Browse Source

调整字幕统计逻辑

Signed-off-by: 716 <[email protected]>
716 4 years ago
parent
commit
cadeb97daa

+ 470 - 0
TestData/FixTimeline/org/R&M S05E10 - 简英-shooter.ass

@@ -0,0 +1,470 @@
+[Script Info]
+Title: S05E10 by Nicolas Bourbaki
+ScriptType: v4.00+
+PlayResX: 1920
+PlayResY: 1080
+WrapStyle: 2
+ScaledBorderAndShadow: yes
+
+[Aegisub Project Garbage]
+Active Line: 16
+
+[V4+ Styles]
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
+Style: zh,微软雅黑,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,1
+Style: en,Comic Sans MS,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
+Style: top,微软雅黑,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,10,1
+Style: git,Comic Sans MS,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,10,1
+
+[Events]
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
+Dialogue: 0,0:00:00.25,0:00:04.75,top,,0,0,0,,本字幕由Nicolas Bourbaki调轴及合并双语 首先发布于SubHD
+Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:09.75,top,,0,0,0,,转载请注明来源保留信息 开源分享的互联网精神你有我有大家有
+Dialogue: 0,0:00:10.25,0:00:14.75,top,,0,0,0,,Nicolas Bourbaki不建议也不对任何利用本字幕生成的视频负责
+Dialogue: 0,0:00:15.25,0:00:19.75,top,,0,0,0,,第五季至此季终 八集官译两集原创 各位下季见 祝大家生活快乐
+Dialogue: 0,0:00:20.25,0:00:24.75,top,,0,0,0,,[特别感谢] 每周在第一时间提供第一手HBO官方字幕的热心群友
+Dialogue: 0,0:00:25.25,0:00:29.75,top,,0,0,0,,欢迎大家到我们的仓库协助改错:{\rgit}https://github.com/N-Bourbaki/Rick-and-Morty-Chinese-Subtitles
+Dialogue: 0,0:00:06.93,0:00:09.48,zh,,0,0,0,,{\c&H74e4ed&}第13章:听天由命\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N
+Dialogue: 0,0:01:39.25,0:01:44.18,zh,,0,0,0,,我乘着风前行
+Dialogue: 0,0:01:44.92,0:01:50.07,zh,,0,0,0,,我们以黑色羽翼翱翔
+Dialogue: 0,0:01:50.98,0:01:56.50,zh,,0,0,0,,我们将永远并肩作战
+Dialogue: 0,0:01:57.49,0:02:01.55,zh,,0,0,0,,在天际
+Dialogue: 0,0:02:03.34,0:02:05.02,zh,,0,0,0,,与你同行
+Dialogue: 0,0:02:05.30,0:02:07.06,zh,,0,0,0,,《瑞克和两只乌鸦》
+Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:43.76,top,,0,0,0,,喵西法
+Dialogue: 0,0:04:35.96,0:04:37.98,top,,0,0,0,,三支牙刷
+Dialogue: 0,0:18:55.73,0:18:57.25,top,,0,0,0,,欢迎莅临莫蒂堡
+Dialogue: 0,0:19:36.11,0:19:37.66,top,,0,0,0,,加速器,需与搭档一同操作
+Dialogue: 0,0:00:14.36,0:00:17.01,zh,,0,0,0,,是乌鸦人\N{\ren}It's the crow man!
+Dialogue: 0,0:00:22.15,0:00:23.50,zh,,0,0,0,,先等一下\N{\ren}Give it a second.
+Dialogue: 0,0:00:23.54,0:00:25.50,zh,,0,0,0,,他说不定是要投降\N{\ren}Maybe he's taking it out to surrender.
+Dialogue: 0,0:00:34.20,0:00:35.86,zh,,0,0,0,,他不是英雄,快逃\N{\ren}He's anti-heroic. Run!
+Dialogue: 0,0:00:35.90,0:00:37.95,zh,,0,0,0,,我不懂\N{\ren}I don't understand.
+Dialogue: 0,0:00:37.99,0:00:39.30,zh,,0,0,0,,他只是一个人而已\N{\ren}He's only one man!
+Dialogue: 0,0:00:39.34,0:00:41.25,zh,,0,0,0,,我还有一千只乌鸦的力量\N{\ren}With the power of a thousand crows.
+Dialogue: 0,0:00:46.04,0:00:47.17,zh,,0,0,0,,祝你好运\N{\ren}Good luck.
+Dialogue: 0,0:00:48.13,0:00:50.70,zh,,0,0,0,,乌鸦和猫头鹰一向是世仇\N{\ren}Crows and owls have always been at war,
+Dialogue: 0,0:00:50.74,0:00:51.92,zh,,0,0,0,,但这跟你又有什么关系?\N{\ren}but why do you care?
+Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:52.92,zh,,0,0,0,,有什么意义?\N{\ren}What's the point?
+Dialogue: 0,0:00:52.96,0:00:55.31,zh,,0,0,0,,接招吧\N{\ren}Here's two.
+Dialogue: 0,0:00:58.62,0:01:01.10,zh,,0,0,0,,-对,真酷 -莫蒂?\N{\ren}Ha-ha! Yeah. Cool. Morty?
+Dialogue: 0,0:01:01.14,0:01:02.97,zh,,0,0,0,,你好\N{\ren}Uh, h-hey, man!
+Dialogue: 0,0:01:03.01,0:01:04.02,zh,,0,0,0,,真高兴能见到你\N{\ren}Good to see you!
+Dialogue: 0,0:01:05.32,0:01:07.19,zh,,0,0,0,,你好像还很着迷于\N{\ren}Y-You're, like, looking, like,
+Dialogue: 0,0:01:07.24,0:01:08.76,zh,,0,0,0,,乌鸦\N{\ren}into crows...still.
+Dialogue: 0,0:01:08.80,0:01:10.76,zh,,0,0,0,,两只乌鸦,这位是莫蒂\N{\ren}Oh, uh, two crows, you remember Morty.
+Dialogue: 0,0:01:10.80,0:01:12.37,zh,,0,0,0,,莫蒂,这是两只乌鸦\N{\ren}Morty, two crows.
+Dialogue: 0,0:01:12.42,0:01:13.81,zh,,0,0,0,,很高兴能见到你\N{\ren}It's good to see you,
+Dialogue: 0,0:01:13.85,0:01:15.20,zh,,0,0,0,,但你没事先说\N{\ren}but if you'd given me more of a heads up --
+Dialogue: 0,0:01:15.24,0:01:16.94,zh,,0,0,0,,我只是刚好来这附近,我不是…\N{\ren}Well, I-I was just in the neighborhood.
+Dialogue: 0,0:01:16.98,0:01:18.38,zh,,0,0,0,,因为乌鸦的战斗\N{\ren}I-It wasn't like --It's just that the battle for crows
+Dialogue: 0,0:01:18.42,0:01:20.34,zh,,0,0,0,,永远不会停止\N{\ren}is kind of never-ending.
+Dialogue: 0,0:01:20.38,0:01:21.29,zh,,0,0,0,,好\N{\ren}Huh. Right.
+Dialogue: 0,0:01:21.34,0:01:23.12,zh,,0,0,0,,那就有点没意义了,对吧?\N{\ren}A little pointless, then, right?
+Dialogue: 0,0:01:23.17,0:01:25.12,zh,,0,0,0,,我不是这个意思,太没礼貌了\N{\ren}That came out wrong, s-sounded judgy.
+Dialogue: 0,0:01:25.17,0:01:27.26,zh,,0,0,0,,-乌鸦马… -好吧,它们…\N{\ren}-Crowhorse. Crowhorse. -Okay.
+Dialogue: 0,0:01:27.30,0:01:29.39,zh,,0,0,0,,它们好像\N{\ren}Crowhorse. Crowhorse. Looks like...
+Dialogue: 0,0:01:29.43,0:01:32.04,zh,,0,0,0,,要带你去做什么事\N{\ren}looks like they're leading you to a thing.
+Dialogue: 0,0:01:32.09,0:01:33.26,zh,,0,0,0,,保重,莫蒂\N{\ren}Take care, Morty.
+Dialogue: 0,0:01:33.31,0:01:34.39,zh,,0,0,0,,你也是\N{\ren}You -- You too!
+Dialogue: 0,0:01:34.44,0:01:36.18,zh,,0,0,0,,我过得很好\N{\ren}I-I'm doing good, by the way.
+Dialogue: 0,0:01:36.22,0:01:38.40,zh,,0,0,0,,我爸本来想吃你放在冰箱的优格\N{\ren}Oh, my dad was gonna eat that yogurt you left in the fridge
+Dialogue: 0,0:01:38.44,0:01:39.14,zh,,0,0,0,,但我跟他说…\N{\ren}but I-I told him --
+Dialogue: 0,0:02:22.09,0:02:24.18,zh,,0,0,0,,我在找\N{\ren}I'm looking for...
+Dialogue: 0,0:02:24.23,0:02:26.32,zh,,0,0,0,,草稻人\N{\ren}Crow Scare.
+Dialogue: 0,0:02:26.36,0:02:28.97,zh,,0,0,0,,稻草人?邪恶的稻草人?\N{\ren}The scarecrow? The evil scarecrow?
+Dialogue: 0,0:02:29.01,0:02:32.19,zh,,0,0,0,,拜托,最先供出他的人就能保命\N{\ren}Come on. Whoever gives him up first lives.
+Dialogue: 0,0:02:32.23,0:02:34.28,zh,,0,0,0,,好吧,那我就多杀一个混帐\N{\ren}Fine, I can kill an extra asshole.
+Dialogue: 0,0:02:34.32,0:02:35.41,zh,,0,0,0,,这样运动量比较足够\N{\ren}Helps me get my steps in.
+Dialogue: 0,0:02:51.38,0:02:53.43,zh,,0,0,0,,-瑞克 -莫蒂?\N{\ren}Rick! Morty?
+Dialogue: 0,0:02:53.47,0:02:54.65,zh,,0,0,0,,木头?\N{\ren}Wood?!
+Dialogue: 0,0:02:57.04,0:02:59.13,zh,,0,0,0,,莫蒂,你怎么变得像40岁?\N{\ren}Uh, Morty, why are you now like 40?
+Dialogue: 0,0:02:59.17,0:03:00.57,zh,,0,0,0,,因为已经过这么久了,瑞克\N{\ren}Th-That's how long it's been, Rick.
+Dialogue: 0,0:03:00.61,0:03:03.22,zh,,0,0,0,,那我们就可以一起喝一杯了\N{\ren}Oh, uh, I guess we can have a drink together, then.
+Dialogue: 0,0:03:03.27,0:03:05.48,zh,,0,0,0,,有没有兰姆酒可乐?\N{\ren}Do you have a rum and Coke?
+Dialogue: 0,0:03:05.53,0:03:06.57,zh,,0,0,0,,你才20岁吗?\N{\ren}What are you, 20?
