|
|
@@ -7,32 +7,32 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: aria2c 0.2.1\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://aria2.sourceforge.net/\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2009-06-07 17:21+0900\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:34+0900\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 18:20+0900\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 18:21+0900\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tatsuhiro Tsujikawa <[email protected]>\n"
|
|
|
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-01 11:32+0000\n"
|
|
|
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-18 09:12+0000\n"
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
-#: src/DownloadEngine.cc:209
|
|
|
+#: src/DownloadEngine.cc:210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"シャットダウン中です... 緊急時に即座にシャットダウンしたい場合は Ctrl-C をも"
|
|
|
"う一度押してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/DownloadEngine.cc:215
|
|
|
+#: src/DownloadEngine.cc:216
|
|
|
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
|
|
|
msgstr "緊急シャットダウン中です..."
|
|
|
|
|
|
-#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:96
|
|
|
+#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:97
|
|
|
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
|
|
msgstr "aria2 は次回, ダウンロードを再開します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:98
|
|
|
+#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
|
|
|
"page for details."
|
|
|
@@ -428,7 +428,6 @@ msgstr ""
|
|
|
" エラーが発生する場合は, 無効にしてください."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:142
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --allow-overwrite=true|false If false is given, and a file already exists "
|
|
|
"but\n"
|
|
|
@@ -442,10 +441,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"ル\n"
|
|
|
" ディスク上にファイルが存在するが, それに対応す"
|
|
|
"る\n"
|
|
|
-" *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロード"
|
|
|
-"を\n"
|
|
|
-" 中止します.\n"
|
|
|
-" デフォルト値: false"
|
|
|
+" コントロールファイル (ファイル名.aria2) が存在"
|
|
|
+"しな\n"
|
|
|
+" い場合, ダウンロードを中止します.\n"
|
|
|
+" --auto-file-renaming オプションも参照してくださ"
|
|
|
+"い."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -709,6 +709,13 @@ msgid ""
|
|
|
"and\n"
|
|
|
" their expiry values are treated as 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" --save-cookies=FILE Cookie を Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape の"
|
|
|
+"フォ\n"
|
|
|
+" ーマットで FILE に保存します. FILE がすでに存在"
|
|
|
+"し\n"
|
|
|
+" ている場合は, 上書きします. セッション クッキー"
|
|
|
+"は,\n"
|
|
|
+" その有効期限値を 0 にして保存します."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -895,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
|
+" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
|
|
|
"in\n"
|
|
|
" BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
|
|
|
" bytes are specified, only first 20\n"
|
|
|
@@ -903,7 +910,7 @@ msgid ""
|
|
|
" specified, the random alphabet characters are\n"
|
|
|
" added to make it's length 20 bytes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
|
|
|
+" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX ピア ID のプレフィックスを指定します.\n"
|
|
|
" BitTorrent のピア ID は 20 バイトの長さです.\n"
|
|
|
" 20 バイトを越える文字を指定した場合, 先頭から "
|
|
|
"20\n"
|
|
|
@@ -1524,17 +1531,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"します."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:488
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --xml-rpc-listen-port=PORT Specify a port number for XML-RPC server to "
|
|
|
"listen\n"
|
|
|
" to."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-" --listen-port=PORT ピアからの接続を受け付けるポート番号を指定.\n"
|
|
|
-" デフォルト値: 6881-6999"
|
|
|
+msgstr " --xml-rpc-listen-port=PORT XML-RPC で使うポート番号を指定します."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:491
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --enable-xml-rpc[=true|false] Enable XML-RPC server.\n"
|
|
|
" It is strongly recommended to set username "
|
|
|
@@ -1543,11 +1546,14 @@ msgid ""
|
|
|
"passwd\n"
|
|
|
" option. See also --xml-rpc-listen-port option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --server-stat-if=FILE 指定したファイルからサーバーのパフォーマンスプ"
|
|
|
-"ロフ\n"
|
|
|
-" ァイルを読み込みます. 読み込まれたデータは,\n"
|
|
|
-" 'feedback' 等の URI セレクターで使用されます.\n"
|
|
|
-" --uri-selector オプションを参照してください."
|
|
|
+" --enable-xml-rpc[=true|false] XML-RPC サーバーを有効にします. ユーザー名とパ"
|
|
|
+"ス\n"
|
|
|
+" ワードを --xml-rpc-user, --xml-rpc-passwd オプ"
|
|
|
+"ショ\n"
|
|
|
+" ンを使って設定することを強く推奨します.\n"
|
|
|
+" --xml-rpc-listen-port オプションも参照してくだ"
|
|
|
+"さい\n"
|
|
|
+" ."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1556,22 +1562,19 @@ msgid ""
|
|
|
"it\n"
|
|
|
" drops connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" --xml-rpc-max-request-size=SIZE XML-RPC リクエストの最大値を設定します. リク"
|
|
|
+"エ\n"
|
|
|
+" ストのサイズがこの最大値を越えた場合は, 接続を"
|
|
|
+"解除\n"
|
|
|
+" します."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:500
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --xml-rpc-user=USER Set XML-RPC user."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-" --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプショ"
|
|
|
-"ンは\n"
|
|
|
-" すべての URL に影響します."
|
|
|
+msgstr " --xml-rpc-user=USER XML-RPC ユーザーを設定します."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:502
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " --xml-rpc-passwd=PASSWD Set XML-RPC password."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-" --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
|
|
|
-"ション\n"
|
|
|
-" はすべての URL に影響します."
|
|
|
+msgstr " --xml-rpc-passwd=PASSWD XML-RPC パスワードを設定します."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:504
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1687,7 +1690,6 @@ msgstr ""
|
|
|
" 決定します."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:537
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed when "
|
|
|
"download\n"
|
|
|
@@ -1696,17 +1698,12 @@ msgid ""
|
|
|
" requirement of COMMAND.\n"
|
|
|
" See also --on-download-stop option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --max-download-limit=SPEED ダウンロード毎のダウンロードの最大速度 (バイト/"
|
|
|
-"秒)\n"
|
|
|
-" を指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
|
|
|
-"ん.\n"
|
|
|
-" K または M を付加することができます (1K = "
|
|
|
-"1024,\n"
|
|
|
-" 1M = 1024K).\n"
|
|
|
-" プロセス全体の速度を制限するには,\n"
|
|
|
-" --max-overall-download-limit オプションを使用し"
|
|
|
-"ま\n"
|
|
|
-" す."
