|
|
@@ -0,0 +1,470 @@
|
|
|
+[Script Info]
|
|
|
+Title: S05E10 by Nicolas Bourbaki
|
|
|
+ScriptType: v4.00+
|
|
|
+PlayResX: 1920
|
|
|
+PlayResY: 1080
|
|
|
+WrapStyle: 2
|
|
|
+ScaledBorderAndShadow: yes
|
|
|
+
|
|
|
+[Aegisub Project Garbage]
|
|
|
+Active Line: 16
|
|
|
+
|
|
|
+[V4+ Styles]
|
|
|
+Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
|
|
|
+Style: zh,微软雅黑,70,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,1
|
|
|
+Style: en,Comic Sans MS,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1
|
|
|
+Style: top,微软雅黑,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,10,1
|
|
|
+Style: git,Comic Sans MS,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,8,10,10,10,1
|
|
|
+
|
|
|
+[Events]
|
|
|
+Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
|
|
|
+Dialogue: 0,0:00:00.25,0:00:04.75,top,,0,0,0,,本字幕由Nicolas Bourbaki调轴及合并双语 首先发布于SubHD
|
|
|
+Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:09.75,top,,0,0,0,,转载请注明来源保留信息 开源分享的互联网精神你有我有大家有
|
|
|
+Dialogue: 0,0:00:10.25,0:00:14.75,top,,0,0,0,,Nicolas Bourbaki不建议也不对任何利用本字幕生成的视频负责
|
|
|
+Dialogue: 0,0:00:15.25,0:00:19.75,top,,0,0,0,,第五季至此季终 八集官译两集原创 各位下季见 祝大家生活快乐
|
|
|
+Dialogue: 0,0:00:20.25,0:00:24.75,top,,0,0,0,,[特别感谢] 每周在第一时间提供第一手HBO官方字幕的热心群友
|
|
|
+Dialogue: 0,0:00:25.25,0:00:29.75,top,,0,0,0,,欢迎大家到我们的仓库协助改错:{\rgit}https://github.com/N-Bourbaki/Rick-and-Morty-Chinese-Subtitles
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:00.59,00:00:03.14,zh,,0,0,0,,{\c&H74e4ed&}第13章:听天由命\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:32.91,00:01:37.84,zh,,0,0,0,,我乘着风前行
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:38.58,00:01:43.73,zh,,0,0,0,,我们以黑色羽翼翱翔
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:44.64,00:01:50.16,zh,,0,0,0,,我们将永远并肩作战
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:51.15,00:01:55.21,zh,,0,0,0,,在天际
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:57.00,00:01:58.68,zh,,0,0,0,,与你同行
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:58.96,00:02:00.72,zh,,0,0,0,,《瑞克和两只乌鸦》
|
|
|
+Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:43.76,top,,0,0,0,,喵西法
|
|
|
+Dialogue: 0,0:04:35.96,0:04:37.98,top,,0,0,0,,三支牙刷
|
|
|
+Dialogue: 0,0:18:55.73,0:18:57.25,top,,0,0,0,,欢迎莅临莫蒂堡
|
|
|
+Dialogue: 0,0:19:36.11,0:19:37.66,top,,0,0,0,,加速器,需与搭档一同操作
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:08.02,00:00:10.67,zh,,0,0,0,,是乌鸦人\N{\ren}It's the crow man!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:15.81,00:00:17.16,zh,,0,0,0,,先等一下\N{\ren}Give it a second.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:17.20,00:00:19.16,zh,,0,0,0,,他说不定是要投降\N{\ren}Maybe he's taking it out to surrender.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:27.86,00:00:29.52,zh,,0,0,0,,他不是英雄,快逃\N{\ren}He's anti-heroic. Run!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:29.56,00:00:31.61,zh,,0,0,0,,我不懂\N{\ren}I don't understand.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:31.65,00:00:32.96,zh,,0,0,0,,他只是一个人而已\N{\ren}He's only one man!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:33.00,00:00:34.91,zh,,0,0,0,,我还有一千只乌鸦的力量\N{\ren}With the power of a thousand crows.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:39.70,00:00:40.83,zh,,0,0,0,,祝你好运\N{\ren}Good luck.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:41.79,00:00:44.36,zh,,0,0,0,,乌鸦和猫头鹰一向是世仇\N{\ren}Crows and owls have always been at war,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:44.40,00:00:45.58,zh,,0,0,0,,但这跟你又有什么关系?\N{\ren}but why do you care?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:45.62,00:00:46.58,zh,,0,0,0,,有什么意义?\N{\ren}What's the point?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:46.62,00:00:48.97,zh,,0,0,0,,接招吧\N{\ren}Here's two.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:52.28,00:00:54.76,zh,,0,0,0,,-对,真酷 -莫蒂?\N{\ren}Ha-ha! Yeah. Cool. Morty?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:54.80,00:00:56.63,zh,,0,0,0,,你好\N{\ren}Uh, h-hey, man!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:56.67,00:00:57.68,zh,,0,0,0,,真高兴能见到你\N{\ren}Good to see you!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:00:58.98,00:01:00.85,zh,,0,0,0,,你好像还很着迷于\N{\ren}Y-You're, like, looking, like,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:00.90,00:01:02.42,zh,,0,0,0,,乌鸦\N{\ren}into crows...still.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:02.46,00:01:04.42,zh,,0,0,0,,两只乌鸦,这位是莫蒂\N{\ren}Oh, uh, two crows, you remember Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:04.46,00:01:06.03,zh,,0,0,0,,莫蒂,这是两只乌鸦\N{\ren}Morty, two crows.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:06.08,00:01:07.47,zh,,0,0,0,,很高兴能见到你\N{\ren}It's good to see you,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:07.51,00:01:08.86,zh,,0,0,0,,但你没事先说\N{\ren}but if you'd given me more of a heads up --
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:08.90,00:01:10.60,zh,,0,0,0,,我只是刚好来这附近,我不是…\N{\ren}Well, I-I was just in the neighborhood.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:10.64,00:01:12.04,zh,,0,0,0,,因为乌鸦的战斗\N{\ren}I-It wasn't like --It's just that the battle for crows
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:12.08,00:01:14.00,zh,,0,0,0,,永远不会停止\N{\ren}is kind of never-ending.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:14.04,00:01:14.95,zh,,0,0,0,,好\N{\ren}Huh. Right.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:15.00,00:01:16.78,zh,,0,0,0,,那就有点没意义了,对吧?\N{\ren}A little pointless, then, right?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:16.83,00:01:18.78,zh,,0,0,0,,我不是这个意思,太没礼貌了\N{\ren}That came out wrong, s-sounded judgy.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:18.83,00:01:20.92,zh,,0,0,0,,-乌鸦马… -好吧,它们…\N{\ren}-Crowhorse. Crowhorse. -Okay.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:20.96,00:01:23.05,zh,,0,0,0,,它们好像\N{\ren}Crowhorse. Crowhorse. Looks like...
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:23.09,00:01:25.70,zh,,0,0,0,,要带你去做什么事\N{\ren}looks like they're leading you to a thing.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:25.75,00:01:26.92,zh,,0,0,0,,保重,莫蒂\N{\ren}Take care, Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:26.97,00:01:28.05,zh,,0,0,0,,你也是\N{\ren}You -- You too!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:28.10,00:01:29.84,zh,,0,0,0,,我过得很好\N{\ren}I-I'm doing good, by the way.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:29.88,00:01:32.06,zh,,0,0,0,,我爸本来想喝你放在冰箱的酸奶\N{\ren}Oh, my dad was gonna eat that yogurt you left in the fridge
|
|
|
+Dialogue: 0,00:01:32.10,00:01:32.80,zh,,0,0,0,,但我跟他说…\N{\ren}but I-I told him --
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:15.75,00:02:17.84,zh,,0,0,0,,我在找\N{\ren}I'm looking for...