+Dialogue: 0,0:03:06.62,0:03:08.44,zh,,0,0,0,,别说笑了\N{\ren}Oh, bless your heart.
+Dialogue: 0,0:03:08.49,0:03:10.27,zh,,0,0,0,,时间过得真快,对吧?\N{\ren}Time be goin' by, don't she?
+Dialogue: 0,0:03:10.32,0:03:12.01,zh,,0,0,0,,你没发现自己\N{\ren}That's your reaction to finding out
+Dialogue: 0,0:03:12.06,0:03:13.49,zh,,0,0,0,,浪费了一辈子吗?\N{\ren}you wasted your entire life?
+Dialogue: 0,0:03:13.54,0:03:14.45,zh,,0,0,0,,我觉得还好\N{\ren}I feel okay.
+Dialogue: 0,0:03:14.49,0:03:15.89,zh,,0,0,0,,那我呢?\N{\ren}Well -- well, what about me?!
+Dialogue: 0,0:03:15.93,0:03:17.93,zh,,0,0,0,,我得请你们先\N{\ren}Whoa. Excuse us, boys.
+Dialogue: 0,0:03:17.98,0:03:19.93,zh,,0,0,0,,回避一下了\N{\ren}You don't wanna be here for this.
+Dialogue: 0,0:03:19.98,0:03:21.24,zh,,0,0,0,,我以为只要给你一些空间\N{\ren}I thought if I gave you enough space,
+Dialogue: 0,0:03:21.28,0:03:23.29,zh,,0,0,0,,你就会恢复正常\N{\ren}you'd outgrow this... phase.
+Dialogue: 0,0:03:23.33,0:03:25.64,zh,,0,0,0,,这是你点的酒,做作鬼\N{\ren}Here's your drink, poser.
+Dialogue: 0,0:03:25.68,0:03:28.12,zh,,0,0,0,,爸生病了,癌症末期\N{\ren}Dad got sick, you know. Stage 4.
+Dialogue: 0,0:03:28.16,0:03:29.51,zh,,0,0,0,,你一定会很开心\N{\ren}You would've loved it.
+Dialogue: 0,0:03:29.55,0:03:31.42,zh,,0,0,0,,桑美成为了护士,可以算是护士\N{\ren}Summer's a nurse -- well, pretty much a nurse.
+Dialogue: 0,0:03:31.47,0:03:33.51,zh,,0,0,0,,她嫁给了一个毒虫\N{\ren}She -- She married a junkie.
+Dialogue: 0,0:03:33.56,0:03:35.47,zh,,0,0,0,,瑞克,快回家\N{\ren}Rick, come home,
+Dialogue: 0,0:03:35.51,0:03:36.69,zh,,0,0,0,,我们还有点时间\N{\ren}while we still got a little time.
+Dialogue: 0,0:03:36.73,0:03:38.26,zh,,0,0,0,,莫蒂,我们之前的关系很不健康\N{\ren}Morty, what we had wasn't healthy.
+Dialogue: 0,0:03:38.30,0:03:40.08,zh,,0,0,0,,这就很健康吗?\N{\ren}And this is?
+Dialogue: 0,0:03:40.13,0:03:41.48,zh,,0,0,0,,你跟乌鸦经历了无数场历险\N{\ren}Y-You've had a thousand adventures with these crows.
+Dialogue: 0,0:03:41.52,0:03:43.09,zh,,0,0,0,,你什么时候才要杀死大魔王?\N{\ren}When are you gonna kill their big bad?
+Dialogue: 0,0:03:43.13,0:03:44.70,zh,,0,0,0,,首先,这种悬念\N{\ren}First off, the "will they/kill they"
+Dialogue: 0,0:03:44.74,0:03:46.53,zh,,0,0,0,,对它们来说很重要\N{\ren}is everything to my guys.
+Dialogue: 0,0:03:46.57,0:03:48.35,zh,,0,0,0,,而且去你的别想破坏我的幸福\N{\ren}And second, fuck you for trying to undermine my happiness.
+Dialogue: 0,0:03:48.40,0:03:50.36,zh,,0,0,0,,这可能是你最后一次见到我了\N{\ren}This may be the last time you ever lay eyes on me!
+Dialogue: 0,0:03:50.40,0:03:51.97,zh,,0,0,0,,希望不是,莫蒂\N{\ren}I hope that's not true, Morty,
+Dialogue: 0,0:03:52.01,0:03:53.71,zh,,0,0,0,,因为你状况很糟\N{\ren}because you look like s shit,
+Dialogue: 0,0:03:53.75,0:03:56.06,zh,,0,0,0,,我不想记得这样的你\N{\ren}and this is not how I wanna remember you.
+Dialogue: 0,0:04:09.42,0:04:11.38,zh,,0,0,0,,这两只乌鸦现在是我的了\N{\ren}Now that I have his two crows,
+Dialogue: 0,0:04:11.42,0:04:14.29,zh,,0,0,0,,我总算能除掉乌鸦瑞克了\N{\ren}nothing will stop me from eliminating Crow Rick.
+Dialogue: 0,0:04:14.34,0:04:15.99,zh,,0,0,0,,不要帮他说话\N{\ren}Don't defend him to me.
+Dialogue: 0,0:04:16.03,0:04:17.77,zh,,0,0,0,,真不懂你们看上他哪一点\N{\ren}I don't even get what you see in him.
+Dialogue: 0,0:04:17.82,0:04:19.30,zh,,0,0,0,,说得对\N{\ren}You're right.
+Dialogue: 0,0:04:19.34,0:04:22.43,zh,,0,0,0,,我们应该好好享受在一起的时光\N{\ren}We should be enjoying the time we have together.
+Dialogue: 0,0:04:22.47,0:04:23.78,zh,,0,0,0,,乌鸦瑞克\N{\ren}Crow Rick!
+Dialogue: 0,0:04:23.82,0:04:25.30,zh,,0,0,0,,不要误会,我们…\N{\ren}Oh, I-I know what this must look like, but --
+Dialogue: 0,0:04:25.35,0:04:27.52,zh,,0,0,0,,看来我的死对头草稻人\N{\ren}It looks like my arch nemesis, Crow Scare,
+Dialogue: 0,0:04:27.57,0:04:29.79,zh,,0,0,0,,和我的搭档正在规划一起历险\N{\ren}and my sidekicks planning adventures together.
+Dialogue: 0,0:04:29.83,0:04:31.44,zh,,0,0,0,,你才不是受害者\N{\ren}You are hardly the victim here.
+Dialogue: 0,0:04:31.48,0:04:33.53,zh,,0,0,0,,早在你出现之前\N{\ren}I was adventuring with these two crows
+Dialogue: 0,0:04:33.57,0:04:35.57,zh,,0,0,0,,我就开始跟它们一起历险了\N{\ren}before you ever came along.
+Dialogue: 0,0:04:40.06,0:04:41.89,zh,,0,0,0,,我是你们的备胎?\N{\ren}What do you mean, "using me as a rebound?"
+Dialogue: 0,0:04:43.58,0:04:45.67,zh,,0,0,0,,你们觉得我也把你们当备胎?\N{\ren}You feel like I was using you as a rebound, too?
+Dialogue: 0,0:04:45.72,0:04:47.89,zh,,0,0,0,,靠,那就失去意义了\N{\ren}Well, shit, this lost all meaning.
+Dialogue: 0,0:04:47.93,0:04:49.33,zh,,0,0,0,,还不算太糟\N{\ren}I guess it could have been worse.
+Dialogue: 0,0:04:49.37,0:04:50.89,zh,,0,0,0,,至少历险只是\N{\ren}At least adventuring was just a metaphor
+Dialogue: 0,0:04:50.94,0:04:53.11,zh,,0,0,0,,恋情的象征而已,所以这不算真正的分手\N{\ren}for romantic partnership, so it's not a real break-up.
+Dialogue: 0,0:04:53.16,0:04:54.59,zh,,0,0,0,,不对\N{\ren}Speak for yourself.
+Dialogue: 0,0:04:54.64,0:04:56.99,zh,,0,0,0,,我们也有亲密的肢体关系\N{\ren}We immensely enjoy each other's bodies.
+Dialogue: 0,0:04:57.03,0:04:58.60,zh,,0,0,0,,什么?不\N{\ren}What?! Ugh! No!
+Dialogue: 0,0:04:58.64,0:04:59.99,zh,,0,0,0,,他好像想看证据\N{\ren}Sounds like the man's asking for proof.
+Dialogue: 0,0:05:00.03,0:05:01.69,zh,,0,0,0,,就让他看看吧,两位\N{\ren}Let's show him, fellas!
+Dialogue: 0,0:05:01.73,0:05:03.39,zh,,0,0,0,,我没有要看证据\N{\ren}-I-I asked for zero proof! -Ahh!
+Dialogue: 0,0:05:03.43,0:05:04.56,zh,,0,0,0,,坏鸟鸟\N{\ren}Zero proof!
+Dialogue: 0,0:05:11.57,0:05:13.22,zh,,0,0,0,,我要给你自由意志\N{\ren}I'm giving you free will.
+Dialogue: 0,0:05:15.66,0:05:17.44,zh,,0,0,0,,向乌鸦马屈服吧\N{\ren}Submit to Crow Horse!\N{\ren}ops.
+Dialogue: 0,0:05:22.97,0:05:25.58,zh,,0,0,0,,-瑞克? -我回来了,朋友\N{\ren}-Rick? -Wubba lubba dub dub! I'm back, pal!
+Dialogue: 0,0:05:25.62,0:05:27.28,zh,,0,0,0,,莫蒂,是谁来了?\N{\ren}Morty, who's at the door?
+Dialogue: 0,0:05:27.32,0:05:28.98,zh,,0,0,0,,等等,你不是已经惨死了吗?\N{\ren}Wait a minute. I thought you died gruesomely?
+Dialogue: 0,0:05:29.02,0:05:30.41,zh,,0,0,0,,这是怎么回事?\N{\ren}W-what the hell's going on here?
+Dialogue: 0,0:05:30.46,0:05:31.80,zh,,0,0,0,,其实…\N{\ren}See, uh, the -- the thing is, uh...
+Dialogue: 0,0:05:31.85,0:05:33.94,zh,,0,0,0,,你能把莫蒂变回14岁吗,爸?\N{\ren}Can you please make Morty 14 again, Dad?
+Dialogue: 0,0:05:33.98,0:05:35.59,zh,,0,0,0,,这太荒谬了\N{\ren}This is ridiculous.
+Dialogue: 0,0:05:35.63,0:05:37.55,zh,,0,0,0,,好,听着,我可能用了老化药水\N{\ren}Okay, look, I-I may have used an aging serum
+Dialogue: 0,0:05:37.59,0:05:39.73,zh,,0,0,0,,稍微情绪勒索你了一下\N{\ren}to kind of emotionally blackmail you a little.
+Dialogue: 0,0:05:39.77,0:05:41.38,zh,,0,0,0,,我猜到了,我完全能理解,莫蒂\N{\ren}I kind of figured, and I totally get it, Morty,