|
|
|
+" --on-download-complete=COMMAND ダウンロード完了時に実行するコマンドを指定し"
|
|
|
+"ます.\n"
|
|
|
+" COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
|
|
|
+" オプションを参照してください. --on-download-"
|
|
|
+"stop\n"
|
|
|
+" オプションも参照してください."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1715,9 +1712,13 @@ msgid ""
|
|
|
"and\n"
|
|
|
" GID is passed to COMMAND as a first argument."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" --on-download-start=COMMAND ダウンロード開始時に実行するコマンドを指定しま"
|
|
|
+"す.\n"
|
|
|
+" COMMAND は引数を一つ取るものでなければなりませ"
|
|
|
+"ん.\n"
|
|
|
+" GID が引数として渡されます."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:547
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --on-download-error=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
|
" aborts due to error.\n"
|
|
|
@@ -1725,20 +1726,15 @@ msgid ""
|
|
|
" requirement of COMMAND.\n"
|
|
|
" See also --on-download-stop option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --max-download-limit=SPEED ダウンロード毎のダウンロードの最大速度 (バイト/"
|
|
|
-"秒)\n"
|
|
|
-" を指定します. 0 を指定すると速度の制限をしませ"
|
|
|
-"ん.\n"
|
|
|
-" K または M を付加することができます (1K = "
|
|
|
-"1024,\n"
|
|
|
-" 1M = 1024K).\n"
|
|
|
-" プロセス全体の速度を制限するには,\n"
|
|
|
-" --max-overall-download-limit オプションを使用し"
|
|
|
-"ま\n"
|
|
|
-" す."
|
|
|
+" --on-download-error=COMMAND ダウンロードがエラーにより中断した時に実行する"
|
|
|
+"コマ\n"
|
|
|
+" ンドを指定します.\n"
|
|
|
+" COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
|
|
|
+" オプションを参照してください. --on-download-"
|
|
|
+"stop\n"
|
|
|
+" オプションも参照してください."
|
|
|
|
|
|
#: src/usage_text.h:553
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" --on-download-stop=COMMAND Set the command to be executed when download\n"
|
|
|
" stops. You can override the command to be "
|
|
|
@@ -1751,23 +1747,35 @@ msgid ""
|
|
|
" See --on-download-start option for the\n"
|
|
|
" requirement of COMMAND."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" --follow-torrent=true|false|mem ダウンロードしたファイルの拡張子が ."
|
|
|
-"torrent\n"
|
|
|
-" か, Content-Type が application/x-bittorrent "
|
|
|
-"で\n"
|
|
|
-" あり, このオプションに true または mem が指定"
|
|
|
-"さ\n"
|
|
|
-" れている場合, aria2 はファイルを torrent ファ"
|
|
|
+" --on-download-stop=COMMAND ダウンロードがストップしたときに実行するコマン"
|
|
|
+"ドを\n"
|
|
|
+" 指定します. ダウンロードがストップした理由 (エ"
|
|
|
+"ラー\n"
|
|
|
+" もしくは完了)により, このオプションをオーバーラ"
|
|
|
"イ\n"
|
|
|
-" ルとして読み込み, その中に記述されているファイ"
|
|
|
-"ル\n"
|
|
|
-" のダウンロードを行います.\n"
|
|
|
-" mem を指定すると, torrent ファイルはディスク"
|
|
|
-"に\n"
|
|
|
-" 保存されず, メモリ内で処理されます.\n"
|
|
|
-" false を指定すると, 上記のいずれの動作も行いま"
|
|
|
-"せ\n"
|
|
|
-" ん."
|
|
|
+" ドするには, --on-download-complete や\n"
|
|
|
+" --on-download-error オプションを使います. それ"
|
|
|
+"らが\n"
|
|
|
+" 指定されている場合, このコマンドはその状況にお"
|
|
|
+"いて\n"
|
|
|
+" 実行されません.\n"
|
|
|
+" COMMAND の制限については, --on-download-start\n"
|
|
|
+" オプションを参照してください."
|
|
|
+
|
|
|
+#: src/usage_text.h:562
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+" --bt-stop-timeout=SEC Stop BitTorrent download if download speed is "
|
|
|
+"0 in\n"
|
|
|
+" consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
|
|
|
+" feature is disabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" --bt-stop-timeout=SEC 連続する SEC 秒の間, BitTorrent ダウンロードの"
|
|
|
+"ダウ\n"
|
|
|
+" ンロード速度が 0 の場合, そのダウンロードを中止"
|
|
|
+"し\n"
|
|
|
+" ます. 0 を指定すると, このオプションを無効にす"
|
|
|
+"るこ\n"
|
|
|
+" とができます."
|
|
|
|
|
|
#: src/version_usage.cc:54
|
|
|
msgid " version "
|
|
|
@@ -1839,16 +1847,26 @@ msgid ""
|
|
|
" You can specify both torrent file with -T option and URLs. By doing this,\n"
|
|
|
" download a file from both torrent swarm and http/ftp server at the same "
|
|
|
"time,\n"
|
|
|
-" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. Note that\n"
|
|
|
-" only single file torrent can be integrated with http/ftp."
|
|
|
+" while the data from http/ftp are uploaded to the torrent swarm. For single "
|
|
|
+"file\n"
|
|
|
+" torrents, URL can be a complete URL pointing to the resource or if URL "
|
|
|
+"ends\n"
|
|
|
+" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
|
|
|
+"and\n"
|
|
|
+" 'path' in torrent are added to form a URL for each file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" URL と -T で torrent ファイルとを同時に指定できます. これにより,\n"
|
|
|
" torrent と http/ftp サーバー方からファイルをダウンロードします.\n"
|
|
|
" http/ftp 経由でダウンロードしたデータも torrent のネットワークへ\n"
|
|
|
-" アップロードされます. http/ftp と共にダウンロードできるのは, シン\n"
|
|
|
-" グルファイル torrent だけです."
|
|
|
+" アップロードされます. シングル ファイル torrent の場合, URL はリソースへの完"
|
|
|
+"全\n"
|
|
|
+" な URL か, URL が '/' で終わっている場合は, torrent ファイルの 'name' が "
|
|
|
+"URL に\n"
|
|
|
+" 追加れます. マルチ ファイル torrent の場合, torrent ファイルの 'name' と "
|
|
|
+"'path'\n"
|
|
|
+" が URL に追加されて, それぞれのファイルの URL を形成します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/version_usage.cc:132
|
|
|
+#: src/version_usage.cc:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Make sure that URL is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
|
|
|
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
|
|
|
@@ -1857,7 +1875,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"たは\n"
|
|
|
" \" で囲って(クォートして)ください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/version_usage.cc:136
|
|
|
+#: src/version_usage.cc:138
|
|
|
msgid "Refer to man page for more information."
|
|
|
msgstr "より詳しい情報は man ページを参照してください."