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:17.89,00:02:19.98,zh,,0,0,0,,草稻人\N{\ren}Crow Scare.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:20.02,00:02:22.63,zh,,0,0,0,,稻草人?邪恶的稻草人?\N{\ren}The scarecrow? The evil scarecrow?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:22.67,00:02:25.85,zh,,0,0,0,,拜托,最先供出他的人就能保命\N{\ren}Come on. Whoever gives him up first lives.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:25.89,00:02:27.94,zh,,0,0,0,,好吧,那我就多杀一个混帐\N{\ren}Fine, I can kill an extra asshole.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:27.98,00:02:29.07,zh,,0,0,0,,这样运动量比较足够\N{\ren}Helps me get my steps in.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:45.04,00:02:47.09,zh,,0,0,0,,-瑞克 -莫蒂?\N{\ren}Rick! Morty?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:47.13,00:02:48.31,zh,,0,0,0,,木头?\N{\ren}Wood?!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:50.70,00:02:52.79,zh,,0,0,0,,莫蒂,你怎么变得像40岁?\N{\ren}Uh, Morty, why are you now like 40?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:52.83,00:02:54.23,zh,,0,0,0,,因为已经过这么久了,瑞克\N{\ren}Th-That's how long it's been, Rick.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:54.27,00:02:56.88,zh,,0,0,0,,那我们就可以一起喝一杯了\N{\ren}Oh, uh, I guess we can have a drink together, then.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:56.93,00:02:59.14,zh,,0,0,0,,有没有兰姆酒可乐?\N{\ren}Do you have a rum and Coke?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:02:59.19,00:03:00.23,zh,,0,0,0,,你才20岁吗?\N{\ren}What are you, 20?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:00.28,00:03:02.10,zh,,0,0,0,,别说笑了\N{\ren}Oh, bless your heart.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:02.15,00:03:03.93,zh,,0,0,0,,时间过得真快,对吧?\N{\ren}Time be goin' by, don't she?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:03.98,00:03:05.67,zh,,0,0,0,,你没发现自己\N{\ren}That's your reaction to finding out
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:05.72,00:03:07.15,zh,,0,0,0,,浪费了一辈子吗?\N{\ren}you wasted your entire life?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:07.20,00:03:08.11,zh,,0,0,0,,我觉得还好\N{\ren}I feel okay.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:08.15,00:03:09.55,zh,,0,0,0,,那我呢?\N{\ren}Well -- well, what about me?!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:09.59,00:03:11.59,zh,,0,0,0,,我得请你们先\N{\ren}Whoa. Excuse us, boys.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:11.64,00:03:13.59,zh,,0,0,0,,回避一下了\N{\ren}You don't wanna be here for this.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:13.64,00:03:14.90,zh,,0,0,0,,我以为只要给你一些空间\N{\ren}I thought if I gave you enough space,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:14.94,00:03:16.95,zh,,0,0,0,,你就会恢复正常\N{\ren}you'd outgrow this... phase.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:16.99,00:03:19.30,zh,,0,0,0,,这是你点的酒,做作鬼\N{\ren}Here's your drink, poser.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:19.34,00:03:21.78,zh,,0,0,0,,爸生病了,癌症晚期\N{\ren}Dad got sick, you know. Stage 4.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:21.82,00:03:23.17,zh,,0,0,0,,你一定会很开心\N{\ren}You would've loved it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:23.21,00:03:25.08,zh,,0,0,0,,桑美成为了护士,可以算是护士\N{\ren}Summer's a nurse -- well, pretty much a nurse.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:25.13,00:03:27.17,zh,,0,0,0,,她嫁给了一个毒虫\N{\ren}She -- She married a junkie.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:27.22,00:03:29.13,zh,,0,0,0,,瑞克,快回家\N{\ren}Rick, come home,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:29.17,00:03:30.35,zh,,0,0,0,,我们还有点时间\N{\ren}while we still got a little time.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:30.39,00:03:31.92,zh,,0,0,0,,莫蒂,我们之前的关系很不健康\N{\ren}Morty, what we had wasn't healthy.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:31.96,00:03:33.74,zh,,0,0,0,,这就很健康吗?\N{\ren}And this is?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:33.79,00:03:35.14,zh,,0,0,0,,你跟乌鸦经历了无数场历险\N{\ren}Y-You've had a thousand adventures with these crows.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:35.18,00:03:36.75,zh,,0,0,0,,你什么时候才要杀死大魔王?\N{\ren}When are you gonna kill their big bad?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:36.79,00:03:38.36,zh,,0,0,0,,首先,这种悬念\N{\ren}First off, the "will they/kill they"
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:38.40,00:03:40.19,zh,,0,0,0,,对它们来说很重要\N{\ren}is everything to my guys.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:40.23,00:03:42.01,zh,,0,0,0,,而且去你的别想破坏我的幸福\N{\ren}And second, fuck you for trying to undermine my happiness.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:42.06,00:03:44.02,zh,,0,0,0,,这可能是你最后一次见到我了\N{\ren}This may be the last time you ever lay eyes on me!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:44.06,00:03:45.63,zh,,0,0,0,,希望不是,莫蒂\N{\ren}I hope that's not true, Morty,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:45.67,00:03:47.37,zh,,0,0,0,,因为你状况很糟\N{\ren}because you look like s shit,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:03:47.41,00:03:49.72,zh,,0,0,0,,我不想记得这样的你\N{\ren}and this is not how I wanna remember you.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:03.08,00:04:05.04,zh,,0,0,0,,这两只乌鸦现在是我的了\N{\ren}Now that I have his two crows,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:05.08,00:04:07.95,zh,,0,0,0,,我总算能除掉乌鸦瑞克了\N{\ren}nothing will stop me from eliminating Crow Rick.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:08.00,00:04:09.65,zh,,0,0,0,,不要帮他说话\N{\ren}Don't defend him to me.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:09.69,00:04:11.43,zh,,0,0,0,,真不懂你们看上他哪一点\N{\ren}I don't even get what you see in him.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:11.48,00:04:12.96,zh,,0,0,0,,说得对\N{\ren}You're right.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:13.00,00:04:16.09,zh,,0,0,0,,我们应该好好享受在一起的时光\N{\ren}We should be enjoying the time we have together.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:16.13,00:04:17.44,zh,,0,0,0,,乌鸦瑞克\N{\ren}Crow Rick!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:17.48,00:04:18.96,zh,,0,0,0,,不要误会,我们…\N{\ren}Oh, I-I know what this must look like, but --
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:19.01,00:04:21.18,zh,,0,0,0,,看来我的死对头草稻人\N{\ren}It looks like my arch nemesis, Crow Scare,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:21.23,00:04:23.45,zh,,0,0,0,,和我的搭档正在规划一起历险\N{\ren}and my sidekicks planning adventures together.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:23.49,00:04:25.10,zh,,0,0,0,,你才不是受害者\N{\ren}You are hardly the victim here.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:25.14,00:04:27.19,zh,,0,0,0,,早在你出现之前\N{\ren}I was adventuring with these two crows
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:27.23,00:04:29.23,zh,,0,0,0,,我就开始跟它们一起历险了\N{\ren}before you ever came along.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:33.72,00:04:35.55,zh,,0,0,0,,我是你们的备胎?\N{\ren}What do you mean, "using me as a rebound?"
