281
+00:10:31,790 --> 00:10:33,910
+那一角色是约翰·康纳从未来
+That character was sent by John Connor in the future
+迈克尔·比恩
+演员
+《终结者》
+
+282
+00:10:33,910 --> 00:10:36,780
+那一角色是约翰·康纳从未来
+That character was sent by John Connor in the future
+
+283
+00:10:36,880 --> 00:10:38,810
+派回过去
+to go back in time
+
+284
+00:10:38,810 --> 00:10:42,380
+保护这个女孩不被终结者伤害的
+to protect this girl from the Terminator.
+
+285
+00:10:42,500 --> 00:10:45,110
+他们抵达过去后展开了追逐
+Once they're there, then you have this chase,
+
+286
+00:10:45,110 --> 00:10:48,490
+谁能营救莎拉·康纳  还是她会被杀
+who's gonna rescue Sarah Connor or is she gonna get killed?
+
+287
+00:10:51,250 --> 00:10:54,450
+科幻作品提出了疑问  我们命运是已有定数
+Science fiction is a great place to ask is our destiny fixed?
+
+288
+00:10:54,450 --> 00:10:56,270
+还是能够改变
+Or can we change it?
+
+289
+00:10:56,270 --> 00:10:57,690
+我什么都没做啊
+I didn't do anything.
+
+290
+00:10:57,690 --> 00:10:59,060
+你以后会做的
+No, but you will.
+
+291
+00:10:59,060 --> 00:10:59,960
+问题在于  我们是否被困在了一系列事件中
+The question is are we locked into one series of events?
+
+292
+00:10:59,960 --> 00:11:01,590
+乔纳森▪诺兰
+编剧
+《星际穿越》
+问题在于  我们是否被困在了一系列事件中
+The question is are we locked into one series of events?
+
+293
+00:11:01,590 --> 00:11:02,140
+问题在于  我们是否被困在了一系列事件中
+The question is are we locked into one series of events?
+
+294
+00:11:02,210 --> 00:11:04,060
+比如  第一部电影结束的时候
+Like, by the end of the first film,
+
+295
+00:11:04,060 --> 00:11:05,880
+你看到了他们一开始穿越到过去
+you realize you're seeing the creation myth
+
+296
+00:11:05,890 --> 00:11:09,200
+想要阻止的创世神话
+of the thing they've gone back to prevent in the first place.
+
+297
+00:11:09,200 --> 00:11:09,220
+《终结者2  审判日》
+想要阻止的创世神话
+of the thing they've gone back to prevent in the first place.
+
+298
+00:11:09,220 --> 00:11:10,790
+《终结者2  审判日》
+
+299
+00:11:10,790 --> 00:11:13,520
+第二部电影揭开了这个可能性
+The 2nd film opens up the possibility
+《终结者2  审判日》
+
+300
+00:11:13,520 --> 00:11:13,530
+第二部电影揭开了这个可能性
+The 2nd film opens up the possibility
+
+301
+00:11:13,530 --> 00:11:16,430
+并且莎拉·康纳直接与之对话
+and Sarah Connor speaks to it directly.
+
+302
+00:11:17,060 --> 00:11:17,140
+也许那不是困住我们的世界
+Maybe that's not the universe we're stuck in.
+
+303
+00:11:17,140 --> 00:11:19,160
+没有命运
+也许那不是困住我们的世界
+Maybe that's not the universe we're stuck in.
+
+304
+00:11:19,160 --> 00:11:19,210
+也许那不是困住我们的世界
+Maybe that's not the universe we're stuck in.
+
+305
+00:11:19,210 --> 00:11:20,990
+也许未来尚未写就
+Maybe the future isn't written.
+
+306
+00:11:21,120 --> 00:11:23,000
+莎拉把刀插在桌子上  说道
+Sarah sticks a knife in the table and says,
+
+307
+00:11:23,000 --> 00:11:25,140
+"世上没有命运  只有我们创造命运"
+"There's no fate but what we make for ourselves."
+
+308
+00:11:25,140 --> 00:11:28,840
+她被告知她可以改变未来
+She's been told that she can change the future.
+
+309
+00:11:28,840 --> 00:11:30,240
+但那是否只是个幻想
+But is that just an illusion?
+
+310
+00:11:30,240 --> 00:11:33,250
+我们是不是在一部已经拍好的电影里
+Are we basically in a movie that's already been shot?
+
+311
+00:11:33,250 --> 00:11:35,360
+胶片早就在某个地方卷好了
+It's already rolled up in the can someplace?
+
+312
+00:11:35,360 --> 00:11:36,350
+有可能
+That could be!
+
+313
+00:11:36,350 --> 00:11:38,750
+你可以随意快进或倒退
+You can play it forward and backward as much as you want,
+
+314
+00:11:38,750 --> 00:11:40,180
+但结局永不改变
+but the ending never changes?
+
+315
+00:11:40,180 --> 00:11:43,120
+我认为我们可以控制自己的未来
+I think that we have control over ourselves
+
+316
+00:11:43,300 --> 00:11:47,050
+有能力去改变它
+and I think that we have the power to create changes.
+
+317
+00:11:47,050 --> 00:11:49,160
+你儿子托我给你带个信
+Your son gave me a message to give to you.
+
+318
+00:11:49,160 --> 00:11:51,060
+"未来犹未可知
+"The future is not set.
+
+319
+00:11:51,060 --> 00:11:53,360
+你必须活着  否则我不会存在"
+You must survive or I will never exist."
+
+320
+00:11:53,360 --> 00:11:55,130
+未来犹未可知
+The future is not set.
+
+321
+00:11:55,130 --> 00:11:57,390
+是这样的台词
+You know, I mean that's -- that's kind of the line --
+
+322
+00:11:57,390 --> 00:11:58,680
+未来犹未可知
+the future's not set.
+
+323
+00:11:58,680 --> 00:12:00,690
+可以被改变
+And it can be altered.
+
+324
+00:12:00,840 --> 00:12:03,050
+要我跟你说说你父亲吗
+Should I tell you about your father?
+
+325
+00:12:04,230 --> 00:12:06,860
+如果你不让凯尔来找我的话  就没有你了
+If you don't send Kyle, you can never be.
+
+326
+00:12:06,860 --> 00:12:11,020
+电影想要传达的是  你可以改变过去
+The point that the film makes is that you can change history.
+
+327
+00:12:11,020 --> 00:12:13,030
+你可以逃离终结者
+You can escape the Terminator.
+
+328
+00:12:13,030 --> 00:12:15,970
+但是时间旅行的重点不是过去
+But time travel is not about history
+
+329
+00:12:15,970 --> 00:12:17,620
+也不是时间旅行本身
+and it's not about time travel,
+
+330
+00:12:17,620 --> 00:12:19,460
+而是为生命中的
+it's about accepting responsibility
+
+331
+00:12:19,460 --> 00:12:22,290
+各种可能性承担责任
+for all the possibilities in your own life.
+
+332
+00:12:23,590 --> 00:12:25,210
+在科幻作品中
+The idea of taking the wrong turn
+
+333
+00:12:25,210 --> 00:12:25,760
+加里·K·沃尔夫
+作家
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+在科幻作品中
+The idea of taking the wrong turn
+
+334
+00:12:25,760 --> 00:12:25,770
+加里·K·沃尔夫
+作家
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+
+335
+00:12:25,770 --> 00:12:27,990
+做了错事之后来弥补
+and making a correction later on,
+加里·K·沃尔夫
+作家
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+
+336
+00:12:27,990 --> 00:12:28,390
+直面过去  对抗未来
+《环形使者》
+做了错事之后来弥补
+and making a correction later on,
+
+337
+00:12:28,390 --> 00:12:30,560
+并不是一个新的创意
+it's not a new idea in science fiction.
+直面过去  对抗未来
+《环形使者》
+
+338
+00:12:30,560 --> 00:12:31,930
+甚至在电影中也已经出现过了
+It's not even a new idea in the movies.
+直面过去  对抗未来
+《环形使者》
+
+339
+00:12:31,930 --> 00:12:32,650
+甚至在电影中也已经出现过了
+It's not even a new idea in the movies.
+
+340
+00:12:33,990 --> 00:12:35,960
+《环形使者》
+
+341
+00:12:35,960 --> 00:12:37,740
+《环形使者》说的是你试着
+"Looper" Is one where you're essentially trying
+《环形使者》
+
+342
+00:12:37,740 --> 00:12:37,750
+《环形使者》
+
+343
+00:12:37,750 --> 00:12:39,030
+不去改变周遭的世界
+to not change the world,
+《环形使者》
+
+344
+00:12:39,030 --> 00:12:39,390
+而是改变自己的世界  改变自己的生活
+but change your world, change your life.
+《环形使者》
+
+345
+00:12:39,390 --> 00:12:41,970
+而是改变自己的世界  改变自己的生活
+but change your world, change your life.
+
+346
+00:12:44,980 --> 00:12:45,320
+《环形使者》中  时间旅行者是个职业杀手
+In "Looper," The time traveler is a hit man.
+
+347
+00:12:45,320 --> 00:12:47,590
+詹姆斯·格雷克
+作家
+《时间旅行简史》
+《环形使者》中  时间旅行者是个职业杀手
+In "Looper," The time traveler is a hit man.
+
+348
+00:12:47,590 --> 00:12:47,670
+《环形使者》中  时间旅行者是个职业杀手
+In "Looper," The time traveler is a hit man.
+
+349
+00:12:47,670 --> 00:12:48,710
+你不知道吗
+Wouldn't you know?
+
+350
+00:12:50,300 --> 00:12:52,160
+他是由约瑟夫·戈登-莱维特
+He's a hit man played both
+
+351
+00:12:52,160 --> 00:12:55,560
+和布鲁斯·威利斯共同饰演的职业杀手
+by Joseph Gordon-Levitt and Bruce Willis.
+
+352
+00:12:56,230 --> 00:12:56,710
+当你决定成为一名环形使者的时候
+When you agree to be a Looper,
+
+353
+00:12:56,710 --> 00:12:57,850
+约瑟夫·戈登-莱维特
+演员
+《环形使者》
+当你决定成为一名环形使者的时候
+When you agree to be a Looper,
+
+354
+00:12:57,850 --> 00:12:59,080
+就注定不是一份长期的工作
+it's not a long-term job.
+约瑟夫·戈登-莱维特
+演员
+《环形使者》
+
+355
+00:12:59,080 --> 00:12:59,280
+没有什么未来可言
+There's not much of a future in it.
+约瑟夫·戈登-莱维特
+演员
+《环形使者》
+
+356
+00:12:59,280 --> 00:13:00,910
+没有什么未来可言
+There's not much of a future in it.
+
+357
+00:13:00,910 --> 00:13:04,340
+有一天  你知道未来的自己
+One day, you know that your future self
+
+358
+00:13:04,350 --> 00:13:06,280
+会出现在你面前
+is going to show up in front of you...
+
+359
+00:13:09,220 --> 00:13:11,660
+而你不得不杀死他
+and you're going to have to shoot it.
+
+360
+00:13:12,760 --> 00:13:14,770
+他的最后一个目标
+That's gonna be his final hit.
+
+361
+00:13:14,770 --> 00:13:16,170
+就是杀死自己
+To kill himself.
+
+362
+00:13:16,170 --> 00:13:17,600
+而他  所有的环形使者
+And he, and all of the other loopers,
+
+363
+00:13:17,600 --> 00:13:19,960
+安娜李·纽威茨
+高级科技文化编辑
+科技之美
+而他  所有的环形使者
+And he, and all of the other loopers,
+
+364
+00:13:19,960 --> 00:13:21,220
+都达成了这个交易
+enter into this bargain.
+安娜李·纽威茨
+高级科技文化编辑
+科技之美
+
+365
+00:13:21,220 --> 00:13:21,370
+都达成了这个交易
+enter into this bargain.
+
+366
+00:13:21,370 --> 00:13:22,720
+你不得不去做
+And you have to do it.
+
+367
+00:13:22,720 --> 00:13:25,480
+如果你不做的话会有很大的麻烦
+If you don't do it it's a really big problem.
+
+368
+00:13:29,740 --> 00:13:32,110
+更老的自己  布鲁斯·威利斯演的角色
+The older one, the Bruce Willis character,
+
+369
+00:13:32,110 --> 00:13:33,630
+知道整个来龙去脉
+knows the whole story.
+
+370
+00:13:33,630 --> 00:13:36,610
+而年轻的自己才刚开始意识到
+But the younger one is learning for the first time what's --
+
+371
+00:13:36,610 --> 00:13:37,670
+发生了什么
+what's going on.
+
+372
+00:13:37,670 --> 00:13:40,020
+他自然有很多问题
+And he naturally has a few questions.
+
+373
+00:13:40,020 --> 00:13:41,810
+你知道会发生什么
+So do you know what's gonna happen?
+
+374
+00:13:41,820 --> 00:13:44,150
+我不想谈时间旅行
+I don't wanna talk about time travel
+
+375
+00:13:44,480 --> 00:13:45,750
+因为一旦我们开始谈论它
+because if we start talking about it
+
+376
+00:13:45,750 --> 00:13:46,960
+那我们一整天
+then we're gonna be here all day
+
+377
+00:13:46,960 --> 00:13:49,830
+都得耗在这里画图表
+talking about it, making diagrams with straws.
+
+378
+00:13:50,050 --> 00:13:50,480
+布鲁斯·威利斯
+演员
+《环形使者》
+
+379
+00:13:50,480 --> 00:13:52,600
+谈及时间旅行
+Talking about time travel.
+布鲁斯·威利斯
+演员
+《环形使者》
+
+380
+00:13:52,600 --> 00:13:54,250
+会让你疯狂
+It makes you go crazy.
+
+381
+00:13:55,540 --> 00:13:58,460
+和年轻的自己
+And the option of going through a conversation like that
+
+382
+00:13:58,460 --> 00:14:03,440
+进行那样一段对话更让人发疯
+with you at a younger age would make you even crazier.
+
+383
+00:14:03,540 --> 00:14:04,820
+让开
+Move, damnit.
+
+384
+00:14:04,820 --> 00:14:06,790
+故事利用时空旅行来
+Time travel is a device that
+
+385
+00:14:06,790 --> 00:14:09,710
+探索人性  探索人类对待彼此的方式
+story is using to tell a story about human nature
+
+386
+00:14:09,710 --> 00:14:12,960
+以及在此之下的原因
+and how humans treat each other and why.
+
+387
+00:14:15,240 --> 00:14:16,310
+让开
+Move.
+
+388
+00:14:21,320 --> 00:14:22,660
+接着我看见了
+Then I saw it.
+
+389
+00:14:23,370 --> 00:14:26,530
+假如说《环形使者》讲述的是
+If "Looper" Is a story about how violence
+
+390
+00:14:26,530 --> 00:14:29,620
+暴力滋生更多暴力  对我而言
+perpetuates more violence, to me, the lesson is
+
+391
+00:14:29,630 --> 00:14:32,790
+它告诉我暴力只能制造更多更糟的问题
+that you just create more problems and worse problems.
+
+392
+00:14:32,790 --> 00:14:36,470
+我看见了  而这条路是一个循环
+I saw it... and the path was a circle.
+
+393
+00:14:36,760 --> 00:14:39,750
+这是改变自身命运的故事
+It's kind of about changing your own destiny.
+
+394
+00:14:39,750 --> 00:14:42,880
+也是讲述自身的命运是如何
+And it's kind of about how your destiny
+
+395
+00:14:42,880 --> 00:14:46,980
+由其它更强势的人所决定的故事
+is always being shaped by people more powerful than yourself.
+
+396
+00:14:46,990 --> 00:14:51,070
+你怎么才能真正挣脱一个黑暗的循环呢
+And how do you really get out of a dark cycle?
+
+397
+00:14:52,790 --> 00:14:57,020
+影片指出了另一条终止循环的方式
+The movie is pointing out another way to end that cycle.
+
+398
+00:14:57,330 --> 00:14:58,650
+所以我改变了它
+So I changed it.
+
+399