|
|
|
|
|
|
@@ -1930,72 +1948,67 @@ msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - %d 回ダウンロードを行いましたがすべて失敗しました. ダウンロードを中"
|
|
|
"止します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:51
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
-msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
|
|
|
-
|
|
|
-#: src/message.h:57
|
|
|
+#: src/message.h:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got new piece. index=%d"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - 新しいピースを入手しました. index=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:58
|
|
|
+#: src/message.h:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - we got wrong piece. index=%d"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ピースを入手しましたが, データに誤りがあります. index=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:59
|
|
|
+#: src/message.h:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Download not complete: %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ダウンロードは完了していません: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:60
|
|
|
+#: src/message.h:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "#%d - Download has already completed: %s"
|
|
|
msgstr "#%d - ダウンロード済みです: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:61
|
|
|
+#: src/message.h:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Good checksum: %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - チェックサムが合致しました: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:62
|
|
|
+#: src/message.h:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Bad checksum: %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - チェックサムが違います: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:63
|
|
|
+#: src/message.h:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Resolving hostname %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s を解決しています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:64
|
|
|
+#: src/message.h:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution complete: %s -> %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - 名前解決が完了しました: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:65
|
|
|
+#: src/message.h:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Name resolution for %s failed:%s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ホスト名 %s の名前解決に失敗しました. 理由:%s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:66
|
|
|
+#: src/message.h:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - DNS cache hit: %s -> %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - DNS キャッシュヒット: %s -> %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:67
|
|
|
+#: src/message.h:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Abort requested."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - リクエストを中止します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:68
|
|
|
+#: src/message.h:67
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Connecting to the peer %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - %s に接続しています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:69
|
|
|
+#: src/message.h:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CUID#%d - Piece received. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%llu, "
|
|
|
@@ -2004,12 +2017,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - ピースを受けとりました. index=%d, begin=%d, length=%d, offset=%"
|
|
|
"llu, blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:70
|
|
|
+#: src/message.h:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Piece bitfield %s"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ピースのビットフィールド:%s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:71
|
|
|
+#: src/message.h:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because the peer has been choked. "
|
|
|
@@ -2018,7 +2031,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - ピアをチョークしたため, キュー中の piece メッセージを却下します. "
|
|
|
"index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:72
|
|
|
+#: src/message.h:71
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CUID#%d - Reject piece message in queue because cancel message received. "
|
|
|
@@ -2027,27 +2040,27 @@ msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - cancel メッセージが届いたため, キュー中の piece メッセージを却下し"
|
|
|
"ます. index=%d, begin=%d, length=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:73
|
|
|
+#: src/message.h:72
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while validating file integrity."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ファイルを検証している最中に例外が発生しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:74
|
|
|
+#: src/message.h:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Interested in the peer"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - このピアは我々がもっていないピースをもっています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:75
|
|
|
+#: src/message.h:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Not interested in the peer"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - 現時点ではこのピアには興味がありません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:76
|
|
|
+#: src/message.h:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - request slot を削除します. index=%d, blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:77
|
|
|
+#: src/message.h:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot index=%d, blockIndex=%d because localhost "
|
|
|
@@ -2056,12 +2069,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - 我々がチョークされたため, request slot を削除します. index=%d, "
|
|
|
"blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:78
|
|
|
+#: src/message.h:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because of time out"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - タイムアウトのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:79
|
|
|
+#: src/message.h:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CUID#%d - Deleting request slot blockIndex=%d because the block has been "
|
|
|
@@ -2069,119 +2082,119 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - 取得済みブロックのため, request slot を削除します. blockIndex=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:80
|
|
|
+#: src/message.h:79
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Fast extension enabled."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Fast extension が有効になりました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:81
|
|
|
+#: src/message.h:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Extended Messaging enabled."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - Extended Messaging が有効になりました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:82
|
|
|
+#: src/message.h:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Exception caught while allocating file space."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ファイル領域を確保中に例外が発生しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:83
|
|
|
+#: src/message.h:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Content-Disposition detected. Use %s as filename"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - Content-Disposition ヘッダーが見つかりました. %s をファイル名として"
|
|
|
"使用します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:84
|
|
|
+#: src/message.h:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Peer %s:%d banned."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - 以後しばらくの間 ピア %s:%d を無視します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:85
|
|
|
+#: src/message.h:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Using port %d for accepting new connections"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ポート番号 %d を使って, コネクションを待ちます."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:86
|
|
|
+#: src/message.h:85
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - An error occurred while binding port=%d"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - ポートをバインド中にエラーが発生しました. ポート番号=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:87
|
|
|
+#: src/message.h:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Incoming connection, adding new command CUID#%d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - 新しいピアからの接続を確認, CUID#%d で新規コマンドを追加しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:88
|
|
|
+#: src/message.h:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error in accepting connection"
|
|
|
msgstr "CUID#%d - 接続を受け入れる際にエラーが発生しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:89
|
|
|
+#: src/message.h:88
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Error occurred while processing tracker response."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - トラッカーからの応答を解析中にエラーが発生しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:90
|
|
|
+#: src/message.h:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Cannot create tracker request."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - トラッカーへの要求の作成に失敗しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:91
|
|
|
+#: src/message.h:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - Creating new tracker request command #%d"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d - トラッカーへの要求を作成し, CUID#%d のコマンドにアサインしました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:92
|
|
|
+#: src/message.h:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d - The peer is DHT-enabled."
|
|
|
msgstr "CUID#%d - このピアは DHT 機能も持っています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:94
|
|
|
+#: src/message.h:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s は, 理解できない URL フォーマット, または, サポートされないプロトコルです."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:95
|
|
|
+#: src/message.h:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Tracker returned warning message: %s"
|
|
|
msgstr "トラッカーが警告メッセージを返しました: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:96
|
|
|
+#: src/message.h:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The segment file %s exists."
|
|
|
msgstr "セグメントファイル %s が存在します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:97
|
|
|
+#: src/message.h:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The segment file %s does not exist."
|
|
|
msgstr "セグメントファイル %s が存在しません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:98
|
|
|
+#: src/message.h:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving the segment file %s"
|
|
|
msgstr "セグメントファイル %s を保存しています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:99
|
|
|
+#: src/message.h:98
|
|
|
msgid "The segment file was saved successfully."
|
|
|
msgstr "セグメントファイルの保存が完了しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:100
|
|
|
+#: src/message.h:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading the segment file %s."
|
|
|
msgstr "セグメントファイル %s をロードしています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:101
|
|
|
+#: src/message.h:100
|
|
|
msgid "The segment file was loaded successfully."
|
|
|
msgstr "セグメントファイルのロードが完了しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:102
|
|
|
+#: src/message.h:101
|
|
|
msgid "No URI to download. Download aborted."
|
|
|
msgstr "ダウンロードする URI がありません. ダウンロードを中止します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:103
|
|
|
+#: src/message.h:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
|
|
|
@@ -2194,107 +2207,107 @@ msgstr ""
|
|
|
"行してよいと確信がもてるのなら, --allow-overwrite=true オプションを与えて "
|
|
|
"aria2 を実行してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:104
|
|
|
+#: src/message.h:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
|
|
|
msgstr "ファイル %s のファイル領域 (%s バイト) を確保しています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:105
|
|
|
+#: src/message.h:104
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "ファイルが見つかりません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:106
|
|
|
+#: src/message.h:105
|
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
|
msgstr "%s はディレクトリではありません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:107
|
|
|
+#: src/message.h:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
|
msgstr "チェックサムが不足しています. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:108
|
|
|
+#: src/message.h:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Writing file %s"
|
|
|
msgstr "ファイル %s に書き込んでいます."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:109
|
|
|
+#: src/message.h:108
|
|
|
msgid "No peer list received."
|
|
|
msgstr "ピアのリストは空でした."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:110
|
|
|
+#: src/message.h:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding peer %s:%d"
|
|
|
msgstr "ピア %s:%d を追加しています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:111
|
|
|
+#: src/message.h:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
msgstr "使用中ピースを削除しています. index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:112
|
|
|
+#: src/message.h:111
|
|
|
msgid "Download of selected files was complete."
|
|
|
msgstr "ご指定のファイルのダウンロードが完了."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:113
|
|
|
+#: src/message.h:112
|
|
|
msgid "The download was complete."