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:37.24,00:04:39.33,zh,,0,0,0,,你们觉得我也把你们当备胎?\N{\ren}You feel like I was using you as a rebound, too?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:39.38,00:04:41.55,zh,,0,0,0,,靠,那就失去意义了\N{\ren}Well, shit, this lost all meaning.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:41.59,00:04:42.99,zh,,0,0,0,,还不算太糟\N{\ren}I guess it could have been worse.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:43.03,00:04:44.55,zh,,0,0,0,,至少历险只是\N{\ren}At least adventuring was just a metaphor
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:44.60,00:04:46.77,zh,,0,0,0,,恋情的象征而已,所以这不算真正的分手\N{\ren}for romantic partnership, so it's not a real break-up.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:46.82,00:04:48.25,zh,,0,0,0,,不对\N{\ren}Speak for yourself.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:48.30,00:04:50.65,zh,,0,0,0,,我们也有亲密的肢体关系\N{\ren}We immensely enjoy each other's bodies.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:50.69,00:04:52.26,zh,,0,0,0,,什么?不\N{\ren}What?! Ugh! No!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:52.30,00:04:53.65,zh,,0,0,0,,他好像想看证据\N{\ren}Sounds like the man's asking for proof.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:53.69,00:04:55.35,zh,,0,0,0,,就让他看看吧,两位\N{\ren}Let's show him, fellas!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:55.39,00:04:57.05,zh,,0,0,0,,我没有要看证据\N{\ren}-I-I asked for zero proof! -Ahh!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:04:57.09,00:04:58.22,zh,,0,0,0,,坏鸟鸟\N{\ren}Zero proof!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:05.23,00:05:06.88,zh,,0,0,0,,我要给你自由意志\N{\ren}I'm giving you free will.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:09.32,00:05:11.10,zh,,0,0,0,,向乌鸦马屈服吧\N{\ren}Submit to Crow Horse!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:16.63,00:05:19.24,zh,,0,0,0,,-瑞克? -我回来了,朋友\N{\ren}-Rick? -Wubba lubba dub dub! I'm back, pal!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:19.28,00:05:20.94,zh,,0,0,0,,莫蒂,是谁来了?\N{\ren}Morty, who's at the door?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:20.98,00:05:22.64,zh,,0,0,0,,等等,你不是已经惨死了吗?\N{\ren}Wait a minute. I thought you died gruesomely?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:22.68,00:05:24.07,zh,,0,0,0,,这是怎么回事?\N{\ren}W-what the hell's going on here?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:24.12,00:05:25.46,zh,,0,0,0,,其实…\N{\ren}See, uh, the -- the thing is, uh...
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:25.51,00:05:27.60,zh,,0,0,0,,你能把莫蒂变回14岁吗,爸?\N{\ren}Can you please make Morty 14 again, Dad?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:27.64,00:05:29.25,zh,,0,0,0,,这太荒谬了\N{\ren}This is ridiculous.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:29.29,00:05:31.21,zh,,0,0,0,,好,听着,我可能用了老化药水\N{\ren}Okay, look, I-I may have used an aging serum
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:31.25,00:05:33.39,zh,,0,0,0,,稍微情绪勒索你了一下\N{\ren}to kind of emotionally blackmail you a little.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:33.43,00:05:35.04,zh,,0,0,0,,我猜到了,我完全能理解,莫蒂\N{\ren}I kind of figured, and I totally get it, Morty,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:35.08,00:05:36.91,zh,,0,0,0,,我受够那两只乌鸦了\N{\ren}I-I'm done with the two crows.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:36.95,00:05:39.09,zh,,0,0,0,,他们很黏人,我想跟你再试一次\N{\ren}Like, they were super clingy and I'm ready to make this work.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:39.13,00:05:40.22,zh,,0,0,0,,我们就按下重置按钮吧\N{\ren}Let's just hit the reset button.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:40.26,00:05:42.22,zh,,0,0,0,,不,亲爱的,不要重置,好吗?\N{\ren}Well, no, honey, not a reset, okay?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:42.26,00:05:44.96,zh,,0,0,0,,跟外公说,你值得他的尊重\N{\ren}Tell your grandpa that you're worthy of his respect
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:45.01,00:05:46.88,zh,,0,0,0,,你希望他之后换个方式对待你\N{\ren}and you want to be treated differently from now on.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:46.92,00:05:48.05,zh,,0,0,0,,我不要\N{\ren}I refuse to do that.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:48.10,00:05:49.45,zh,,0,0,0,,我很想跟他复合\N{\ren}I-I'm desperate to get back together.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:49.49,00:05:51.06,zh,,0,0,0,,-跟他爸一样 -别担心\N{\ren}-Just like his old man. -Don't worry, honey.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:51.10,00:05:52.27,zh,,0,0,0,,莫蒂是变中年才会这样\N{\ren}That's just Morty's middle age talking.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:52.32,00:05:53.75,zh,,0,0,0,,等他还有更长的人生要过\N{\ren}He'll be less codependent once we get
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:53.80,00:05:55.32,zh,,0,0,0,,就不会这么黏人了\N{\ren}more of his life in front of him again.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:55.36,00:05:56.50,zh,,0,0,0,,我希望他继续40岁\N{\ren}Uh, I'd like him to stay 40
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:56.54,00:05:59.19,zh,,0,0,0,,这样他才能帮我朋友买摇头丸\N{\ren}so he can keep buying my friends molly.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:05:59.24,00:06:00.28,zh,,0,0,0,,我宁愿放弃投票\N{\ren}I'd rather throw my vote away
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:00.33,00:06:02.20,zh,,0,0,0,,也不要支持有缺陷的系统\N{\ren}than use it to support a flawed system.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:02.24,00:06:04.16,zh,,0,0,0,,第一场历险能先把我变回来吗?\N{\ren}Can we make our first adventure fixing this?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:04.20,00:06:05.94,zh,,0,0,0,,-我一直在想草坪的事 -好吧\N{\ren}-I keep thinking about lawn care. -Okay, buddy.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:05.98,00:06:07.33,zh,,0,0,0,,谁卖这烂老化药水给你?\N{\ren}Who sold you this shitty aging serum?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:07.38,00:06:08.99,zh,,0,0,0,,-长什么样子? -跟你一样\N{\ren}-What did he look like? -Just like you.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:09.03,00:06:10.86,zh,,0,0,0,,-我是在大本营买的 -太棒了\N{\ren}-I-I got it from the Citadel. -Hot damn.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:10.90,00:06:12.95,zh,,0,0,0,,快来点大本营的情节吧\N{\ren}Hittin' the ground running with a Citadel episode.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:12.99,00:06:14.56,zh,,0,0,0,,再见了,各位废物\N{\ren}See ya later, masturbators.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:20.13,00:06:22.35,zh,,0,0,0,,嗨,我是大本营的新吉祥物小和\N{\ren}Hi! I'm Citadel's new mascot, Andy,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:22.39,00:06:25.92,zh,,0,0,0,,因为这里有瑞克、和、莫蒂\N{\ren}because this place wouldn't be home without Ricks "Andy" Mortys.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:25.96,00:06:27.18,zh,,0,0,0,,真蠢\N{\ren}Dumb.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:27.22,00:06:28.31,zh,,0,0,0,,这里发生了什么事?\N{\ren}Ooh, what happened to this place?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:28.35,00:06:30.18,zh,,0,0,0,,这里现在有个莫蒂总统了\N{\ren}There's a Morty president now.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:30.23,00:06:32.23,zh,,0,0,0,,真可爱,这里重建得很好\N{\ren}Aw, that's cute. They rebuilt. They made it nicer.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:32.27,00:06:33.45,zh,,0,0,0,,这里变成格伦代尔了\N{\ren}They made it Glendale.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:33.49,00:06:34.79,zh,,0,0,0,,天啊,你脾气真暴躁\N{\ren}God damn, you are cantankerous.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:34.84,00:06:36.10,zh,,0,0,0,,我现在连拉屎都会痛\N{\ren}Even pooping hurts now.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:36.14,00:06:38.32,zh,,0,0,0,,是吗?这里会把你修好的\N{\ren}Yeah, well, this place is gonna fix you right up.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:38.36,00:06:40.24,zh,,0,0,0,,好,有个标准莫蒂\N{\ren}Okay, so, we've got a standard Morty