+00:15:00,170 --> 00:15:01,690
+这是个实存困境
+It is an existential dilemma.
+源于萨特的哲学概念
+指人对自身的人生与选择的一种困境
+
+400
+00:15:01,690 --> 00:15:05,650
+很多时空穿越都在探讨这个哲学问题
+A lot of time travel is very philosophical in that way.
+
+401
+00:15:05,650 --> 00:15:10,630
+乔最终通过自杀掌控了自己的人生
+Joe finally takes control of his life by ending it.
+
+402
+00:15:12,650 --> 00:15:15,430
+我们为什么迷恋时空旅行
+Why are we fascinated by time travel?
+
+403
+00:15:15,570 --> 00:15:15,630
+人们总是问我
+Well, you know people very often ask me
+
+404
+00:15:15,630 --> 00:15:17,780
+克里斯托弗·诺兰
+导演  制片人
+人们总是问我
+Well, you know people very often ask me
+
+405
+00:15:17,780 --> 00:15:19,520
+为什么我对时间感兴趣  我说
+why am I interested in time, I say,
+克里斯托弗·诺兰
+导演  制片人
+
+406
+00:15:19,520 --> 00:15:19,610
+"因为我一直活在时间里"
+"Well, because I've always lived in it."
+克里斯托弗·诺兰
+导演  制片人
+
+407
+00:15:19,610 --> 00:15:20,710
+"因为我一直活在时间里"
+"Well, because I've always lived in it."
+
+408
+00:15:20,710 --> 00:15:22,820
+我这样  我们都这样
+It's -- I'm -- we are.
+
+409
+00:15:22,820 --> 00:15:24,230
+我们仿佛被困在时间中
+We feel very trapped in it.
+
+410
+00:15:24,230 --> 00:15:26,110
+我们似乎是想要抓住每分每秒
+It's like, we try to hang on to the moment.
+
+411
+00:15:26,110 --> 00:15:28,540
+我们什么玩意都拍下来  对不对
+We take photographs of everything, right?
+
+412
+00:15:28,540 --> 00:15:30,840
+我们绝望地想要抓住当下的现实
+We desperately want to hang on to
+
+413
+00:15:31,080 --> 00:15:33,440
+但它总会流逝
+this reality and it recedes.
+
+414
+00:15:33,780 --> 00:15:35,740
+时空旅行让我们有机会设问
+What time travel allows us to do is to say,
+
+415
+00:15:35,740 --> 00:15:37,490
+"要是我们能抓住呢
+"Okay, but what if we could?
+
+416
+00:15:37,490 --> 00:15:39,590
+要是我们能扭转那一刻呢
+What if we could preserve that moment.
+
+417
+00:15:39,590 --> 00:15:42,290
+要是我们可以回到那一刻呢"
+What if we could revisit that moment, genuinely?"
+
+418
+00:15:42,290 --> 00:15:45,230
+这就是所有科幻作品的核心  设问
+Well, that's all science fiction is about -- What if?
+
+419
+00:15:45,230 --> 00:15:47,310
+要是我们可以进行太空航行呢
+What if we could travel through space,
+
+420
+00:15:47,310 --> 00:15:49,550
+要是我们可以进行时空旅行呢
+what if we could travel through time?
+
+421
+00:15:50,700 --> 00:15:53,990
+《星际穿越》
+
+422
+00:15:55,270 --> 00:15:57,710
+《星际穿越》之所以具有如此的冲击力
+What makes "Interstellar" so compelling
+
+423
+00:15:57,710 --> 00:16:01,180
+就在于影片创作者用这些桥段
+is that the filmmakers devised these turns of plot
+
+424
+00:16:01,180 --> 00:16:04,110
+创造了一个真正经典的饱含感情的
+to create a real classic family story
+
+425
+00:16:04,110 --> 00:16:05,060
+约翰·利思戈
+演员
+《星际穿越》
+创造了一个真正经典的饱含感情的
+to create a real classic family story
+
+426
+00:16:05,060 --> 00:16:05,070
+约翰·利思戈
+演员
+《星际穿越》
+
+427
+00:16:05,070 --> 00:16:07,580
+家庭故事
+with the deepest possible emotions.
+约翰·利思戈
+演员
+《星际穿越》
+
+428
+00:16:07,580 --> 00:16:07,770
+本质上  《星际穿越》是在讲述
+Fundamentally, "Interstellar" is about
+约翰·利思戈
+演员
+《星际穿越》
+
+429
+00:16:07,770 --> 00:16:09,400
+本质上  《星际穿越》是在讲述
+Fundamentally, "Interstellar" is about
+
+430
+00:16:09,400 --> 00:16:11,560
+人类为时空旅行付出的代价
+the human cost of time travel.
+
+431
+00:16:11,560 --> 00:16:14,330
+这是个非常专注于个人的故事
+It's a deeply and intensely personal drama,
+
+432
+00:16:14,330 --> 00:16:15,540
+故事讲述了一名父亲
+and the story of what happens
+
+433
+00:16:15,540 --> 00:16:16,120
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+故事讲述了一名父亲
+and the story of what happens
+
+434
+00:16:16,120 --> 00:16:18,820
+与他的孩子分别后发生的故事
+when a father is separated from his child.
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+435
+00:16:18,820 --> 00:16:19,030
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+436
+00:16:19,030 --> 00:16:19,650
+是"留下"
+It says stay!
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+437
+00:16:19,650 --> 00:16:21,080
+是"留下"
+It says stay!
+
+438
+00:16:21,080 --> 00:16:22,970
+不  我会回来的
+No, I'm coming back.
+
+439
+00:16:23,050 --> 00:16:24,400
+什么时候
+When?
+
+440
+00:16:24,400 --> 00:16:26,110
+他会离去  拯救人类
+Will he go and save humanity
+
+441
+00:16:26,110 --> 00:16:28,650
+还是留下  和女儿呆在一起
+or will he stay with his daughter instead?
+
+442
+00:16:28,650 --> 00:16:30,090
+等到我回来的时候
+I mean, by the time I get back, we --
+
+443
+00:16:30,090 --> 00:16:32,160
+说不定我们会一样大
+we might even be the same age.
+
+444
+00:16:33,270 --> 00:16:34,300
+墨菲
+Ah, Murph.
+
+445
+00:16:34,310 --> 00:16:36,820
+你都不知道你什么时候能回来
+You have no idea when you're coming back?
+
+446
+00:16:39,690 --> 00:16:42,600
+《星际穿越》讲述了不久以后
+"Interstellar" projects us into a near future
+
+447
+00:16:42,600 --> 00:16:45,870
+整个世界刚经受了一场
+in which the world has gone through
+
+448
+00:16:45,870 --> 00:16:49,390
+巨大的全球灾难
+an enormous global catastrophe.
+
+449
+00:16:49,390 --> 00:16:51,340
+尼尔逊在烧庄稼
+Nelson's torching his whole crop.
+
+450
+00:16:51,350 --> 00:16:52,260
+枯萎病
+Blight?
+
+451
+00:16:52,260 --> 00:16:54,900
+他们说这是最后一季秋葵了
+They're saying it's the last harvest for okra.
+
+452
+00:16:55,890 --> 00:16:56,860
+再也没有了
+Ever.
+
+453
+00:16:56,860 --> 00:16:59,710
+我饰演库珀的岳父
+I play Cooper's father-in-law.
+
+454
+00:16:59,710 --> 00:17:03,350
+马修·麦康纳饰演前宇航员库珀
+Matthew McConaughey plays Cooper, a former astronaut,
+
+455
+00:17:03,350 --> 00:17:06,070
+他几经周折
+who by several turns of plot,
+
+456
+00:17:06,070 --> 00:17:08,570
+最终飞向外太空
+goes shooting into outer space.
+
+457
+00:17:09,250 --> 00:17:13,010
+我们得移民到另一颗星球上  否则无法生存
+We've got to move to another planet or we'll not survive.
+
+458
+00:17:15,890 --> 00:17:18,510
+《星际穿越》是一部不同寻常的时空旅行电影
+"Interstellar" is an unusual time travel film
+
+459
+00:17:18,510 --> 00:17:19,160
+影片并没有制造时空旅行机器
+because instead of building a literal time machine
+
+460
+00:17:19,160 --> 00:17:20,850
+埃米·尼克尔森
+影评人  主持人
+佳能秀
+影片并没有制造时空旅行机器
+because instead of building a literal time machine
+
+461
+00:17:20,850 --> 00:17:22,290
+然后讲述发明创造
+and having it be about an invention,
+埃米·尼克尔森
+影评人  主持人
+佳能秀
+
+462
+00:17:22,290 --> 00:17:22,810
+然后讲述发明创造
+and having it be about an invention,
+
+463
+00:17:22,810 --> 00:17:25,180
+而是聚焦于空间对时间的影响
+it's about the way time works in space,
+
+464
+00:17:25,180 --> 00:17:27,250
+时间因虫洞和引力
+the way that it speeds up or slows down
+
+465
+00:17:27,260 --> 00:17:30,390
+加速或减速流逝
+depending on wormholes and gravitational pull.
+
+466
+00:17:32,120 --> 00:17:33,810
+审视时空穿越
+I think there are all sorts of different ways
+
+467
+00:17:33,810 --> 00:17:35,230
+有多种不同方式
+of looking at time travel,
+
+468
+00:17:35,240 --> 00:17:37,240
+我拍摄《星际穿越》时
+and when I came to do "Interstellar,"
+
+469
+00:17:37,300 --> 00:17:38,980
+那并不是一部时间旅行电影
+which is not a time travel movie
+
+470
+00:17:38,980 --> 00:17:41,220
+但它具备这个要素...
+but has that element in it...
+
+471
+00:17:41,220 --> 00:17:43,380
+-在影片末尾时间被折叠了  -确实如此
+- It does fold time at the end. - ‭It does.
+
+472
+00:17:43,380 --> 00:17:46,140
+但你的设定依然十分严谨
+You still approached it very rigorously
+
+473
+00:17:46,140 --> 00:17:48,110
+你拜访了许多业界顶尖专家
+by going to some of the top experts.
+
+474
+00:17:48,110 --> 00:17:51,360
+这是全过程中最让我着迷的部分
+It was a really fascinating part of the process
+
+475
+00:17:51,360 --> 00:17:51,960
+因为基普·索恩是最早...
+because Kip Thorne who was one of the original...
+
+476
+00:17:51,960 --> 00:17:53,890
+基普·索恩
+理论物理学家  诺贝尔奖获得者
+因为基普·索恩是最早...
+because Kip Thorne who was one of the original...
+
+477
+00:17:53,890 --> 00:17:55,580
+-我记得他来自加州理工  -没错
+- Caltech I think. - Caltech.
+基普·索恩
+理论物理学家  诺贝尔奖获得者
+
+478
+00:17:55,580 --> 00:17:57,090
+基普是物理学界的大神
+And Kip is one of the great minds in physics.
+基普·索恩
+理论物理学家  诺贝尔奖获得者
+
+479
+00:17:57,090 --> 00:17:58,670
+基普是物理学界的大神
+And Kip is one of the great minds in physics.
+
+480
+00:17:58,670 --> 00:18:02,260
+他教会了我  当你把理论物理学概念
+What he taught me is that once you can grasp
+
+481
+00:18:02,260 --> 00:18:04,820
+当作天体物理学概念来掌握时
+those physical concepts as concepts of astrophysics,
+
+482
+00:18:04,820 --> 00:18:08,810
+它们会为你提供
+they offer you this great launching pad
+
+483
+00:18:08,810 --> 00:18:10,170
+许多关于相对论
+for story possibilities
+
+484
+00:18:10,170 --> 00:18:11,910
+以及其他科学理论的故事灵感
+to do with relativity and all these things.
+
+485
+00:18:11,910 --> 00:18:14,560
+-比如时间膨胀  -没错
+- Time dilation. - Exactly.
+
+486
+00:18:15,440 --> 00:18:17,180
+时间旅行有两种形式
+There are two forms of time travel.
+
+487
+00:18:17,180 --> 00:18:19,440
+一种是不可能实现的
+There's the time travel that is probably impossible
+
+488
+00:18:19,440 --> 00:18:21,150
+也就是回到过去
+and that's going backwards.
+
+489
+00:18:21,150 --> 00:18:21,340
+而另一种时间旅行  不仅有可能实现
+Then you have time travel, which is not only possible,
+
+490
+00:18:21,340 --> 00:18:24,070
+乔纳森·诺兰
+编剧
+《星际穿越》
+而另一种时间旅行  不仅有可能实现
+Then you have time travel, which is not only possible,
+
+491
+00:18:24,070 --> 00:18:24,630
+并且已经在现实世界实现
+but already a feature of our world,
+乔纳森·诺兰
+编剧
+《星际穿越》
+
+492
+00:18:24,630 --> 00:18:27,710
+并且已经在现实世界实现
+but already a feature of our world,
+
+493
+00:18:27,710 --> 00:18:31,010
+也就是利用时间膨胀前往未来
+which is time dilation forwards.
+
+494
+00:18:31,740 --> 00:18:34,650
+科学上有个被称为"双生子悖论"的理论
+In science, there's this thing called the "Twin paradox,"
+
+495
+00:18:34,650 --> 00:18:36,930
+主要是说如果我的双胞胎兄弟登上一艘飞船
+which basically says that if my twin gets in a spaceship
+
+496
+00:18:36,930 --> 00:18:39,600
+并且以接近光速的速度航行
+and goes traveling at, near to the speed of light,
+
+497
+00:18:39,600 --> 00:18:41,210
+然后再回到地球
+and then returns to Earth,
+
+498
+00:18:41,370 --> 00:18:42,200
+当我的那个兄弟回到地球时  他会比我年轻
+when my twin gets back to Earth, my twin will be younger than I am.
+
+499
+00:18:42,200 --> 00:18:45,140
+西尔韦斯特·詹姆斯·盖茨
+福特基金会物理学教授
+布朗大学
+当我的那个兄弟回到地球时  他会比我年轻
+when my twin gets back to Earth, my twin will be younger than I am.
+
+500
+00:18:45,140 --> 00:18:45,670
+西尔韦斯特·詹姆斯·盖茨
+福特基金会物理学教授
+布朗大学
+
+501
+00:18:45,780 --> 00:18:47,460
+那也是时间旅行的一种形式
+That's a form of time travel.
+
+502
+00:18:48,380 --> 00:18:51,980
+而这种形式在电影《星际穿越》中
+And that is actually brilliantly illustrated
+
+503
+00:18:51,990 --> 00:18:53,500
+得到了很好的展现
+in the movie "Interstellar."
+
+504
+00:18:53,500 --> 00:18:55,540
+快  快  行动
+Go, go, go, go, go.
+
+505
+00:18:55,540 --> 00:18:58,970
+这里的一小时等于七年  珍惜时间
+Seven years per hour here. Let's make it count.
+
+506
+00:19:00,130 --> 00:19:01,730
+《星际穿越》以最为先进的方式探索了
+"Interstellar" Explored, in the most advanced way,
+
+507
+00:19:01,730 --> 00:19:03,220
+约瑟夫·戈登-莱维特
+演员
+《星际穿越》以最为先进的方式探索了
+"Interstellar" Explored, in the most advanced way,
+
+508
+00:19:03,220 --> 00:19:05,090
+时间旅行的实现方式
+how time travel really might work.
+约瑟夫·戈登-莱维特
+演员
+
+509
+00:19:05,090 --> 00:19:05,220
+时间旅行的实现方式
+how time travel really might work.
+
+510
+00:19:05,220 --> 00:19:07,080
+当他们前往那颗水星球时
+When they go to the water planet,
+
+511
+00:19:07,080 --> 00:19:09,070
+时间的效应出现了差异
+time works differently.
+
+512
+00:19:10,850 --> 00:19:12,740
+他们回到飞船上后
+They come back to their ship,
+
+513
+00:19:12,740 --> 00:19:15,710
+那个留守飞船的人已经变老了
+and the guy who stayed on the ship has grown old.
+
+514
+00:19:15,800 --> 00:19:17,470
+我等了许多年
+I've waited years.
+
+515
+00:19:18,710 --> 00:19:20,420
+你等了多少年
+How -- How many years?
+
+516