|
|
|
msgstr "ダウンロードが完了."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:114
|
|
|
+#: src/message.h:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %d have entries."
|
|
|
msgstr "%d 個の have エントリーを削除しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:115
|
|
|
+#: src/message.h:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Validating file %s"
|
|
|
msgstr "ファイル %s を検証しています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:116
|
|
|
+#: src/message.h:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d seconds to allocate %s byte(s)"
|
|
|
msgstr "%d 秒が %s バイトを確保するのに必要でした."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:117
|
|
|
+#: src/message.h:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Dispatching FileAllocationCommand for CUID#%d."
|
|
|
msgstr "FileAllocationCommand を CUID#%d で発行しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:118
|
|
|
+#: src/message.h:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
|
|
|
msgstr "Metalink: %s をキューイングしています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:119
|
|
|
+#: src/message.h:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Download complete: %s"
|
|
|
msgstr "ダウンロード完了: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:120
|
|
|
+#: src/message.h:119
|
|
|
msgid "Seeding is over."
|
|
|
msgstr "シードの期間が終了しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:121
|
|
|
+#: src/message.h:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CUID#%d cancels segment index=%d. CUID#%d handles it instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CUID#%d は index=%d のセグメントのダウンロードをキャンセルしました. 代わりに "
|
|
|
"CUID#%d がそれをダウンロードします."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:122
|
|
|
+#: src/message.h:121
|
|
|
msgid "No chunk to verify."
|
|
|
msgstr "検証するチャンクがありません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:123
|
|
|
+#: src/message.h:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
|
|
|
msgstr "正しいチェックサムです. ハッシュ値=%s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:124
|
|
|
+#: src/message.h:123
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to load cookies from %s"
|
|
|
msgstr "クッキーを %s からロードできませんでした."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:125
|
|
|
+#: src/message.h:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
|
|
|
@@ -2303,57 +2316,57 @@ msgstr ""
|
|
|
".netrc ファイル %s のパーミッションが不正です. パーミッションが 600 以外だ"
|
|
|
"と .netrc サポートは無効となります."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:126
|
|
|
+#: src/message.h:125
|
|
|
msgid "Logging started."
|
|
|
msgstr "ロギングをスタートしました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:127
|
|
|
+#: src/message.h:126
|
|
|
msgid "Specify at least one URL."
|
|
|
msgstr "一個以上の URL を指定してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:128
|
|
|
+#: src/message.h:127
|
|
|
msgid "daemon failed."
|
|
|
msgstr "デーモン起動に失敗"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:129
|
|
|
+#: src/message.h:128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
|
|
|
msgstr "検査が正常に終了. ファイル=%s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:130
|
|
|
+#: src/message.h:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Checksum error detected. file=%s"
|
|
|
msgstr "チェックサムのエラーを検出. ファイル=%s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:131
|
|
|
+#: src/message.h:130
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Incomplete range specified. %s"
|
|
|
msgstr "範囲指定が不十分です. %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:132
|
|
|
+#: src/message.h:131
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to convert string into value: %s"
|
|
|
msgstr "文字列を数値に変換できませんでした: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:133
|
|
|
+#: src/message.h:132
|
|
|
msgid "Resource not found"
|
|
|
msgstr "リソースが見つかりませんでした"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:134
|
|
|
+#: src/message.h:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File already exists. Renamed to %s."
|
|
|
msgstr "ファイルが既に存在します. %s にリネームしました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:135
|
|
|
+#: src/message.h:134
|
|
|
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
|
|
|
msgstr "metalink XML ファイルが壊れているので読めません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:136
|
|
|
+#: src/message.h:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Too small payload size for %s, size=%d."
|
|
|
msgstr "%s のペイロード長にしては短すぎます. ペイロード長=%d"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:137
|
|
|
+#: src/message.h:136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
|
|
|
@@ -2362,105 +2375,105 @@ msgstr ""
|
|
|
"無効なコントロールファイル %s を削除しました. 理由: 対象のダウンロードファイ"
|
|
|
"ル %s が存在しないため."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:138
|
|
|
+#: src/message.h:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
|
|
msgstr "シェアレシオは %.1f でした. uploaded/downloaded=%sB/%sB"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:139
|
|
|
+#: src/message.h:138
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
|
|
|
msgstr "%s が torrent ファイルに存在しません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:140
|
|
|
+#: src/message.h:139
|
|
|
msgid "Tracker returned null data."
|
|
|
msgstr "トラッカーが null データを返しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:141
|
|
|
+#: src/message.h:140
|
|
|
msgid "Windows socket library initialization failed"
|
|
|
msgstr "Windows ソケットライブラリの初期化に失敗しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:142
|
|
|
+#: src/message.h:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%d second(s) has passed. Stopping application."
|
|
|
msgstr "%d 秒が経過したので, アプリケーションを停止します."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:143
|
|
|
+#: src/message.h:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
|
|
|
msgstr "署名を %s に保存しました. aria2 は署名を検証しません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:145
|
|
|
+#: src/message.h:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"署名を %s に保存しようとしましたが失敗しました. おそらくすでに同名のファイル"
|
|
|
"が存在しています."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:148
|
|
|
+#: src/message.h:147
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
|
|
|
msgstr "ServerStat ファイル %s を読み取りモードでオープンできませんでした."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:149
|
|
|
+#: src/message.h:148
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
|
|
|
msgstr "ServerStat ファイル %s を読み込みました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:150
|
|
|
+#: src/message.h:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
|
|
|
msgstr "ServerStat ファイル %s の読み込みに失敗しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:153
|
|
|
+#: src/message.h:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
|
|
|
msgstr "ServerStat ファイル %s を書き込みモードでオープンできませんでした."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:154
|
|
|
+#: src/message.h:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
|
|
|
msgstr "ServerStat ファイル %s を保存しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:155
|
|
|
+#: src/message.h:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
|
|
|
msgstr "ServerStat ファイル %s の書き込みに失敗しました."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:158
|
|
|
+#: src/message.h:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
|
|
|
msgstr "接続を確立できませんでした. 原因 : %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:159
|
|
|
+#: src/message.h:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
|
|
|
msgstr "ネットワークで問題が起こりました. 原因 : %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:161
|
|
|
+#: src/message.h:160
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
|
|
|
msgstr "信頼する CA 証明書を %s から読み込めませんでした. 原因: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:163
|
|
|
+#: src/message.h:162
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Certificate verification failed. Cause: %s"
|
|
|
msgstr "証明書の検証が失敗しました. 原因: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:164
|
|
|
+#: src/message.h:163
|
|
|
msgid "No certificate found."
|
|
|
msgstr "証明書が見つかりませんでした."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:165
|
|
|
+#: src/message.h:164
|
|
|
msgid "Hostname not match."
|
|
|
msgstr "ホスト名が合いません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:166
|
|
|
+#: src/message.h:165
|
|
|
msgid "No files to download."
|
|
|
msgstr "ダウンロードすべきファイルはありません."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:168
|
|
|
+#: src/message.h:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
|
|
|
"--ca-certificate and --check-certificate option."