+Dialogue: 0,0:05:41.42,0:05:43.25,zh,,0,0,0,,我受够那两只乌鸦了\N{\ren}I-I'm done with the two crows.
+Dialogue: 0,0:05:43.29,0:05:45.43,zh,,0,0,0,,他们很黏人,我想跟你再试一次\N{\ren}Like, they were super clingy and I'm ready to make this work.
+Dialogue: 0,0:05:45.47,0:05:46.56,zh,,0,0,0,,我们就按下重置按钮吧\N{\ren}Let's just hit the reset button.
+Dialogue: 0,0:05:46.60,0:05:48.56,zh,,0,0,0,,不,亲爱的,不要重置,好吗?\N{\ren}Well, no, honey, not a reset, okay?
+Dialogue: 0,0:05:48.60,0:05:51.30,zh,,0,0,0,,跟外公说,你值得他的尊重\N{\ren}Tell your grandpa that you're worthy of his respect
+Dialogue: 0,0:05:51.35,0:05:53.22,zh,,0,0,0,,你希望他之后换个方式对待你\N{\ren}and you want to be treated differently from now on.
+Dialogue: 0,0:05:53.26,0:05:54.39,zh,,0,0,0,,我不要\N{\ren}I refuse to do that.
+Dialogue: 0,0:05:54.44,0:05:55.79,zh,,0,0,0,,我很想跟他复合\N{\ren}I-I'm desperate to get back together.
+Dialogue: 0,0:05:55.83,0:05:57.40,zh,,0,0,0,,-跟他爸一样 -别担心\N{\ren}-Just like his old man. -Don't worry, honey.
+Dialogue: 0,0:05:57.44,0:05:58.61,zh,,0,0,0,,莫蒂是变中年才会这样\N{\ren}That's just Morty's middle age talking.
+Dialogue: 0,0:05:58.66,0:06:00.09,zh,,0,0,0,,等他还有更长的人生要过\N{\ren}He'll be less codependent once we get
+Dialogue: 0,0:06:00.14,0:06:01.66,zh,,0,0,0,,就不会这么黏人了\N{\ren}more of his life in front of him again.
+Dialogue: 0,0:06:01.70,0:06:02.84,zh,,0,0,0,,我希望他继续40岁\N{\ren}Uh, I'd like him to stay 40
+Dialogue: 0,0:06:02.88,0:06:05.53,zh,,0,0,0,,这样他才能帮我朋友买摇头丸\N{\ren}so he can keep buying my friends molly.
+Dialogue: 0,0:06:05.58,0:06:06.62,zh,,0,0,0,,我宁愿放弃投票\N{\ren}I'd rather throw my vote away
+Dialogue: 0,0:06:06.67,0:06:08.54,zh,,0,0,0,,也不要支持有缺陷的系统\N{\ren}than use it to support a flawed system.
+Dialogue: 0,0:06:08.58,0:06:10.50,zh,,0,0,0,,第一场历险能先把我变回来吗?\N{\ren}Can we make our first adventure fixing this?
+Dialogue: 0,0:06:10.54,0:06:12.28,zh,,0,0,0,,-我一直在想草皮的事 -好吧\N{\ren}-I keep thinking about lawn care. -Okay, buddy.
+Dialogue: 0,0:06:12.32,0:06:13.67,zh,,0,0,0,,谁卖这烂老化药水给你?\N{\ren}Who sold you this shitty aging serum?
+Dialogue: 0,0:06:13.72,0:06:15.33,zh,,0,0,0,,-长什么样子? -跟你一样\N{\ren}-What did he look like? -Just like you.
+Dialogue: 0,0:06:15.37,0:06:17.20,zh,,0,0,0,,-我是在大本营买的 -太棒了\N{\ren}-I-I got it from the Citadel. -Hot damn.
+Dialogue: 0,0:06:17.24,0:06:19.29,zh,,0,0,0,,快来点大本营的情节吧\N{\ren}Hittin' the ground running with a Citadel episode.
+Dialogue: 0,0:06:19.33,0:06:20.90,zh,,0,0,0,,再见了,各位废物\N{\ren}See ya later, masturbators.
+Dialogue: 0,0:06:26.47,0:06:28.69,zh,,0,0,0,,嗨,我是大本营的新吉祥物小和\N{\ren}Hi! I'm Citadel's new mascot, Andy,
+Dialogue: 0,0:06:28.73,0:06:32.26,zh,,0,0,0,,因为这里有瑞克、和、莫蒂\N{\ren}because this place wouldn't be home without Ricks "Andy" Mortys.
+Dialogue: 0,0:06:32.30,0:06:33.52,zh,,0,0,0,,真蠢\N{\ren}Dumb.
+Dialogue: 0,0:06:33.56,0:06:34.65,zh,,0,0,0,,这里发生了什么事?\N{\ren}Ooh, what happened to this place?
+Dialogue: 0,0:06:34.69,0:06:36.52,zh,,0,0,0,,这里现在有个莫蒂总统了\N{\ren}There's a Morty president now.
+Dialogue: 0,0:06:36.57,0:06:38.57,zh,,0,0,0,,真可爱,这里重建得很好\N{\ren}Aw, that's cute. They rebuilt. They made it nicer.
+Dialogue: 0,0:06:38.61,0:06:39.79,zh,,0,0,0,,这里变成格伦代尔了\N{\ren}They made it Glendale.
+Dialogue: 0,0:06:39.83,0:06:41.13,zh,,0,0,0,,天啊,你脾气真暴躁\N{\ren}God damn, you are cantankerous.
+Dialogue: 0,0:06:41.18,0:06:42.44,zh,,0,0,0,,我现在连拉屎都会痛\N{\ren}Even pooping hurts now.
+Dialogue: 0,0:06:42.48,0:06:44.66,zh,,0,0,0,,是吗?这里会把你修好的\N{\ren}Yeah, well, this place is gonna fix you right up.
+Dialogue: 0,0:06:44.70,0:06:46.58,zh,,0,0,0,,好,有个标准莫蒂\N{\ren}Okay, so, we've got a standard Morty
+Dialogue: 0,0:06:46.62,0:06:48.53,zh,,0,0,0,,被老化到40岁了吗?\N{\ren}that's been aged to...40?
+Dialogue: 0,0:06:48.58,0:06:49.71,zh,,0,0,0,,可以逆转吗?\N{\ren}Can you reverse it?
+Dialogue: 0,0:06:49.75,0:06:51.32,zh,,0,0,0,,想成是骨头\N{\ren}Well, if you look at it like a bone,
+Dialogue: 0,0:06:51.36,0:06:52.93,zh,,0,0,0,,我们可以把他的年龄\N{\ren}what we can do is break his age in two places,
+Dialogue: 0,0:06:52.97,0:06:55.15,zh,,0,0,0,,断成三截,取出中间那段,再把头尾两段接起来\N{\ren}remove the middle, and graft its ends back together.
+Dialogue: 0,0:06:55.19,0:06:56.85,zh,,0,0,0,,听起来好暴力\N{\ren}Th-that sounds really violent.
+Dialogue: 0,0:06:56.89,0:06:58.59,zh,,0,0,0,,不是真正的骨头,莫蒂\N{\ren}It's not a literal bone, Morty.
+Dialogue: 0,0:06:58.63,0:06:59.89,zh,,0,0,0,,好\N{\ren}Oh, okay.
+Dialogue: 0,0:06:59.94,0:07:01.07,zh,,0,0,0,,但这过程也会\N{\ren}Ah, brace yourself, the process does also
+Dialogue: 0,0:07:01.11,0:07:02.50,zh,,0,0,0,,弄断全身的骨头\N{\ren}break every bone in your body.
+Dialogue: 0,0:07:02.55,0:07:05.03,zh,,0,0,0,,等等\N{\ren}Wait! Aah! Ooh! Ow!
+Dialogue: 0,0:07:05.07,0:07:06.99,zh,,0,0,0,,-我喜欢蜡笔 -女生好恶\N{\ren}-I like crayons. -Girls are gross.
+Dialogue: 0,0:07:09.38,0:07:12.51,zh,,0,0,0,,我好像变回原样了\N{\ren}I-I think I feel like myself again.
+Dialogue: 0,0:07:12.56,0:07:13.60,zh,,0,0,0,,你看起来有点怪\N{\ren}Uh, you look a little weird.
+Dialogue: 0,0:07:13.65,0:07:15.34,zh,,0,0,0,,全身都是粉红色,就像老鼠宝宝\N{\ren}Your skin's all pink like a baby mouse.
+Dialogue: 0,0:07:15.39,0:07:16.82,zh,,0,0,0,,-这是正常的吗? -应该是\N{\ren}-I-Is that normal? -Probably.
+Dialogue: 0,0:07:16.87,0:07:18.56,zh,,0,0,0,,要存放或清除我们取出的26年\N{\ren}Uh, sign here for storage or disposal
+Dialogue: 0,0:07:18.61,0:07:19.65,zh,,0,0,0,,请在这里签名\N{\ren}of the 26 years we removed.
+Dialogue: 0,0:07:19.70,0:07:21.04,zh,,0,0,0,,什么?\N{\ren}Wait, what?
+Dialogue: 0,0:07:21.09,0:07:22.48,zh,,0,0,0,,我不要花钱存放那26年\N{\ren}I ain't payin' to store 26 years.
+Dialogue: 0,0:07:22.52,0:07:23.48,zh,,0,0,0,,那你们就得带走\N{\ren}Well, then you're taking it with you.
+Dialogue: 0,0:07:25.31,0:07:27.27,zh,,0,0,0,,我快准备好抛弃原则了\N{\ren}I'm almost ready to sell out.
+Dialogue: 0,0:07:27.31,0:07:28.49,zh,,0,0,0,,好吧,清除要多少钱?\N{\ren}Alright, what's disposal cost?
+Dialogue: 0,0:07:30.31,0:07:32.10,zh,,0,0,0,,发生了不公义的事\N{\ren}-Oh! -S-something unfair's happening.
+Dialogue: 0,0:07:32.14,0:07:33.71,zh,,0,0,0,,根本无法逃脱,无法逃脱\N{\ren}There's no escape. No escape!
+Dialogue: 0,0:07:33.75,0:07:35.71,zh,,0,0,0,,我来帮你,这样不好看\N{\ren}Let me help you! This is not a good look.
+Dialogue: 0,0:07:36.93,0:07:38.71,zh,,0,0,0,,-天啊 -他们对我开了枪\N{\ren}-Oh, boy. -Hey! They -- they shot me!
+Dialogue: 0,0:07:38.76,0:07:40.50,zh,,0,0,0,,你对大本营体验造成很大的伤害\N{\ren}You are seriously hurting the Citadel experience.
+Dialogue: 0,0:07:40.54,0:07:41.85,zh,,0,0,0,,-听我说 -把枪放下\N{\ren}-Listen to me! -Drop the gun!