+00:19:22,200 --> 00:19:23,560
+到现在应该是...
+By now it must be...
+
+517
+00:19:23,560 --> 00:19:27,120
+23年4个月零8天
+23 years, 4 months, 8 days.
+
+518
+00:19:28,330 --> 00:19:30,510
+《星际穿越》中认为时间旅行总是会
+"Interstellar" Suggests that time travel will always
+
+519
+00:19:30,510 --> 00:19:32,260
+带来相应的代价
+have a certain kind of tradeoff.
+
+520
+00:19:32,260 --> 00:19:35,180
+在一方面  科学家拥有的
+So on the one hand, the scientist's ability
+
+521
+00:19:35,180 --> 00:19:39,300
+穿越时空的能力对于拯救人类至关重要
+to travel through space and time is essential to saving humanity,
+
+522
+00:19:39,300 --> 00:19:40,140
+但另一方面他必须踏上这段旅程
+but the fact that he has to go on this journey in the first place,
+
+523
+00:19:40,140 --> 00:19:42,060
+永序号
+太空探索
+但另一方面他必须踏上这段旅程
+but the fact that he has to go on this journey in the first place,
+
+524
+00:19:42,060 --> 00:19:42,790
+与他的女儿分别
+and to be separated from his daughter
+永序号
+太空探索
+
+525
+00:19:42,790 --> 00:19:43,630
+与他的女儿分别
+and to be separated from his daughter
+
+526
+00:19:43,630 --> 00:19:47,920
+在她大半个人生中缺席  表明了它的代价
+for most of her natural life, suggests the very real cost.
+
+527
+00:19:48,350 --> 00:19:49,510
+你好  爸爸
+Hey, Dad.
+
+528
+00:19:52,630 --> 00:19:53,640
+你好  墨菲
+Hey, Murph.
+
+529
+00:19:53,650 --> 00:19:55,500
+你这狗娘养的
+You son of a bitch.
+
+530
+00:19:55,660 --> 00:19:58,270
+影片中马修
+There are moments when Matthew
+
+531
+00:19:58,280 --> 00:20:01,660
+可以通过录像
+is allowed to see his daughter,
+
+532
+00:20:01,670 --> 00:20:04,020
+再次见到女儿
+by, uh, video stream.
+
+533
+00:20:04,020 --> 00:20:06,130
+这样的时刻令人心碎
+It's absolutely heartbreaking.
+
+534
+00:20:06,550 --> 00:20:08,770
+你曾说当你回来以后
+You once told me that when you came back,
+
+535
+00:20:08,770 --> 00:20:10,520
+我们的年龄会一样大
+we might be the same age.
+
+536
+00:20:12,580 --> 00:20:15,320
+而今天  我的年龄和你离开时一样大了
+And today, I'm the age you were when you left.
+
+537
+00:20:18,540 --> 00:20:21,440
+现在你该回家了吧
+This might be a real good time for you to come back.
+
+538
+00:20:22,140 --> 00:20:23,470
+人们常说  "我的孩子才出生  一眨眼
+People talk about, "My kid was born, and I blinked,
+
+539
+00:20:23,470 --> 00:20:24,980
+马特·辛格
+主编  影评人
+打破银幕
+人们常说  "我的孩子才出生  一眨眼
+People talk about, "My kid was born, and I blinked,
+
+540
+00:20:24,980 --> 00:20:24,990
+马特·辛格
+主编  影评人
+打破银幕
+
+541
+00:20:24,990 --> 00:20:27,390
+我就要送他去上大学了"
+and then I sent them off to college."
+马特·辛格
+主编  影评人
+打破银幕
+
+542
+00:20:27,390 --> 00:20:27,660
+这部电影讲的就是这个
+The movie is literally about that.
+马特·辛格
+主编  影评人
+打破银幕
+
+543
+00:20:27,660 --> 00:20:29,890
+这部电影讲的就是这个
+The movie is literally about that.
+
+544
+00:20:32,230 --> 00:20:35,700
+那些你毕生追求的事业
+The sacrifices that go along with whatever it is
+
+545
+00:20:35,700 --> 00:20:38,190
+所带来的牺牲
+that you've given your life to,
+
+546
+00:20:38,190 --> 00:20:41,290
+以你与家人相聚的时间为代价
+at the expense of these moments with your family,
+
+547
+00:20:41,480 --> 00:20:45,260
+我觉得这是《星际穿越》的诗意所在
+which I think is the very poetic part of "Interstellar."
+
+548
+00:20:45,520 --> 00:20:49,780
+如果说《星际穿越》探索了时间旅行的代价
+So if "Interstellar" Explores the human cost of time travel,
+
+549
+00:20:49,780 --> 00:20:52,630
+那么《命运之门》也做了相同的事
+"Primer" Does something very similar,
+
+550
+00:20:52,930 --> 00:20:55,250
+不过是从不同的角度进行的
+but it does so in a different way.
+
+551
+00:20:55,380 --> 00:20:57,490
+我们看到两个平凡的工程师
+We have two everyday engineers
+
+552
+00:20:57,490 --> 00:20:59,950
+无意间创造了时间旅行
+who accidentally create time travel.
+
+553
+00:21:01,090 --> 00:21:02,200
+有想法吗
+Anything?
+
+554
+00:21:03,510 --> 00:21:05,240
+-这正常吗  -我不知道
+- Is this normal? - I don't know.
+
+555
+00:21:05,440 --> 00:21:08,460
+有些人认为这是最可信
+Some people think it's the most credible,
+
+556
+00:21:09,250 --> 00:21:10,290
+最复杂的时间旅行题材电影
+complicated, time travel movie.
+
+557
+00:21:10,290 --> 00:21:12,210
+杰夫·高布伦
+演员
+最复杂的时间旅行题材电影
+complicated, time travel movie.
+
+558
+00:21:12,210 --> 00:21:12,600
+杰夫·高布伦
+演员
+
+559
+00:21:12,600 --> 00:21:15,000
+它的拍摄成本非常低
+It's done on a very low budget.
+杰夫·高布伦
+演员
+
+560
+00:21:15,000 --> 00:21:15,040
+你知道那部片的导演是谁吗
+Do you know who directed that?
+杰夫·高布伦
+演员
+
+561
+00:21:15,040 --> 00:21:16,570
+你知道那部片的导演是谁吗
+Do you know who directed that?
+
+562
+00:21:17,900 --> 00:21:18,710
+沙恩·卡鲁斯
+Shane Carruth.
+
+563
+00:21:18,720 --> 00:21:21,230
+他自导自演  特别帅气
+He's in it, he's lovely in it.
+
+564
+00:21:22,430 --> 00:21:23,650
+它在干什么
+What's it doing?
+
+565
+00:21:24,520 --> 00:21:26,190
+我不确定是不是我的错觉
+I don't know if I'm making it up...
+
+566
+00:21:26,190 --> 00:21:27,560
+这两个人  亚伯和亚伦
+These two guys, Abe and Aaron,
+
+567
+00:21:27,560 --> 00:21:29,720
+一直在研究这个现象
+keep investigating this phenomenon.
+
+568
+00:21:29,720 --> 00:21:32,240
+他们的实验中出现了一个奇怪的情况
+There's this weird anomaly that shows up.
+
+569
+00:21:35,660 --> 00:21:39,300
+最终他们发现他们创造出
+What they finally realize is that they have created a space
+
+570
+00:21:39,300 --> 00:21:39,520
+一个可以实现时间旅行的空间
+that you can travel through time in.
+
+571
+00:21:39,520 --> 00:21:42,460
+沙恩·卡鲁斯
+演员  导演
+《命运之门》
+一个可以实现时间旅行的空间
+that you can travel through time in.
+
+572
+00:21:42,460 --> 00:21:43,640
+他们用这个原理造了一个更大的盒子
+So they take this, and create a bigger box,
+沙恩·卡鲁斯
+演员  导演
+《命运之门》
+
+573
+00:21:43,640 --> 00:21:45,750
+他们用这个原理造了一个更大的盒子
+So they take this, and create a bigger box,
+
+574
+00:21:45,750 --> 00:21:47,540
+大到可以容纳人
+big enough for a human to be in.
+
+575
+00:21:49,810 --> 00:21:52,180
+一开始他们使用时间旅行的目的非常世俗
+When they do this, they use it for really mundane
+
+576
+00:21:52,180 --> 00:21:53,700
+非常符合一般人的想法
+and very human purposes.
+
+577
+00:21:53,700 --> 00:21:56,200
+其中一人以此来炒股
+One uses it to play the stock market.
+
+578
+00:21:56,890 --> 00:21:58,990
+时间旅行最终让朋友离间
+And time travel ends up pulling the friends apart.
+
+579
+00:21:58,990 --> 00:22:00,360
+我只想知道你用了哪个盒子
+I just want to know what box you used.
+
+580
+00:22:00,360 --> 00:22:02,100
+你只给自己造了一个盒子  对吧  只有一个
+You built the one for you, right? Just the one?
+
+581
+00:22:02,100 --> 00:22:03,440
+对啊  不然你觉得我造了多少个
+Yeah. ‭How many do you think I made?
+
+582
+00:22:03,440 --> 00:22:03,480
+他们互相怀疑对方
+They are suspicious of each other
+
+583
+00:22:03,480 --> 00:22:04,950
+安娜李·纽威茨
+科技文化资深编辑
+科技之美
+他们互相怀疑对方
+They are suspicious of each other
+
+584
+00:22:04,950 --> 00:22:05,130
+又在互相欺骗对方
+and they're also deceiving each other
+安娜李·纽威茨
+科技文化资深编辑
+科技之美
+
+585
+00:22:05,130 --> 00:22:06,800
+又在互相欺骗对方
+and they're also deceiving each other
+
+586
+00:22:06,800 --> 00:22:09,050
+因为穿越回过去影响了
+because something about going back in time
+
+587
+00:22:09,050 --> 00:22:10,350
+他们的大脑
+affects their brain,
+
+588
+00:22:10,350 --> 00:22:13,320
+他们真的日渐癫狂
+and they do start losing their minds.
+
+589
+00:22:16,040 --> 00:22:18,540
+如同其他电影  《命运之门》明确暗示
+Like many other movies, "Primer" does indeed suggest
+
+590
+00:22:18,550 --> 00:22:20,460
+时间旅行要付出代价
+that there is a cost to time travel,
+
+591
+00:22:20,470 --> 00:22:23,600
+在这部电影里  代价体现在心理以及身体上
+and in this case the cost is both emotional and physical.
+
+592
+00:22:23,600 --> 00:22:26,230
+你手怎么了  在流血吗
+What's on your hand? Are you bleeding?
+
+593
+00:22:26,540 --> 00:22:29,020
+我们看到电影里的角色
+So when we start seeing our characters show up,
+
+594
+00:22:29,020 --> 00:22:30,560
+他们耳朵流血
+and they've got, you know, bloody ears,
+
+595
+00:22:30,560 --> 00:22:32,620
+不知道怎么写字
+and they lose the ability to write,
+
+596
+00:22:32,620 --> 00:22:35,440
+右手写的字像左手写的
+their right-handed writing looks like their left-handed writing,
+
+597
+00:22:35,440 --> 00:22:37,420
+他们大脑出现的问题
+there's something going on mentally
+
+598
+00:22:37,420 --> 00:22:39,550
+正是他们付出的代价
+that they are paying the price with.
+
+599
+00:22:43,610 --> 00:22:46,650
+时间旅行的故事就像浮士德
+The time-travel story, it's a kind of Faustian tale.
+
+600
+00:22:46,650 --> 00:22:48,440
+和恶魔讨价还价
+The bargain with the devil.
+
+601
+00:22:48,670 --> 00:22:50,370
+任何事都是一种交换
+Everything is a barter.
+
+602
+00:22:50,740 --> 00:22:52,620
+如果你把灵魂出卖给恶魔
+If you sell your soul to the devil,
+
+603
+00:22:52,620 --> 00:22:56,080
+你便可以得到想要的一切
+you can have everything you ever dreamed of.
+
+604
+00:22:56,120 --> 00:22:58,730
+但最终你会付出代价
+But eventually you pay the piper.
+
+605
+00:23:01,850 --> 00:23:03,750
+谁不想知道过去
+Who doesn't wonder about the past?
+
+606
+00:23:03,750 --> 00:23:05,590
+谁又不想知道未来
+Who doesn't wonder about the future?
+
+607
+00:23:05,590 --> 00:23:06,370
+这个游戏到底玩了多少遍了
+How many times has that game been played, you know,
+
+608
+00:23:06,370 --> 00:23:08,620
+基努·里维斯
+演员
+这个游戏到底玩了多少遍了
+How many times has that game been played, you know,
+
+609
+00:23:08,620 --> 00:23:11,650
+如果你能穿越回过去  你想去哪里
+if you could go back in time, where would you go?
+基努·里维斯
+演员
+
+610
+00:23:11,650 --> 00:23:11,860
+如果你能穿越回过去  你想去哪里
+if you could go back in time, where would you go?
+
+611
+00:23:11,860 --> 00:23:15,220
+你还记得第一次听说时间旅行是什么情形吗
+Can you remember the first time you ever heard of time travel?
+
+612
+00:23:15,450 --> 00:23:17,740
+"古希腊人一定提到过时间旅行
+"I think ancient Greeks must have had time travel.
+
+613
+00:23:17,740 --> 00:23:20,210
+莎士比亚的作品也一定提到了时间旅行"
+Isn't there some time travel thing in Shakespeare?"
+
+614
+00:23:20,210 --> 00:23:21,810
+对吧  但并不是这样的
+Right? But there isn't.
+
+615
+00:23:22,500 --> 00:23:22,560
+詹姆斯·格雷克
+作家
+《时间旅行简史》
+
+616
+00:23:22,560 --> 00:23:25,660
+时间旅行很年轻  是个新的概念
+Time travel is new. Time travel is a new idea.
+詹姆斯·格雷克
+作家
+《时间旅行简史》
+
+617
+00:23:25,660 --> 00:23:25,980
+H.G.威尔斯
+《时间机器》
+时间旅行很年轻  是个新的概念
+Time travel is new. Time travel is a new idea.
+
+618
+00:23:25,980 --> 00:23:27,020
+H.G.威尔斯
+《时间机器》
+
+619
+00:23:27,020 --> 00:23:31,080
+H.G.威尔斯之前  时间旅行是不存在的
+Before H.G. Wells, it didn't exist.
+H.G.威尔斯
+《时间机器》
+
+620
+00:23:31,080 --> 00:23:31,250
+H.G.威尔斯之前  时间旅行是不存在的
+Before H.G. Wells, it didn't exist.
+
+621
+00:23:31,250 --> 00:23:31,260
+《时间机器》
+H.G.威尔斯之前  时间旅行是不存在的
+Before H.G. Wells, it didn't exist.
+
+622
+00:23:31,260 --> 00:23:33,540
+《时间机器》
+
+623
+00:23:33,540 --> 00:23:35,640
+造就威尔斯时间旅行故事的是一台机器
+What Wells gave the time travel story was the machine.
+《时间机器》
+
+624
+00:23:35,640 --> 00:23:36,920
+造就威尔斯时间旅行故事的是一台机器
+What Wells gave the time travel story was the machine.
+
+625
+00:23:36,920 --> 00:23:39,560
+人可以造出这种机器在时间中穿梭
+The idea that somebody could build a machine that would do for time
+
+626
+00:23:39,560 --> 00:23:40,950
+如同火箭在太空中一般
+what rocket ships would do for space.
+
+627
+00:23:40,950 --> 00:23:42,010
+加里·K·沃尔夫
+作者
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+如同火箭在太空中一般
+what rocket ships would do for space.
+
+628
+00:23:42,010 --> 00:23:42,140
+加里·K·沃尔夫
+作者
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+
+629
+00:23:42,140 --> 00:23:43,970
+这个想法令人无法抗拒
+And the idea was just irresistible.
+加里·K·沃尔夫
+作者
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+
+630
+00:23:43,970 --> 00:23:44,350
+这个想法令人无法抗拒
+And the idea was just irresistible.
+
+631
+00:23:44,350 --> 00:23:48,520
+在英文中  "时间"和"旅行"这两个单词
+It's literally true that the words "Time" and "Travel"
+
+632