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:40.28,00:06:42.19,zh,,0,0,0,,被老化到40岁了吗?\N{\ren}that's been aged to...40?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:42.24,00:06:43.37,zh,,0,0,0,,可以逆转吗?\N{\ren}Can you reverse it?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:43.41,00:06:44.98,zh,,0,0,0,,想成是骨头\N{\ren}Well, if you look at it like a bone,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:45.02,00:06:46.59,zh,,0,0,0,,我们可以把他的年龄\N{\ren}what we can do is break his age in two places,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:46.63,00:06:48.81,zh,,0,0,0,,断成三截,取出中间那段,再把头尾两段接起来\N{\ren}remove the middle, and graft its ends back together.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:48.85,00:06:50.51,zh,,0,0,0,,听起来好暴力\N{\ren}Th-that sounds really violent.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:50.55,00:06:52.25,zh,,0,0,0,,不是真正的骨头,莫蒂\N{\ren}It's not a literal bone, Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:52.29,00:06:53.55,zh,,0,0,0,,好\N{\ren}Oh, okay.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:53.60,00:06:54.73,zh,,0,0,0,,但这过程也会\N{\ren}Ah, brace yourself, the process does also
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:54.77,00:06:56.16,zh,,0,0,0,,弄断全身的骨头\N{\ren}break every bone in your body.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:56.21,00:06:58.69,zh,,0,0,0,,等等\N{\ren}Wait! Aah! Ooh! Ow!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:06:58.73,00:07:00.65,zh,,0,0,0,,-我喜欢蜡笔 -女生好恶\N{\ren}-I like crayons. -Girls are gross.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:03.04,00:07:06.17,zh,,0,0,0,,我好像变回原样了\N{\ren}I-I think I feel like myself again.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:06.22,00:07:07.26,zh,,0,0,0,,你看起来有点怪\N{\ren}Uh, you look a little weird.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:07.31,00:07:09.00,zh,,0,0,0,,全身都是粉红色,就像老鼠宝宝\N{\ren}Your skin's all pink like a baby mouse.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:09.05,00:07:10.48,zh,,0,0,0,,-这是正常的吗? -应该是\N{\ren}-I-Is that normal? -Probably.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:10.53,00:07:12.22,zh,,0,0,0,,要存放或清除我们取出的26年\N{\ren}Uh, sign here for storage or disposal
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:12.27,00:07:13.31,zh,,0,0,0,,请在这里签名\N{\ren}of the 26 years we removed.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:13.36,00:07:14.70,zh,,0,0,0,,什么?\N{\ren}Wait, what?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:14.75,00:07:16.14,zh,,0,0,0,,我不要花钱存放那26年\N{\ren}I ain't payin' to store 26 years.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:16.18,00:07:17.14,zh,,0,0,0,,那你们就得带走\N{\ren}Well, then you're taking it with you.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:18.97,00:07:20.93,zh,,0,0,0,,我快准备好抛弃原则了\N{\ren}I'm almost ready to sell out.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:20.97,00:07:22.15,zh,,0,0,0,,好吧,清除要多少钱?\N{\ren}Alright, what's disposal cost?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:23.97,00:07:25.76,zh,,0,0,0,,发生了不公义的事\N{\ren}-Oh! -S-something unfair's happening.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:25.80,00:07:27.37,zh,,0,0,0,,根本无法逃脱,无法逃脱\N{\ren}There's no escape. No escape!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:27.41,00:07:29.37,zh,,0,0,0,,我来帮你,这样不好看\N{\ren}Let me help you! This is not a good look.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:30.59,00:07:32.37,zh,,0,0,0,,-天啊 -他们对我开了枪\N{\ren}-Oh, boy. -Hey! They -- they shot me!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:32.42,00:07:34.16,zh,,0,0,0,,你对大本营体验造成很大的伤害\N{\ren}You are seriously hurting the Citadel experience.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:34.20,00:07:35.51,zh,,0,0,0,,-听我说 -把枪放下\N{\ren}-Listen to me! -Drop the gun!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:35.55,00:07:36.94,zh,,0,0,0,,我们都即将面临死亡\N{\ren}Death is coming for us all,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:36.99,00:07:38.34,zh,,0,0,0,,大本营是大规模杀伤…\N{\ren}and the Citadel is a weapon of mass des--
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:40.08,00:07:41.99,zh,,0,0,0,,你会被停职留薪\N{\ren}Woof. You're about to get suspended with pay.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:42.04,00:07:44.26,zh,,0,0,0,,走吧,莫蒂,这快变政治事件了\N{\ren}Come on, Morty, let's get outta here before this gets political.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:44.30,00:07:46.95,zh,,0,0,0,,我很有影响力吗?\N{\ren}Oh! Was I... influential?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:47.00,00:07:48.65,zh,,0,0,0,,对,你很有影响力\N{\ren}Yeah, y-you were influential.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:48.69,00:07:51.18,zh,,0,0,0,,你有七个博客\N{\ren}Y-You had like seven -- seven blogs.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:51.22,00:07:53.22,zh,,0,0,0,,赞\N{\ren}Tight. Oh.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:53.26,00:07:55.05,zh,,0,0,0,,太迟了\N{\ren}Ugh. Too late.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:55.09,00:07:56.35,zh,,0,0,0,,瑞克C-137\N{\ren}Rick C-137,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:56.40,00:07:58.40,zh,,0,0,0,,莫蒂总统邀请你跟他共进晚餐\N{\ren}President Morty requests you join him for dinner.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:07:58.44,00:08:00.01,zh,,0,0,0,,天啊,真的吗?\N{\ren}Whoa! S-Seriously?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:00.05,00:08:01.19,zh,,0,0,0,,我之前把这里摧毁了\N{\ren}You know I destroyed this place.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:01.23,00:08:02.97,zh,,0,0,0,,总统已经特赦你了,先生\N{\ren}You've been pardoned for that, sir.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:03.01,00:08:04.62,zh,,0,0,0,,瑞克,我们去跟莫蒂总统吃饭\N{\ren}Rick! Let's have dinner with the Morty President.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:04.67,00:08:06.45,zh,,0,0,0,,莫蒂,我们该进行小历险才对\N{\ren}Morty, the idea was to get back to simple adventures.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:06.50,00:08:08.06,zh,,0,0,0,,大本营都得按照正规剧情来\N{\ren}The Citadel runs on canon.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:08.11,00:08:10.33,zh,,0,0,0,,好吧,看来状况真的\N{\ren}Okay. I guess things really are just going right back