+Dialogue: 0,0:07:41.89,0:07:43.28,zh,,0,0,0,,我们都即将面临死亡\N{\ren}Death is coming for us all,
+Dialogue: 0,0:07:43.33,0:07:44.68,zh,,0,0,0,,大本营是大规模杀伤…\N{\ren}and the Citadel is a weapon of mass des--
+Dialogue: 0,0:07:46.42,0:07:48.33,zh,,0,0,0,,你会被停职留薪\N{\ren}Woof. You're about to get suspended with pay.
+Dialogue: 0,0:07:48.38,0:07:50.60,zh,,0,0,0,,走吧,莫蒂,这快变政治事件了\N{\ren}Come on, Morty, let's get outta here before this gets political.
+Dialogue: 0,0:07:50.64,0:07:53.29,zh,,0,0,0,,我很有影响力吗?\N{\ren}Oh! Was I... influential?
+Dialogue: 0,0:07:53.34,0:07:54.99,zh,,0,0,0,,对,你很有影响力\N{\ren}Yeah, y-you were influential.
+Dialogue: 0,0:07:55.03,0:07:57.52,zh,,0,0,0,,你有七个部落格\N{\ren}Y-You had like seven -- seven blogs.
+Dialogue: 0,0:07:57.56,0:07:59.56,zh,,0,0,0,,赞\N{\ren}Tight. Oh.
+Dialogue: 0,0:07:59.60,0:08:01.39,zh,,0,0,0,,太迟了\N{\ren}Ugh. Too late.
+Dialogue: 0,0:08:01.43,0:08:02.69,zh,,0,0,0,,瑞克C-137\N{\ren}Rick C-137,
+Dialogue: 0,0:08:02.74,0:08:04.74,zh,,0,0,0,,莫蒂总统邀请你跟他共进晚餐\N{\ren}President Morty requests you join him for dinner.
+Dialogue: 0,0:08:04.78,0:08:06.35,zh,,0,0,0,,天啊,真的吗?\N{\ren}Whoa! S-Seriously?
+Dialogue: 0,0:08:06.39,0:08:07.53,zh,,0,0,0,,我之前把这里摧毁了\N{\ren}You know I destroyed this place.
+Dialogue: 0,0:08:07.57,0:08:09.31,zh,,0,0,0,,总统已经特赦你了,先生\N{\ren}You've been pardoned for that, sir.
+Dialogue: 0,0:08:09.35,0:08:10.96,zh,,0,0,0,,瑞克,我们去跟莫蒂总统吃饭\N{\ren}Rick! Let's have dinner with the Morty President.
+Dialogue: 0,0:08:11.01,0:08:12.79,zh,,0,0,0,,莫蒂,我们该进行小历险才对\N{\ren}Morty, the idea was to get back to simple adventures.
+Dialogue: 0,0:08:12.84,0:08:14.40,zh,,0,0,0,,大本营都得按照正规剧情来\N{\ren}The Citadel runs on canon.
+Dialogue: 0,0:08:14.45,0:08:16.67,zh,,0,0,0,,好吧,看来状况真的\N{\ren}Okay. I guess things really are just going right back
+Dialogue: 0,0:08:16.71,0:08:17.71,zh,,0,0,0,,完全没变\N{\ren}to how they were.
+Dialogue: 0,0:08:17.75,0:08:19.45,zh,,0,0,0,,好吧,我可以吃点东西\N{\ren}Fine. I could eat.
+Dialogue: 0,0:08:19.49,0:08:21.54,zh,,0,0,0,,但他只要开始耍坏,我们就走人\N{\ren}But the second he reveals he's evil, we're gone.
+Dialogue: 0,0:08:25.15,0:08:27.20,zh,,0,0,0,,这其实还蛮好吃的\N{\ren}I dunno. It tastes... pretty good.
+Dialogue: 0,0:08:27.24,0:08:29.03,zh,,0,0,0,,好,你有中毒感再告诉我\N{\ren}Okay, let me know if you start feeling poisony.
+Dialogue: 0,0:08:29.07,0:08:30.59,zh,,0,0,0,,很高兴能跟你合体\N{\ren}Good to have you back, buddy.
+Dialogue: 0,0:08:32.59,0:08:34.73,zh,,0,0,0,,抱歉,我迟到了,有好多事要忙\N{\ren}Sorry I'm late. Never really ends around here.
+Dialogue: 0,0:08:34.77,0:08:36.16,zh,,0,0,0,,你看\N{\ren}Look at this, Morty.
+Dialogue: 0,0:08:36.21,0:08:37.64,zh,,0,0,0,,真的有莫蒂选上总统了\N{\ren}They really did make a you the president.
+Dialogue: 0,0:08:37.69,0:08:38.77,zh,,0,0,0,,我每天都很讨厌选我的人\N{\ren}And I hate 'em every day for it.
+Dialogue: 0,0:08:38.82,0:08:41.04,zh,,0,0,0,,天啊,瑞克C-137\N{\ren}But wow! Rick C-137.
+Dialogue: 0,0:08:41.08,0:08:43.43,zh,,0,0,0,,你是需要特别排开行程见的贵宾\N{\ren}Now, that's a guy to move your schedule around for.
+Dialogue: 0,0:08:43.47,0:08:45.43,zh,,0,0,0,,希望你不会再来把这里炸烂\N{\ren}Not -- Not here to blow the place up again, I hope.
+Dialogue: 0,0:08:45.48,0:08:47.48,zh,,0,0,0,,除非你想把我留下来\N{\ren}Ha! Not unless you try to keep me here.
+Dialogue: 0,0:08:47.52,0:08:48.83,zh,,0,0,0,,天啊,我想都不敢想\N{\ren}Ha-ha, geez. Wouldn't dream of it.
+Dialogue: 0,0:08:48.87,0:08:50.39,zh,,0,0,0,,但你能来真是太好了\N{\ren}But it's amazing you dropped by
+Dialogue: 0,0:08:50.44,0:08:52.35,zh,,0,0,0,,因为我本来想找你\N{\ren}because I was eventually gonna hunt you down.
+Dialogue: 0,0:08:52.40,0:08:54.14,zh,,0,0,0,,他要耍坏了,来吧\N{\ren}There's the reveal. Let's dance.
+Dialogue: 0,0:08:54.18,0:08:55.79,zh,,0,0,0,,-真是的 -瑞克,别这样\N{\ren}-Ha! Geez. -Rick, come on, man.
+Dialogue: 0,0:08:55.83,0:08:57.92,zh,,0,0,0,,他都选上总统了,是瑞克和莫蒂选的\N{\ren}The guy got elected president by Ricks and Mortys.
+Dialogue: 0,0:08:57.97,0:09:00.01,zh,,0,0,0,,-他人很好 -每个政客人都很好\N{\ren}-He's being really nice. -All politicians are nice.
+Dialogue: 0,0:09:00.06,0:09:01.62,zh,,0,0,0,,他脾气还真暴躁,对吧?\N{\ren}He's a hot bag of peanuts, isn't he?
+Dialogue: 0,0:09:01.67,0:09:03.28,zh,,0,0,0,,我们经历了很多事\N{\ren}We've been through a lot.
+Dialogue: 0,0:09:03.32,0:09:05.24,zh,,0,0,0,,他不喜欢…连续剧情\N{\ren}A-And he does not like --Serialized drama.
+Dialogue: 0,0:09:05.28,0:09:07.37,zh,,0,0,0,,好,只要走单集剧情就好\N{\ren}Right, no drama. Keep it episodic.
+Dialogue: 0,0:09:07.41,0:09:08.67,zh,,0,0,0,,瑞克从不留恋过去\N{\ren}Ricks never look back.
+Dialogue: 0,0:09:08.72,0:09:10.46,zh,,0,0,0,,这对传奇人物来说太可惜了\N{\ren}Waste of a legend in his case.
+Dialogue: 0,0:09:10.50,0:09:12.42,zh,,0,0,0,,-你知道这里算是他建立的吗? -等等,什么?\N{\ren}-You know he practically built this place? -Wait, what?
+Dialogue: 0,0:09:12.46,0:09:14.64,zh,,0,0,0,,你现在经营得很好,对吧?\N{\ren}And now you're running it squeaky clean, right?
+Dialogue: 0,0:09:14.68,0:09:15.59,zh,,0,0,0,,才会有畸形莫蒂\N{\ren}That's why you got deformed Mortys
+Dialogue: 0,0:09:15.64,0:09:16.81,zh,,0,0,0,,从下水道冒出来\N{\ren}coming up through the sewer lines
+Dialogue: 0,0:09:16.86,0:09:18.68,zh,,0,0,0,,说着关于希望和改变的事?\N{\ren}talking about hope and change?
+Dialogue: 0,0:09:18.73,0:09:20.64,zh,,0,0,0,,-有道理 -回嘴回得好,瑞克\N{\ren}-Fair enough. -Good clapback, Rick.
+Dialogue: 0,0:09:20.69,0:09:21.77,zh,,0,0,0,,这是怎么回事,总统?\N{\ren}What's the deal with that, Mister P?
+Dialogue: 0,0:09:21.82,0:09:23.43,zh,,0,0,0,,我正在执行某项计划\N{\ren}I got a little project going on.
+Dialogue: 0,0:09:23.47,0:09:24.73,zh,,0,0,0,,需要劳力\N{\ren}Required some hands-on labor.
+Dialogue: 0,0:09:24.78,0:09:26.60,zh,,0,0,0,,告诉我该如何降低中心有限曲线\N{\ren}It would require less if you were willing
+Dialogue: 0,0:09:26.65,0:09:27.78,zh,,0,0,0,,我就不需要\N{\ren}to tell me how one might
+Dialogue: 0,0:09:27.82,0:09:29.65,zh,,0,0,0,,那么多人力了\N{\ren}bring down the Central Finite Curve.
+Dialogue: 0,0:09:29.69,0:09:31.04,zh,,0,0,0,,好,我们该走了,莫蒂\N{\ren}Alright, time to go, Morty.
+Dialogue: 0,0:09:31.09,0:09:32.26,zh,,0,0,0,,我想知道他在讲什么\N{\ren}I want to know what he's talking about.
+Dialogue: 0,0:09:32.31,0:09:33.52,zh,,0,0,0,,对啊,你们都大老远来了\N{\ren}Yeah, you've come all this way.
+Dialogue: 0,0:09:33.57,0:09:34.83,zh,,0,0,0,,再给我十秒,好吗?\N{\ren}Can you give me 10 more seconds?
+Dialogue: 0,0:09:34.87,0:09:36.70,zh,,0,0,0,,那你现在只剩六秒了\N{\ren}Literally 10? Because now it would be 6.
+Dialogue: 0,0:09:36.75,0:09:37.83,zh,,0,0,0,,没关系\N{\ren}Oh, I'm fine with that.
+Dialogue: 0,0:09:37.88,0:09:39.49,zh,,0,0,0,,倒数二\N{\ren}Make it 2.
+Dialogue: 0,0:09:39.53,0:09:41.23,zh,,0,0,0,,一…\N{\ren}One.