+00:23:48,520 --> 00:23:53,240
+从未被放在一起使用  直到H.G.威尔斯
+in English were never used together before H.G. Wells
+
+633
+00:23:53,240 --> 00:23:55,700
+创造了这样一个角色  他称之为
+invented this character that he called...
+
+634
+00:23:56,810 --> 00:23:58,350
+时间旅行者
+The Time Traveller.
+
+635
+00:24:00,230 --> 00:24:00,300
+夜幕像熄灯似的突然降临
+
+636
+00:24:00,300 --> 00:24:03,100
+《时间机器》
+青闰译  译林出版社  2012年12月
+夜幕像熄灯似的突然降临
+
+637
+00:24:03,110 --> 00:24:06,030
+又一转眼就到了明天
+
+638
+00:24:06,030 --> 00:24:10,550
+实验室模糊不清  烟雾弥漫  随后越来越暗
+
+639
+00:24:10,550 --> 00:24:15,080
+明天的夜晚来临  接着又是白天黑夜
+
+640
+00:24:15,080 --> 00:24:18,050
+又是白天  越来越快
+
+641
+00:24:19,220 --> 00:24:19,570
+我的祖父在1895年写下这段文字
+My grandfather, H.G. Wells, wrote that in 1895.
+
+642
+00:24:19,570 --> 00:24:22,100
+西蒙·威尔斯
+导演
+《时间机器》2002
+我的祖父在1895年写下这段文字
+My grandfather, H.G. Wells, wrote that in 1895.
+
+643
+00:24:22,100 --> 00:24:23,850
+我的祖父在1895年写下这段文字
+My grandfather, H.G. Wells, wrote that in 1895.
+
+644
+00:24:25,880 --> 00:24:29,110
+这是《时间机器》的初版
+This is a first edition of "The Time Machine."
+
+645
+00:24:30,620 --> 00:24:33,030
+刚开始  什么好卖他就写什么
+Firstly, he was writing anything he could sell.
+
+646
+00:24:33,030 --> 00:24:33,330
+那些为我们所熟知的小说
+The novels that we now know,
+
+647
+00:24:33,330 --> 00:24:34,800
+H.G.威尔斯
+《莫洛博士岛》
+那些为我们所熟知的小说
+The novels that we now know,
+
+648
+00:24:34,800 --> 00:24:36,130
+那些伟大的科幻文学
+which are these great science-fiction novels,
+H.G.威尔斯
+《莫洛博士岛》
+
+649
+00:24:36,130 --> 00:24:36,680
+那些伟大的科幻文学
+which are these great science-fiction novels,
+
+650
+00:24:36,680 --> 00:24:36,920
+是在他从事记者工作多年后才写的
+came after he'd spent years writing as a journalist,
+
+651
+00:24:36,920 --> 00:24:39,700
+H.G.威尔斯
+《隐形人》
+是在他从事记者工作多年后才写的
+came after he'd spent years writing as a journalist,
+
+652
+00:24:39,700 --> 00:24:40,090
+但那个时候出现了大量革命性的
+but there was an enormous amount of kind of revolutionary science
+H.G.威尔斯
+《隐形人》
+
+653
+00:24:40,090 --> 00:24:43,060
+但那个时候出现了大量革命性的
+but there was an enormous amount of kind of revolutionary science
+
+654
+00:24:43,060 --> 00:24:44,650
+科学成果
+going on at the time.
+
+655
+00:24:44,730 --> 00:24:47,820
+达尔文是在用几十亿万年的尺度
+Darwin was talking about the history of human life
+
+656
+00:24:47,820 --> 00:24:52,760
+来讨论人类生命的历史
+in terms of millions and billions of years.
+
+657
+00:24:52,760 --> 00:24:55,260
+考古学家当时也在做着同样的事情
+Archaeologists were doing the same thing.
+
+658
+00:24:55,260 --> 00:25:01,120
+人类发展出了比以往更加宏大的时间观
+Humanity was developing a longer view of time than ever before.
+
+659
+00:25:01,120 --> 00:25:02,480
+当我谈论时间的时候  先生们
+When I speak of time, gentlemen,
+
+660
+00:25:02,490 --> 00:25:04,950
+我指的是第四维度
+I'm referring to the fourth dimension.
+
+661
+00:25:05,590 --> 00:25:07,370
+H.G.威尔斯的《时间机器》中
+H.G. Wells, "The Time Machine,"
+
+662
+00:25:07,370 --> 00:25:09,900
+他笔下的人物穿越到了未来
+his character goes forward in time,
+
+663
+00:25:10,060 --> 00:25:11,300
+这没什么问题
+no problem there.
+
+664
+00:25:12,970 --> 00:25:13,210
+安迪·威尔
+科幻故事作家
+
+665
+00:25:13,210 --> 00:25:16,300
+倒回到过去  则是完全不同的事情了
+Going back in time -- entirely different thing.
+安迪·威尔
+科幻故事作家
+
+666
+00:25:16,300 --> 00:25:16,840
+安迪·威尔
+科幻故事作家
+
+667
+00:25:16,840 --> 00:25:16,860
+如果你回到过去  那么你将碰见
+If you go back in time, then you start running
+安迪·威尔
+科幻故事作家
+
+668
+00:25:16,860 --> 00:25:18,610
+如果你回到过去  那么你将碰见
+If you go back in time, then you start running
+
+669
+00:25:18,610 --> 00:25:21,490
+各种各样由因果关系导致的问题
+into all sorts of issues with causality.
+
+670
+00:25:21,620 --> 00:25:24,690
+这一观点用一个词组来表达就是
+And that's the view that's expressed in the phrase,
+
+671
+00:25:24,690 --> 00:25:26,380
+蝴蝶效应
+the butterfly effect.
+
+672
+00:25:26,380 --> 00:25:30,690
+一个复杂系统中的微小改变或微小扰乱
+A tiny change, a tiny perturbation in a complex system
+
+673
+00:25:30,690 --> 00:25:34,630
+会在很短的时间内产生巨大的
+can have enormous and unpredictable consequences
+
+674
+00:25:34,630 --> 00:25:36,460
+不可预测的后果
+in a fairly short time.
+
+675
+00:25:36,460 --> 00:25:40,750
+这要从雷·布莱伯利的《雷霆万钧》说起
+And it starts with "A Sound of Thunder" by Ray Bradbury.
+
+676
+00:25:41,520 --> 00:25:43,740
+《雷霆万钧》
+
+677
+00:25:43,740 --> 00:25:45,620
+这个故事的基本情节是  你可以穿越到过去
+The basic idea of the story is that you can travel back in time,
+《雷霆万钧》
+
+678
+00:25:45,620 --> 00:25:46,290
+这个故事的基本情节是  你可以穿越到过去
+The basic idea of the story is that you can travel back in time,
+
+679
+00:25:46,290 --> 00:25:48,770
+但你要留在这个悬浮的平台上
+but you're going to be on this suspended platform.
+
+680
+00:25:48,770 --> 00:25:50,240
+你还可以射杀恐龙
+And you can shoot a dinosaur,
+
+681
+00:25:50,240 --> 00:25:52,460
+但得保证它是即将死掉的
+but it has to be one that was going to die anyway,
+
+682
+00:25:52,460 --> 00:25:55,140
+这样你就不会改变未来的任何事情
+so that you don't change anything in the future.
+
+683
+00:25:55,190 --> 00:25:58,990
+可是有一位傲慢的猎人
+And this fairly arrogant game hunter
+
+684
+00:25:58,990 --> 00:26:01,070
+走出了平台并杀死了一只蝴蝶
+steps off and kills a butterfly...
+
+685
+00:26:03,380 --> 00:26:05,220
+回到原来的时空后  他的未来变成了
+And comes back and his future has turned into
+
+686
+00:26:05,220 --> 00:26:07,950
+原来世界的反乌托邦的样子
+this kind of dystopian version of his own world
+
+687
+00:26:07,950 --> 00:26:09,830
+他几乎认不出来了
+that he barely recognizes.
+
+688
+00:26:11,310 --> 00:26:13,890
+布莱伯利创造了这些具有深意的暗喻
+Bradbury creates these deep metaphors
+
+689
+00:26:13,900 --> 00:26:15,750
+这些暗喻很大程度上塑造了
+that give shape to a lot of the way
+
+690
+00:26:15,750 --> 00:26:16,080
+强纳森·列瑟
+《菲利普·K·狄克精选集》
+这些暗喻很大程度上塑造了
+that give shape to a lot of the way
+
+691
+00:26:16,080 --> 00:26:16,090
+强纳森·列瑟
+《菲利普·K·狄克精选集》
+
+692
+00:26:16,090 --> 00:26:18,310
+人们后来所理解的诸如
+I think people have subsequently understood
+强纳森·列瑟
+《菲利普·K·狄克精选集》
+
+693
+00:26:18,310 --> 00:26:19,490
+时间旅行的概念
+ideas like time travel.
+强纳森·列瑟
+《菲利普·K·狄克精选集》
+
+694
+00:26:19,490 --> 00:26:19,790
+如果你在过去改变了一只蝴蝶
+Oh, if you change a butterfly in the past,
+强纳森·列瑟
+《菲利普·K·狄克精选集》
+
+695
+00:26:19,790 --> 00:26:22,940
+如果你在过去改变了一只蝴蝶
+Oh, if you change a butterfly in the past,
+
+696
+00:26:22,940 --> 00:26:25,740
+整个未来都将随之变化
+the entire future might be different.
+
+697
+00:26:26,610 --> 00:26:29,080
+时间旅行故事的作家们在考虑
+When writers of time travel stories
+
+698
+00:26:29,080 --> 00:26:32,200
+一切所发生事情的逻辑后果时
+consider the logical implications of everything that happens,
+
+699
+00:26:32,200 --> 00:26:35,200
+他们就被困在这些悖论中了
+they get tied up in these paradoxes.
+
+700
+00:26:36,850 --> 00:26:40,620
+罗伯特·海因莱因是第一位从时间旅行悖论中
+Robert Heinlein is the first writer to get the pleasure
+
+701
+00:26:40,620 --> 00:26:43,060
+获得愉悦感和兴趣的作家
+and peculiarity of time travel paradoxes
+
+702
+00:26:43,060 --> 00:26:45,890
+也发现了它们可以被反复不断地利用
+and how they can be exploited again and again and again.
+
+703
+00:26:45,890 --> 00:26:48,600
+他认为时间旅行故事所面临的问题
+He sees that the problem with time travel stories
+
+704
+00:26:48,600 --> 00:26:50,700
+并不成为问题  而是一个机会
+isn't a problem, it's an opportunity.
+
+705
+00:26:51,250 --> 00:26:53,420
+他写了一些故事  包括《你们这些僵尸》
+He wrote stories like "All You Zombies,"
+
+706
+00:26:53,420 --> 00:26:55,700
+但是它和僵尸没有任何关系
+which has nothing to do with zombies, by the way,
+
+707
+00:26:55,710 --> 00:26:59,980
+它讲述了可能是有史以来最令人困惑
+but it has to do with probably the most completely confusing
+
+708
+00:26:59,980 --> 00:27:04,400
+也最令人愉悦的时间悖论科幻故事
+and delightful science fiction time paradox story there is,
+
+709
+00:27:04,790 --> 00:27:07,210
+这个故事被改编成了电影《前目的地》
+which was made into the film "Predestination."
+
+710
+00:27:07,730 --> 00:27:07,870
+我能做到这个  我能改变我的过去
+I can do this, I can change my past.
+
+711
+00:27:07,870 --> 00:27:10,130
+《前目的地》
+我能做到这个  我能改变我的过去
+I can do this, I can change my past.
+
+712
+00:27:10,130 --> 00:27:10,140
+《前目的地》
+
+713
+00:27:10,140 --> 00:27:11,300
+是的  你能
+Yes, you can.
+《前目的地》
+
+714
+00:27:11,300 --> 00:27:12,330
+《前目的地》
+
+715
+00:27:12,330 --> 00:27:12,430
+你有没有想过改变你的过去呢
+Have you ever thought about changing yours?
+《前目的地》
+
+716
+00:27:12,430 --> 00:27:14,370
+你有没有想过改变你的过去呢
+Have you ever thought about changing yours?
+
+717
+00:27:15,620 --> 00:27:17,280
+我从未偏离过自己的使命
+I never deviate from the mission.
+
+718
+00:27:17,280 --> 00:27:18,660
+《前目的地》讲述的是
+Predestination
+
+719
+00:27:18,660 --> 00:27:19,010
+一位雌雄间性的时间旅行者
+is about an intersex time traveler
+
+720
+00:27:19,010 --> 00:27:21,140
+迈克尔·斯派瑞
+导演
+《前目的地》
+彼得·斯派瑞
+导演
+《前目的地》
+一位雌雄间性的时间旅行者
+is about an intersex time traveler
+
+721
+00:27:21,140 --> 00:27:23,280
+她在生命的一开始是一位女性
+who starts life as a woman --
+彼得·斯派瑞
+导演
+《前目的地》
+迈克尔·斯派瑞
+导演
+《前目的地》
+
+722
+00:27:23,280 --> 00:27:23,440
+她在生命的一开始是一位女性
+who starts life as a woman --
+
+723
+00:27:24,110 --> 00:27:27,580
+后来被强迫转变性别  成了一位男性
+is forced into gender reassignment, becomes a man.
+
+724
+00:27:27,580 --> 00:27:30,060
+然后这个男人穿越到过去
+That man then travels back in time,
+
+725
+00:27:31,080 --> 00:27:33,760
+爱上了女性身份的自己
+falls in love with his female self,
+
+726
+00:27:34,810 --> 00:27:36,990
+然后这位女性生了一个孩子
+That female self then has a child
+
+727
+00:27:36,990 --> 00:27:39,940
+这个孩子成为了他们自己的造物
+which ends up being the creation of themselves.
+
+728
+00:27:39,940 --> 00:27:43,170
+因此这是一个关于雌雄间性的
+So it's an intersex time-traveling
+
+729
+00:27:43,170 --> 00:27:46,110
+时间旅行禁忌爱情故事
+incest love story.
+
+730
+00:27:47,150 --> 00:27:50,170
+事实上《花花公子》杂志拒绝了这个故事
+And in fact "Playboy" Magazine rejected the story
+
+731
+00:27:50,170 --> 00:27:53,100
+因为里面的性故事让《花花公子》的编辑
+because all the sex made the editor queasy,
+
+732
+00:27:53,200 --> 00:27:54,920
+感到有些恶心
+the editor of "Playboy."
+
+733
+00:27:55,420 --> 00:27:57,850
+我觉得这是因为跟自己发生性行为
+Well, I think it had to do with the idea of having sex
+
+734
+00:27:57,850 --> 00:27:59,990
+而生出你自己的这个想法
+with yourself to create yourself,
+
+735
+00:27:59,990 --> 00:28:01,460
+有一点疯狂
+which is kind of crazy,
+
+736
+00:28:01,460 --> 00:28:04,280
+《花花公子》会对这样的情节有看法的
+that "Playboy" would have an issue with something like that.
+
+737
+00:28:04,280 --> 00:28:07,360
+但那是1959年
+But it was 1959.
+
+738
+00:28:10,210 --> 00:28:11,560
+这是一个古老的问题
+Well, it's the age-old question --
+
+739
+00:28:11,560 --> 00:28:13,770
+是先有小鸡  还是先有蛋
+which came first: the chicken or the egg?
+
+740
+00:28:14,050 --> 00:28:15,760
+而我们认为是先有"公鸡"
+Yeah. We say the rooster.
+
+741
+00:28:15,760 --> 00:28:17,810
+有些事情是命中注定的  是吧
+Some things are predestined, right?
+
+742
+00:28:17,810 --> 00:28:19,020
+我决定了你现在的样子
+I made you who you are,
+
+743
+00:28:19,020 --> 00:28:20,470
+你决定了我现在的样子
+you made me who I am,
+
+744
+00:28:20,470 --> 00:28:21,810
+这是个悖论  对吧
+it's a paradox, right?
+
+745
+00:28:21,810 --> 00:28:24,000
+但它可以被修正
+But it can be para-doctored!
+
+746
+00:28:25,000 --> 00:28:25,790
+亚当·卢瑟福
+科学记者
+BBC第四频道
+
+747
+00:28:25,790 --> 00:28:27,990
+二十世纪大部分科幻电影中
+We've had time travel in science fiction movies
+亚当·卢瑟福
+科学记者
+BBC第四频道
+
+748
+00:28:27,990 --> 00:28:28,100
+亚当·卢瑟福
+科学记者
+BBC第四频道
+
+749
+00:28:28,100 --> 00:28:28,280
+都有过时空穿越  为什么大家偏爱这个主题
+for most of the 20th century, so I guess the question is why?
+亚当·卢瑟福
+科学记者
+BBC第四频道
+
+750