|
|
|
@@ -2468,12 +2481,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"HTTPS サーバーの証明証検証エラーが発生するかもしれません. 詳しくは --ca-"
|
|
|
"certificate と --check-certificate オプションを参照してください."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:170
|
|
|
+#: src/message.h:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
|
|
|
msgstr "ファイル '%s' の内容を表示します..."
|
|
|
|
|
|
-#: src/message.h:171
|
|
|
+#: src/message.h:170
|
|
|
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"このファイルは, Torrent でも Metalink ファイルでもないのでスキップします."
|
|
|
@@ -2837,689 +2850,9 @@ msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ファイル長が不正です. %s のダウンロードを継続できません: local %s, remote %s"
|
|
|
|
|
|
-#: src/BtSetup.cc:160
|
|
|
+#: src/BtSetup.cc:158
|
|
|
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
|
|
|
msgstr "ポートをバインド中にエラーが発生しました.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: src/Util.cc:714
|
|
|
-msgid "Files:"
|
|
|
-msgstr "ファイル:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --allow-overwrite=true|false If false, aria2 doesn't download a file "
|
|
|
-#~ "which\n"
|
|
|
-#~ " already exists but the corresponding .aria2 "
|
|
|
-#~ "file\n"
|
|
|
-#~ " doesn't exist."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --allow-overwrite=true|false このオプションを false に設定すると, ローカ"
|
|
|
-#~ "ル\n"
|
|
|
-#~ " ディスク上にファイルが存在するが, それに対応"
|
|
|
-#~ "する\n"
|
|
|
-#~ " *.aria2 ファイルが存在しない場合, ダウンロー"
|
|
|
-#~ "ドを\n"
|
|
|
-#~ " 中止します."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "The download was complete. <%s>\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "<%s> のダウンロードが完了しました.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Some downloads were not complete because of errors. Check the log.\n"
|
|
|
-#~ "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "ダウンロードはエラーのため完了していません. ログを確認してください.\n"
|
|
|
-#~ "次回のダウンロードはエラーの時点から再開できます."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "File %s exists, but %s does not exist. The download was canceled in order "
|
|
|
-#~ "to prevent your file from being truncated to 0. If you are sure to "
|
|
|
-#~ "download file all over again, then delete it or add --allow-"
|
|
|
-#~ "overwrite=true option and restart aria2."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "ファイル %s が存在しますが, それに対応する %s が存在しません. ローカルディ"
|
|
|
-#~ "スク上のファイルの上書きを防ぐためダウンロードはキャンセルされました. 本当"
|
|
|
-#~ "に上書きダウンロードしてよいなら, --allow-overwrite=true を指定して aria2 "
|
|
|
-#~ "を実行してください."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %d"
|
|
|
-#~ msgstr "ペイロード長が既定値を越えているか, 不正です. length=%d"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
-#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
|
|
-#~ "1301 USA\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
-#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
|
|
-#~ "1301 USA\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Contact Info:"
|
|
|
-#~ msgstr "連絡先:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Usage: %s [options] URL ...\n"
|
|
|
-#~ msgstr "使い方: %s [オプション] URL ...\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " %s [options] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
-#~ msgstr " %s [オプション] -M METALINK_FILE\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -s, --split=N Download a file using N connections. N must "
|
|
|
-#~ "be\n"
|
|
|
-#~ " between 1 and 5. This option affects all "
|
|
|
-#~ "URLs.\n"
|
|
|
-#~ " Thus, aria2 connects to each URL with\n"
|
|
|
-#~ " N connections.\n"
|
|
|
-#~ " Default: 1"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -s, --split=N N 個のコネクションを使ってファイルをダウン"
|
|
|
-#~ "ロード\n"
|
|
|
-#~ " します. N は 1 から 5 の数字を指定してくださ"
|
|
|
-#~ "い.\n"
|
|
|
-#~ " このオプションはすべての URL 引数に影響しま"
|
|
|
-#~ "す.\n"
|
|
|
-#~ " つまり, それぞれの URL に対して N 個のコネク"
|
|
|
-#~ "ショ\n"
|
|
|
-#~ " ンを確立します.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 1"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --retry-wait=SEC Set the seconds to wait to retry after an "
|
|
|
-#~ "error\n"
|
|
|
-#~ " has occured. Specify a value between 0 and "
|
|
|
-#~ "60.\n"
|
|
|
-#~ " Default: 5"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --retry-wait=SEC エラーによる再試行時の待ち時間を秒単位で指定"
|
|
|
-#~ "しま\n"
|
|
|
-#~ " す. 0 - 60 の値を指定してください.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 5"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " -t, --timeout=SEC Set timeout in seconds. Default: 60"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -t, --timeout=SEC タイムアウトとなる時間を秒で指定します.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 60"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -m, --max-tries=N Set number of tries. 0 means unlimited.\n"
|
|
|
-#~ " Default: 5"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -m, --max-tries=N 試行回数を指定します. 0 を指定すると何度でも"
|
|
|
-#~ "試行\n"
|
|
|
-#~ " します. デフォルト値: 5"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy=HOST:PORT Use HTTP proxy server. This affects all "
|
|
|
-#~ "URLs."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy=HOST:PORT HTTP プロキシ・サーバーを使用します.\n"
|
|
|
-#~ " このオプションはすべての URL に影響します."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy-user=USER Set HTTP proxy user. This affects all URLs."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy-user=USER HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うユー"
|
|
|
-#~ "ザーを指\n"
|
|
|
-#~ " 定します. このオプションはすべての URL に影"
|
|
|
-#~ "響しま\n"
|
|
|
-#~ " す."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD Set HTTP proxy password. This affects all "
|
|
|
-#~ "URLs."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy-passwd=PASSWD HTTP プロキシ・サーバーでの認証で使うパス"
|
|
|
-#~ "ワードを\n"
|
|
|
-#~ " 指定します. このオプションはすべての URL に"
|
|
|
-#~ "影響し\n"
|
|
|
-#~ " ます."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy-method=METHOD Set the method to use in proxy request.\n"
|
|
|
-#~ " METHOD is either 'get' or 'tunnel'.\n"
|
|
|
-#~ " Default: tunnel"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --http-proxy-method=METHOD HTTP プロキシ・リクエストで使うメソッドを指"
|
|
|
-#~ "定しま\n"
|
|
|
-#~ " す. 'get' または 'tunnel' を指定してくださ"
|
|
|
-#~ "い.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: tunnel"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --http-auth-scheme=SCHEME Set HTTP authentication scheme. Currently, "
|
|
|
-#~ "basic\n"
|
|
|
-#~ " is the only supported scheme.\n"
|
|
|
-#~ " Default: basic"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --http-auth-scheme=SCHEME HTTP での認証方法を指定します. 現在サポート"
|
|
|
-#~ "されて\n"
|
|
|
-#~ " いるのは basic です. \n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: basic"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --ftp-user=USER Set FTP user. This affects all URLs.\n"
|
|
|
-#~ " Default: anonymous"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --ftp-user=USER FTP での認証ユーザーを指定します. このオプ"
|
|
|
-#~ "ション\n"
|
|
|
-#~ " はすべての URL に影響します.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: anonymous"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --ftp-passwd=PASSWD Set FTP password. This affects all URLs.\n"
|
|
|
-#~ " Default: ARIA2USER@"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --ftp-passwd=PASSWD FTP での認証パスワードを指定します. このオプ"
|
|
|
-#~ "ショ\n"
|
|
|
-#~ " ンはすべての URL に影響します.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: ARIA2USER@"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --ftp-type=TYPE Set FTP transfer type. TYPE is either "
|
|
|
-#~ "'binary'\n"
|
|
|
-#~ " or 'ascii'.\n"
|
|
|
-#~ " Default: binary"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --ftp-type=TYPE FTP 転送モードを指定します. 'binary' また"
|
|
|
-#~ "は\n"
|
|
|
-#~ " 'ascii' を指定してください. デフォルト値: "
|
|
|
-#~ "binary"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " -p, --ftp-pasv Use passive mode in FTP."