+Dialogue: 0,0:09:41.27,0:09:42.84,zh,,0,0,0,,你如果告诉我会很有帮助\N{\ren}Like I said, would have been a big help for you to tell me,
+Dialogue: 0,0:09:42.88,0:09:44.97,zh,,0,0,0,,但我需要的情报应该都到手了\N{\ren}but I should have everything I need from you now.
+Dialogue: 0,0:09:45.01,0:09:46.62,zh,,0,0,0,,我确认一下\N{\ren}Let me just make sure.
+Dialogue: 0,0:09:46.67,0:09:48.76,zh,,0,0,0,,吃前菜的时间无法扫描整个大脑\N{\ren}You can't scan an entire brain over appetizers.
+Dialogue: 0,0:09:48.80,0:09:52.33,zh,,0,0,0,,你大部分大脑的内容都在很久之前就扫描过了\N{\ren}Oh, most of yours got scanned a longtime ago.
+Dialogue: 0,0:09:52.37,0:09:53.63,zh,,0,0,0,,你可能不记得了\N{\ren}You probably don't remember.
+Dialogue: 0,0:09:53.68,0:09:55.89,zh,,0,0,0,,回去看第一季第九集,笨蛋\N{\ren}Check out season 1, episode 9, Rick Heads.
+Dialogue: 0,0:09:55.94,0:09:57.90,zh,,0,0,0,,精益求精\N{\ren}Excel sior!
+Dialogue: 0,0:09:57.94,0:09:59.68,zh,,0,0,0,,-邪恶瑞克 -我们教训了他\N{\ren}-Evil Rick. -We kicked his ass!
+Dialogue: 0,0:09:59.72,0:10:01.20,zh,,0,0,0,,邪恶瑞克,我喜欢\N{\ren}"Evil Rick." I love it.
+Dialogue: 0,0:10:01.25,0:10:02.68,zh,,0,0,0,,他是全宇宙最聪明的人\N{\ren}Smartest man in the universe,
+Dialogue: 0,0:10:02.73,0:10:05.34,zh,,0,0,0,,又很自大,很好操控\N{\ren}with an ego so big you can just grab it like a joystick.
+Dialogue: 0,0:10:05.38,0:10:06.99,zh,,0,0,0,,看起来很完整\N{\ren}Looks complete.
+Dialogue: 0,0:10:07.04,0:10:08.43,zh,,0,0,0,,我还担心要杀光大本营里的瑞克\N{\ren}I was afraid I'd have to kill every Rick
+Dialogue: 0,0:10:08.47,0:10:09.73,zh,,0,0,0,,才能得到我要的东西\N{\ren}on the Citadel to get what I needed.
+Dialogue: 0,0:10:09.78,0:10:11.78,zh,,0,0,0,,王八蛋,我还帮你担保了\N{\ren}You asshole! I vouched for you!
+Dialogue: 0,0:10:11.82,0:10:13.78,zh,,0,0,0,,他会来都是因为我说想来\N{\ren}He only came here because I asked him to.
+Dialogue: 0,0:10:13.83,0:10:14.91,zh,,0,0,0,,对不起,瑞克\N{\ren}I'm sorry, Rick.
+Dialogue: 0,0:10:14.96,0:10:16.44,zh,,0,0,0,,道歉跟给我一把螺丝起子\N{\ren}That apology and a screwdriver in my hand
+Dialogue: 0,0:10:16.48,0:10:17.66,zh,,0,0,0,,我比较需要螺丝起子\N{\ren}would be worth a screwdriver.
+Dialogue: 0,0:10:17.70,0:10:19.31,zh,,0,0,0,,我真讨厌你们这些没原则的莫蒂\N{\ren}You sellout Mortys kill me.
+Dialogue: 0,0:10:19.35,0:10:20.88,zh,,0,0,0,,你们比你们崇拜的瑞克更讨人厌\N{\ren}I'd hate you more than the Ricks you worship
+Dialogue: 0,0:10:20.92,0:10:22.09,zh,,0,0,0,,但这并没有意义\N{\ren}if there was any point.
+Dialogue: 0,0:10:22.14,0:10:23.49,zh,,0,0,0,,你也是情不自禁\N{\ren}But you can't help it.
+Dialogue: 0,0:10:23.53,0:10:24.66,zh,,0,0,0,,你天生就这样\N{\ren}You were bred for it.
+Dialogue: 0,0:10:24.71,0:10:26.14,zh,,0,0,0,,你想看吗?\N{\ren}Wanna see?
+Dialogue: 0,0:10:29.15,0:10:30.84,zh,,0,0,0,,你知道离群瑞克利用了莫蒂\N{\ren}You already know Rogue Ricks used Mortys
+Dialogue: 0,0:10:30.89,0:10:33.24,zh,,0,0,0,,让大本营找不到他们\N{\ren}to hide themselves from the Citadel.
+Dialogue: 0,0:10:33.28,0:10:34.72,zh,,0,0,0,,但你或许不知道这计谋太成功了\N{\ren}But you might not know it worked so well
+Dialogue: 0,0:10:34.76,0:10:36.33,zh,,0,0,0,,大本营都变成了\N{\ren}that the Citadel became its own
+Dialogue: 0,0:10:36.37,0:10:37.81,zh,,0,0,0,,莫蒂市场\N{\ren}Morty Market.
+Dialogue: 0,0:10:37.85,0:10:39.68,zh,,0,0,0,,你也不知道他们为了提高供给量\N{\ren}And I'm sure you don't know how far they've gone
+Dialogue: 0,0:10:39.72,0:10:41.68,zh,,0,0,0,,会做到什么地步\N{\ren}to help supply meet demand.
+Dialogue: 0,0:10:41.72,0:10:43.33,zh,,0,0,0,,对,瑞克也可以到无限个宇宙去\N{\ren}Sure, Ricks could scour infinity
+Dialogue: 0,0:10:43.38,0:10:44.86,zh,,0,0,0,,寻找自然产生的孙子\N{\ren}for naturally occurring grandsons.
+Dialogue: 0,0:10:44.90,0:10:46.25,zh,,0,0,0,,但何必呢?\N{\ren}But why bother?
+Dialogue: 0,0:10:46.29,0:10:47.77,zh,,0,0,0,,那样太麻烦了\N{\ren}So much work.
+Dialogue: 0,0:10:47.82,0:10:49.91,zh,,0,0,0,,还得承认自己的需要\N{\ren}Such an admission of need.
+Dialogue: 0,0:10:49.95,0:10:52.52,zh,,0,0,0,,我们的外公并没有无限个版本\N{\ren}There aren't infinite versions of our grandfather, Morty.
+Dialogue: 0,0:10:52.56,0:10:55.13,zh,,0,0,0,,他只是同一个糟老头的无限副本\N{\ren}He's an infinite smear of one shitty old man.
+Dialogue: 0,0:10:55.17,0:10:56.96,zh,,0,0,0,,他永远离不开我们\N{\ren}And he's attached to us infinitely
+Dialogue: 0,0:10:57.00,0:10:59.74,zh,,0,0,0,,因为他很软弱,我们又善于原谅\N{\ren}through his weakness and our forgiveness.
+Dialogue: 0,0:11:01.00,0:11:02.57,zh,,0,0,0,,所以我们才会跟他在一起\N{\ren}This is why we're with him.
+Dialogue: 0,0:11:02.61,0:11:04.18,zh,,0,0,0,,所以我们才会活着\N{\ren}This is why we're alive.
+Dialogue: 0,0:11:07.88,0:11:09.79,zh,,0,0,0,,搞什么?\N{\ren}What the fuck?
+Dialogue: 0,0:11:09.84,0:11:10.93,zh,,0,0,0,,瑞克,快说这不是事实\N{\ren}Rick, say this isn't true.
+Dialogue: 0,0:11:10.97,0:11:12.71,zh,,0,0,0,,-这不全是事实 -骗子\N{\ren}-It isn't the whole truth. -Liar!
+Dialogue: 0,0:11:12.75,0:11:14.89,zh,,0,0,0,,-说来话长 -我现在很闲\N{\ren}-It's complicated! -I'm not busy.
+Dialogue: 0,0:11:14.93,0:11:16.71,zh,,0,0,0,,好,莫蒂,我不是说过比起道歉\N{\ren}Okay, Morty, remember when I said all I need
+Dialogue: 0,0:11:16.76,0:11:18.76,zh,,0,0,0,,我比较需要螺丝起子吗?\N{\ren}was your apology and a screwdriver in my hand?
+Dialogue: 0,0:11:18.80,0:11:21.37,zh,,0,0,0,,我忘了我手里确实有把螺丝起子\N{\ren}Well, I forgot I literally have a screwdriver in my hand.
+Dialogue: 0,0:11:21.41,0:11:23.81,zh,,0,0,0,,废话,我简直就是G型神探\N{\ren}I mean, duh-doy. I'm basically Inspector Gadget.
+Dialogue: 0,0:11:26.46,0:11:28.60,zh,,0,0,0,,没关系,放他走吧\N{\ren}It's okay. He's free to go.
+Dialogue: 0,0:11:28.64,0:11:31.90,zh,,0,0,0,,他是最瑞克的瑞克,我们再也不会见到他了\N{\ren}He's the Rickest Rick. We'll never see him again.
+Dialogue: 0,0:11:33.78,0:11:35.43,zh,,0,0,0,,莫蒂,你来买老化药水时\N{\ren}Morty, when you came here for that serum,
+Dialogue: 0,0:11:35.47,0:11:36.91,zh,,0,0,0,,有没有补过传送液?\N{\ren}did you refill this gun?
+Dialogue: 0,0:11:36.95,0:11:38.21,zh,,0,0,0,,有\N{\ren}Yeah.
+Dialogue: 0,0:11:38.26,0:11:41.00,zh,,0,0,0,,靠\N{\ren}Oh. Ooh! Holy shit!
+Dialogue: 0,0:11:41.04,0:11:43.44,zh,,0,0,0,,能破解我的传送枪的只有一个人\N{\ren}I only know one man that ever hacked my portal gun,
+Dialogue: 0,0:11:43.48,0:11:45.31,zh,,0,0,0,,就是邪恶的你\N{\ren}and it turned out it was evil you.
+Dialogue: 0,0:11:45.35,0:11:47.44,zh,,0,0,0,,真棒,他全都搞懂了\N{\ren}Yay! He's all caught up.
+Dialogue: 0,0:11:48.79,0:11:50.40,zh,,0,0,0,,等等,先住手…\N{\ren}Wait. Hold it. Hold it.
+Dialogue: 0,0:11:52.14,0:11:55.01,zh,,0,0,0,,-那是谁? -大胃王该登场了,躲起来\N{\ren}-Who -- Who's that? -Time for Big Boy. Duck!
+Dialogue: 0,0:11:57.71,0:11:58.89,zh,,0,0,0,,他很享受吗?\N{\ren}Does he like it?
+Dialogue: 0,0:11:58.93,0:12:00.15,zh,,0,0,0,,这象征着资本主义,莫蒂\N{\ren}It's a metaphor for capitalism, Morty.
+Dialogue: 0,0:12:00.19,0:12:01.98,zh,,0,0,0,,你觉得呢?\N{\ren}What do you think?