+00:28:28,280 --> 00:28:31,900
+都有过时空穿越  为什么大家偏爱这个主题
+for most of the 20th century, so I guess the question is why?
+
+751
+00:28:31,900 --> 00:28:32,080
+《时间机器》
+都有过时空穿越  为什么大家偏爱这个主题
+for most of the 20th century, so I guess the question is why?
+
+752
+00:28:32,080 --> 00:28:35,480
+因为这是在探索可能的未来
+Well, because what you're doing is exploring possible futures.
+《时间机器》
+
+753
+00:28:35,480 --> 00:28:36,050
+探索我们现在做出的决定
+You're exploring the decisions that we make now.
+《时间机器》
+
+754
+00:28:36,050 --> 00:28:37,650
+探索我们现在做出的决定
+You're exploring the decisions that we make now.
+
+755
+00:28:37,900 --> 00:28:41,830
+它使我们能想象未来会怎样
+It enables us to imagine what the future will be like
+
+756
+00:28:41,830 --> 00:28:44,400
+或者过去会怎样  如果我们与其互动的话
+or what the past would be like if we interacted with it.
+
+757
+00:28:44,640 --> 00:28:47,790
+这是探索潜在未来非常重要的方式
+It's incredibly important way of exploring potential futures.
+
+758
+00:28:49,180 --> 00:28:51,320
+未来就是现在
+The future is now.
+
+759
+00:28:54,560 --> 00:28:57,600
+如此多的科幻电影都是关于这些聪慧的
+So many science fiction movies are about these brilliant
+
+760
+00:28:57,610 --> 00:29:01,500
+科学家  天体物理学家  生物学家
+scientists and astrophysicists, biologists.
+
+761
+00:29:03,090 --> 00:29:04,230
+而《比尔和泰德历险记》不是
+And "Bill And Ted's Excellent Adventure" Is not.
+
+762
+00:29:04,230 --> 00:29:05,880
+马特·辛格
+总编  电影评论家
+打破银幕[美国电影评论网站]
+而《比尔和泰德历险记》不是
+And "Bill And Ted's Excellent Adventure" Is not.
+
+763
+00:29:05,880 --> 00:29:06,490
+而《比尔和泰德历险记》不是
+And "Bill And Ted's Excellent Adventure" Is not.
+
+764
+00:29:06,790 --> 00:29:06,900
+《比尔和泰德历险记》
+
+765
+00:29:06,900 --> 00:29:08,680
+不会吧
+No way!
+《比尔和泰德历险记》
+
+766
+00:29:08,680 --> 00:29:09,070
+会的会的  泰德
+Yes, way Ted!
+《比尔和泰德历险记》
+
+767
+00:29:09,070 --> 00:29:10,460
+会的会的  泰德
+Yes, way Ted!
+
+768
+00:29:11,530 --> 00:29:12,770
+某种程度上  《比尔和泰德》变得重要
+In a way, "Bill & Ted" becomes important
+
+769
+00:29:12,770 --> 00:29:14,390
+埃米·尼克尔森
+电影评论家  主持人
+佳能秀[著名影评播客]
+某种程度上  《比尔和泰德》变得重要
+In a way, "Bill & Ted" becomes important
+
+770
+00:29:14,390 --> 00:29:14,560
+埃米·尼克尔森
+电影评论家  主持人
+佳能秀[著名影评播客]
+
+771
+00:29:14,560 --> 00:29:15,500
+仅仅是因为它如此与众不同
+just because it's so different from everything else.
+埃米·尼克尔森
+电影评论家  主持人
+佳能秀[著名影评播客]
+
+772
+00:29:15,500 --> 00:29:17,270
+仅仅是因为它如此与众不同
+just because it's so different from everything else.
+
+773
+00:29:17,270 --> 00:29:19,460
+它引人深思  我们写这些电影的人
+It makes you think what is wrong with us,
+
+774
+00:29:19,460 --> 00:29:20,720
+到底是怎么了
+the people writing these films,
+
+775
+00:29:20,720 --> 00:29:23,940
+只能将未来想象成可怕的东西
+if we can't imagine the future as anything but awful?
+
+776
+00:29:23,940 --> 00:29:26,160
+两个人就能成为英雄  伙计
+Two dudes can be the heroes, man.
+
+777
+00:29:26,330 --> 00:29:27,400
+准备好了吗  泰德
+Ready Ted?
+
+778
+00:29:27,650 --> 00:29:28,730
+准备好了吗  比尔
+Ready Bill?
+
+779
+00:29:29,390 --> 00:29:31,370
+让我们回到历史中吧
+Let's go back into history!
+
+780
+00:29:31,910 --> 00:29:34,020
+亚历克斯·温特和我成了比尔和泰德
+Alex Winter and I became Bill and Ted.
+
+781
+00:29:34,020 --> 00:29:36,130
+基努·里维斯
+演员
+《比尔和泰德历险记》
+亚历克斯·温特和我成了比尔和泰德
+Alex Winter and I became Bill and Ted.
+
+782
+00:29:36,130 --> 00:29:36,310
+亚历克斯·温特和我成了比尔和泰德
+Alex Winter and I became Bill and Ted.
+
+783
+00:29:36,840 --> 00:29:38,830
+比尔·史丹利·普莱斯顿先生
+Bill S. Preston, Esquire,
+
+784
+00:29:38,830 --> 00:29:41,140
+泰德·西奥多·罗根
+Ted Theodore Logan.
+
+785
+00:29:41,150 --> 00:29:42,560
+太棒了
+Excellent!
+
+786
+00:29:43,440 --> 00:29:44,540
+比尔和泰德都是学渣
+Bill and Ted are idiots.
+
+787
+00:29:44,540 --> 00:29:44,690
+而老师说  如果我们历史考试不及格
+And our teacher tells us that if we don't pass our history exam
+
+788
+00:29:44,690 --> 00:29:47,480
+亚历克斯·温特
+演员
+《比尔和泰德历险记》
+而老师说  如果我们历史考试不及格
+And our teacher tells us that if we don't pass our history exam
+
+789
+00:29:47,480 --> 00:29:47,870
+而老师说  如果我们历史考试不及格
+And our teacher tells us that if we don't pass our history exam
+
+790
+00:29:47,880 --> 00:29:49,390
+就要被开除
+we're going to fail out of school.
+
+791
+00:29:49,830 --> 00:29:51,490
+那边车里的女士说
+The lady in that car over there said
+
+792
+00:29:51,500 --> 00:29:54,900
+马可波罗是在1275年
+that Marco Polo was in the year 1275.
+
+793
+00:29:55,430 --> 00:29:57,470
+所以说不只是项水上运动  我就知道
+So it's not just a water sport. I knew it.
+
+794
+00:29:57,590 --> 00:30:00,700
+如果他们挂科  泰德的父亲就会送他去军校
+If they fail Ted's dad is going to send him to military school,
+
+795
+00:30:00,700 --> 00:30:00,830
+而如果他们彼此分开
+and if they're separated
+
+796
+00:30:00,830 --> 00:30:02,300
+埃德·所罗门
+编剧
+《比尔和泰德历险记》
+而如果他们彼此分开
+and if they're separated
+
+797
+00:30:02,300 --> 00:30:04,120
+他们就永远无法组成乐队  拯救世界
+their band will never form and save the world.
+埃德·所罗门
+编剧
+《比尔和泰德历险记》
+
+798
+00:30:04,120 --> 00:30:04,320
+他们就永远无法组成乐队  拯救世界
+their band will never form and save the world.
+
+799
+00:30:07,040 --> 00:30:09,240
+出现了一个来自未来的人说
+Someone from the future shows up and says,
+
+800
+00:30:09,240 --> 00:30:10,110
+我们来帮你们
+"We're going to help you."
+
+801
+00:30:10,110 --> 00:30:12,570
+你知道蒙古人何时统治中国吗
+Do you know when the Mongols ruled China?
+
+802
+00:30:12,880 --> 00:30:14,350
+或许我们可以问问他们
+Perhaps we can ask them.
+
+803
+00:30:17,470 --> 00:30:19,670
+比尔和泰德当然可以接受这一切
+Bill and Ted of course can accept everything.
+
+804
+00:30:19,670 --> 00:30:22,410
+伙计们  你们要穿越回过去了
+Dudes, you guys are going to go back in time!
+
+805
+00:30:22,410 --> 00:30:25,290
+他们有点像活在现代的傻瓜
+They're kind of like these modern fools,
+
+806
+00:30:25,290 --> 00:30:28,370
+有种永恒的乐观主义
+of kind of an eternal optimism.
+
+807
+00:30:29,920 --> 00:30:32,530
+克里斯·马特森和我有一段非常有趣的经历
+We had a funny moment, Chris Matheson and I,
+
+808
+00:30:32,530 --> 00:30:34,990
+写剧本时
+when we wrote it we were not involved
+
+809
+00:30:34,990 --> 00:30:36,240
+我们没有参与电影的选角
+in the casting of the film,
+
+810
+00:30:36,350 --> 00:30:38,950
+所以不知道谁来演比尔和泰德
+and didn't know who would play Bill and Ted.
+
+811
+00:30:40,100 --> 00:30:42,350
+我们飞到电影取景地  亚利桑那州
+We had flown to Arizona where we were shooting the movie
+
+812
+00:30:42,350 --> 00:30:44,440
+我们在麦当劳排队
+and we were at a McDonald's in line,
+
+813
+00:30:44,820 --> 00:30:47,090
+站在前面的几个孩子
+and we saw a couple of kids in front of us
+
+814
+00:30:47,090 --> 00:30:48,850
+看起来吊儿郎当的  我们就想
+and goofing off and we were like,
+
+815
+00:30:48,850 --> 00:30:50,060
+"就是那些小伙子
+"Those are the guys,
+
+816
+00:30:50,180 --> 00:30:52,130
+该来演比尔和泰德"
+that's who should be playing Bill and Ted!"
+
+817
+00:30:52,150 --> 00:30:54,500
+那天晚些时候  我们见到了基努和亚历克斯
+And later on that day we met Keanu and Alex
+
+818
+00:30:55,830 --> 00:30:57,620
+正是麦当劳排在我们前面的小伙子们
+and those were the guys that were in front of us
+
+819
+00:30:57,620 --> 00:30:59,800
+我们就想  "这很完美"
+at McDonald's and we were like, "That's perfect."
+
+820
+00:30:59,800 --> 00:30:59,990
+电话亭
+我们就想  "这很完美"
+at McDonald's and we were like, "That's perfect."
+
+821
+00:30:59,990 --> 00:31:01,720
+电话亭
+
+822
+00:31:01,720 --> 00:31:02,710
+如你所知  乔治·卡林留给我们
+And you know of course we are bequeathed
+电话亭
+
+823
+00:31:02,710 --> 00:31:03,790
+如你所知  乔治·卡林留给我们
+And you know of course we are bequeathed
+
+824
+00:31:03,790 --> 00:31:06,600
+一个时空穿越电话亭
+a time traveling phone booth by George Carlin
+
+825
+00:31:06,600 --> 00:31:10,000
+并通过时空设置了一个任务
+and set upon a mission through spacetime.
+
+826
+00:31:10,000 --> 00:31:12,160
+我们从历史中收集各种各样的角色
+We collect all the various characters from history
+
+827
+00:31:12,160 --> 00:31:13,790
+这将是你能拥有的最棒的报告
+because that would be the most awesome report
+
+828
+00:31:13,790 --> 00:31:16,540
+因为能在其中看到历史人物本尊
+you could have would be to actually have the real people there.
+
+829
+00:31:17,710 --> 00:31:19,730
+我们喜欢摆弄这些悖论
+We love toying with all these paradoxes.
+
+830
+00:31:19,740 --> 00:31:23,310
+《比尔和泰德》这部电影我最喜欢的地方之一
+And one of my favorite parts of the "Bill & Ted" movie
+
+831
+00:31:23,310 --> 00:31:26,100
+就是所有历史人物
+is when all the historical figures are in jail
+
+832
+00:31:26,170 --> 00:31:27,560
+被关进监狱出不来
+and they can't get out.
+
+833
+00:31:27,560 --> 00:31:29,170
+我们能用你爸的钥匙吗
+Can we get your dad's keys?
+
+834
+00:31:29,260 --> 00:31:31,500
+-可以偷  -好想法  伙计
+- Could steal 'em! - Good thinking dude!
+
+835
+00:31:31,610 --> 00:31:34,460
+报告完成后我们将穿越回两天前
+After the report we'll time travel back to two days ago,
+
+836
+00:31:34,460 --> 00:31:36,550
+偷走你爸的钥匙  把他们留在这里
+steal your dad's keys and leave them here.
+
+837
+00:31:38,790 --> 00:31:39,880
+看到了吧
+See?!
+
+838
+00:31:41,070 --> 00:31:43,460
+所以报告完成后我们千万不能忘了
+So after the report we can't forget to do this
+
+839
+00:31:43,460 --> 00:31:44,960
+否则这就不会发生
+otherwise it won't happen.
+
+840
+00:31:45,070 --> 00:31:48,060
+泰德就像是在通过现在的自己
+Ted is like connecting to his future self
+
+841
+00:31:48,070 --> 00:31:49,500
+与未来的自己联系
+through his present self to know
+
+842
+00:31:49,500 --> 00:31:51,590
+来知道未来他会把钥匙藏在哪里
+where his future self will want to hide the keys
+
+843
+00:31:51,590 --> 00:31:54,480
+因为未来的他已经知道过去的他做了什么
+because the future self already knows what the past self did,
+
+844
+00:31:54,620 --> 00:31:57,430
+但是过去的他不知道未来的他会做什么
+but the past self doesn't know what the future self did,
+
+845
+00:31:57,430 --> 00:31:59,230
+但是他知道自己的性格
+but he knows the character.
+
+846
+00:31:59,640 --> 00:32:00,680
+来吧  泰德
+Come on, Ted.
+
+847
+00:32:01,000 --> 00:32:03,410
+我们该去救几个历史人物了
+We've got some historical figures to rescue.
+
+848
+00:32:03,410 --> 00:32:05,880
+而这完美地概括了
+And it perfectly encapsulates the absurdity
+
+849
+00:32:05,880 --> 00:32:07,160
+时间旅行悖论的荒谬性
+of the time travel paradox.
+
+850
+00:32:07,170 --> 00:32:09,430
+你只要记得过去已经做过一件事
+You just have to remind yourself to have done them in the past
+
+851
+00:32:09,430 --> 00:32:11,110
+你就会在未来做这件事
+and they will be done in the future.
+
+852
+00:32:11,170 --> 00:32:13,190
+我就想这真是太厉害了
+And I just thought that was terrific.
+
+853
+00:32:13,420 --> 00:32:15,210
+就像是在说  好吧  别担心
+It just says, yeah, don't worry about it.
+
+854
+00:32:17,190 --> 00:32:18,330
+很有意思的是  在科幻电影的历史长河中
+It's pretty fascinating honestly how rare
+
+855
+00:32:18,330 --> 00:32:19,930
+《比尔和泰德历险记》
+编剧  克里斯·马特森与埃德·所罗门
+很有意思的是  在科幻电影的历史长河中
+It's pretty fascinating honestly how rare
+
+856
+00:32:19,930 --> 00:32:21,160
+《比尔和泰德历险记》
+"Bill & Ted's Excellent Adventure"
+《比尔和泰德历险记》
+编剧  克里斯·马特森与埃德·所罗门
+
+857
+00:32:21,160 --> 00:32:21,490
+这样的电影是非常罕见的
+is in the grand history of sci-fi films.
+《比尔和泰德历险记》
+编剧  克里斯·马特森与埃德·所罗门
+
+858
+00:32:21,490 --> 00:32:23,750
+这样的电影是非常罕见的
+is in the grand history of sci-fi films.
+
+859
+00:32:23,750 --> 00:32:27,430
+能有这种"哦  太有趣了"的科幻电影
+To have a sci-fi film that says, "Eh! This is just fun!"
+
+860
+00:32:27,670 --> 00:32:30,170
+带给人一种奇妙的解脱感
+is an incredible strange relief.
+
+861
+00:32:30,170 --> 00:32:31,890
+不可能
+No way!
+
+862
+00:32:32,420 --> 00:32:34,450
+它不是唯一一部
+It's not the only science fiction film
+
+863
+00:32:34,450 --> 00:32:36,110
+拿时间旅行玩得很开心的电影
+to have fun with time travel.
+
+864
+00:32:36,170 --> 00:32:39,110
+事实上  这部喜剧片第一次普及了
+In fact, this comedy was the first to popularize