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:10.37,00:08:11.37,zh,,0,0,0,,完全没变\N{\ren}to how they were.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:11.41,00:08:13.11,zh,,0,0,0,,好吧,我可以吃点东西\N{\ren}Fine. I could eat.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:13.15,00:08:15.20,zh,,0,0,0,,但他只要开始耍坏,我们就走人\N{\ren}But the second he reveals he's evil, we're gone.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:18.81,00:08:20.86,zh,,0,0,0,,这其实还蛮好吃的\N{\ren}I dunno. It tastes... pretty good.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:20.90,00:08:22.69,zh,,0,0,0,,好,你有中毒感再告诉我\N{\ren}Okay, let me know if you start feeling poisony.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:22.73,00:08:24.25,zh,,0,0,0,,很高兴能跟你合体\N{\ren}Good to have you back, buddy.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:26.25,00:08:28.39,zh,,0,0,0,,抱歉,我迟到了,有好多事要忙\N{\ren}Sorry I'm late. Never really ends around here.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:28.43,00:08:29.82,zh,,0,0,0,,你看\N{\ren}Look at this, Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:29.87,00:08:31.30,zh,,0,0,0,,真的有莫蒂选上总统了\N{\ren}They really did make a you the president.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:31.35,00:08:32.43,zh,,0,0,0,,我每天都很讨厌选我的人\N{\ren}And I hate 'em every day for it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:32.48,00:08:34.70,zh,,0,0,0,,天啊,瑞克C-137\N{\ren}But wow! Rick C-137.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:34.74,00:08:37.09,zh,,0,0,0,,你是需要特别排开行程见的贵宾\N{\ren}Now, that's a guy to move your schedule around for.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:37.13,00:08:39.09,zh,,0,0,0,,希望你不会再来把这里炸烂\N{\ren}Not -- Not here to blow the place up again, I hope.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:39.14,00:08:41.14,zh,,0,0,0,,除非你想把我留下来\N{\ren}Ha! Not unless you try to keep me here.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:41.18,00:08:42.49,zh,,0,0,0,,天啊,我想都不敢想\N{\ren}Ha-ha, geez. Wouldn't dream of it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:42.53,00:08:44.05,zh,,0,0,0,,但你能来真是太好了\N{\ren}But it's amazing you dropped by
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:44.10,00:08:46.01,zh,,0,0,0,,因为我本来想找你\N{\ren}because I was eventually gonna hunt you down.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:46.06,00:08:47.80,zh,,0,0,0,,他要耍坏了,来吧\N{\ren}There's the reveal. Let's dance.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:47.84,00:08:49.45,zh,,0,0,0,,-真是的 -瑞克,别这样\N{\ren}-Ha! Geez. -Rick, come on, man.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:49.49,00:08:51.58,zh,,0,0,0,,他都选上总统了,是瑞克和莫蒂选的\N{\ren}The guy got elected president by Ricks and Mortys.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:51.63,00:08:53.67,zh,,0,0,0,,-他人很好 -每个政客人都很好\N{\ren}-He's being really nice. -All politicians are nice.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:53.72,00:08:55.28,zh,,0,0,0,,他脾气还真暴躁,对吧?\N{\ren}He's a hot bag of peanuts, isn't he?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:55.33,00:08:56.94,zh,,0,0,0,,我们经历了很多事\N{\ren}We've been through a lot.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:56.98,00:08:58.90,zh,,0,0,0,,他不喜欢…连续剧情\N{\ren}A-And he does not like --Serialized drama.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:08:58.94,00:09:01.03,zh,,0,0,0,,好,只要走单集剧情就好\N{\ren}Right, no drama. Keep it episodic.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:01.07,00:09:02.33,zh,,0,0,0,,瑞克从不留恋过去\N{\ren}Ricks never look back.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:02.38,00:09:04.12,zh,,0,0,0,,这对传奇人物来说太可惜了\N{\ren}Waste of a legend in his case.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:04.16,00:09:06.08,zh,,0,0,0,,-你知道这里算是他建立的吗? -等等,什么?\N{\ren}-You know he practically built this place? -Wait, what?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:06.12,00:09:08.30,zh,,0,0,0,,你现在经营得很好,对吧?\N{\ren}And now you're running it squeaky clean, right?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:08.34,00:09:09.25,zh,,0,0,0,,才会有畸形莫蒂\N{\ren}That's why you got deformed Mortys
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:09.30,00:09:10.47,zh,,0,0,0,,从下水道冒出来\N{\ren}coming up through the sewer lines
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:10.52,00:09:12.34,zh,,0,0,0,,说着关于希望和改变的事?\N{\ren}talking about hope and change?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:12.39,00:09:14.30,zh,,0,0,0,,-有道理 -回嘴回得好,瑞克\N{\ren}-Fair enough. -Good clapback, Rick.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:14.35,00:09:15.43,zh,,0,0,0,,这是怎么回事,总统?\N{\ren}What's the deal with that, Mister P?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:15.48,00:09:17.09,zh,,0,0,0,,我正在执行某项计划\N{\ren}I got a little project going on.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:17.13,00:09:18.39,zh,,0,0,0,,需要劳力\N{\ren}Required some hands-on labor.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:18.44,00:09:20.26,zh,,0,0,0,,告诉我该如何降低中心有限曲线\N{\ren}It would require less if you were willing
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:20.31,00:09:21.44,zh,,0,0,0,,我就不需要\N{\ren}to tell me how one might
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:21.48,00:09:23.31,zh,,0,0,0,,那么多人力了\N{\ren}bring down the Central Finite Curve.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:23.35,00:09:24.70,zh,,0,0,0,,好,我们该走了,莫蒂\N{\ren}Alright, time to go, Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:24.75,00:09:25.92,zh,,0,0,0,,我想知道他在讲什么\N{\ren}I want to know what he's talking about.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:25.97,00:09:27.18,zh,,0,0,0,,对啊,你们都大老远来了\N{\ren}Yeah, you've come all this way.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:27.23,00:09:28.49,zh,,0,0,0,,再给我十秒,好吗?\N{\ren}Can you give me 10 more seconds?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:28.53,00:09:30.36,zh,,0,0,0,,那你现在只剩六秒了\N{\ren}Literally 10? Because now it would be 6.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:30.41,00:09:31.49,zh,,0,0,0,,没关系\N{\ren}Oh, I'm fine with that.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:31.54,00:09:33.15,zh,,0,0,0,,倒数二\N{\ren}Make it 2.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:33.19,00:09:34.89,zh,,0,0,0,,一…\N{\ren}One.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:34.93,00:09:36.50,zh,,0,0,0,,你如果告诉我会很有帮助\N{\ren}Like I said, would have been a big help for you to tell me,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:36.54,00:09:38.63,zh,,0,0,0,,但我需要的情报应该都到手了\N{\ren}but I should have everything I need from you now.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:38.67,00:09:40.28,zh,,0,0,0,,我确认一下\N{\ren}Let me just make sure.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:40.33,00:09:42.42,zh,,0,0,0,,吃前菜的时间无法扫描整个大脑\N{\ren}You can't scan an entire brain over appetizers.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:42.46,00:09:45.99,zh,,0,0,0,,你大部分大脑的内容都在很久之前就扫描过了\N{\ren}Oh, most of yours got scanned a longtime ago.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:46.03,00:09:47.29,zh,,0,0,0,,你可能不记得了\N{\ren}You probably don't remember.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:47.34,00:09:49.55,zh,,0,0,0,,回去看第一季第九集,笨蛋\N{\ren}Check out season 1, episode 9, Rick Heads.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:49.60,00:09:51.56,zh,,0,0,0,,精益求精\N{\ren}Excel sior!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:51.60,00:09:53.34,zh,,0,0,0,,-邪恶瑞克 -我们教训了他\N{\ren}-Evil Rick. -We kicked his ass!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:53.38,00:09:54.86,zh,,0,0,0,,邪恶瑞克,我喜欢\N{\ren}"Evil Rick." I love it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:54.91,00:09:56.34,zh,,0,0,0,,他是全宇宙最聪明的人\N{\ren}Smartest man in the universe,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:56.39,00:09:59.00,zh,,0,0,0,,又很自大,很好操控\N{\ren}with an ego so big you can just grab it like a joystick.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:09:59.04,00:10:00.65,zh,,0,0,0,,看起来很完整\N{\ren}Looks complete.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:00.70,00:10:02.09,zh,,0,0,0,,我还担心要杀光大本营里的瑞克\N{\ren}I was afraid I'd have to kill every Rick