+Dialogue: 0,0:12:19.17,0:12:20.47,zh,,0,0,0,,\N{\ren}Yoink!
+Dialogue: 0,0:12:20.52,0:12:23.17,zh,,0,0,0,,你是无法逃避过去的,瑞克\N{\ren}You can't outrun your past, Rick.
+Dialogue: 0,0:12:23.22,0:12:25.83,zh,,0,0,0,,你以为我会突然卸除力场吗?\N{\ren}Did you think my force field would be down the second time?
+Dialogue: 0,0:12:25.87,0:12:28.26,zh,,0,0,0,,我是在对你的言论表达不满\N{\ren}I was expressing disapproval of your dialogue.
+Dialogue: 0,0:12:28.31,0:12:30.18,zh,,0,0,0,,你就尽管不满吧\N{\ren}Disapprove all you want.
+Dialogue: 0,0:12:30.22,0:12:33.23,zh,,0,0,0,,到了今晚,言论品质就不重要了\N{\ren}Tonight, the quality of dialogue stops mattering.
+Dialogue: 0,0:12:33.27,0:12:36.01,zh,,0,0,0,,到了今晚,我就能如愿\N{\ren}Tonight, I do that thing I want to do
+Dialogue: 0,0:12:36.05,0:12:37.66,zh,,0,0,0,,降低曲线\N{\ren}with the curve thing.
+Dialogue: 0,0:12:41.19,0:12:43.89,zh,,0,0,0,,谁都别离开,全都留下来…\N{\ren}Nobody leave. Everybody stay.
+Dialogue: 0,0:12:43.93,0:12:45.15,zh,,0,0,0,,谁都别离开,全都留下来\N{\ren}Nobody leave. Everybody stay.
+Dialogue: 0,0:12:52.64,0:12:54.81,zh,,0,0,0,,谁都别离开,全都留下来\N{\ren}Nobody leave. Everybody stay.
+Dialogue: 0,0:12:54.86,0:12:56.51,zh,,0,0,0,,在这种动荡时机\N{\ren}In uncertain times like these,
+Dialogue: 0,0:12:56.55,0:12:58.60,zh,,0,0,0,,我有重要的话要说:"去撞墙,干你娘"\N{\ren}I think it's important for me to say, eat shit, fuck you.
+Dialogue: 0,0:12:58.64,0:13:00.25,zh,,0,0,0,,每句话都是药厂花钱请我讲的\N{\ren}The drug companies paid for me to say every word.
+Dialogue: 0,0:13:00.30,0:13:01.69,zh,,0,0,0,,我有很多钱\N{\ren}I have millions of dollars,
+Dialogue: 0,0:13:01.73,0:13:03.26,zh,,0,0,0,,我不在乎你们…\N{\ren}and I don't care if you live -- oh, God!
+Dialogue: 0,0:13:03.30,0:13:05.43,zh,,0,0,0,,不,干,不\N{\ren}Oh, fuck! No! Aah!
+Dialogue: 0,0:13:05.48,0:13:07.39,zh,,0,0,0,,我觉得处方药很棒\N{\ren}And I'd just like to say that prescription drugs are great,
+Dialogue: 0,0:13:07.43,0:13:09.61,zh,,0,0,0,,你们应该马上去买\N{\ren}and you should buy them now.
+Dialogue: 0,0:13:09.65,0:13:11.09,zh,,0,0,0,,怎么回事,瑞克?\N{\ren}What's happening, Rick?
+Dialogue: 0,0:13:11.13,0:13:12.44,zh,,0,0,0,,他对大本营的传送液都动了手脚\N{\ren}He hacked the entire city's portal supply.
+Dialogue: 0,0:13:12.48,0:13:14.40,zh,,0,0,0,,走吧,我们或许还有办法能离开\N{\ren}Come on, there still might be one way out of here --
+Dialogue: 0,0:13:14.44,0:13:15.53,zh,,0,0,0,,从底下离开\N{\ren}out the bottom.
+Dialogue: 0,0:13:21.75,0:13:23.41,zh,,0,0,0,,他想从你的大脑里找到什么?\N{\ren}What do you think he needed from your brain?
+Dialogue: 0,0:13:23.45,0:13:26.10,zh,,0,0,0,,应该是大本营的维度驱动设计图\N{\ren}I assume schematics for the Citadel's dimensional drive.
+Dialogue: 0,0:13:26.15,0:13:27.50,zh,,0,0,0,,他若想破坏曲线\N{\ren}If he's gonna use it to blow the curve,
+Dialogue: 0,0:13:27.54,0:13:28.93,zh,,0,0,0,,我们最好快逃\N{\ren}we do notwant to be here.
+Dialogue: 0,0:13:28.98,0:13:29.85,zh,,0,0,0,,中心有限曲线是什么?\N{\ren}What is the Central Finite Curve?
+Dialogue: 0,0:13:29.89,0:13:31.68,zh,,0,0,0,,我们先活下来,我再开放提问\N{\ren}Q&A after our survival.
+Dialogue: 0,0:13:31.72,0:13:33.98,zh,,0,0,0,,希望能从源头取得未污染传送液\N{\ren}Hopefully we can snag some untainted fluid at the source
+Dialogue: 0,0:13:34.03,0:13:36.46,zh,,0,0,0,,然后离开这里\N{\ren}and get the fuck out of here.
+Dialogue: 0,0:13:36.51,0:13:38.03,zh,,0,0,0,,可能没办法了\N{\ren}Or not.
+Dialogue: 0,0:13:40.12,0:13:42.90,zh,,0,0,0,,我以为我的资本主义比喻很强了\N{\ren}Wow. I thought mycapitalism metaphor was on the nose.
+Dialogue: 0,0:13:44.99,0:13:46.52,zh,,0,0,0,,你有帮忙建造大本营吗?\N{\ren}So did you help build the Citadel?
+Dialogue: 0,0:13:46.56,0:13:47.87,zh,,0,0,0,,你是不是什么事都对我说谎?\N{\ren}Do you just lie to me about everything?
+Dialogue: 0,0:13:47.91,0:13:49.74,zh,,0,0,0,,我们能先专心穿越地洞基地吗?\N{\ren}Can't we just sneak through the cave base?
+Dialogue: 0,0:13:49.78,0:13:51.91,zh,,0,0,0,,我们重新开始了,莫蒂,我们要继续进行简单的历险\N{\ren}We turned a new leaf, Morty. We're back to simple adventures.
+Dialogue: 0,0:13:51.96,0:13:53.96,zh,,0,0,0,,你要对我说实话才算重新开始\N{\ren}It's not a new leaf until you tell me everything.
+Dialogue: 0,0:13:54.00,0:13:55.57,zh,,0,0,0,,莫蒂,我们真的没时间\N{\ren}Morty, we really don't have time for this.
+Dialogue: 0,0:13:55.61,0:13:57.44,zh,,0,0,0,,-这里要爆炸了 -不,我不信任你\N{\ren}-The whole place is gonna blow. -No, I-I don't trust you.
+Dialogue: 0,0:13:57.48,0:13:59.14,zh,,0,0,0,,你如果不直接回答我\N{\ren}I-I don't want to do this anymore
+Dialogue: 0,0:13:59.18,0:14:00.57,zh,,0,0,0,,我就不想继续跟你探险了\N{\ren}if I'm not gonna get straight answers from you.
+Dialogue: 0,0:14:00.62,0:14:02.10,zh,,0,0,0,,该死\N{\ren}God damn it!
+Dialogue: 0,0:14:02.14,0:14:03.01,zh,,0,0,0,,这是我大脑的内容,莫蒂\N{\ren}Here's my fucking downloaded brain, Morty.
+Dialogue: 0,0:14:03.05,0:14:04.66,zh,,0,0,0,,你想看精彩情节吗?\N{\ren}You want to jump the shark?
+Dialogue: 0,0:14:04.71,0:14:06.10,zh,,0,0,0,,你想知道我愚蠢的可怜故事吗?\N{\ren}You want to know my stupid crybaby backstory?
+Dialogue: 0,0:14:06.14,0:14:08.58,zh,,0,0,0,,那就随你便,不是现在\N{\ren}Knock yourself out. Not -- not now!
+Dialogue: 0,0:16:28.33,0:16:30.07,zh,,0,0,0,,-做得好,莫蒂 -这样如何?\N{\ren}-Boo ya, Rick. -Nice one, Morty!
+Dialogue: 0,0:16:31.64,0:16:33.60,zh,,0,0,0,,你太太死了?\N{\ren}Whoa. Dead wife?
+Dialogue: 0,0:16:33.64,0:16:35.47,zh,,0,0,0,,对,大家现在可以闭嘴了\N{\ren}Yes, now everyone can shut up about it.
+Dialogue: 0,0:16:35.51,0:16:38.91,zh,,0,0,0,,天啊,瑞克,我看过之后,心里好受多了\N{\ren}Wow, Rick, I feel a lot better having seen all that.
+Dialogue: 0,0:16:38.95,0:16:40.17,zh,,0,0,0,,当然是这样啦\N{\ren}Of course that's the case.
+Dialogue: 0,0:16:40.21,0:16:43.26,zh,,0,0,0,,在他们眼中,自己才是居于劣势\N{\ren}In their minds, they're the underdogs.
+Dialogue: 0,0:16:43.30,0:16:45.48,zh,,0,0,0,,所以他们才能合理化这一切\N{\ren}And that's how they justify this.
+Dialogue: 0,0:16:47.78,0:16:49.05,zh,,0,0,0,,莫蒂,我不能\N{\ren}Morty, I'm not responsible
+Dialogue: 0,0:16:49.09,0:16:50.22,zh,,0,0,0,,为所有烂瑞克负责\N{\ren}for every fucked-up Rick out there.
+Dialogue: 0,0:16:50.27,0:16:51.48,zh,,0,0,0,,每个瑞克都是这样说\N{\ren}They literally all say that.
+Dialogue: 0,0:16:51.53,0:16:52.75,zh,,0,0,0,,他们都有一样的借口\N{\ren}They all have that excuse.
+Dialogue: 0,0:16:52.79,0:16:54.14,zh,,0,0,0,,这是他们的本质\N{\ren}It's part of their system.
+Dialogue: 0,0:16:54.18,0:16:55.27,zh,,0,0,0,,他们都不用负责任\N{\ren}None of them have to be responsible.
+Dialogue: 0,0:16:55.31,0:16:57.10,zh,,0,0,0,,他们都是自己的受害者\N{\ren}They're all victims of themselves.
+Dialogue: 0,0:16:57.14,0:16:59.84,zh,,0,0,0,,当天才好辛苦,你为什么不能直接死掉?\N{\ren}Oh, it's so hard to be a genius. Couldn't you just die?