+
+865
+00:32:39,110 --> 00:32:39,640
+《土拨鼠之日》
+事实上  这部喜剧片第一次普及了
+In fact, this comedy was the first to popularize
+
+866
+00:32:39,640 --> 00:32:43,190
+一种特殊的时间旅行即时间循环
+a particular form of time travel called the time loop.
+《土拨鼠之日》
+
+867
+00:32:43,190 --> 00:32:44,920
+丽塔  我在一次又一次地重新度过同一天
+Rita, I'm re-living ‭the same day over and over.
+
+868
+00:32:44,920 --> 00:32:47,480
+《土拨鼠之日》
+丽塔  我在一次又一次地重新度过同一天
+Rita, I'm re-living ‭the same day over and over.
+
+869
+00:32:47,480 --> 00:32:47,930
+《土拨鼠之日》
+
+870
+00:32:48,410 --> 00:32:50,280
+土拨鼠之日  今天
+Groundhog Day. Today.
+北美地区的一个传统节日  每年2月2日
+与预报时令有关
+
+871
+00:32:50,690 --> 00:32:53,200
+《土拨鼠之日》把时间循环作为手段
+"Groundhog Day" uses the device of a time loop
+
+872
+00:32:53,200 --> 00:32:55,890
+来探索你要如何才能改善自己
+as a way to explore ways you need to work on yourself
+
+873
+00:32:55,890 --> 00:32:56,150
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+来探索你要如何才能改善自己
+as a way to explore ways you need to work on yourself
+
+874
+00:32:56,150 --> 00:32:58,120
+直到你变得成熟并且能够与他人
+before you can grow up and have meaningful
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+875
+00:32:58,120 --> 00:32:58,850
+保持有意义的关系
+relationships with other people.
+丽莎·亚斯泽克
+科幻研究教授
+佐治亚理工学院
+
+876
+00:32:58,850 --> 00:32:59,750
+保持有意义的关系
+relationships with other people.
+
+877
+00:32:59,950 --> 00:33:01,250
+《土拨鼠之日》
+编剧  丹尼·鲁宾
+
+878
+00:33:01,250 --> 00:33:02,390
+我当时搞头脑风暴想点子的时候
+When I was first brainstorming ideas,
+《土拨鼠之日》
+编剧  丹尼·鲁宾
+
+879
+00:33:02,390 --> 00:33:02,640
+我当时搞头脑风暴想点子的时候
+When I was first brainstorming ideas,
+
+880
+00:33:02,640 --> 00:33:03,920
+丹尼·鲁宾
+编剧
+《土拨鼠之日》
+我当时搞头脑风暴想点子的时候
+When I was first brainstorming ideas,
+
+881
+00:33:03,920 --> 00:33:05,390
+我在那种小小的索引卡上写了
+I actually wrote on the little index card,
+丹尼·鲁宾
+编剧
+《土拨鼠之日》
+
+882
+00:33:05,390 --> 00:33:06,110
+我在那种小小的索引卡上写了
+I actually wrote on the little index card,
+
+883
+00:33:06,110 --> 00:33:07,310
+时间机器
+"Time machine."
+
+884
+00:33:07,510 --> 00:33:10,800
+但是我不知道应该涉及什么
+But I didn't really know what was going to be involved
+
+885
+00:33:10,800 --> 00:33:11,970
+或它是怎么运作的
+or how it was going to work.
+
+886
+00:33:12,930 --> 00:33:16,100
+菲尔  菲尔  菲尔·康纳斯
+Phil? Phil?! Phil Connors?
+
+887
+00:33:16,100 --> 00:33:18,100
+菲尔·康纳斯  我就知道是你
+Phil Connors, I thought that was you.
+
+888
+00:33:18,210 --> 00:33:21,220
+我就想  好吧  不管怎么样  规则就是
+I just thought, "Okay, whatever it is the rule is,
+
+889
+00:33:21,520 --> 00:33:24,110
+他可以记得  但是其他人不能记得
+he can remember, but nobody else can remember.
+
+890
+00:33:24,250 --> 00:33:27,300
+所以对他们来说就是同一天
+So for them it's just the same day.
+
+891
+00:33:27,520 --> 00:33:32,150
+而对他来说则是许多漫长的  重复的日子
+And for him it's part of a long, long, long repetition of days."
+
+892
+00:33:32,440 --> 00:33:34,740
+而观众会学会期待这一点
+And the audience learns to expect that,
+
+893
+00:33:34,740 --> 00:33:38,110
+他们可以和主角一起整理这一天的情况
+and can begin to sort of map the day along with the character
+
+894
+00:33:38,110 --> 00:33:39,810
+并且尝试在主角之前找出
+and see if they can figure out
+
+895
+00:33:39,990 --> 00:33:42,540
+脱离时间循环的方法
+how to get out of this time loop before he does.
+
+896
+00:33:44,640 --> 00:33:46,910
+真正的时间机器  是你的大脑
+The real time travel machine, is your brain.
+
+897
+00:33:47,070 --> 00:33:47,750
+在那里  我们时刻在回看
+In here, we're constantly recoiling
+
+898
+00:33:47,750 --> 00:33:49,480
+强纳森·列瑟
+作家  编辑
+《菲利普·K·狄克小说精选》
+在那里  我们时刻在回看
+In here, we're constantly recoiling
+
+899
+00:33:49,480 --> 00:33:50,070
+强纳森·列瑟
+作家  编辑
+《菲利普·K·狄克小说精选》
+
+900
+00:33:50,070 --> 00:33:51,720
+不同时期的自己  回忆
+through different versions of ourselves, memories,
+强纳森·列瑟
+作家  编辑
+《菲利普·K·狄克小说精选》
+
+901
+00:33:51,720 --> 00:33:53,740
+不同时期的自己  回忆
+through different versions of ourselves, memories,
+
+902
+00:33:54,010 --> 00:33:56,280
+白日梦  还有不同的可能性
+and daydreams, alternate paths,
+
+903
+00:33:56,290 --> 00:33:58,240
+在其中  我们可能到达别的现实
+where we might end up somewhere different.
+
+904
+00:33:58,250 --> 00:34:00,260
+你有记忆幻觉吗   兰卡斯特夫人
+Do you ever have déjà vu, Mrs. Lancaster?
+
+905
+00:34:00,720 --> 00:34:02,910
+应该没有  但是我可以去问一问厨房
+I don't think so, but I could check with the kitchen?
+
+906
+00:34:02,950 --> 00:34:06,970
+而这就是时间旅行帮我们提纯出来的
+And this is what the time travel story crystallizes for us.
+
+907
+00:34:07,000 --> 00:34:08,470
+这是一种意识的模型
+It's a model of consciousness,
+
+908
+00:34:08,470 --> 00:34:12,120
+在时间中时刻充满着究极的自由
+which is constantly reeling with ultimate freedom through time,
+
+909
+00:34:12,160 --> 00:34:17,050
+但是最后不得不发现自己还是被困在现实世界
+and then finding itself stuck, once again, in the real world.
+
+910
+00:34:18,430 --> 00:34:20,290
+在 《土拨鼠之日》的第一部分
+In the first stretch of "Groundhog Day,"
+
+911
+00:34:20,290 --> 00:34:22,720
+比尔·莫瑞知道自己身上将要发生的所有事
+Bill Murray knows everything that's gonna happen to him,
+
+912
+00:34:22,870 --> 00:34:25,010
+他可以利用这些  为自己谋利
+he can make that work to his advantage.
+
+913
+00:34:25,220 --> 00:34:27,560
+他采取的手段就像是青少年会做的
+And he does it in the way an adolescent would,
+
+914
+00:34:27,560 --> 00:34:31,870
+纯粹为了取乐  或者说像是一个反社会人格
+just having fun and also becoming kind of sociopathic.
+
+915
+00:34:31,870 --> 00:34:33,410
+他不在乎其他人
+You don't really care about the other people.
+
+916
+00:34:33,410 --> 00:34:35,290
+他们就是他生活中的道具
+They are objects in your life.
+
+917
+00:34:35,840 --> 00:34:38,120
+然后下一个阶段是抑郁
+And then it moves on to a depression
+
+918
+00:34:38,120 --> 00:34:40,880
+他最终决定自杀
+where he finally decides to kill himself.
+
+919
+00:34:42,120 --> 00:34:44,210
+然而他发现他无法做到
+And he finds that he cannot even do that.
+
+920
+00:34:45,210 --> 00:34:46,700
+这是汤姆  他以前在煤矿工作
+This is Tom, he worked in the coal mine
+
+921
+00:34:46,700 --> 00:34:47,800
+后来矿倒闭了
+until they closed it down.
+
+922
+00:34:47,800 --> 00:34:49,880
+这里是他第一次
+This is where he, for the first time
+
+923
+00:34:49,880 --> 00:34:51,810
+开始意识到其他人
+starts to notice other people,
+
+924
+00:34:52,480 --> 00:34:55,360
+意识到他们也有自己的生活
+and realizes that they have lives, too,
+
+925
+00:34:55,610 --> 00:34:57,740
+他是社区的一员
+and that he's part of a community
+
+926
+00:34:57,800 --> 00:35:00,020
+通过重新认识自己
+and by seeing himself differently,
+
+927
+00:35:00,040 --> 00:35:03,310
+他也开始重新认识世界
+he actually opens up a whole new world to himself.
+
+928
+00:35:03,310 --> 00:35:06,850
+老人家  我们去个暖和点的地方吧
+Hello, father, let's get yourself someplace warm.
+
+929
+00:35:07,260 --> 00:35:10,800
+困在时间循环里的好处在于
+The wonderful thing about being stuck in a time loop,
+
+930
+00:35:10,800 --> 00:35:13,020
+我们能从不同的角度审视自己的生活
+it makes us look at our lives in a fresh way
+
+931
+00:35:13,020 --> 00:35:14,980
+这也是电影其中一个好处
+which is one of the great things that movies can do,
+
+932
+00:35:14,980 --> 00:35:16,460
+特别是科幻作品
+and especially science fiction,
+
+933
+00:35:16,470 --> 00:35:19,450
+因为它即刻就能让你
+because it can so immediately place you
+
+934
+00:35:19,460 --> 00:35:21,180
+置身于不同的时空
+in a different time and place.
+
+935
+00:35:22,180 --> 00:35:24,200
+也许我们都需要一部时间旅行电影
+Maybe we all do need a time travel movie
+
+936
+00:35:24,200 --> 00:35:25,740
+让我们能成为更好的自己
+to make us a better version of ourselves,
+
+937
+00:35:25,740 --> 00:35:28,610
+希望我们不要像他被困这么长时间就好
+but I hope that we're not stuck as long as he is.
+
+938
+00:35:29,230 --> 00:35:31,170
+只要有一点不同就很棒
+Anything different is good.
+
+939
+00:35:34,190 --> 00:35:35,130
+我的名字是神秘博士
+My name is Doctor Who.
+
+940
+00:35:35,130 --> 00:35:35,820
+《神秘博士》
+我的名字是神秘博士
+My name is Doctor Who.
+
+941
+00:35:35,820 --> 00:35:36,020
+《神秘博士》
+
+942
+00:35:36,020 --> 00:35:37,090
+不是吧  真的吗
+It's not, is it?
+《神秘博士》
+
+943
+00:35:37,090 --> 00:35:37,310
+《神秘博士》
+
+944
+00:35:37,310 --> 00:35:38,360
+我挺喜欢的
+I like it.
+《神秘博士》
+
+945
+00:35:38,360 --> 00:35:38,820
+《神秘博士》
+
+946
+00:35:38,820 --> 00:35:39,490
+你还不知道
+You don't know it yet.
+《神秘博士》
+
+947
+00:35:39,490 --> 00:35:40,160
+你还不知道
+You don't know it yet.
+
+948
+00:35:40,160 --> 00:35:42,900
+但不需多久  你就会用生命信任我
+But in a short time, you will trust me with your life.
+
+949
+00:35:42,900 --> 00:35:43,250
+警亭
+但不需多久  你就会用生命信任我
+But in a short time, you will trust me with your life.
+
+950
+00:35:43,250 --> 00:35:44,170
+警亭
+
+951
+00:35:44,170 --> 00:35:45,540
+《神秘博士》是非常英式  有点古怪
+"Doctor Who" is a very British, slightly eccentric
+警亭
+
+952
+00:35:45,540 --> 00:35:48,190
+《神秘博士》是非常英式  有点古怪
+"Doctor Who" is a very British, slightly eccentric
+
+953
+00:35:48,190 --> 00:35:48,350
+却异常精彩的电视系列
+extraordinary series
+
+954
+00:35:48,350 --> 00:35:49,530
+亚当·卢瑟福
+科学记者
+BBC第四频道
+却异常精彩的电视系列
+extraordinary series
+
+955
+00:35:49,530 --> 00:35:49,540
+亚当·卢瑟福
+科学记者
+BBC第四频道
+
+956
+00:35:49,540 --> 00:35:51,220
+这部作品已经有五十多年历史
+that's been running for more than 50 years now.
+亚当·卢瑟福
+科学记者
+BBC第四频道
+
+957
+00:35:51,220 --> 00:35:51,510
+这部作品已经有五十多年历史
+that's been running for more than 50 years now.
+
+958
+00:35:52,050 --> 00:35:56,800
+主角是一位性格古怪又富有魅力的时间领主
+And it involves a charming, peculiar Time Lord.
+
+959
+00:35:56,900 --> 00:36:00,140
+我们是时间旅行者  我们谨言慎行
+We're time travelers. We tread softly.
+
+960
+00:36:01,300 --> 00:36:03,950
+他来自外星  保护着我们
+He's an alien who has come down to protect us
+
+961
+00:36:03,950 --> 00:36:06,980
+不受宇宙其他星球的侵扰  他穿梭于时间
+from the rest of the universe by traveling through time
+
+962
+00:36:06,980 --> 00:36:09,530
+穿梭于过去和未来的
+and by interacting with real historical events
+
+963
+00:36:09,530 --> 00:36:11,490
+各种事件
+in both the past and the future.
+
+964
+00:36:11,640 --> 00:36:12,610
+我们没带武器
+We're unarmed.
+
+965
+00:36:12,610 --> 00:36:16,120
+你不会对手无寸铁的平民开火吧
+You wouldn't open fire on an unarmed civilians would you?
+
+966
+00:36:16,510 --> 00:36:19,460
+这也不会是第一次了
+It wouldn't be the first time.
+
+967
+00:36:19,460 --> 00:36:20,790
+活宝  就是现在
+Chuckles, now!
+
+968
+00:36:23,750 --> 00:36:24,010
+我爱《神秘博士》
+Oh, I love "Doctor Who."
+
+969
+00:36:24,010 --> 00:36:25,240
+安迪·威尔
+科幻作家
+我爱《神秘博士》
+Oh, I love "Doctor Who."
+
+970
+00:36:25,240 --> 00:36:25,340
+安迪·威尔
+科幻作家
+
+971
+00:36:26,530 --> 00:36:30,410
+在过去五十多年中  共有十二任博士
+Over the past 50 years there have been a total of 12 Doctor Whos.
+
+972
+00:36:30,410 --> 00:36:33,120
+每位出演者都带来了新的特色
+Each new performer brings his own thing to it.
+
+973
+00:36:33,130 --> 00:36:35,870
+我真的看过《神秘博士》的每一集
+I've seen literally every episode of "Doctor Who"
+
+974
+00:36:35,870 --> 00:36:39,080
+从第一集《神秘孩子》
+that's ever been made from "An Unearthly Child,"
+
+975
+00:36:39,080 --> 00:36:40,990
+制作于1963年
+which was made in 1963,
+
+976
+00:36:41,020 --> 00:36:44,790
+到现在彼得·卡帕尔蒂饰演的博士
+all the way up to the current Peter Capaldi Doctor Whos.
+
+977
+00:36:45,640 --> 00:36:48,910
+你是黑暗的一方  你是戴立克的敌人
+You are the dark side, you are an enemy of the Daleks.
+
+978
+00:36:48,910 --> 00:36:50,130
+是的没错
+Oh, yes, I am.
+
+979
+00:36:50,220 --> 00:36:52,090
+消灭
+Exterminate!
+
+980
+00:36:52,230 --> 00:36:53,060
+彼得·卡帕尔蒂
+演员
+《神秘博士》
+
+981
+00:36:53,060 --> 00:36:54,330
+我是看这部剧长大的
+I grew up with the show.
+彼得·卡帕尔蒂
+演员
+《神秘博士》
+
+982
+00:36:54,330 --> 00:36:54,500