|
|
|
-#~ msgstr " -p, --ftp-pasv FTP で passive モードを使用します."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD Use HTTP proxy in FTP. METHOD is either "
|
|
|
-#~ "'get' or\n"
|
|
|
-#~ " 'tunnel'.\n"
|
|
|
-#~ " Default: tunnel"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --ftp-via-http-proxy=METHOD FTP で HTTP プロキシ・サーバーを使用する際の"
|
|
|
-#~ "方法\n"
|
|
|
-#~ " を指定します. 'get' または 'tunnel' を指定し"
|
|
|
-#~ "てく\n"
|
|
|
-#~ " ださい. デフォルト値: tunnel"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --lowest-speed-limit=SPEED Close connection if download speed is lower "
|
|
|
-#~ "than\n"
|
|
|
-#~ " or equal to this value(bytes per sec).\n"
|
|
|
-#~ " 0 means aria2 does not have a lowest speed "
|
|
|
-#~ "limit.\n"
|
|
|
-#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
-#~ "1024K).\n"
|
|
|
-#~ " This option does not affect BitTorrent "
|
|
|
-#~ "downloads.\n"
|
|
|
-#~ " Default: 0"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --lowest-speed-limit=SPEED ここで指定するダウンロード速度を下回った場"
|
|
|
-#~ "合, ダ\n"
|
|
|
-#~ " ウンロードを中止します. 速度はバイト/秒で"
|
|
|
-#~ "す.\n"
|
|
|
-#~ " 0 を指定すると, 速度の判定を行いません.\n"
|
|
|
-#~ " K または M を付加することができます (1K = "
|
|
|
-#~ "1024,\n"
|
|
|
-#~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
|
|
|
-#~ "ウンロ\n"
|
|
|
-#~ " ードには影響しません.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 0"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --max-download-limit=SPEED Set max download speed in bytes per sec.\n"
|
|
|
-#~ " 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
-#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
-#~ "1024K).\n"
|
|
|
-#~ " Default: 0"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --max-download-limit=SPEED ダウンロードの最大速度 (バイト/秒) を指定し"
|
|
|
-#~ "ます.\n"
|
|
|
-#~ " 0 を指定すると速度の制限をしません. K また"
|
|
|
-#~ "は Mを\n"
|
|
|
-#~ " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
|
|
|
-#~ "1024K).\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 0"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
|
|
|
-#~ "sequentially\n"
|
|
|
-#~ " and download each URI in a separate "
|
|
|
-#~ "session, like\n"
|
|
|
-#~ " the usual command-line download utilities.\n"
|
|
|
-#~ " Default: false"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -Z, --force-sequential[=true|false] コマンドラインで指定された URI をそれ"
|
|
|
-#~ "ぞれ\n"
|
|
|
-#~ " 違うファイルであるとして扱う. aria2c のデ"
|
|
|
-#~ "フォル\n"
|
|
|
-#~ " ト動作 (false 指定) とは, 指定された URI が"
|
|
|
-#~ "すべ\n"
|
|
|
-#~ " て同じファイルをさしているとして扱う点が異な"
|
|
|
-#~ "る.\n"
|
|
|
-#~ " 大抵のコマンドライン型ダウンロードユーティリ"
|
|
|
-#~ "ティ\n"
|
|
|
-#~ " は, このオプションで true を指定したように振"
|
|
|
-#~ "る舞\n"
|
|
|
-#~ " うはずである.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: false"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
|
|
|
-#~ "already\n"
|
|
|
-#~ " exists. This option works only in http(s)/"
|
|
|
-#~ "ftp\n"
|
|
|
-#~ " download.\n"
|
|
|
-#~ " The new file name has a dot and a number"
|
|
|
-#~ "(1..9999)\n"
|
|
|
-#~ " appended.\n"
|
|
|
-#~ " Default: true"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --auto-file-renaming[=true|false] 同じファイル名のファイルがすでにファイ"
|
|
|
-#~ "ルシ\n"
|
|
|
-#~ " ステムに存在する場合, ファイル名を自動で変更"
|
|
|
-#~ "する.\n"
|
|
|
-#~ " http(s)/ftp のダウンロードのみで有効である.\n"
|
|
|
-#~ " 変更の仕方は, ファイル名末尾にドット (.) と番"
|
|
|
-#~ "号\n"
|
|
|
-#~ " (1..9999) を付加する.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: true"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
|
|
|
-#~ " You can specify set of parts:\n"
|
|
|
-#~ " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
|
-#~ " Also you can specify numeric sequences with "
|
|
|
-#~ "step\n"
|
|
|
-#~ " counter:\n"
|
|
|
-#~ " http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
|
-#~ " A step counter can be omitted.\n"
|
|
|
-#~ " If all URIs do not point to the same file, "
|
|
|
-#~ "such\n"
|
|
|
-#~ " as the second example above, -Z option is\n"
|
|
|
-#~ " required.\n"
|
|
|
-#~ " Default: false"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -P, --parameterized-uri[=true|false] パラメータ化された URI の展開のサ"
|
|
|
-#~ "ポート\n"
|
|
|
-#~ " を有効にする.\n"
|
|
|
-#~ " パラメータ化された URI では, URI の部分パー"
|
|
|
-#~ "ツの\n"
|
|
|
-#~ " 集合を指定できる:\n"
|
|
|
-#~ " http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
|
|
|
-#~ " また, 数値のシーケンスも指定できる (ステップ"
|
|
|
-#~ "カウ\n"
|
|
|
-#~ " ントを指定可能):\n"
|
|
|
-#~ " http://host/image[000-100:2].img\n"
|
|
|
-#~ " ステップカウントは省略可能である.\n"
|
|
|
-#~ " 展開結果のすべての URI が同じファイルを指し"
|
|
|
-#~ "てい\n"
|
|
|
-#~ " ない場合は, -Z オプションが必要である.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: false"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --check-integrity=true|false Check file integrity by validating piece "
|
|
|
-#~ "hash.\n"
|
|
|
-#~ " This option only affects in BitTorrent "
|
|
|
-#~ "downloads\n"
|
|
|
-#~ " and Metalink downloads with chunk "
|
|
|
-#~ "checksums.\n"
|
|
|
-#~ " Use this option to re-download a damaged "
|
|
|
-#~ "portion\n"
|
|
|
-#~ " of a file.\n"
|
|
|
-#~ " You may need to specify --allow-"
|
|
|
-#~ "overwrite=true\n"
|
|
|
-#~ " if the .aria2 file doesn't exist.\n"
|
|
|
-#~ " Default: false"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --check-integrity=true|false ファイルを部分チェックサムにより, 正常にダ"
|
|
|
-#~ "ウンロ\n"
|
|
|
-#~ " ードされているか検証します.\n"
|
|
|
-#~ " BitTorrent と 部分チェックサム付きの "
|
|
|
-#~ "Metalink で\n"
|
|
|
-#~ " 使用できます.\n"
|
|
|
-#~ " 誤りのある部分だけをダウンロードしなおせばよ"
|
|
|
-#~ "いの\n"
|
|
|
-#~ " で便利です. -c オプションと組み合わせるとよ"
|
|
|
-#~ "い\n"
|
|
|
-#~ " かもしれません.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: false"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Validate chunk checksum while\n"
|
|
|
-#~ " downloading a file in Metalink mode. This "
|
|
|
-#~ "option\n"
|
|
|
-#~ " on affects Metalink mode with chunk "
|
|
|