+Dialogue: 0,0:16:59.88,0:17:00.93,zh,,0,0,0,,你打算怎么做?\N{\ren}Well, what are you doing about it?
+Dialogue: 0,0:17:00.97,0:17:02.49,zh,,0,0,0,,我什么都不做,我要走了\N{\ren}Jack shit. I'm leaving.
+Dialogue: 0,0:17:02.54,0:17:04.50,zh,,0,0,0,,你知道中心有限曲线是什么吗?\N{\ren}Do you know what the Central Finite Curve is?
+Dialogue: 0,0:17:04.54,0:17:06.19,zh,,0,0,0,,他们沿着无限建了一道墙\N{\ren}They built a wall around infinity.
+Dialogue: 0,0:17:06.24,0:17:08.20,zh,,0,0,0,,他们把所有无限宇宙\N{\ren}They separated all the infinite universes
+Dialogue: 0,0:17:08.24,0:17:11.63,zh,,0,0,0,,跟自己是最聪明的人的无限宇宙分开\N{\ren}from all the infinite universes where he's the smartest man in the universe.
+Dialogue: 0,0:17:11.68,0:17:13.11,zh,,0,0,0,,每一版的我们都在\N{\ren}Every version of us has spent every version
+Dialogue: 0,0:17:13.16,0:17:18.08,zh,,0,0,0,,为无限宝宝建造的无限摇篮里过了一辈子\N{\ren}of all of our lives in one infinite crib built around an infinite fucking baby.
+Dialogue: 0,0:17:18.12,0:17:19.12,zh,,0,0,0,,我要离开\N{\ren}And I'm leaving it.
+Dialogue: 0,0:17:19.16,0:17:20.56,zh,,0,0,0,,所以才会被视为邪恶\N{\ren}That's what makes me evil --
+Dialogue: 0,0:17:20.60,0:17:22.12,zh,,0,0,0,,因为我受够他了\N{\ren}being sick of him.
+Dialogue: 0,0:17:22.17,0:17:24.78,zh,,0,0,0,,你如果受够他,就会被视为邪恶\N{\ren}If you've ever been sick of him, you've been evil, too.
+Dialogue: 0,0:17:26.00,0:17:28.43,zh,,0,0,0,,瑞克,你真的是为了我才离开乌鸦的吗?\N{\ren}Rick, did you really leave the crows for me?
+Dialogue: 0,0:17:28.48,0:17:32.00,zh,,0,0,0,,还是你被他们甩了才回来?\N{\ren}Or did you come back because they dumped you?
+Dialogue: 0,0:17:32.05,0:17:35.22,zh,,0,0,0,,这就对了,你也变成邪恶莫蒂了\N{\ren}There you go, kid. Now you're Evil Morty, too.
+Dialogue: 0,0:17:35.27,0:17:36.92,zh,,0,0,0,,我们在曲线的这一边\N{\ren}Sooner or later we all are,
+Dialogue: 0,0:17:36.96,0:17:38.79,zh,,0,0,0,,迟早都会变邪恶莫蒂\N{\ren}on this side of the curve.
+Dialogue: 0,0:17:53.15,0:17:54.59,zh,,0,0,0,,别担心,莫蒂,我们还有\N{\ren}Don't worry, Morty. We still got a way out
+Dialogue: 0,0:17:54.63,0:17:56.51,zh,,0,0,0,,他们没想到的离开方式——凤凰行动\N{\ren}they never thought of -- Operation Phoenix.
+Dialogue: 0,0:17:56.55,0:17:58.12,zh,,0,0,0,,不就是求死吗?\N{\ren}Doesn't that still mean, like, death?
+Dialogue: 0,0:17:58.16,0:17:59.73,zh,,0,0,0,,对,但糗的是他们\N{\ren}Sure, but the joke's on them,
+Dialogue: 0,0:17:59.77,0:18:01.38,zh,,0,0,0,,我们发现了离开这星球的方式\N{\ren}'cause we just found a backdoor to getting off this rock.
+Dialogue: 0,0:18:03.77,0:18:05.47,zh,,0,0,0,,改变路线\N{\ren}REROUTED. REROUTED.
+Dialogue: 0,0:18:05.51,0:18:08.21,zh,,0,0,0,,改变路线…\N{\ren}Rerouted. Rerouted. Rerouted.
+Dialogue: 0,0:18:09.74,0:18:12.74,zh,,0,0,0,,改变路线…\N{\ren}Rerouted. Rerouted. Rerouted.
+Dialogue: 0,0:18:15.44,0:18:16.70,zh,,0,0,0,,他妈的老天爷啊\N{\ren}Oh, my fucking God!
+Dialogue: 0,0:18:16.74,0:18:18.40,zh,,0,0,0,,快,莫蒂,我们得走了\N{\ren}Come on, Morty. We gotta go.
+Dialogue: 0,0:18:20.22,0:18:22.27,zh,,0,0,0,,你可以跟我走\N{\ren}You can come if you want.
+Dialogue: 0,0:18:22.31,0:18:23.97,zh,,0,0,0,,不想走就别怪我\N{\ren}Don't blame me if you don't.
+Dialogue: 0,0:18:24.01,0:18:25.97,zh,,0,0,0,,在我看来,莫蒂\N{\ren}Ugh! From where I sit, Morty,
+Dialogue: 0,0:18:26.01,0:18:27.19,zh,,0,0,0,,这是你最好的选择\N{\ren}that's the best deal on the table.
+Dialogue: 0,0:18:27.23,0:18:31.02,zh,,0,0,0,,我其实没有计划\N{\ren}I-I don't have a real plan.
+Dialogue: 0,0:18:33.67,0:18:35.98,zh,,0,0,0,,谢了,很高兴你无视了我的建议\N{\ren}Thanks, pal. I-I'm glad you ignored my advice.
+Dialogue: 0,0:18:36.02,0:18:37.85,zh,,0,0,0,,这样也好,我骗了你\N{\ren}It's just as well. I lied.
+Dialogue: 0,0:18:37.89,0:18:39.37,zh,,0,0,0,,第二个座位是马桶\N{\ren}That second seat's a toilet.
+Dialogue: 0,0:18:39.42,0:18:41.16,zh,,0,0,0,,真是混蛋\N{\ren}Oh. Super dick move.
+Dialogue: 0,0:18:41.20,0:18:42.81,zh,,0,0,0,,但你坦承说谎还蛮酷的\N{\ren}But weirdly kind of cool to admit it.
+Dialogue: 0,0:18:42.86,0:18:44.60,zh,,0,0,0,,天啊,你们还真善于原谅\N{\ren}Geez, you guys really are bred for forgiveness.
+Dialogue: 0,0:18:44.64,0:18:46.42,zh,,0,0,0,,走吧\N{\ren}Let's go.
+Dialogue: 0,0:19:01.27,0:19:03.96,zh,,0,0,0,,跟大本营道别吧,各位\N{\ren}Say goodbye to the Citadel, fellas.
+Dialogue: 0,0:20:58.47,0:21:00.73,zh,,0,0,0,,邪恶莫蒂\N{\ren}Ooowee! Evil Morty.
+Dialogue: 0,0:21:00.78,0:21:02.52,zh,,0,0,0,,好酷的计谋\N{\ren}That was quite a scheme.
+Dialogue: 0,0:21:02.56,0:21:05.00,zh,,0,0,0,,我很好奇有没有邪恶的我\N{\ren}Makes me wonder if there's an evil me out there.
+Dialogue: 0,0:21:05.04,0:21:07.35,zh,,0,0,0,,但仔细看看我的人生\N{\ren}But I guess sometimes I look at my life,
+Dialogue: 0,0:21:07.39,0:21:10.22,zh,,0,0,0,,我可能根本就不需要邪恶的我\N{\ren}and I may not even need him, 'cause, well,
+Dialogue: 0,0:21:10.26,0:21:12.70,zh,,0,0,0,,因为我自己就能把事情搞砸了\N{\ren}guess I've made a pretty big mess of things myself.
+Dialogue: 0,0:21:14.22,0:21:16.31,zh,,0,0,0,,我没找回大学的工作\N{\ren}Never got my job at the university back.
+Dialogue: 0,0:21:16.36,0:21:18.75,zh,,0,0,0,,记得吗?瑞克逼我练空手道\N{\ren}Remember that? Rick made me do karate.
+Dialogue: 0,0:21:18.79,0:21:20.40,zh,,0,0,0,,蛮好笑的\N{\ren}It -- It was kinda funny.
+Dialogue: 0,0:21:20.45,0:21:22.36,zh,,0,0,0,,但在那之后,一切就都走下坡了\N{\ren}But I guess things went downhill from there.
+Dialogue: 0,0:21:22.41,0:21:24.76,zh,,0,0,0,,我也开始跟艾咪疏远\N{\ren}Started isolating myself from Amy.
+Dialogue: 0,0:21:24.80,0:21:27.15,zh,,0,0,0,,我之前什么心事都会跟她说\N{\ren}Used to tell her everything I was feeling,
+Dialogue: 0,0:21:27.19,0:21:28.72,zh,,0,0,0,,但我后来就不说了\N{\ren}but then I guess I stopped,
+Dialogue: 0,0:21:28.76,0:21:31.20,zh,,0,0,0,,因为我希望她能爱她心目中的我\N{\ren}'cause I wanted her to love who she thought I was,
+Dialogue: 0,0:21:31.24,0:21:33.55,zh,,0,0,0,,而不是我即将变成的那个样子\N{\ren}not who I felt myself becoming.
+Dialogue: 0,0:21:33.59,0:21:35.94,zh,,0,0,0,,你有想过我们心爱的人如果看清我们真正的样子\N{\ren}Ever think about how horrified the people we love would be
+Dialogue: 0,0:21:35.99,0:21:37.99,zh,,0,0,0,,他们会有多惊慌吗?\N{\ren}if they found out who we truly are?
+Dialogue: 0,0:21:38.03,0:21:41.99,zh,,0,0,0,,所以我们每天越讲越多谎言\N{\ren}So we just dig ourselves deeper into our lies every day,
+Dialogue: 0,0:21:42.03,0:21:45.47,zh,,0,0,0,,最后还是伤害了少数有勇气爱我们的人\N{\ren}ultimately hurting the only people brave enough to love us.
+Dialogue: 0,0:21:45.52,0:21:47.17,zh,,0,0,0,,真希望我没这么做\N{\ren}Wish I didn't do that.
+Dialogue: 0,0:21:47.21,0:21:49.43,zh,,0,0,0,,真希望我也有勇气爱他们\N{\ren}Wish I was brave enough to love them back.
+Dialogue: 0,0:21:49.48,0:21:52.00,zh,,0,0,0,,我也不知道,或许你该试试看\N{\ren}I don't know. Maybe you should try it.
+Dialogue: 0,0:21:52.04,0:21:54.18,zh,,0,0,0,,时间并没有我们想像中的那么多\N{\ren}We don't have as much time as we think.