+彼得·卡帕尔蒂
+演员
+《神秘博士》
+
+983
+00:36:54,500 --> 00:36:57,930
+我小时候住在苏格兰格拉斯哥的经济公寓里
+I lived in a tenement in Glasgow in Scotland,
+彼得·卡帕尔蒂
+演员
+《神秘博士》
+
+984
+00:36:57,930 --> 00:36:58,110
+彼得·卡帕尔蒂
+演员
+《神秘博士》
+
+985
+00:36:58,110 --> 00:36:58,240
+通过那些闪烁的蓝色画面
+and through these flickering little blue images
+彼得·卡帕尔蒂
+演员
+《神秘博士》
+
+986
+00:36:58,240 --> 00:37:01,840
+通过那些闪烁的蓝色画面
+and through these flickering little blue images
+
+987
+00:37:01,980 --> 00:37:06,280
+我像是去到了不同的星球
+I'd be taken to other planets with strange creatures
+
+988
+00:37:06,400 --> 00:37:08,900
+看到了充满想象力的新奇事物
+with wonderful imaginative designs.
+
+989
+00:37:09,280 --> 00:37:12,240
+你觉得你是第一个想要杀死我的人吗
+Do you think you're the first to try and kill me?
+
+990
+00:37:12,290 --> 00:37:16,300
+《神秘博士》总有点廉价电影的感觉
+And also there has always been a kind of B-movie element to it,
+
+991
+00:37:17,690 --> 00:37:19,030
+我一直很喜欢
+which I've always loved.
+
+992
+00:37:19,030 --> 00:37:21,400
+-这里有什么邪恶吗  -没什么东西邪恶
+- Is everything out here evil? - Hardly anything is evil.
+
+993
+00:37:21,830 --> 00:37:23,290
+大多数只是饿了
+But most things are hungry.
+
+994
+00:37:23,590 --> 00:37:25,850
+从食物链的另一端看  饥饿就是邪恶
+Hunger looks very like evil from the wrong end of the cutlery
+
+995
+00:37:25,850 --> 00:37:28,430
+你认为你的培根三明治也爱你吗
+or do you think that your bacon sandwich loves you back?
+
+996
+00:37:29,080 --> 00:37:31,610
+我认为《神秘博士》很有魅力的一点
+I think one of the things that's appealing about "Doctor Who,"
+
+997
+00:37:31,610 --> 00:37:32,210
+在于他的英式幽默
+is there's a tradition of English humor
+
+998
+00:37:32,210 --> 00:37:33,900
+加里·K·沃尔夫
+作家
+《伟大的科幻小说作品是怎样炼成的》
+在于他的英式幽默
+is there's a tradition of English humor
+
+999
+00:37:33,900 --> 00:37:33,980
+在于他的英式幽默
+is there's a tradition of English humor
+
+1000
+00:37:33,980 --> 00:37:37,240
+好像未来就是一个笑话
+which suggests that the future is all a joke.
+
+1001
+00:37:37,240 --> 00:37:38,510
+他是位时间领主
+He's a Time Lord, yes.
+
+1002
+00:37:38,510 --> 00:37:40,360
+他能在时间线中自如穿梭
+And he can travel back and forth in time,
+
+1003
+00:37:40,360 --> 00:37:42,240
+但他老做些荒唐可笑的事情
+and he does it in absurd ways.
+
+1004
+00:37:42,630 --> 00:37:45,720
+时间和空间相对维度
+Time And Relative Dimension In Space.
+
+1005
+00:37:47,030 --> 00:37:49,410
+简称"塔迪斯"
+TARDIS for short.
+
+1006
+00:37:50,480 --> 00:37:52,220
+博士的时光机  塔迪斯
+The Doctor's time machine, the TARDIS,
+
+1007
+00:37:52,220 --> 00:37:56,550
+是最棒的时间机器之一
+is one of the best ever because it invokes
+
+1008
+00:37:56,550 --> 00:37:59,340
+因为它包含着物理学
+the playing with physics
+
+1009
+00:37:59,450 --> 00:38:02,560
+是时空旅行中很必要的元素
+that is going to be necessary to travel through time and space
+
+1010
+00:38:02,560 --> 00:38:05,800
+他的塔迪斯里面的空间
+because his machine is bigger on the inside
+
+1011
+00:38:05,800 --> 00:38:07,350
+比外面看起来要大
+than it is on the outside.
+
+1012
+00:38:07,700 --> 00:38:09,320
+你的盒子可以移动
+So your box can move.
+
+1013
+00:38:10,720 --> 00:38:12,140
+我们能去我们想去的任何地方
+We can go anywhere we like.
+
+1014
+00:38:12,760 --> 00:38:14,530
+博士总有一个人类同伴
+He always has a human companion.
+
+1015
+00:38:14,660 --> 00:38:16,220
+他带着同伴
+And he brings that companion
+
+1016
+00:38:16,220 --> 00:38:17,920
+去各处探险
+along with him on his adventures.
+
+1017
+00:38:17,920 --> 00:38:20,560
+-我们在哪  -道路的尽头
+- Where are we? - The end of the road.
+
+1018
+00:38:20,690 --> 00:38:22,020
+最后的星球
+The last planet.
+
+1019
+00:38:22,230 --> 00:38:23,560
+他的心中仿佛人类总占据特别之地
+He seems to have a special place in his heart for humans.
+
+1020
+00:38:23,560 --> 00:38:25,260
+安娜李·纽威茨
+科技文化资深编辑
+科技之美
+他的心中仿佛人类总占据特别之地
+He seems to have a special place in his heart for humans.
+
+1021
+00:38:25,260 --> 00:38:25,360
+他的心中仿佛人类总占据特别之地
+He seems to have a special place in his heart for humans.
+
+1022
+00:38:25,360 --> 00:38:28,380
+选择普通人
+Picking individual ordinary people
+
+1023
+00:38:28,390 --> 00:38:31,640
+带他们见识所有的时间和空间
+and showing them all of time and space
+
+1024
+00:38:31,640 --> 00:38:34,260
+让他们更加全面地理解生命
+and giving them a broader view on life.
+
+1025
+00:38:34,510 --> 00:38:36,860
+他也是医生  医生会做什么
+He's the Doctor. What do doctors do?
+
+1026
+00:38:36,860 --> 00:38:37,130
+他们救死扶伤  拯救危难于水火
+They heal sick situations, sick people.
+
+1027
+00:38:37,130 --> 00:38:39,700
+戴维·杰罗尔德
+编剧
+《星际旅行》《巴比伦五号》
+他们救死扶伤  拯救危难于水火
+They heal sick situations, sick people.
+
+1028
+00:38:39,700 --> 00:38:39,760
+他们救死扶伤  拯救危难于水火
+They heal sick situations, sick people.
+
+1029
+00:38:39,760 --> 00:38:41,730
+可你为什么要毁掉这一切
+But why do you have to destroy?
+
+1030
+00:38:41,740 --> 00:38:42,940
+就不能动动脑吗
+Can't you use your brains?
+
+1031
+00:38:42,940 --> 00:38:45,540
+只有一个种族能活下来
+Only one race can survive.
+
+1032
+00:38:45,690 --> 00:38:48,720
+这是场邪恶且毫无意义的杀戮
+This senseless evil killing.
+
+1033
+00:38:49,180 --> 00:38:52,730
+博士的第一位扮演者  威廉·哈特内尔病了
+The first actor, the wonderful William Hartnell, became ill
+
+1034
+00:38:52,980 --> 00:38:54,840
+不能继续拍摄
+and couldn't carry on with the show.
+
+1035
+00:38:54,910 --> 00:38:57,580
+于是大家提出了一个非常棒的想法
+So they came up with this rather brilliant idea,
+
+1036
+00:38:57,580 --> 00:39:03,740
+让博士有重生的能力
+which is that the Doctor has the ability to reconstitute himself.
+
+1037
+00:39:10,530 --> 00:39:13,120
+这个设定让剧集得以延续
+This has allowed this show to last
+
+1038
+00:39:13,120 --> 00:39:17,440
+因为我们每隔三四年就会更换主演
+because we change the lead actor every three or four years,
+
+1039
+00:39:17,590 --> 00:39:19,380
+这是绝无仅有的
+which no other show does.
+
+1040
+00:39:21,440 --> 00:39:25,380
+它也有其他层面的哲学性
+It has all these other levels of philosophical
+
+1041
+00:39:25,930 --> 00:39:28,220
+引人思考
+and reflective nature
+
+1042
+00:39:28,760 --> 00:39:30,880
+让这部剧有着非常  非常丰富的内涵
+that make it very, very rich.
+
+1043
+00:39:36,580 --> 00:39:39,370
+人们总是问我  为什么这部剧
+People always ask me what is it about the show
+
+1044
+00:39:39,370 --> 00:39:41,910
+能吸引这么多人
+that appeals so broadly?
+
+1045
+00:39:41,990 --> 00:39:44,010
+我的答案呢
+The answer I would like to give
+
+1046
+00:39:44,230 --> 00:39:46,260
+虽然不情愿这么说
+and which I'm discouraged from giving,
+
+1047
+00:39:46,370 --> 00:39:50,530
+毕竟无助于剧集的推广
+because it is not useful in the promotion of a brand,
+
+1048
+00:39:51,130 --> 00:39:52,830
+其实整部剧讲的是死亡
+is that it's about death.
+
+1049
+00:39:53,760 --> 00:39:57,760
+《神秘博士》有非常强烈的主题  就是死亡
+And it has a very, very powerful death motif in it,
+
+1050
+00:39:58,470 --> 00:40:00,990
+主角全部死了
+which is that the central character dies.
+
+1051
+00:40:01,230 --> 00:40:04,700
+博士  放手吧
+Doctor, let it go.
+
+1052
+00:40:07,470 --> 00:40:08,850
+一切都来得及
+Time enough.
+
+1053
+00:40:08,870 --> 00:40:13,210
+我认为这是这部剧最为神秘的一点
+And I think that is one of its most potent mysteries.
+
+1054
+00:40:13,210 --> 00:40:14,770
+因为在剧中某处
+Because somewhere in that,
+
+1055
+00:40:15,070 --> 00:40:17,760
+人们能透过电视剧看到生活
+people see that that's what happens in life.
+
+1056
+00:40:18,050 --> 00:40:22,860
+你所爱的人离你而去
+You have loved ones, and then they go,
+
+1057
+00:40:23,550 --> 00:40:25,460
+但你的生活必须继续下去
+but you must carry on.
+
+1058
+00:40:26,690 --> 00:40:29,810
+在时间旅行的故事中  人们想了很多办法
+There are a lot of ways in which time travel stories
+
+1059
+00:40:30,380 --> 00:40:33,850
+偷偷地逃避死亡
+sneakily are about eluding death.
+
+1060
+00:40:33,850 --> 00:40:33,890
+詹姆斯·格雷克
+作家
+《时间旅行简史》
+偷偷地逃避死亡
+sneakily are about eluding death.
+
+1061
+00:40:33,890 --> 00:40:35,820
+人的生命终将在时光中流逝殆尽
+Time is what kills us, after all.
+詹姆斯·格雷克
+作家
+《时间旅行简史》
+
+1062
+00:40:35,820 --> 00:40:37,740
+时间这个混蛋
+Time is a bastard.
+詹姆斯·格雷克
+作家
+《时间旅行简史》
+
+1063
+00:40:37,740 --> 00:40:37,960
+时间这个混蛋
+Time is a bastard.
+
+1064
+00:40:44,170 --> 00:40:47,140
+冥冥之中  我们的灵魂听到有关时间旅行的事
+There's something that speaks to our souls about time travel
+
+1065
+00:40:47,150 --> 00:40:47,280
+这有些宿命论的意味
+where there's a fatalism involved
+
+1066
+00:40:47,280 --> 00:40:49,880
+克里斯托弗·诺兰
+导演/制片人
+这有些宿命论的意味
+where there's a fatalism involved
+
+1067
+00:40:49,880 --> 00:40:50,370
+这有些宿命论的意味
+where there's a fatalism involved
+
+1068
+00:40:51,120 --> 00:40:52,890
+-但多少又让人觉得安心  -是这样
+- that is reassuring somehow. - Right.
+
+1069
+00:40:52,890 --> 00:40:54,750
+因为时间旅行能告诉你
+‭Because it tells you that the mistakes
+
+1070
+00:40:54,750 --> 00:40:56,390
+哪些错误会一直出现
+were always gonna happen.
+
+1071
+00:40:56,400 --> 00:40:58,120
+非常有趣的一件事是
+I mean, one of the fascinating things --
+
+1072
+00:40:58,230 --> 00:40:59,880
+有一天我向我的孩子解释说
+I was explaining to my kids the other day --
+
+1073
+00:40:59,880 --> 00:41:01,940
+可以用望远镜实现时间旅行
+that if you look at the idea of a telescope.
+
+1074
+00:41:02,530 --> 00:41:04,550
+望远镜能从时间上回顾过去
+Telescope is a way of looking back in time,
+
+1075
+00:41:04,550 --> 00:41:04,730
+-它是时间机器  -是空间角度之外的
+- It's a time machine. - ...and not just space.
+望远镜能从时间上回顾过去
+Telescope is a way of looking back in time,
+
+1076
+00:41:04,730 --> 00:41:05,600
+-它是时间机器  -是空间角度之外的
+- It's a time machine. - ...and not just space.
+
+1077
+00:41:05,600 --> 00:41:06,230
+望远镜就是时间机器
+It's a time machine.
+
+1078
+00:41:06,230 --> 00:41:08,680
+如果从更远处望向最小的那颗星
+And you look at the smallest star, the further away,
+
+1079
+00:41:08,680 --> 00:41:10,310
+你看到的是更加遥远的过去
+the further back in time you're looking.
+
+1080
+00:41:10,380 --> 00:41:12,860
+理论上讲  你可以造出
+And theoretically you could make more
+
+1081
+00:41:12,890 --> 00:41:13,840
+性能更强的望远镜
+and more powerful telescopes,
+
+1082
+00:41:13,850 --> 00:41:15,830
+这样就能看到更久远的过去
+and you can look further and further back in time.
+
+1083
+00:41:15,860 --> 00:41:18,080
+是个有些烧脑的想法
+It's just a mind-boggling concept.
+
+1084
+00:41:18,440 --> 00:41:20,370
+理论上讲  太阳很可能已经
+Theoretically ‭the sun could have gone out
+
+1085
+00:41:20,370 --> 00:41:22,830
+在七分半前熄灭了  而我们还不知道
+seven and a half minutes ago and we just don't know yet
+
+1086
+00:41:22,830 --> 00:41:25,020
+因为光传递到这儿  是需要时间的
+'cause it takes light a while to get here.
+
+1087
+00:41:25,080 --> 00:41:26,360
+没错  希望这种事不要发生
+Exactly. Let's hope not.
+
+1088
+00:41:26,600 --> 00:41:29,290
+就时间而言  你在回望过去的同时
+But that idea of looking back in time
+
+1089
+00:41:29,290 --> 00:41:30,470
+也在看向现实世界
+as you look out into the world,
+
+1090
+00:41:30,470 --> 00:41:32,480
+就在这间屋子里  你环顾四周
+the fact that everything we see in this room
+
+1091
+00:41:32,480 --> 00:41:35,230
+就是在回顾时间
+when you look around, you're looking back in time.
+
+1092
+00:41:35,650 --> 00:41:38,730
+我认为时间旅行故事
+I think the potential is limitless
+
+1093
+00:41:38,820 --> 00:41:40,060
+潜力无限
+for time travel stories...
+
+1094
+00:41:40,060 --> 00:41:41,210
+克里斯  谢谢你接受采访
+Chris, thanks for doing this.
+
+1095
+00:41:41,210 --> 00:41:42,650
+不  要谢谢你邀请了我
+No, thank you for having me.
+
+1096
+00:41:42,650 --> 00:41:44,900
+-光是谈论就让人觉得兴奋  -那很好
+- It's exciting to talk about. - Okay. Good.
+
+1097
+00:41:44,910 --> 00:41:46,190
+好了  可以帮我们喊停了
+All right, give us a cut then.
+
+1098
+00:41:46,190 --> 00:41:48,030
+我给你喊停吧  拍摄结束
+I'll give you a cut. Done.
+
+1099
+00:41:48,050 --> 00:41:49,180
+-结束了  -回家了
+- Done. - Going home.
+