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:02.13,00:10:03.39,zh,,0,0,0,,才能得到我要的东西\N{\ren}on the Citadel to get what I needed.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:03.44,00:10:05.44,zh,,0,0,0,,王八蛋,我还帮你担保了\N{\ren}You asshole! I vouched for you!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:05.48,00:10:07.44,zh,,0,0,0,,他会来都是因为我说想来\N{\ren}He only came here because I asked him to.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:07.49,00:10:08.57,zh,,0,0,0,,对不起,瑞克\N{\ren}I'm sorry, Rick.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:08.62,00:10:10.10,zh,,0,0,0,,道歉跟给我一把螺丝刀\N{\ren}That apology and a screwdriver in my hand
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:10.14,00:10:11.32,zh,,0,0,0,,我比较需要螺丝刀\N{\ren}would be worth a screwdriver.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:11.36,00:10:12.97,zh,,0,0,0,,我真讨厌你们这些没原则的莫蒂\N{\ren}You sellout Mortys kill me.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:13.01,00:10:14.54,zh,,0,0,0,,你们比你们崇拜的瑞克更讨人厌\N{\ren}I'd hate you more than the Ricks you worship
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:14.58,00:10:15.75,zh,,0,0,0,,但这并没有意义\N{\ren}if there was any point.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:15.80,00:10:17.15,zh,,0,0,0,,你也是情不自禁\N{\ren}But you can't help it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:17.19,00:10:18.32,zh,,0,0,0,,你天生就这样\N{\ren}You were bred for it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:18.37,00:10:19.80,zh,,0,0,0,,你想看吗?\N{\ren}Wanna see?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:22.81,00:10:24.50,zh,,0,0,0,,你知道离群瑞克利用了莫蒂\N{\ren}You already know Rogue Ricks used Mortys
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:24.55,00:10:26.90,zh,,0,0,0,,让大本营找不到他们\N{\ren}to hide themselves from the Citadel.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:26.94,00:10:28.38,zh,,0,0,0,,但你或许不知道这计谋太成功了\N{\ren}But you might not know it worked so well
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:28.42,00:10:29.99,zh,,0,0,0,,大本营都变成了\N{\ren}that the Citadel became its own
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:30.03,00:10:31.47,zh,,0,0,0,,莫蒂市场\N{\ren}Morty Market.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:31.51,00:10:33.34,zh,,0,0,0,,你也不知道他们为了提高供给量\N{\ren}And I'm sure you don't know how far they've gone
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:33.38,00:10:35.34,zh,,0,0,0,,会做到什么地步\N{\ren}to help supply meet demand.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:35.38,00:10:36.99,zh,,0,0,0,,对,瑞克也可以到无限个宇宙去\N{\ren}Sure, Ricks could scour infinity
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:37.04,00:10:38.52,zh,,0,0,0,,寻找自然产生的孙子\N{\ren}for naturally occurring grandsons.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:38.56,00:10:39.91,zh,,0,0,0,,但何必呢?\N{\ren}But why bother?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:39.95,00:10:41.43,zh,,0,0,0,,那样太麻烦了\N{\ren}So much work.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:41.48,00:10:43.57,zh,,0,0,0,,还得承认自己的需要\N{\ren}Such an admission of need.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:43.61,00:10:46.18,zh,,0,0,0,,我们的外公并没有无限个版本\N{\ren}There aren't infinite versions of our grandfather, Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:46.22,00:10:48.79,zh,,0,0,0,,他只是同一个糟老头的无限副本\N{\ren}He's an infinite smear of one shitty old man.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:48.83,00:10:50.62,zh,,0,0,0,,他永远离不开我们\N{\ren}And he's attached to us infinitely
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:50.66,00:10:53.40,zh,,0,0,0,,因为他很软弱,我们又善于原谅\N{\ren}through his weakness and our forgiveness.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:54.66,00:10:56.23,zh,,0,0,0,,所以我们才会跟他在一起\N{\ren}This is why we're with him.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:10:56.27,00:10:57.84,zh,,0,0,0,,所以我们才会活着\N{\ren}This is why we're alive.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:01.54,00:11:03.45,zh,,0,0,0,,搞什么?\N{\ren}What the fuck?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:03.50,00:11:04.59,zh,,0,0,0,,瑞克,快说这不是事实\N{\ren}Rick, say this isn't true.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:04.63,00:11:06.37,zh,,0,0,0,,-这不全是事实 -骗子\N{\ren}-It isn't the whole truth. -Liar!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:06.41,00:11:08.55,zh,,0,0,0,,-说来话长 -我现在很闲\N{\ren}-It's complicated! -I'm not busy.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:08.59,00:11:10.37,zh,,0,0,0,,好,莫蒂,我不是说过比起道歉\N{\ren}Okay, Morty, remember when I said all I need
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:10.42,00:11:12.42,zh,,0,0,0,,我比较需要螺丝刀吗?\N{\ren}was your apology and a screwdriver in my hand?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:12.46,00:11:15.03,zh,,0,0,0,,我忘了我手里确实有把螺丝刀\N{\ren}Well, I forgot I literally have a screwdriver in my hand.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:15.07,00:11:17.47,zh,,0,0,0,,废话,我简直就是神探加杰特\N{\ren}I mean, duh-doy. I'm basically Inspector Gadget.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:20.12,00:11:22.26,zh,,0,0,0,,没关系,放他走吧\N{\ren}It's okay. He's free to go.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:22.30,00:11:25.56,zh,,0,0,0,,他是最瑞克的瑞克,我们再也不会见到他了\N{\ren}He's the Rickest Rick. We'll never see him again.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:27.44,00:11:29.09,zh,,0,0,0,,莫蒂,你来买老化药水时\N{\ren}Morty, when you came here for that serum,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:29.13,00:11:30.57,zh,,0,0,0,,有没有补过传送液?\N{\ren}did you refill this gun?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:30.61,00:11:31.87,zh,,0,0,0,,有\N{\ren}Yeah.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:31.92,00:11:34.66,zh,,0,0,0,,靠\N{\ren}Oh. Ooh! Holy shit!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:34.70,00:11:37.10,zh,,0,0,0,,能破解我的传送枪的只有一个人\N{\ren}I only know one man that ever hacked my portal gun,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:37.14,00:11:38.97,zh,,0,0,0,,就是邪恶的你\N{\ren}and it turned out it was evil you.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:39.01,00:11:41.10,zh,,0,0,0,,真棒,他全都搞懂了\N{\ren}Yay! He's all caught up.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:42.45,00:11:44.06,zh,,0,0,0,,等等,先住手…\N{\ren}Wait. Hold it. Hold it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:45.80,00:11:48.67,zh,,0,0,0,,-那是谁? -大胃王该登场了,躲起来\N{\ren}-Who -- Who's that? -Time for Big Boy. Duck!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:51.37,00:11:52.55,zh,,0,0,0,,他很享受吗?\N{\ren}Does he like it?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:52.59,00:11:53.81,zh,,0,0,0,,这象征着资本主义,莫蒂\N{\ren}It's a metaphor for capitalism, Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:11:53.85,00:11:55.64,zh,,0,0,0,,你觉得呢?\N{\ren}What do you think?