-#~ "checksums.\n"
|
|
|
-#~ " Default: true"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --realtime-chunk-checksum=true|false Metalink 使用時に部分チェックサムを"
|
|
|
-#~ "ダウン\n"
|
|
|
-#~ " ロードしながら検証します. 部分チェックサム付"
|
|
|
-#~ "きの\n"
|
|
|
-#~ " Metalink でのみ使用できます.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: true"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -i, --input-file=FILE Downloads URIs found in FILE. You can "
|
|
|
-#~ "specify\n"
|
|
|
-#~ " multiple URIs for a single entity: "
|
|
|
-#~ "separate\n"
|
|
|
-#~ " URIs on a single line using the TAB "
|
|
|
-#~ "character.\n"
|
|
|
-#~ " Reads input from stdin when '-' is "
|
|
|
-#~ "specified."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -i, --input-file=FILE ファイルに記述された URI のリストを読み込"
|
|
|
-#~ "み, それ\n"
|
|
|
-#~ " らをダウンロードします. 複数 URI の同時ダウ"
|
|
|
-#~ "ンロー\n"
|
|
|
-#~ " ドが可能です. 1 エントリに対して複数の URI "
|
|
|
-#~ "を指定\n"
|
|
|
-#~ " するにはタブで区切って一行に URI を複数記述"
|
|
|
-#~ "します.\n"
|
|
|
-#~ " FILE に '-' を指定すると, 標準入力から読み込"
|
|
|
-#~ "みま\n"
|
|
|
-#~ " す."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of concurrent "
|
|
|
-#~ "downloads.\n"
|
|
|
-#~ " It should be used with the -i option.\n"
|
|
|
-#~ " Default: 5"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -j, --max-concurrent-downloads=N 同時ダウンロード数を指定します. -i オプ"
|
|
|
-#~ "ション\n"
|
|
|
-#~ " と共に使ってください.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 5"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --load-cookies=FILE Load cookies from FILE. The format of FILE "
|
|
|
-#~ "is\n"
|
|
|
-#~ " the same used by Netscape and Mozilla."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --load-cookies=FILE cookie を FILE から読み込みます. FILE の"
|
|
|
-#~ "フォーマッ\n"
|
|
|
-#~ " トは, Netscape や Mozilla で使われているもの"
|
|
|
-#~ "です."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -S, --show-files Print file listing of .torrent or .metalink "
|
|
|
-#~ "file\n"
|
|
|
-#~ " and exit."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -S, --show-files .torrent/.metalink ファイルに含まれるファイ"
|
|
|
-#~ "ル\n"
|
|
|
-#~ " リストを出力し終了します."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --select-file=INDEX... Set file to download by specifing its "
|
|
|
-#~ "index.\n"
|
|
|
-#~ " You can find the file index using the\n"
|
|
|
-#~ " --show-files option. Multiple indexes can "
|
|
|
-#~ "be\n"
|
|
|
-#~ " specified by using ',', for example: \"3,6"
|
|
|
-#~ "\".\n"
|
|
|
-#~ " You can also use '-' to specify a range: "
|
|
|
-#~ "\"1-5\".\n"
|
|
|
-#~ " ',' and '-' can be used together.\n"
|
|
|
-#~ " When used with the -M option, index may "
|
|
|
-#~ "vary\n"
|
|
|
-#~ " depending on the query(see --metalink-* "
|
|
|
-#~ "options)."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --select-file=INDEX... インデックスでダウンロード対象ファイルを指定"
|
|
|
-#~ "しま\n"
|
|
|
-#~ " す. インデックスは --show-files オプションで"
|
|
|
-#~ "知る\n"
|
|
|
-#~ " ことができます. 複数のインデックスを ',' で"
|
|
|
-#~ "区切っ\n"
|
|
|
-#~ " て指定できます: \"3,6\"\n"
|
|
|
-#~ " また, '-' を使って範囲指定もできます: \"1-5"
|
|
|
-#~ "\"\n"
|
|
|
-#~ " ',' と '-' は組み合わせて使うことができま"
|
|
|
-#~ "す.\n"
|
|
|
-#~ " -M オプションと共に使う場合, Metalink のクエ"
|
|
|
-#~ "リ\n"
|
|
|
-#~ " オプション (--metalink-* オプションを参照) "
|
|
|
-#~ "によっ\n"
|
|
|
-#~ " てインデックスは変化する場合があります."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --follow-torrent=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
|
-#~ " entering BitTorrent mode even if the "
|
|
|
-#~ "filename of\n"
|
|
|
-#~ " the downloaded file ends with .torrent.\n"
|
|
|
-#~ " Default: true"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --follow-torrent=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
|
|
|
-#~ "ロード\n"
|
|
|
-#~ " したファイルの拡張子が .torrent であっても, "
|
|
|
-#~ "aria2\n"
|
|
|
-#~ " は, BitTorrent モードに入りません.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: true"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --direct-file-mapping=true|false Directly read from and write to each "
|
|
|
-#~ "file\n"
|
|
|
-#~ " mentioned in .torrent file.\n"
|
|
|
-#~ " Default: true"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --direct-file-mapping=true|false .torrent ファイル記載のファイルに直接読"
|
|
|
-#~ "み書き\n"
|
|
|
-#~ " します.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: true"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed in bytes per sec.\n"
|
|
|
-#~ " 0 means unrestricted.\n"
|
|
|
-#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
-#~ "1024K).\n"
|
|
|
-#~ " Default: 0"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --max-upload-limit=SPEED アップロードの最大速度 (バイト/秒) を指定し"
|
|
|
-#~ "ます.\n"
|
|
|
-#~ " 0 を指定すると速度の制限をしません. K また"
|
|
|
-#~ "は Mを\n"
|
|
|
-#~ " 付加することができます (1K = 1024, 1M = "
|
|
|
-#~ "1024K).\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 0"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --seed-ratio=RATIO Specify share ratio. Seed completed "
|
|
|
-#~ "torrents\n"
|
|
|
-#~ " until share ratio reaches RATIO. 1.0 is\n"
|
|
|
-#~ " encouraged. If --seed-time option is "
|
|
|
-#~ "specified\n"
|
|
|
-#~ " along with this option, seeding ends when "
|
|
|
-#~ "at\n"
|
|
|
-#~ " least one of the conditions is satisfied."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --seed-ratio=RATIO シェアレシオを指定します. シェアレシオが "
|
|
|
-#~ "RATIO に\n"
|
|
|
-#~ " 達するとシードを終了します. コミュニティのた"
|
|
|
-#~ "めに\n"
|
|
|
-#~ " 1.0 を強く推奨します.\n"
|
|
|
-#~ " --seed-time オプションと共に使用した場合, 少"
|
|
|
-#~ "なく\n"
|
|
|
-#~ " とも一方の条件が成立するとシードを終了しま"
|
|
|
-#~ "す."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer "
|
|
|
-#~ "ID in\n"
|
|
|
-#~ " in BitTorrent is 20 byte length. If more "
|
|
|
-#~ "than 20\n"
|
|
|
-#~ " bytes are specified, only first 20\n"
|
|
|
-#~ " bytes are used. If less than 20 bytes are\n"
|
|
|