二进制
TestData/ffmpeg/sampleVideo.mp4


+ 20 - 14
internal/pkg/ffmpeg_helper/ffmpeg_helper_test.go

@@ -8,10 +8,12 @@ import (
 )
 
 func TestGetFFMPEGInfo(t *testing.T) {
-	//videoFile := "X:\\连续剧\\瑞克和莫蒂 (2013)\\Season 5\\Rick and Morty - S05E10 - Rickmurai Jack WEBRip-1080p.mkv"
-	videoFile := "X:\\连续剧\\瑞克和莫蒂 (2013)\\Season 5\\Rick and Morty - S05E01 - Mort Dinner Rick Andre WEBDL-1080p.mkv"
-	//videoFile := "X:\\TestSeries\\Blade Runner - Black Lotus\\Season 1\\Blade Runner - Black Lotus - S01E03 - The Human Condition WEBDL-1080p.mkv"
-	//videoFile := "X:\\连续剧\\Foundation (2021)\\Season 1\\Foundation (2021) - S01E10 - The Leap WEBDL-1080p.mkv"
+
+	// use small video sample form google
+	// TODO: make a video with ffmpeg on each test
+	// https://gist.github.com/SeunghoonBaek/f35e0fd3db80bf55c2707cae5d0f7184
+	// http://commondatastorage.googleapis.com/gtv-videos-bucket/sample/ForBiggerEscapes.mp4
+	videoFile := filepath.FromSlash("../../../TestData/ffmpeg/sampleVideo.mp4")
 
 	f := NewFFMPEGHelper()
 	bok, ffmpegInfo, err := f.GetFFMPEGInfo(videoFile, Audio)
@@ -23,7 +25,8 @@ func TestGetFFMPEGInfo(t *testing.T) {
 	}
 
 	subArgs, audioArgs := f.getAudioAndSubExportArgs(videoFile, ffmpegInfo)
-	println(len(subArgs), len(audioArgs))
+
+	t.Logf("\n\nsubArgs: %d   audioArgs: %d\n", len(subArgs), len(audioArgs))
 }
 
 func readString(filePath string) string {
@@ -36,7 +39,7 @@ func readString(filePath string) string {
 
 func Test_parseJsonString2GetFFMPEGInfo(t *testing.T) {
 
-	testDataPath := "../../../TestData/ffmpeg"
+	testDataPath := filepath.FromSlash("../../../TestData/ffmpeg")
 	testRootDir, err := my_util.CopyTestData(testDataPath)
 	if err != nil {
 		t.Fatal(err)
@@ -69,6 +72,7 @@ func Test_parseJsonString2GetFFMPEGInfo(t *testing.T) {
 			}
 
 			if len(got1.AudioInfoList) != tt.audios || len(got1.SubtitleInfoList) != tt.subs {
+				t.Logf("\n\nGOT    Num. Audio: %d (%d)  Num. Subtitles: %d (%d)", len(got1.AudioInfoList), tt.audios, len(got1.SubtitleInfoList), tt.subs)
 				t.Fatal("parseJsonString2GetFFProbeInfo result List < 1")
 			}
 		})
@@ -77,23 +81,25 @@ func Test_parseJsonString2GetFFMPEGInfo(t *testing.T) {
 
 func TestFFMPEGHelper_ExportAudioArgsByTimeRange(t *testing.T) {
 
-	audioFullPath := "C:\\Tmp\\Rick and Morty - S05E10\\英_1.pcm"
-	subFullPath := "C:\\Tmp\\Rick and Morty - S05E10\\英_2.srt"
-	startTimeString := "0:1:27"
+	// https://www.lynxstudio.com/downloads/e44/sample-wav-file-zip-encoded-44-1khz-pcm-24-stereo/
+	// TODO: make a sample audio file with ffmpeg
+	audioFullPath := filepath.FromSlash("../../../TestData/ffmpeg/sampleAudio.wav")
+	subFullPath := filepath.FromSlash("../../../TestData/ffmpeg/sampleSrt.srt")
+	startTimeString := "0:0:27"
 	timeLeng := "28.2"
 
 	f := NewFFMPEGHelper()
 
 	_, _, timeRange, err := f.ExportAudioAndSubArgsByTimeRange(audioFullPath, subFullPath, startTimeString, timeLeng)
 	if err != nil {
-		println(timeRange)
+		t.Logf("\n\nTime Range: %s", timeRange)
 		t.Fatal(err)
 	}
 }
 
 func TestFFMPEGHelper_GetAudioInfo(t *testing.T) {
 
-	audioFullPath := "C:\\Tmp\\Rick and Morty - S05E10\\英_1.pcm"
+	audioFullPath := filepath.FromSlash("../../../TestData/ffmpeg/sampleAudio.wav")
 
 	f := NewFFMPEGHelper()
 	bok, duration, err := f.GetAudioDurationInfo(audioFullPath)
@@ -101,15 +107,15 @@ func TestFFMPEGHelper_GetAudioInfo(t *testing.T) {
 		t.Fatal(err)
 	}
 
-	println(duration)
+	t.Logf("\n\nAudio Duration: %f\n", duration)
 }
 
 func TestFFMPEGHelper_Version(t *testing.T) {
 
 	f := FFMPEGHelper{}
-	got, err := f.Version()
+	_, err := f.Version()
 	if err != nil {
 		t.Fatal(err)
 	}
-	println(got)
+	t.Logf("\n\nGet FFMPEG\n")
 }