|
|
|
+;Dialogue: 0,00:12:12.83,00:12:14.13,zh,,0,0,0,,\ren}Yoink!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:14.18,00:12:16.83,zh,,0,0,0,,你是无法逃避过去的,瑞克\N{\ren}You can't outrun your past, Rick.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:16.88,00:12:19.49,zh,,0,0,0,,你以为我会突然卸除力场吗?\N{\ren}Did you think my force field would be down the second time?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:19.53,00:12:21.92,zh,,0,0,0,,我是在对你的言论表达不满\N{\ren}I was expressing disapproval of your dialogue.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:21.97,00:12:23.84,zh,,0,0,0,,你就尽管不满吧\N{\ren}Disapprove all you want.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:23.88,00:12:26.89,zh,,0,0,0,,到了今晚,言论品质就不重要了\N{\ren}Tonight, the quality of dialogue stops mattering.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:26.93,00:12:29.67,zh,,0,0,0,,到了今晚,我就能如愿\N{\ren}Tonight, I do that thing I want to do
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:29.71,00:12:31.32,zh,,0,0,0,,降低曲线\N{\ren}with the curve thing.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:34.85,00:12:37.55,zh,,0,0,0,,谁都别离开,全都留下来…\N{\ren}Nobody leave. Everybody stay.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:37.59,00:12:38.81,zh,,0,0,0,,谁都别离开,全都留下来\N{\ren}Nobody leave. Everybody stay.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:46.30,00:12:48.47,zh,,0,0,0,,谁都别离开,全都留下来\N{\ren}Nobody leave. Everybody stay.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:48.52,00:12:50.17,zh,,0,0,0,,在这种动荡时机\N{\ren}In uncertain times like these,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:50.21,00:12:52.26,zh,,0,0,0,,我有重要的话要说:"去撞墙,干你娘"\N{\ren}I think it's important for me to say, eat shit, fuck you.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:52.30,00:12:53.91,zh,,0,0,0,,每句话都是药厂花钱请我讲的\N{\ren}The drug companies paid for me to say every word.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:53.96,00:12:55.35,zh,,0,0,0,,我有很多钱\N{\ren}I have millions of dollars,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:55.39,00:12:56.92,zh,,0,0,0,,我不在乎你们…\N{\ren}and I don't care if you live -- oh, God!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:56.96,00:12:59.09,zh,,0,0,0,,不,干,不\N{\ren}Oh, fuck! No! Aah!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:12:59.14,00:13:01.05,zh,,0,0,0,,我觉得处方药很棒\N{\ren}And I'd just like to say that prescription drugs are great,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:01.09,00:13:03.27,zh,,0,0,0,,你们应该马上去买\N{\ren}and you should buy them now.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:03.31,00:13:04.75,zh,,0,0,0,,怎么回事,瑞克?\N{\ren}What's happening, Rick?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:04.79,00:13:06.10,zh,,0,0,0,,他对大本营的传送液都动了手脚\N{\ren}He hacked the entire city's portal supply.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:06.14,00:13:08.06,zh,,0,0,0,,走吧,我们或许还有办法能离开\N{\ren}Come on, there still might be one way out of here --
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:08.10,00:13:09.19,zh,,0,0,0,,从底下离开\N{\ren}out the bottom.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:15.41,00:13:17.07,zh,,0,0,0,,他想从你的大脑里找到什么?\N{\ren}What do you think he needed from your brain?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:17.11,00:13:19.76,zh,,0,0,0,,应该是大本营的维度驱动设计图\N{\ren}I assume schematics for the Citadel's dimensional drive.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:19.81,00:13:21.16,zh,,0,0,0,,他若想破坏曲线\N{\ren}If he's gonna use it to blow the curve,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:21.20,00:13:22.59,zh,,0,0,0,,我们最好快逃\N{\ren}we do notwant to be here.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:22.64,00:13:23.51,zh,,0,0,0,,中心有限曲线是什么?\N{\ren}What is the Central Finite Curve?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:23.55,00:13:25.34,zh,,0,0,0,,我们先活下来,我再开放提问\N{\ren}Q&A after our survival.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:25.38,00:13:27.64,zh,,0,0,0,,希望能从源头取得未污染传送液\N{\ren}Hopefully we can snag some untainted fluid at the source
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:27.69,00:13:30.12,zh,,0,0,0,,然后离开这里\N{\ren}and get the fuck out of here.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:30.17,00:13:31.69,zh,,0,0,0,,可能没办法了\N{\ren}Or not.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:33.78,00:13:36.56,zh,,0,0,0,,我以为我的资本主义比喻很强了\N{\ren}Wow. I thought mycapitalism metaphor was on the nose.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:38.65,00:13:40.18,zh,,0,0,0,,你有帮忙建造大本营吗?\N{\ren}So did you help build the Citadel?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:40.22,00:13:41.53,zh,,0,0,0,,你是不是什么事都对我说谎?\N{\ren}Do you just lie to me about everything?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:41.57,00:13:43.40,zh,,0,0,0,,我们能先专心穿越地洞基地吗?\N{\ren}Can't we just sneak through the cave base?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:43.44,00:13:45.57,zh,,0,0,0,,我们重新开始了,莫蒂,我们要继续进行简单的历险\N{\ren}We turned a new leaf, Morty. We're back to simple adventures.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:45.62,00:13:47.62,zh,,0,0,0,,你要对我说实话才算重新开始\N{\ren}It's not a new leaf until you tell me everything.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:47.66,00:13:49.23,zh,,0,0,0,,莫蒂,我们真的没时间\N{\ren}Morty, we really don't have time for this.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:49.27,00:13:51.10,zh,,0,0,0,,-这里要爆炸了 -不,我不信任你\N{\ren}-The whole place is gonna blow. -No, I-I don't trust you.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:51.14,00:13:52.80,zh,,0,0,0,,你如果不直接回答我\N{\ren}I-I don't want to do this anymore
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:52.84,00:13:54.23,zh,,0,0,0,,我就不想继续跟你探险了\N{\ren}if I'm not gonna get straight answers from you.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:54.28,00:13:55.76,zh,,0,0,0,,该死\N{\ren}God damn it!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:55.80,00:13:56.67,zh,,0,0,0,,这是我大脑的内容,莫蒂\N{\ren}Here's my fucking downloaded brain, Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:56.71,00:13:58.32,zh,,0,0,0,,你想看精彩情节吗?\N{\ren}You want to jump the shark?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:58.37,00:13:59.76,zh,,0,0,0,,你想知道我愚蠢的可怜故事吗?\N{\ren}You want to know my stupid crybaby backstory?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:13:59.80,00:14:02.24,zh,,0,0,0,,那就随你便,不是现在\N{\ren}Knock yourself out. Not -- not now!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:21.99,00:16:23.73,zh,,0,0,0,,-做得好,莫蒂 -这样如何?\N{\ren}-Boo ya, Rick. -Nice one, Morty!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:25.30,00:16:27.26,zh,,0,0,0,,你太太死了?\N{\ren}Whoa. Dead wife?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:27.30,00:16:29.13,zh,,0,0,0,,对,大家现在可以闭嘴了\N{\ren}Yes, now everyone can shut up about it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:29.17,00:16:32.57,zh,,0,0,0,,天啊,瑞克,我看过之后,心里好受多了\N{\ren}Wow, Rick, I feel a lot better having seen all that.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:32.61,00:16:33.83,zh,,0,0,0,,当然是这样啦\N{\ren}Of course that's the case.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:33.87,00:16:36.92,zh,,0,0,0,,在他们眼中,自己才是居于劣势\N{\ren}In their minds, they're the underdogs.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:36.96,00:16:39.14,zh,,0,0,0,,所以他们才能合理化这一切\N{\ren}And that's how they justify this.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:41.44,00:16:42.71,zh,,0,0,0,,莫蒂,我不能\N{\ren}Morty, I'm not responsible
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:42.75,00:16:43.88,zh,,0,0,0,,为所有烂瑞克负责\N{\ren}for every fucked-up Rick out there.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:43.93,00:16:45.14,zh,,0,0,0,,每个瑞克都是这样说\N{\ren}They literally all say that.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:45.19,00:16:46.41,zh,,0,0,0,,他们都有一样的借口\N{\ren}They all have that excuse.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:46.45,00:16:47.80,zh,,0,0,0,,这是他们的本质\N{\ren}It's part of their system.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:47.84,00:16:48.93,zh,,0,0,0,,他们都不用负责任\N{\ren}None of them have to be responsible.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:48.97,00:16:50.76,zh,,0,0,0,,他们都是自己的受害者\N{\ren}They're all victims of themselves.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:50.80,00:16:53.50,zh,,0,0,0,,当天才好辛苦,你为什么不能直接死掉?\N{\ren}Oh, it's so hard to be a genius. Couldn't you just die?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:53.54,00:16:54.59,zh,,0,0,0,,你打算怎么做?\N{\ren}Well, what are you doing about it?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:54.63,00:16:56.15,zh,,0,0,0,,我什么都不做,我要走了\N{\ren}Jack shit. I'm leaving.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:56.20,00:16:58.16,zh,,0,0,0,,你知道中心有限曲线是什么吗?\N{\ren}Do you know what the Central Finite Curve is?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:58.20,00:16:59.85,zh,,0,0,0,,他们沿着无限建了一道墙\N{\ren}They built a wall around infinity.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:16:59.90,00:17:01.86,zh,,0,0,0,,他们把所有无限宇宙\N{\ren}They separated all the infinite universes