-#~ " specified, the random alphabet characters "
|
|
|
-#~ "are\n"
|
|
|
-#~ " added to make it's length 20 bytes.\n"
|
|
|
-#~ " Default: -aria2-"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --peer-id-prefix=PEERI_ID_PREFIX peer ID を指定します. BitTorrent におい"
|
|
|
-#~ "て,\n"
|
|
|
-#~ " peer ID は, 20 バイトです. 20 バイトを越え"
|
|
|
-#~ "て指\n"
|
|
|
-#~ " 定した場合, 先頭から 20 バイトが使用されま"
|
|
|
-#~ "す.\n"
|
|
|
-#~ " 20 バイトに満たない文字列を指定した場合, ラ"
|
|
|
-#~ "ンダ\n"
|
|
|
-#~ " ムなアルファベットを付加して 20 バイトにし"
|
|
|
-#~ "ます.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: -aria2-"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
|
|
|
-#~ " simultaneously.\n"
|
|
|
-#~ " Default: 5"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS 同時に接続するサーバの数を指定しま"
|
|
|
-#~ "す.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 5"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --follow-metalink=true|false Set to false to prevent aria2 from\n"
|
|
|
-#~ " entering Metalink mode even if the filename "
|
|
|
-#~ "of\n"
|
|
|
-#~ " the downloaded file ends with .metalink.\n"
|
|
|
-#~ " Default: true"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --follow-metalink=true|false このオプションを false に設定すると, ダウン"
|
|
|
-#~ "ロード\n"
|
|
|
-#~ " したファイルの拡張子が .metalink であって"
|
|
|
-#~ "も, aria2\n"
|
|
|
-#~ " は, Metalink モードに入りません.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: true"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " -h, --help Print this message and exit."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示し, 終了します."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " You can specify multiple URLs. All URLs must point to the same file\n"
|
|
|
-#~ " or downloading will fail."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " 複数の URL を指定できます. ただし, すべての URL が同じファイルを指してい"
|
|
|
-#~ "なけれ\n"
|
|
|
-#~ " ばなりません. さもなくばダウンロードは失敗します."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Examples:"
|
|
|
-#~ msgstr "例:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Download a file using 1 connection:"
|
|
|
-#~ msgstr " 1 コネクションでのダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Download a file using 2 connections:"
|
|
|
-#~ msgstr " 2 コネクションでのダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " Download a file using 2 connections, each connects to a different server:"
|
|
|
-#~ msgstr " 二つの異なるサーバーに接続してダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " You can mix up different protocols:"
|
|
|
-#~ msgstr " 異なるプロトコルを混合させてダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Parameterized URI:"
|
|
|
-#~ msgstr " パラメータ化された URI:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Parameterized URI. -Z option is required in this case:"
|
|
|
-#~ msgstr " パラメータ化された URI. この場合, -Z オプションが必要:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Download a torrent:"
|
|
|
-#~ msgstr " torrent をダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Download a torrent using a local .torrent file:"
|
|
|
-#~ msgstr " ローカル .torrent ファイルを使ってダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Download only selected files:"
|
|
|
-#~ msgstr " ファイルを指定してダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Print file listing of .torrent file:"
|
|
|
-#~ msgstr " この .torrent ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Metalink downloading:"
|
|
|
-#~ msgstr " Metalink でダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Download a file using local .metalink file:"
|
|
|
-#~ msgstr " ローカル .metalink ファイルを使ってダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Metalink downloading with preferences:"
|
|
|
-#~ msgstr " ユーザ設定による Metalink ダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Download only selected files using index:"
|
|
|
-#~ msgstr " ファイルのインデックスを指定してダウンロード:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " Print file listing of .metalink file:"
|
|
|
-#~ msgstr " この .metalink ファイルに含まれるファイルリストを表示:"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " %s [options] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
|
|
|
-#~ msgstr " %s [オプション] -T TORRENT_FILE URL ...\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --file-allocation=METHOD Specify file allocation method. METHOD is "
|
|
|
-#~ "either\n"
|
|
|
-#~ " 'none' or 'prealloc'. 'none' doesn't pre-"
|
|
|
-#~ "allocate\n"
|
|
|
-#~ " file space. 'prealloc' pre-allocates file "
|
|
|
-#~ "space\n"
|
|
|
-#~ " before download begins. This may take some "
|
|
|
-#~ "time\n"
|
|
|
-#~ " depending on the size of the file.\n"
|
|
|
-#~ " Default: prealloc"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --file-allocation=METHOD ファイル領域を確保する方法を指定します. "
|
|
|
-#~ "'none' 又\n"
|
|
|
-#~ " は 'prealloc' が指定できます.\n"
|
|
|
-#~ " 'none' を指定するとファイル領域を事前確保し"
|
|
|
-#~ "ません.\n"
|
|
|
-#~ " 'prealloc' を指定するとファイル領域を事前確"
|
|
|
-#~ "保しま\n"
|
|
|
-#~ " す. この処理は, ファイルサイズによって時間が"
|
|
|
-#~ "かか\n"
|
|
|
-#~ " る場合があります.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: prealloc"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ " --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files "
|
|
|
-#~ "whose\n"
|
|
|
-#~ " size is smaller than SIZE.\n"
|
|
|
-#~ " You can append K or M(1K = 1024, 1M = "
|
|
|
-#~ "1024K).\n"
|
|
|
-#~ " BitTorrent downloads ignore this option.\n"
|
|
|
-#~ " Default: 5M"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ " --no-file-allocation-limit=SIZE 指定した SIZE 以下のファイルに対して, "
|
|
|
-#~ "ファイル\n"
|
|
|
-#~ " 領域確保を行いません.\n"
|
|
|
-#~ " K または M を付加することができます (1K = "
|
|
|
-#~ "1024,\n"
|
|
|
-#~ " 1M = 1024K). このオプションは, BitTorrent ダ"
|
|
|
-#~ "ウンロ\n"
|
|
|
-#~ " ードには影響しません.\n"
|
|
|
-#~ " デフォルト値: 5M"
|
|
|
+#~ msgid "CUID#%d - Unregistering cuid from segmentManager."
|
|
|
+#~ msgstr "CUID#%d - cuid をセグメントマネジャーから削除します."
|