+ 2 - 0
go.mod

@@ -17,6 +17,7 @@ require (
 	github.com/go-resty/resty/v2 v2.6.0
 	github.com/go-rod/rod v0.101.7
 	github.com/golang/groupcache v0.0.0-20210331224755-41bb18bfe9da // indirect
+	github.com/grd/stat v0.0.0-20130623202159-138af3fd5012 // indirect
 	github.com/james-bowman/nlp v0.0.0-20210511120306-26d441fa0ded
 	github.com/james-bowman/sparse v0.0.0-20210729090128-1e6c7dd483e9 // indirect
 	github.com/jinzhu/now v1.1.2
@@ -29,6 +30,7 @@ require (
 	github.com/mholt/archiver/v3 v3.5.0
 	github.com/middelink/go-parse-torrent-name v0.0.0-20190301154245-3ff4efacd4c4
 	github.com/mitchellh/mapstructure v1.4.1 // indirect
+	github.com/mndrix/tukey v0.0.0-20160623155716-3069bc506243 // indirect
 	github.com/nfnt/resize v0.0.0-20180221191011-83c6a9932646
 	github.com/nzlov/chardet v0.0.0-20190815145004-022cbcf483f9
 	github.com/panjf2000/ants/v2 v2.4.5

+ 4 - 0
go.sum

@@ -155,6 +155,8 @@ github.com/googleapis/gax-go/v2 v2.0.5/go.mod h1:DWXyrwAJ9X0FpwwEdw+IPEYBICEFu5m
 github.com/gopherjs/gopherjs v0.0.0-20181017120253-0766667cb4d1 h1:EGx4pi6eqNxGaHF6qqu48+N2wcFQ5qg5FXgOdqsJ5d8=
 github.com/gopherjs/gopherjs v0.0.0-20181017120253-0766667cb4d1/go.mod h1:wJfORRmW1u3UXTncJ5qlYoELFm8eSnnEO6hX4iZ3EWY=
 github.com/gorilla/websocket v1.4.2/go.mod h1:YR8l580nyteQvAITg2hZ9XVh4b55+EU/adAjf1fMHhE=
+github.com/grd/stat v0.0.0-20130623202159-138af3fd5012 h1:TVY1GBBIAAph4RWO9Y3p1wU+7n6khY1jxPKjDphzznA=
+github.com/grd/stat v0.0.0-20130623202159-138af3fd5012/go.mod h1:hHyH5N67TF4tD4PBbqMlyuIu5Lq5QwKSgNyyG31trzY=
 github.com/grpc-ecosystem/go-grpc-middleware v1.0.0/go.mod h1:FiyG127CGDf3tlThmgyCl78X/SZQqEOJBCDaAfeWzPs=
 github.com/grpc-ecosystem/go-grpc-prometheus v1.2.0/go.mod h1:8NvIoxWQoOIhqOTXgfV/d3M/q6VIi02HzZEHgUlZvzk=
 github.com/grpc-ecosystem/grpc-gateway v1.9.0/go.mod h1:vNeuVxBJEsws4ogUvrchl83t/GYV9WGTSLVdBhOQFDY=
@@ -253,6 +255,8 @@ github.com/mitchellh/mapstructure v0.0.0-20160808181253-ca63d7c062ee/go.mod h1:F
 github.com/mitchellh/mapstructure v1.1.2/go.mod h1:FVVH3fgwuzCH5S8UJGiWEs2h04kUh9fWfEaFds41c1Y=
 github.com/mitchellh/mapstructure v1.4.1 h1:CpVNEelQCZBooIPDn+AR3NpivK/TIKU8bDxdASFVQag=
 github.com/mitchellh/mapstructure v1.4.1/go.mod h1:bFUtVrKA4DC2yAKiSyO/QUcy7e+RRV2QTWOzhPopBRo=
+github.com/mndrix/tukey v0.0.0-20160623155716-3069bc506243 h1:FumGGpo8KqCPl+NqF/DHuODcmn4W2i+wtGsldZuhMVM=
+github.com/mndrix/tukey v0.0.0-20160623155716-3069bc506243/go.mod h1:OmvepqKyjSVNBcP6MtPEvry6NVo/Zg09X3cdRTjwjtE=
 github.com/modern-go/concurrent v0.0.0-20180306012644-bacd9c7ef1dd/go.mod h1:6dJC0mAP4ikYIbvyc7fijjWJddQyLn8Ig3JB5CqoB9Q=
 github.com/modern-go/reflect2 v1.0.1/go.mod h1:bx2lNnkwVCuqBIxFjflWJWanXIb3RllmbCylyMrvgv0=
 github.com/mwitkow/go-conntrack v0.0.0-20161129095857-cc309e4a2223/go.mod h1:qRWi+5nqEBWmkhHvq77mSJWrCKwh8bxhgT7d/eI7P4U=

+ 55 - 8
internal/pkg/sub_timeline_fixer/fixer.go

@@ -11,6 +11,7 @@ import (
 	"github.com/grd/stat"
 	"github.com/james-bowman/nlp"
 	"github.com/james-bowman/nlp/measures/pairwise"
+	"github.com/mndrix/tukey"
 	"gonum.org/v1/gonum/mat"
 	"strings"
 	"time"
@@ -166,6 +167,8 @@ func GetOffsetTime(baseEngSubFPath, srcSubFPath string) (time.Duration, error) {
 
 	var startDiffTimeLineData = make([]opts.LineData, 0)
 	var endDiffTimeLineData = make([]opts.LineData, 0)
+	var tmpStartDiffTime = make([]float64, 0)
+	var tmpEndDiffTime = make([]float64, 0)
 	var startDiffTimeList = make(stat.Float64Slice, 0)
 	var endDiffTimeList = make(stat.Float64Slice, 0)
 	var xAxis = make([]string, 0)
@@ -205,24 +208,68 @@ func GetOffsetTime(baseEngSubFPath, srcSubFPath string) (time.Duration, error) {
 			startDiffTimeLineData = append(startDiffTimeLineData, opts.LineData{Value: TimeDiffStart.Seconds()})
 			endDiffTimeLineData = append(endDiffTimeLineData, opts.LineData{Value: TimeDiffEnd.Seconds()})
 
+			tmpStartDiffTime = append(tmpStartDiffTime, TimeDiffStart.Seconds())
+			tmpEndDiffTime = append(tmpEndDiffTime, TimeDiffEnd.Seconds())
+
 			startDiffTimeList = append(startDiffTimeList, TimeDiffStart.Seconds())
 			endDiffTimeList = append(endDiffTimeList, TimeDiffEnd.Seconds())
 
 			xAxis = append(xAxis, fmt.Sprintf("%d_%d", mIndex, i))
 
-			println(fmt.Sprintf("Diff Start-End: %s - %s Base[%d] %s-%s '%s' <--> Src[%d] %s-%s '%s'",
-				TimeDiffStart, TimeDiffEnd,
-				tmpBaseIndex, infoBase.DialoguesEx[tmpBaseIndex].StartTime, infoBase.DialoguesEx[tmpBaseIndex].EndTime, infoBase.DialoguesEx[tmpBaseIndex].EnLine,
-				tmpSrcIndex, infoSrc.DialoguesEx[tmpSrcIndex].StartTime, infoSrc.DialoguesEx[tmpSrcIndex].EndTime, infoSrc.DialoguesEx[tmpSrcIndex].EnLine))
+			//println(fmt.Sprintf("Diff Start-End: %s - %s Base[%d] %s-%s '%s' <--> Src[%d] %s-%s '%s'",
+			//	TimeDiffStart, TimeDiffEnd,
+			//	tmpBaseIndex, infoBase.DialoguesEx[tmpBaseIndex].StartTime, infoBase.DialoguesEx[tmpBaseIndex].EndTime, infoBase.DialoguesEx[tmpBaseIndex].EnLine,
+			//	tmpSrcIndex, infoSrc.DialoguesEx[tmpSrcIndex].StartTime, infoSrc.DialoguesEx[tmpSrcIndex].EndTime, infoSrc.DialoguesEx[tmpSrcIndex].EnLine))
+		}
+		//println("---------------------------------------------")
+	}
+
+	oldMean := stat.Mean(startDiffTimeList)
+	oldSd := stat.Sd(startDiffTimeList)
+	newMean := -1.0
+	newSd := -1.0
+	per := 1.0
+
+	// 如果 SD 较大的时候才需要剔除
+	if oldSd > 0.1 {
+		var outliersMap = make(map[float64]int, 0)
+		outliers, _, _ := tukey.Outliers(0.1, tmpStartDiffTime)
+		for _, outlier := range outliers {
+			outliersMap[outlier] = 0
+		}
+		var newStartDiffTimeList = make([]float64, 0)
+		for _, f := range tmpStartDiffTime {
+
+			_, ok := outliersMap[f]
+			if ok == true {
+				continue
+			}
+
+			newStartDiffTimeList = append(newStartDiffTimeList, f)
+		}
+
+		orgLen := startDiffTimeList.Len()
+		startDiffTimeList = make(stat.Float64Slice, 0)
+		for _, f := range newStartDiffTimeList {
+			startDiffTimeList = append(startDiffTimeList, f)
 		}
-		println("---------------------------------------------")
+		newLen := startDiffTimeList.Len()
+
+		per = float64(newLen) / float64(orgLen)
+
+		newMean = stat.Mean(startDiffTimeList)
+		newSd = stat.Sd(startDiffTimeList)
 	}
 
-	mean := stat.Mean(startDiffTimeList)
-	sd := stat.Sd(startDiffTimeList)
+	if newMean == -1.0 {
+		newMean = oldMean
+	}
+	if newSd == -1.0 {
+		newSd = oldSd
+	}
 
 	err = SaveStaticLine("bar.html", infoBase.Name, infoSrc.Name,
-		mean, sd, xAxis,
+		per, oldMean, oldSd, newMean, newSd, xAxis,
 		startDiffTimeLineData, endDiffTimeLineData)
 	if err != nil {
 		return 0, err

+ 4 - 4
internal/pkg/sub_timeline_fixer/fixer_test.go

@@ -47,15 +47,15 @@ func TestGetOffsetTime(t *testing.T) {
 		t.Fatal(err)
 	}
 
-	enSubFile := path.Join(testRootDir, "R&M S05E01 - English.srt")
-	ch_enSubFile := path.Join(testRootDir, "R&M S05E01 - 简英.srt")
+	//enSubFile := path.Join(testRootDir, "R&M S05E01 - English.srt")
+	//ch_enSubFile := path.Join(testRootDir, "R&M S05E01 - 简英.srt")
 
 	//enSubFile := path.Join(testRootDir, "R&M S05E10 - English.ass")
 	//ch_enSubFile := path.Join(testRootDir, "R&M S05E10 - 简英.ass")
 	//ch_enSubFile := path.Join(testRootDir, "R&M S05E10 - 简英-shooter.ass")
 
-	//enSubFile := path.Join(testRootDir, "基地 S01E03 - English.ass")
-	//ch_enSubFile := path.Join(testRootDir, "基地 S01E03 - 简英.ass")
+	enSubFile := path.Join(testRootDir, "基地 S01E03 - English.ass")
+	ch_enSubFile := path.Join(testRootDir, "基地 S01E03 - 简英.ass")
 
 	time, err := GetOffsetTime(enSubFile, ch_enSubFile)
 	if err != nil {

+ 2 - 2
internal/pkg/sub_timeline_fixer/static_line.go

@@ -8,14 +8,14 @@ import (
 )
 
 func SaveStaticLine(saveFPath string, infoBaseName, infoSrcName string,
-	mean, sd float64, xAxis []string,
+	per, oldMean, OldSd, NewMean, NewSd float64, xAxis []string,
 	startDiffTimeLineData, endDiffTimeLineData []opts.LineData) error {
 	// 1.New 一个条形图对象
 	bar := charts.NewLine()
 	// 2.设置 标题 和 子标题
 	bar.SetGlobalOptions(charts.WithTitleOpts(opts.Title{
 		Title:    infoBaseName + " <-->" + infoSrcName,
-		Subtitle: fmt.Sprintf("One Dialogue Start-End(Blue and Green) Base -> Src Start Mean: %f SD: %f", mean, sd),
+		Subtitle: fmt.Sprintf("One Dialogue Start-End(Blue and Green) Base -> Src Start (newLen / orgLen = %f) OldMean: %f OldSD: %f -- NewMean: %f NewSD: %f", per, oldMean, OldSd, NewMean, NewSd),
 	}))
 
 	// 3.设置 数据组