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:01.90,00:17:05.29,zh,,0,0,0,,跟自己是最聪明的人的无限宇宙分开\N{\ren}from all the infinite universes where he's the smartest man in the universe.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:05.34,00:17:06.77,zh,,0,0,0,,每一版的我们都在\N{\ren}Every version of us has spent every version
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:06.82,00:17:11.74,zh,,0,0,0,,为无限宝宝建造的无限摇篮里过了一辈子\N{\ren}of all of our lives in one infinite crib built around an infinite fucking baby.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:11.78,00:17:12.78,zh,,0,0,0,,我要离开\N{\ren}And I'm leaving it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:12.82,00:17:14.22,zh,,0,0,0,,所以才会被视为邪恶\N{\ren}That's what makes me evil --
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:14.26,00:17:15.78,zh,,0,0,0,,因为我受够他了\N{\ren}being sick of him.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:15.83,00:17:18.44,zh,,0,0,0,,你如果受够他,就会被视为邪恶\N{\ren}If you've ever been sick of him, you've been evil, too.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:19.66,00:17:22.09,zh,,0,0,0,,瑞克,你真的是为了我才离开乌鸦的吗?\N{\ren}Rick, did you really leave the crows for me?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:22.14,00:17:25.66,zh,,0,0,0,,还是你被他们甩了才回来?\N{\ren}Or did you come back because they dumped you?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:25.71,00:17:28.88,zh,,0,0,0,,这就对了,你也变成邪恶莫蒂了\N{\ren}There you go, kid. Now you're Evil Morty, too.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:28.93,00:17:30.58,zh,,0,0,0,,我们在曲线的这一边\N{\ren}Sooner or later we all are,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:30.62,00:17:32.45,zh,,0,0,0,,迟早都会变邪恶莫蒂\N{\ren}on this side of the curve.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:46.81,00:17:48.25,zh,,0,0,0,,别担心,莫蒂,我们还有\N{\ren}Don't worry, Morty. We still got a way out
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:48.29,00:17:50.17,zh,,0,0,0,,他们没想到的离开方式——凤凰行动\N{\ren}they never thought of -- Operation Phoenix.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:50.21,00:17:51.78,zh,,0,0,0,,不就是求死吗?\N{\ren}Doesn't that still mean, like, death?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:51.82,00:17:53.39,zh,,0,0,0,,对,但糗的是他们\N{\ren}Sure, but the joke's on them,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:53.43,00:17:55.04,zh,,0,0,0,,我们发现了离开这星球的方式\N{\ren}'cause we just found a backdoor to getting off this rock.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:57.43,00:17:59.13,zh,,0,0,0,,改变路线\N{\ren}REROUTED. REROUTED.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:17:59.17,00:18:01.87,zh,,0,0,0,,改变路线…\N{\ren}Rerouted. Rerouted. Rerouted.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:03.40,00:18:06.40,zh,,0,0,0,,改变路线…\N{\ren}Rerouted. Rerouted. Rerouted.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:09.10,00:18:10.36,zh,,0,0,0,,他妈的老天爷啊\N{\ren}Oh, my fucking God!
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:10.40,00:18:12.06,zh,,0,0,0,,快,莫蒂,我们得走了\N{\ren}Come on, Morty. We gotta go.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:13.88,00:18:15.93,zh,,0,0,0,,你可以跟我走\N{\ren}You can come if you want.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:15.97,00:18:17.63,zh,,0,0,0,,不想走就别怪我\N{\ren}Don't blame me if you don't.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:17.67,00:18:19.63,zh,,0,0,0,,在我看来,莫蒂\N{\ren}Ugh! From where I sit, Morty,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:19.67,00:18:20.85,zh,,0,0,0,,这是你最好的选择\N{\ren}that's the best deal on the table.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:20.89,00:18:24.68,zh,,0,0,0,,我其实没有计划\N{\ren}I-I don't have a real plan.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:27.33,00:18:29.64,zh,,0,0,0,,谢了,很高兴你无视了我的建议\N{\ren}Thanks, pal. I-I'm glad you ignored my advice.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:29.68,00:18:31.51,zh,,0,0,0,,这样也好,我骗了你\N{\ren}It's just as well. I lied.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:31.55,00:18:33.03,zh,,0,0,0,,第二个座位是马桶\N{\ren}That second seat's a toilet.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:33.08,00:18:34.82,zh,,0,0,0,,真是混蛋\N{\ren}Oh. Super dick move.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:34.86,00:18:36.47,zh,,0,0,0,,但你坦承说谎还蛮酷的\N{\ren}But weirdly kind of cool to admit it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:36.52,00:18:38.26,zh,,0,0,0,,天啊,你们还真善于原谅\N{\ren}Geez, you guys really are bred for forgiveness.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:38.30,00:18:40.08,zh,,0,0,0,,走吧\N{\ren}Let's go.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:18:54.93,00:18:57.62,zh,,0,0,0,,跟大本营道别吧,各位\N{\ren}Say goodbye to the Citadel, fellas.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:20:52.13,00:20:54.39,zh,,0,0,0,,邪恶莫蒂\N{\ren}Ooowee! Evil Morty.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:20:54.44,00:20:56.18,zh,,0,0,0,,好酷的计谋\N{\ren}That was quite a scheme.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:20:56.22,00:20:58.66,zh,,0,0,0,,我很好奇有没有邪恶的我\N{\ren}Makes me wonder if there's an evil me out there.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:20:58.70,00:21:01.01,zh,,0,0,0,,但仔细看看我的人生\N{\ren}But I guess sometimes I look at my life,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:01.05,00:21:03.88,zh,,0,0,0,,我可能根本就不需要邪恶的我\N{\ren}and I may not even need him, 'cause, well,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:03.92,00:21:06.36,zh,,0,0,0,,因为我自己就能把事情搞砸了\N{\ren}guess I've made a pretty big mess of things myself.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:07.88,00:21:09.97,zh,,0,0,0,,我没找回大学的工作\N{\ren}Never got my job at the university back.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:10.02,00:21:12.41,zh,,0,0,0,,记得吗?瑞克逼我练空手道\N{\ren}Remember that? Rick made me do karate.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:12.45,00:21:14.06,zh,,0,0,0,,蛮好笑的\N{\ren}It -- It was kinda funny.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:14.11,00:21:16.02,zh,,0,0,0,,但在那之后,一切就都走下坡了\N{\ren}But I guess things went downhill from there.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:16.07,00:21:18.42,zh,,0,0,0,,我也开始跟艾咪疏远\N{\ren}Started isolating myself from Amy.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:18.46,00:21:20.81,zh,,0,0,0,,我之前什么心事都会跟她说\N{\ren}Used to tell her everything I was feeling,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:20.85,00:21:22.38,zh,,0,0,0,,但我后来就不说了\N{\ren}but then I guess I stopped,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:22.42,00:21:24.86,zh,,0,0,0,,因为我希望她能爱她心目中的我\N{\ren}'cause I wanted her to love who she thought I was,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:24.90,00:21:27.21,zh,,0,0,0,,而不是我即将变成的那个样子\N{\ren}not who I felt myself becoming.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:27.25,00:21:29.60,zh,,0,0,0,,你有想过我们心爱的人如果看清我们真正的样子\N{\ren}Ever think about how horrified the people we love would be
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:29.65,00:21:31.65,zh,,0,0,0,,他们会有多惊慌吗?\N{\ren}if they found out who we truly are?
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:31.69,00:21:35.65,zh,,0,0,0,,所以我们每天越讲越多谎言\N{\ren}So we just dig ourselves deeper into our lies every day,
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:35.69,00:21:39.13,zh,,0,0,0,,最后还是伤害了少数有勇气爱我们的人\N{\ren}ultimately hurting the only people brave enough to love us.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:39.18,00:21:40.83,zh,,0,0,0,,真希望我没这么做\N{\ren}Wish I didn't do that.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:40.87,00:21:43.09,zh,,0,0,0,,真希望我也有勇气爱他们\N{\ren}Wish I was brave enough to love them back.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:43.14,00:21:45.66,zh,,0,0,0,,我也不知道,或许你该试试看\N{\ren}I don't know. Maybe you should try it.
|
|
|
+Dialogue: 0,00:21:45.70,00:21:47.84,zh,,0,0,0,,时间并没有我们想像中的那么多\N{\ren}We don't have as much time as we think.
|